1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:20,970 --> 00:02:25,560 Братски Отряд 3 00:02:29,730 --> 00:02:34,320 Когато тръгнахме към Бастон, не ни достигаше екипировка. 4 00:02:34,320 --> 00:02:38,280 Нямахме достатъчно амуниции и топли дрехи. 5 00:02:39,740 --> 00:02:42,950 Но имахме вяра.... 6 00:02:43,120 --> 00:02:48,290 ...че нашите по-висши военни власти ще ни доставят всичко,от което имаме нужда. 7 00:02:48,540 --> 00:02:52,330 Имаше един хребет до дърветата. Бяхме се окопали там. 8 00:02:52,500 --> 00:02:56,800 Германците знаеха точно къде сме и здраво ни отупаха. 9 00:02:57,010 --> 00:03:01,630 В Бастон бяхме останали с по един пълнител на човек за доста време. 10 00:03:01,840 --> 00:03:05,060 Имаше мъгла. Не можеха да ни снабдят. 11 00:03:05,310 --> 00:03:07,930 Когато се опитваха да ни пуснат амуниции... 12 00:03:08,140 --> 00:03:11,350 ...пропускаха целта и ги пускаха на германците. 13 00:03:12,690 --> 00:03:17,110 Едно от момчетата беше ударено в ръката от шрапнел.Откъсна му ръката над лакътя. 14 00:03:17,280 --> 00:03:21,450 Докато го изнасяха,той каза: "Свалете часовника от ръката ми". 15 00:03:21,650 --> 00:03:24,990 И тогава дойде един лекар и наистина ми спаси живота. 16 00:03:25,240 --> 00:03:30,750 Защото той ми сложи инжекция. Морфин. 17 00:03:31,000 --> 00:03:35,540 Дори и сега,когато вечерта е много студена,когато си лягаме.... 18 00:03:35,750 --> 00:03:40,670 ...първото нещо,което казвам,е: "Радвам се,че не съм в Бастон". 19 00:03:45,220 --> 00:03:51,480 Част шеста: Бастон 20 00:06:00,360 --> 00:06:02,770 Док,док,док. 21 00:07:07,510 --> 00:07:11,970 Док,превръзка. Закарайте го обратно в полка. 22 00:07:13,850 --> 00:07:18,270 -Както ви е известно,генерал Маколиф, командир на дивизията. -Казвайте направо! 23 00:07:18,430 --> 00:07:22,650 -Превземаме земя на едно място, губим на друго. 24 00:07:22,810 --> 00:07:26,400 Сега се окопаваме в края на гората. 25 00:07:26,650 --> 00:07:31,820 От време на време ни обстрелва артилерията. Нямаме лазарет. 26 00:07:33,370 --> 00:07:36,790 Нямаме храна и зимни дрехи, и почти нямаме амуниции. 27 00:07:37,040 --> 00:07:41,080 Границата ни е толкова тясна,че врага се разхожда в нашия команден център. 28 00:07:41,330 --> 00:07:43,540 Просто не можем да охраняваме линията си. 29 00:07:43,710 --> 00:07:48,130 -Добро утро,капитан Никсън. Имате ли нещо за генерал Маколиф? 30 00:07:48,760 --> 00:07:50,920 -Генерале.Да,сър. 31 00:07:51,130 --> 00:07:57,100 Генерале,снощи около 0300часа обиколих нашата граница. 32 00:07:57,350 --> 00:08:02,140 Не можах да открия 501-ви по десния ни фланг.Пратих от моите хора, от втори взвод. 33 00:08:02,140 --> 00:08:05,360 Но,сър,имаме много сериозни пропуски. 34 00:08:05,610 --> 00:08:09,440 -Нямам достатъчно хора,сър. Много нарядко сме. 35 00:08:09,650 --> 00:08:12,820 -Дръжте фронта,полковник. Запълнете дупките. 36 00:08:13,070 --> 00:08:17,830 Мъглата няма да се вдигне скоро, така че,можете да забравите за въздушна подкрепа. 37 00:08:18,030 --> 00:08:21,410 1-ви батальон започна да отстъпва от Фой,швабите са по петите им. 38 00:08:21,660 --> 00:08:27,960 Танкове.Артилерия.Нямат никаква подкрепа. Големи лайна са се разхвърчали в тази посока. 39 00:08:44,690 --> 00:08:46,350 Док? 40 00:08:46,600 --> 00:08:49,900 -Мога ли да взема превръзки от Вашата аптечка,сър? 41 00:08:50,150 --> 00:08:52,530 -Как си с материалите? 42 00:08:52,780 --> 00:08:56,700 -Нямам плазма,имам няколко бинта, почти нямам морфин. 43 00:08:56,950 --> 00:09:00,740 Опитах се да отида до 3-ти батальон за материали... 44 00:09:00,990 --> 00:09:02,950 ...но се изгубих. 45 00:09:03,120 --> 00:09:05,250 -Щом не можеш да стигнеш до 3-ти... 46 00:09:05,460 --> 00:09:08,790 ...виж какво може да ти отдели Док Райан. 47 00:09:08,960 --> 00:09:10,550 -Благодаря,капитане. 48 00:09:13,470 --> 00:09:18,800 -Юджийн?Вземи всичко,което можеш. Ще ти е нужно. 49 00:09:22,810 --> 00:09:24,310 -Спина. -Док. 50 00:09:24,560 --> 00:09:28,060 -Какво става? -Окопаваме се. 51 00:09:28,230 --> 00:09:32,110 Да,това е. -Е,какво успя да вземеш? 52 00:09:32,280 --> 00:09:38,530 -Взех това, и се сдобих с швабски бинт. 53 00:09:43,830 --> 00:09:50,000 -Какво?Това ли е? -Да,това е.Това е всичко,което имаме. 54 00:09:56,420 --> 00:09:59,890 Знаеш ли,1-ви батальон се оттегля от Фой.Много жертви. 55 00:10:00,100 --> 00:10:05,180 -Тогава ние защо още стоим тук? -Имаме нужда от морфин.Това е всичко,което имам. 56 00:10:05,350 --> 00:10:08,690 -Имаш ли излишна ножица? -Не.Имам само една. 57 00:10:08,940 --> 00:10:11,690 -Главен сержант Липтън? -Сър. 58 00:10:12,690 --> 00:10:16,950 -Какво е това?Двама лекари в една дупка? -Да,сър. 59 00:10:17,200 --> 00:10:21,410 -А какво ще ни се случи,ако ви ударят,а? 60 00:10:21,740 --> 00:10:23,540 -Сър? 61 00:10:23,790 --> 00:10:28,830 -Главен сержант,къде е моят окоп? -Там е,сър. 62 00:10:29,000 --> 00:10:32,670 Сигурно сте го пропуснал,а? Ще Ви заведа. 63 00:10:32,840 --> 00:10:37,510 Тук сте много близо до фронта,сър. -Мамка му! 64 00:10:44,810 --> 00:10:47,850 -Сержант Гарниер,остана ли ти морфин от Холандия? 65 00:10:48,020 --> 00:10:51,100 -Не.Хей,док,трябва да говоря с теб. -Как ти е крака? 66 00:10:51,270 --> 00:10:54,730 -Остави го крака.Все едно,че пикая игли! -По-късно. 67 00:11:01,360 --> 00:11:04,370 -Виждал ли си ги? -Не. 68 00:11:04,580 --> 00:11:08,540 Но са там. Можеш да бъдеш сигурен. 69 00:11:09,160 --> 00:11:12,960 -Искаш ли една чашка,док? -Гордън,трябва ми остра ножица. 70 00:11:14,000 --> 00:11:18,840 Ножица?Ами,да видим. Ще трябва да проверя в стаята за шев. 71 00:11:19,010 --> 00:11:22,340 Може и да е горе в кабинета, в чекмеджето на бюрото. 72 00:11:22,590 --> 00:11:26,260 -Добре,ами някоя излишна спринцовка в аптечката? 73 00:11:26,510 --> 00:11:28,730 -Скрийте си морфина,момчета... 74 00:11:30,890 --> 00:11:32,650 -Мък,добре ли си? -Добре съм. 75 00:11:33,020 --> 00:11:36,360 -Маларки!Пенкала! -Добре сме! 76 00:11:36,610 --> 00:11:40,610 -Я погледни това! Направиха ми каската на сол! 77 00:11:40,820 --> 00:11:43,570 -Хей,док,док.Морфин! 78 00:11:44,280 --> 00:11:46,410 -Ето,вземи. -Къде е Пенкала? 79 00:11:46,950 --> 00:11:48,750 -Бог знае. 80 00:11:48,950 --> 00:11:51,330 Лекар! 81 00:11:55,840 --> 00:11:58,170 Док! 82 00:12:00,630 --> 00:12:03,390 -Лекар! -Момчета,уцелиха ли ви? 83 00:12:03,550 --> 00:12:06,760 -Леко,док!Какво правиш? -Хей,луд ли си? 84 00:12:07,810 --> 00:12:10,180 Не гледай него!Гледай натам! 85 00:12:10,430 --> 00:12:12,810 -Имате ли спринцовка? -Какво? 86 00:12:13,140 --> 00:12:15,360 -Лекар! 87 00:12:16,560 --> 00:12:18,020 Тръгвай! 88 00:12:18,230 --> 00:12:19,610 -Лекар! 89 00:12:22,860 --> 00:12:25,990 -Док! -Пенкала! 90 00:12:27,410 --> 00:12:29,910 -Артерията е! -Пенкала,пусни! 91 00:12:30,120 --> 00:12:33,500 -Скапаната артерия е! -Отпусни си пръстите,по дяволите! 92 00:12:33,790 --> 00:12:36,130 -Отпусни си ръката! Не е артерията! 93 00:12:36,290 --> 00:12:39,920 Не мърдам оттук,док! -Не отивам никъде,не и при този огън! 94 00:12:40,130 --> 00:12:43,590 -На лекар ли викаш? -Не ми трябва никакъв лазарет. 95 00:12:43,760 --> 00:12:46,090 -Е,имаш късмет,Пенкала. 96 00:12:46,390 --> 00:12:49,100 Нямаме лазарет! 97 00:12:58,060 --> 00:13:01,530 -Пенкала,трябва ми ножица,имаш ли? -Защо са ми ножици? 98 00:13:01,740 --> 00:13:03,950 -В теб ли е аптечката ти? 99 00:13:07,450 --> 00:13:11,580 -Добре,това не ти трябва. Все още.Но на мен ми трябва. 100 00:13:14,620 --> 00:13:17,580 -Кой е ударен? -Пенкала. 101 00:13:20,210 --> 00:13:25,340 -Ето.Искам да вземеш някого и да намерите 3-ти батальон. 102 00:13:25,590 --> 00:13:28,640 Знаеш какво ни трябва-бинтове, плазма.Каквото можеш да изпросиш,изпроси го. 103 00:13:28,890 --> 00:13:32,060 И ми намери скапани ножици. Не мога да намеря никъде. 104 00:13:32,310 --> 00:13:37,020 -И хапни нещо топло,окей? Тръгвай. 105 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 -Каза ми,че е девствен. -Кой? 106 00:14:01,500 --> 00:14:04,670 -Резервата в моя окоп,Джулиан. 107 00:14:07,050 --> 00:14:09,970 Боже,девствен.Просто хлапе. 108 00:14:10,180 --> 00:14:13,430 -Единственият девствен,когото познавам, е Дева Мария. 109 00:14:15,730 --> 00:14:18,980 -Хей,Бейб,къде,по дяволите,сме? 110 00:14:19,150 --> 00:14:21,060 Насам. 111 00:14:22,730 --> 00:14:27,200 -Не ми харесва. -Къде,по дяволите,е 3-ти батальон? 112 00:14:28,660 --> 00:14:32,200 -Мамка му! -Хайде. 113 00:14:35,040 --> 00:14:36,790 -Дай ръка. 114 00:14:37,040 --> 00:14:38,960 Бързо,бързо! 115 00:14:40,420 --> 00:14:44,090 -Хайде,Спина!Бързо! -Бързам,бързам. 116 00:14:45,460 --> 00:14:49,090 -Можем да ви отделим няколко бинта, но това е всичко.Никакъв морфин. 117 00:14:49,260 --> 00:14:52,390 -Върнете се в Бастон за плазма. -Бастон?Отне ни 1 час,за да намерим вас! 118 00:14:52,640 --> 00:14:56,980 -Вашият хирург няма ли плазма? -Нямаме хирург. 119 00:14:57,180 --> 00:15:00,480 -Само аз и приятеля ми сме. -Съжалявам,момчета,но не можем да ви помогнем. 120 00:15:00,690 --> 00:15:02,690 -Прикрийте се! 121 00:15:05,190 --> 00:15:06,990 -Разкарайте се оттук!Отстъпваме! 122 00:15:07,240 --> 00:15:10,700 Да вървим. -Хайде!Бързо! 123 00:15:10,910 --> 00:15:15,160 -Трябваше да целна Хинкъл отзад! -Хинкъл почти го уцели отзад! 124 00:15:17,200 --> 00:15:19,620 Бог да те благослови! 125 00:15:24,250 --> 00:15:27,840 -Хей,това мирише на под мишниците ми! -Поне под мишниците ти е топло! 126 00:15:28,050 --> 00:15:30,930 -Да не искаш и сос в яденето? -Бъди честен.Какво има вътре? 127 00:15:31,130 --> 00:15:34,350 -Нищо,което няма да ядеш,Маларки. -Няма да изям Маларки. 128 00:15:34,550 --> 00:15:38,730 -Хей,сигурно Хинкъл ще иска твоята дажба. -Трябваше да го гръмна,когато имах шанс. 129 00:15:38,980 --> 00:15:43,860 -Някой да е виждал лейтенант Дайк? -Опитайте в щаба,сър. 130 00:15:44,020 --> 00:15:46,610 -Опитайте в Париж. -Опитайте при Хинкъл. 131 00:15:47,190 --> 00:15:48,820 -Хинкъл,миличък,в къщи съм. 132 00:15:50,110 --> 00:15:52,700 -Хей,Юджийн,лейтенант Дайк има пълна аптечка.Опитай с него. 133 00:15:52,860 --> 00:15:56,240 -Той не използва неговата. -Сигурно Хинкъл има спринцовка. 134 00:15:56,410 --> 00:15:59,700 -Яжте си щрудела. -Хинкъл Винкъл,яж мишницата,а? 135 00:16:08,340 --> 00:16:11,970 Лейтенант Дайк.Лейтенант. 136 00:16:13,050 --> 00:16:16,010 -Можете ли да ми отделите няколко спринцовки от аптечката си,сър? 137 00:16:16,260 --> 00:16:18,970 -Какво,морфин? -Да,сър. 138 00:16:22,980 --> 00:16:28,190 -Ами ако мен ме ранят? -Аз ще бъда там,сър. 139 00:16:28,440 --> 00:16:30,400 -Спринцовките са тук,нали? -Да. 140 00:16:30,650 --> 00:16:36,570 -Ето.Не планирам да ме раняват. -Благодаря,сър. 141 00:16:41,410 --> 00:16:45,000 -Хей,Хефрон,добре ли си? 142 00:16:45,210 --> 00:16:49,550 -Джийн,какви са тези глупости с Хефрон? Знаеш ми името.Използвай го. 143 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 -Едуард е,нали? 144 00:16:51,550 --> 00:16:55,800 -Ама ти сериозно ли? Само скапаните монахини ме наричат Едуард. 145 00:16:56,010 --> 00:17:00,970 -Хей,запазил ли си морфина си от Холандия? -Не.Вече ме пита,не помниш ли? 146 00:17:01,140 --> 00:17:04,020 -Не.Не си спомням. 147 00:17:21,450 --> 00:17:23,200 -Гордън,трябвам ли ти? 148 00:17:23,460 --> 00:17:28,590 -О,да,морфин.Контрабанда от 3-ти взвод. 149 00:17:29,170 --> 00:17:31,420 -Още ли търсиш ножица? -Да. 150 00:17:31,670 --> 00:17:33,630 -Перконте. 151 00:17:35,180 --> 00:17:39,220 -Док. -Благодаря ти. 152 00:17:40,640 --> 00:17:46,350 -О,по-добре да хвърли едно око на Джо Той Липсва му нещо. 153 00:17:47,560 --> 00:17:49,520 Мерси. 154 00:18:01,370 --> 00:18:04,660 -Добре ли сте,момчета? -Те имат топла храна.Мирише ли ти? 155 00:18:04,910 --> 00:18:06,620 -Той,липсва ли ти нещо? -Дома. 156 00:18:06,830 --> 00:18:09,330 Покани го на танц,док. 157 00:18:11,630 --> 00:18:16,760 -Той,покажи ми крака си. -Ти гледай напред,Макклънг. 158 00:18:19,010 --> 00:18:23,850 -Къде са ти обувките? -Във Вашингтон,в гъза на генерал Тейлър. 159 00:18:24,060 --> 00:18:27,390 -По-добре се движа с голи крака. -Какво стана? 160 00:18:27,640 --> 00:18:31,560 -Свалих ги,за да си изсуша чорапите, и ги отнесоха. 161 00:18:31,770 --> 00:18:36,950 -Ами,кой номер носиш? -Девети,също като всички останали. 162 00:18:42,370 --> 00:18:46,040 -Франк,ако продължаваш да си четкаш зъбите, немците ще те видят от един километър. 163 00:18:46,250 --> 00:18:49,330 Точно така,пикльо. Продължавай да се хилиш. 164 00:18:49,540 --> 00:18:51,290 -Хей,док. 165 00:18:51,460 --> 00:18:54,300 -Док,нещата ми. 166 00:18:54,550 --> 00:18:57,920 -Какво имаш тук,аптека ли? -Не,това са само нещата ми. 167 00:18:58,170 --> 00:19:02,850 Какво търсиш? -Ножица.Благодаря,Перконте. 168 00:19:03,050 --> 00:19:05,680 -Скапаната ми ножица. 169 00:19:08,230 --> 00:19:10,690 -Сержант Гарниер. -Хей,Марлен,ти ли си? 170 00:19:11,560 --> 00:19:15,730 -Хей,док,ела тук. -Събираме спринцовките. 171 00:19:15,980 --> 00:19:18,320 -Али,Либгот,имате ли? -Не. 172 00:19:18,570 --> 00:19:22,870 -Нали не са за тебе,док? -Имам предвид за лична употреба? 173 00:19:23,070 --> 00:19:26,700 -Док,все още имам сърбежи. Направо умирам,когато пикая. 174 00:19:26,950 --> 00:19:29,910 -Да,знам,съжалявам,но нямам пеницилин. 175 00:19:30,750 --> 00:19:34,290 -Лейтенант,трябва да се раздвижиш малко. -Не си чувствам краката. 176 00:19:34,500 --> 00:19:36,670 -Точно затова трябва да се раздвижиш. 177 00:19:36,880 --> 00:19:41,760 -Да си сваля ли обувките? -Не само ги разхлаби малко и се движи. 178 00:19:41,970 --> 00:19:47,100 -Сержант,знам,че е много неприятно,но не мога да ти помогна.Пий много вода. 179 00:19:47,310 --> 00:19:51,730 -Вода?Пикаенето боли! -Млъкнете.Млъквайте,по дяволите! 180 00:19:52,850 --> 00:19:56,780 -Какво става тук,Бил?Кой,по дяволите,пее? -Ще разбера,лейтенант. 181 00:19:56,940 --> 00:19:59,900 -Накарай ги да спрат да пеят. -Ще ги накарам,сър. 182 00:20:17,710 --> 00:20:22,590 Господи,направи така,че да нямам нужда от утеха,така както аз утешавам... 183 00:20:22,840 --> 00:20:26,810 ...да бъда разбран,както аз проявявам разбиране... и да бъда обичан... 184 00:20:27,060 --> 00:20:31,140 ...и аз да обичaм с цялото си сърце. 185 00:20:32,770 --> 00:20:35,150 С цялото си сърце. 186 00:20:38,730 --> 00:20:41,190 -Лекар! 187 00:20:43,280 --> 00:20:46,660 Лекар!Лекар! 188 00:20:49,290 --> 00:20:51,500 -Перконте,извикай джип. -Заемам се. 189 00:20:51,710 --> 00:20:55,000 -Гледай,крака ми! -До кoмандването на Леката,тук е Перконте. 190 00:20:55,210 --> 00:21:00,340 -Трай малко.Трай малко. -Сиск е ранен.Имам нужда от джип. 191 00:21:01,090 --> 00:21:04,590 -Ама те се придвижват,по дяволите. Трябва ни сега! 192 00:21:05,300 --> 00:21:07,470 -Ще се оправиш.Сиск. 193 00:21:09,350 --> 00:21:13,770 -Окей,Сиск.Не е толкова зле. -Не е толкова зле? 194 00:21:20,440 --> 00:21:22,530 -Добре,една доза. 195 00:21:22,740 --> 00:21:25,950 -Не,док,пести морфина. Аз ще се оправя.Пази го. 196 00:21:26,410 --> 00:21:29,200 -Добре,да го махаме оттук. 197 00:21:34,660 --> 00:21:38,290 -Къде е скапания джип? -Не знам,но го чувам. 198 00:21:40,460 --> 00:21:43,720 -Боже Господи! -Оплеска ми панталоните с кръв,Скини. 199 00:21:43,880 --> 00:21:47,390 -Много съжалявам,Франк. -Вдигни го. 200 00:21:49,890 --> 00:21:52,220 Мамка му,Скини. 201 00:21:52,970 --> 00:21:55,600 Кажи на Спина,че съм отишъл за плазма. 202 00:22:02,980 --> 00:22:05,990 Всички танкове и артилерия са отстъпили до тук. 203 00:22:06,240 --> 00:22:09,200 Нямаме никаква подкрепа отвъд Бастон. Това е. 204 00:22:09,450 --> 00:22:12,580 Швабите са пленили 326-ти Медицински. 205 00:22:12,790 --> 00:22:17,750 Взели са лекари,санитари,всичко. Ние нямаме нищо. 206 00:22:23,420 --> 00:22:25,420 Дават пиячка на момчетата за болката. 207 00:22:26,720 --> 00:22:29,590 -Удари го минохвъргачка.Внимавайте с крака. -Да. 208 00:22:29,800 --> 00:22:31,810 Вкарайте го вътре. 209 00:22:39,690 --> 00:22:42,860 -Мръднете се. -Направете път. 210 00:22:43,110 --> 00:22:45,360 -Мръднете,момчета. 211 00:22:52,120 --> 00:22:57,000 -Не,не.Тук.Сложете го тук. -Да,г-жо. 212 00:22:58,500 --> 00:23:02,420 -Зле ли е? -Не.Подбедрицата.Без морфин. 213 00:23:06,380 --> 00:23:11,140 -Сестра,имате ли плазма,която аз...? -Изчакайте.Моля ви. 214 00:23:42,670 --> 00:23:46,880 -Защо не са евакуирани тези мъже? -Не можем да се евакуираме.Пътя е отрязан. 215 00:23:47,090 --> 00:23:49,800 Само дотук може да се стигне. 216 00:24:15,620 --> 00:24:18,200 -В рая съм,док. 217 00:24:18,870 --> 00:24:22,170 -Сестра. -Насам. 218 00:24:23,290 --> 00:24:28,590 -Трябва ми морфин.Трябват ми бинтове. Каквото имате.Ние нямаме нищо. 219 00:24:29,590 --> 00:24:33,180 -Добре,мога да ви дам,но малко. 220 00:24:35,140 --> 00:24:39,180 -Днес мога да ви дам това. -Имате ли плазма? 221 00:24:40,230 --> 00:24:44,020 -Малко.Хирург ли сте? -Не.Ние нямаме хирург. 222 00:24:44,270 --> 00:24:47,190 -Какво е това? -От леглата. 223 00:24:47,440 --> 00:24:51,780 -Какво?Чаршафи? -Да,вместо бинтове. 224 00:25:01,200 --> 00:25:05,040 -Казвам се Рене. -Аз съм Джийн.Юджийн Роу. 225 00:25:05,250 --> 00:25:09,250 -Откъде сте? -Луизиана. 226 00:25:09,420 --> 00:25:13,590 -Et toi, tu viens d'oщ? -Бастон. 227 00:25:21,100 --> 00:25:23,730 Можеш ли да ме закараш обратно? 228 00:25:23,980 --> 00:25:25,810 Разбира се. 229 00:25:30,320 --> 00:25:32,400 -Юджийн. 230 00:25:34,450 --> 00:25:36,280 Шоколад. 231 00:25:37,240 --> 00:25:38,450 За вас. 232 00:26:03,220 --> 00:26:05,270 Амин. -Амин. 233 00:26:05,520 --> 00:26:10,860 Бийте се за Бога и Отечеството. Бог да ви благослови. 234 00:26:11,110 --> 00:26:13,440 Това е. Няма за какво да се притесняваме. 235 00:26:13,690 --> 00:26:18,820 Ако умрем сега ,поне ще сме пречистени. Нали така,Бейб? 236 00:26:19,070 --> 00:26:21,870 Батальонът иска разузнавателен патрул. 237 00:26:22,120 --> 00:26:28,080 Аз ще отида.Вземи това.И дай обувките на Джо Той.Кажи му,че са девети размер. 238 00:26:34,920 --> 00:26:38,340 -Ще вървим,докато установим някакъв контакт. -Пийкок ще води. 239 00:26:38,590 --> 00:26:42,140 Задника не може да намери снежна топка в снежна буря. 240 00:26:43,680 --> 00:26:45,730 -Такава е заповедта. -Сержант? 241 00:26:45,980 --> 00:26:48,650 -Джулиан? Нека аз да бъда най-отпред. 242 00:26:48,900 --> 00:26:51,230 -Върни се в строя,редник. -Това е.Да тръгваме. 243 00:26:51,480 --> 00:26:52,940 -Тактическа колона,господа. 244 00:26:53,110 --> 00:26:58,110 -Док,това е боен патрул.Защо не останеш и да се пазиш от неприятностите? 245 00:26:58,280 --> 00:27:00,570 -Да,сержант. -Да. 246 00:27:05,660 --> 00:27:08,580 -Хайде,Хублър,Размърдай се. 247 00:27:29,560 --> 00:27:32,310 Добре,тръгвай. 248 00:27:40,700 --> 00:27:42,280 Хайде. 249 00:27:43,410 --> 00:27:46,910 -Огън! -Залегни,залегни! 250 00:27:50,210 --> 00:27:51,960 Мамка му! 251 00:27:55,500 --> 00:28:01,130 Бил!Кристенсън!Напред! 252 00:28:08,350 --> 00:28:12,900 -Джони! -Имаме ранен! 253 00:28:15,730 --> 00:28:17,780 -Какво става? -Хлапето е ранено! 254 00:28:17,980 --> 00:28:21,320 -Трябва да направим нещо. -Аз ще го взема,сержант. 255 00:28:21,570 --> 00:28:24,200 -Прикриващ огън! -Прикриващ огън! 256 00:28:24,450 --> 00:28:28,290 -Един ранен!Леката рота. -Прикриващ огън! 257 00:28:28,540 --> 00:28:31,290 -Задръжте ги! 258 00:28:34,210 --> 00:28:37,300 -До командването на Леката рота,имаме един ранен. 259 00:28:42,930 --> 00:28:47,680 Стой там.Не мърдай. Спри да мърдаш или ще продължат да стрелят. 260 00:28:55,480 --> 00:28:59,570 -Какво става,сър? -Отстъпваме.Установихме контакт. 261 00:28:59,780 --> 00:29:02,700 Трябва да стигна до щаба. 262 00:29:07,160 --> 00:29:12,500 Не мърдай!Не мърдай,или ще продължат да стрелят!Спри да мърдаш! 263 00:29:13,000 --> 00:29:15,750 Мамка му!Сержант,какво...? 264 00:29:16,000 --> 00:29:19,300 Отстъпваме!Трябва да отстъпваме! 265 00:29:19,550 --> 00:29:22,300 -Да се махаме оттук! -Хайде! 266 00:29:22,550 --> 00:29:25,550 -Тръгвайте! -Хайде! 267 00:29:27,180 --> 00:29:29,850 Хайде,остани с нас! Дръж се! 268 00:29:30,100 --> 00:29:34,560 Остани с нас!Погледни ме! Дръж се! 269 00:29:34,810 --> 00:29:37,770 -Хефрон,тръгвай! -Не мърдай,ще се върнем! 270 00:29:37,980 --> 00:29:43,150 -Ще те измъкнем оттук!Само се дръж! -Хайде!Тръгвай! 271 00:29:53,870 --> 00:29:57,130 -След мен,хайде! -Хайде,да вървим! 272 00:29:57,290 --> 00:30:01,460 -Къде,по дяволите,сме? -Право напред!Право напред! 273 00:30:03,050 --> 00:30:06,260 -Док!Док! 274 00:30:06,930 --> 00:30:10,560 -Окей! -Скрийте се зад камъните! 275 00:30:10,760 --> 00:30:13,890 -До командването на Леката!Гръмотевица! Край! 276 00:30:14,730 --> 00:30:17,810 -Имаме нужда от джип! -Отваряйте си очите! 277 00:30:18,020 --> 00:30:20,020 -Окей,уредих ти джип,док. 278 00:30:20,980 --> 00:30:23,400 -Мартин!Мартин? -Сър? 279 00:30:23,650 --> 00:30:25,740 -Какво става? -Раниха Джулиан. 280 00:30:25,990 --> 00:30:28,990 -Той е жив.Трябва да отидем да го измъкнем! -Не сме сигурни,че е жив. 281 00:30:29,200 --> 00:30:31,870 -На патрул ли попаднахте или ударихте фронта им? -Фронта им. 282 00:30:32,040 --> 00:30:34,660 -Трябва да се върнем за Джулиан! -Не,отстъпваме! 283 00:30:34,910 --> 00:30:36,670 -Къде е Пийкок? -Върна се в щаба. 284 00:30:37,670 --> 00:30:39,500 -Хайде,Мартин,отстъпваме! -Добре ли си,док? 285 00:30:39,750 --> 00:30:42,170 -Махнете го оттам! -Трябва да тръгваме,док. 286 00:30:42,380 --> 00:30:45,170 -Хайде,ставайте и тръгвайте! 287 00:30:45,470 --> 00:30:47,930 -Трябва да тръгваме!Хайде! -Вдигнете го! 288 00:30:48,550 --> 00:30:51,390 Док,сега!Да тръгваме! 289 00:30:53,430 --> 00:30:55,230 Бързо! 290 00:30:55,430 --> 00:30:59,150 -Хайде! -Назад!Отстъпваме! 291 00:31:12,450 --> 00:31:18,080 -Не можахме да се върнем за него,капитане. Бейб се опита.Не успяхме да се върнем за него. 292 00:31:30,220 --> 00:31:34,100 Хей,Бул. Нека седна малко с вас,момчета. 293 00:32:24,860 --> 00:32:27,110 Хефрон. 294 00:32:27,820 --> 00:32:30,110 Той. 295 00:32:30,860 --> 00:32:33,370 Какво правиш тук? 296 00:32:34,450 --> 00:32:37,490 Благодаря за обувките,док. Добре съм. 297 00:32:37,740 --> 00:32:40,870 -Още ли имаш проблеми с краката? 298 00:32:41,670 --> 00:32:44,960 Покажи ми.Дай да видя. 299 00:32:59,470 --> 00:33:03,850 Окопна болест на краката. Ако стане гангрена,може да ги загубиш. 300 00:33:04,020 --> 00:33:07,020 Няма да се махна от фронта,док. 301 00:33:11,360 --> 00:33:14,910 -Ами,тогава трябва да ги пазиш сухи. Масажирай ходилата си. 302 00:33:15,160 --> 00:33:18,240 Сменяй си чорапите всеки ден, и суши мокрите около врата си. 303 00:33:18,450 --> 00:33:20,000 -Опитвам се. -Прави го! 304 00:33:20,200 --> 00:33:22,330 -Работя по въпроса. 305 00:33:29,090 --> 00:33:32,630 -Виждал ли си Хефрон? -Не,защо? 306 00:33:32,880 --> 00:33:35,390 -Не е в окопа си. 307 00:33:38,260 --> 00:33:39,810 Мамка му! 308 00:33:51,030 --> 00:33:53,190 Хванах ви. 309 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 Хефрон. 310 00:34:12,300 --> 00:34:14,380 Едуард. 311 00:34:16,970 --> 00:34:19,180 Изяж го. 312 00:34:23,480 --> 00:34:25,600 Добре. 313 00:34:29,110 --> 00:34:31,400 Така. 314 00:34:38,740 --> 00:34:45,160 -Обещах му,че ако го убият,ще взема нещата му и ще ги занеса на майка му. 315 00:34:48,790 --> 00:34:52,130 -Сега шибаните шваби ще го съблекат. -Хей,успокой се,всичко е наред. 316 00:34:52,380 --> 00:34:56,170 -Не е.Не е наред. 317 00:34:57,010 --> 00:34:59,550 -Трябваше да се върна за него. 318 00:35:33,800 --> 00:35:37,840 Хей,как им казвахте на тези лечители от Луизиана? 319 00:35:38,090 --> 00:35:41,140 Traiteurs. 320 00:35:41,390 --> 00:35:46,060 -Знаеш ли,баба ми беше лечителка. -Баба ти?Без майтап? 321 00:35:46,310 --> 00:35:52,020 Така беше.Слагаше ръцете си върху хората и ги лекуваше. 322 00:35:53,400 --> 00:35:56,990 Лекуваше болести,рак, всичко. 323 00:35:57,190 --> 00:36:01,200 -Баба ти е правила това? Поднасяш ме. 324 00:36:01,450 --> 00:36:05,660 -Спомням си,че се молеше често. -Да,предполагам,че й се е налагало. 325 00:36:05,870 --> 00:36:09,620 Говореше не Господ за болката, която е поела. 326 00:36:09,870 --> 00:36:14,670 Молеше го да я отнесе със себе си. 327 00:36:19,470 --> 00:36:22,090 Това правеше. 328 00:36:25,510 --> 00:36:31,230 -Все още не ми е ясно защо ме избраха за медик.Бог знае. 329 00:36:31,480 --> 00:36:36,230 Щракваш с пръста и просто така,вече си медик. 330 00:36:37,280 --> 00:36:40,450 Достатъчно вече си играх на доктор. 331 00:36:41,530 --> 00:36:45,240 -Хей,ами ти? 332 00:38:16,460 --> 00:38:18,750 Прикрийте се! 333 00:38:23,840 --> 00:38:27,010 Прекратете стрелбата!Прекратете стрелбата, по дяволите! 334 00:38:27,260 --> 00:38:30,470 Сержант,не разбирам. Това бяха наши самолети. 335 00:38:32,270 --> 00:38:37,730 C-47.Носят провизии. Доставка е.Доставка е!Хайде! 336 00:39:16,520 --> 00:39:20,650 Добре,ти помогни на доктора. Останалите,елате с мен. 337 00:39:32,370 --> 00:39:34,830 -Лекар! -Някой да ни помогне! 338 00:39:35,080 --> 00:39:38,790 -Помощ! -Направете път! 339 00:39:40,460 --> 00:39:44,170 Този насам! Бързо! 340 00:39:58,230 --> 00:40:02,310 Артерията,трябва да намерим артерията! 341 00:40:13,410 --> 00:40:15,540 Ана! 342 00:40:23,290 --> 00:40:25,500 Ана! 343 00:41:36,030 --> 00:41:38,740 -Откъде е тя? 344 00:41:40,410 --> 00:41:42,750 Черното момиче. 345 00:41:44,830 --> 00:41:46,960 Конго. 346 00:41:48,550 --> 00:41:50,920 -Как се е озовала тук? 347 00:41:51,970 --> 00:41:56,720 -Също като мен.Дошла е да помага. 348 00:42:30,460 --> 00:42:32,420 Какво? 349 00:42:33,880 --> 00:42:36,430 -Ръцете ти. 350 00:42:38,470 --> 00:42:40,600 -Ръцете ми? 351 00:42:44,100 --> 00:42:46,810 -Ти си добра сестра. 352 00:42:54,240 --> 00:42:59,490 -Не.Не искам никога повече да лекувам ранен човек. 353 00:42:59,660 --> 00:43:02,950 По-скоро бих работила в месарница! 354 00:43:06,250 --> 00:43:11,750 -Но докосването ти успокоява хората. 355 00:43:12,800 --> 00:43:17,760 -Това е дар от Бога. -Не ,не е дар. 356 00:43:17,970 --> 00:43:20,970 Бог не би дал такава болезнена дарба. 357 00:43:33,860 --> 00:43:37,650 Сестра!Сестра! 358 00:43:38,360 --> 00:43:41,240 Имаме нужда от помощ! 359 00:43:41,740 --> 00:43:46,080 -Шрапнел мина през корема му. -Зле ли е? 360 00:43:46,750 --> 00:43:49,460 -Окей,вкарайте този първи. 361 00:44:20,360 --> 00:44:24,950 -Сега знаем как са се чувствали. -Какво?Кои? 362 00:44:25,200 --> 00:44:31,670 -Легионерите.Когато са наблюдавали хуните.Готи,Вестготи. 363 00:44:31,790 --> 00:44:35,210 -Вестготи,Боже мой! 364 00:44:36,210 --> 00:44:40,760 Варварите. Минали са точно оттук. 365 00:44:40,930 --> 00:44:46,510 Точно през тези дървета.Помели са всичко, и са опожарили Рим. 366 00:44:46,680 --> 00:44:49,730 -Доста път са минали. 367 00:44:52,060 --> 00:44:54,440 Е,какво е да си в колеж,Бък? 368 00:44:54,690 --> 00:44:59,780 -Можеш ли да учиш,докато мажоретките си играят с косата ти? 369 00:45:00,070 --> 00:45:05,580 Мамка му,Бейб.Дори не мога да си спомня. 370 00:45:09,870 --> 00:45:13,880 -Хей,това е док. Сержант.Хефрон.Лейтенант. 371 00:45:14,250 --> 00:45:16,590 Завийте се. 372 00:45:17,880 --> 00:45:20,720 Никога не се обръща към хората с прякорите им. 373 00:45:22,090 --> 00:45:24,840 -Веднъж ме нарече Едуард. -Така ли? 374 00:45:25,100 --> 00:45:28,850 -Едуард?Това ли е името ти? -Да. 375 00:45:29,100 --> 00:45:34,690 -Странно,ти... Не ми изглеждаш като Едуард. 376 00:46:16,310 --> 00:46:20,190 -Хей,док.Ще стане напечено,приятелю. 377 00:46:20,570 --> 00:46:23,490 Не стреляйте,момчета. Не им позволявайте да ви накарат да се покажете. 378 00:46:23,700 --> 00:46:27,530 -Бъдете готови,момчета. -С какво ще нападаме тези чудовища? 379 00:46:27,740 --> 00:46:31,660 Не стреляйте.Подготви се,Уолтър. 380 00:46:33,620 --> 00:46:36,250 Стойте в дупките си,момчета. 381 00:46:36,500 --> 00:46:40,210 3-ти взвод,готови! 382 00:46:41,670 --> 00:46:43,210 -Смоуки е ранен! -Лекар! 383 00:46:44,050 --> 00:46:47,890 Хей,Джийн.Да вървим! Хайде,да тръгваме! 384 00:46:48,090 --> 00:46:50,640 -Окей,тръгвай! 385 00:46:54,480 --> 00:46:56,810 -Лекар! 386 00:46:58,980 --> 00:47:00,520 -Док! -Смоуки? 387 00:47:00,730 --> 00:47:02,820 -Здрасти,Мо. -Ще ти го пазя! 388 00:47:03,030 --> 00:47:05,280 -Смоук! -Не си чувствам краката,Джийн! 389 00:47:05,530 --> 00:47:09,950 -В моя окоп!Донесете плазмата,веднага! -Идват! 390 00:47:14,330 --> 00:47:19,210 -Да,ще се оправя.Тръгвай! -Картечниците,открийте огън! 391 00:47:53,700 --> 00:47:56,410 Сержант Липтън! 392 00:48:00,080 --> 00:48:02,840 Док,трябва да се махаме оттук! 393 00:48:03,040 --> 00:48:07,420 -Хей,хайде!Остани с нас,Смоуки! Остани с нас! 394 00:48:07,670 --> 00:48:11,220 Док,трябва да се махаме оттук! 395 00:48:13,100 --> 00:48:16,810 Готов ли си?Добре,давай! 396 00:48:25,230 --> 00:48:28,400 -Спри.Трябва да спрем! -Добре! 397 00:48:31,660 --> 00:48:34,200 -Дръж плазмата. -Добре. 398 00:48:36,540 --> 00:48:40,540 Хайде,Уолтър. Хайде,приятелю. 399 00:48:40,750 --> 00:48:45,090 -Побързай,док.Трябва да се върна в боя. -Окей,окей. 400 00:48:45,840 --> 00:48:47,550 -Лип. -Да,друже. 401 00:48:47,800 --> 00:48:52,550 -Застанал си върху ръката ми. -Съжалявам,приятелче. 402 00:48:53,350 --> 00:48:56,390 -Ще ти уредя още едно "Пурпурно сърце" за това. 403 00:49:00,850 --> 00:49:06,480 Хей,помогнете ни! Уредих ти транспорт,док. 404 00:49:18,870 --> 00:49:21,000 Джоунс. 405 00:49:23,250 --> 00:49:26,800 Дайте го тук. -Окей,сложете го тук. 406 00:49:27,840 --> 00:49:32,010 Къде му е табелката?Къде му е табелката? Какво му е? 407 00:49:32,260 --> 00:49:35,800 -Парализиран е. -Какво? 408 00:49:35,970 --> 00:49:39,680 Парализиран е.Нищо не чувства. 409 00:49:48,400 --> 00:49:53,360 В името на Отца и Сина, и Светия Дух.Амин. 410 00:50:02,960 --> 00:50:05,080 Юджийн? 411 00:50:05,960 --> 00:50:09,420 -Юджийн. -Рене! 412 00:50:11,880 --> 00:50:15,300 -Ти ..? -Рене,имам нужда от помощ! 413 00:50:15,510 --> 00:50:17,680 Добре ли си? 414 00:50:37,200 --> 00:50:39,120 Заповядай,човече. 415 00:50:39,280 --> 00:50:41,790 Една за док. 416 00:51:08,060 --> 00:51:12,820 Организирали са си коледна вечеря с пуйка и пиене в щаба на дивизията. 417 00:51:13,070 --> 00:51:17,240 Мамка му,ако не ми харесва повече гранясалия боб на Джо Домингез! 418 00:51:17,450 --> 00:51:20,830 -Зравейте,Леката рота! -Здравейте,сър. 419 00:51:21,120 --> 00:51:26,040 Генерал Маколиф е изпратил писмо до цялата дивизия.Мисля,че твоите хора биха искали да го чуят. 420 00:51:26,210 --> 00:51:29,580 -Това е ваше право,сър. 421 00:51:30,420 --> 00:51:32,250 Мъже... 422 00:51:33,420 --> 00:51:37,550 ...Генерал Маколиф пожелава на всички нас "Весела Коледа". 423 00:51:37,760 --> 00:51:41,010 "Какво му е веселото на всичко това", ще попитате.Ето това... 424 00:51:41,180 --> 00:51:44,850 Успяхме да спрем всичко,което беше хвърлено срещу нас... 425 00:51:45,020 --> 00:51:47,940 ...от север,изток,юг и запад. 426 00:51:49,350 --> 00:51:54,530 Преди два дни,германския командващ поиска от нас да се предадем... 427 00:51:54,690 --> 00:51:59,200 ...за да спаси обградените войски на САЩ от пълно унищожение. 428 00:51:59,410 --> 00:52:02,620 Той получи следния отговор. 429 00:52:02,830 --> 00:52:07,410 "До германския командващ:Глупости!" 430 00:52:09,460 --> 00:52:14,000 Даряваме на страната си и на любимите си хора у дома,ценен коледен подарък... 431 00:52:14,250 --> 00:52:17,220 ...и имайки привилегията да участваме в този храбър боен подвиг... 432 00:52:17,420 --> 00:52:21,550 ...ние действително правим за себе си "Весела Коледа". 433 00:52:22,720 --> 00:52:25,810 -Весела Коледа на всички вас и Бог да ви благослови! -Глупости,сър! 434 00:52:26,060 --> 00:52:29,350 -Глупости! -Глупости! 435 00:53:32,790 --> 00:53:34,580 Бил. 436 00:53:36,630 --> 00:53:39,210 Снимка на моето момиче. 437 00:53:39,550 --> 00:53:42,340 -Добре изглежда гаджето. 438 00:53:44,430 --> 00:53:46,600 -Тя... 439 00:53:48,430 --> 00:53:51,180 Тя скъса с мен. 440 00:53:52,230 --> 00:53:55,520 -Да? -Да. 441 00:53:57,480 --> 00:54:00,110 -Да,тя... 442 00:54:06,990 --> 00:54:10,120 Точно навреме за Коледа,а? 443 00:54:13,830 --> 00:54:16,790 Точно навреме за Коледа. 444 00:54:18,290 --> 00:54:22,170 Мамка му,за малко да забравя. 445 00:54:23,880 --> 00:54:27,800 -"Лъки Страйк означава хубави цигари". -Откъде ги взе,по дяволите? 446 00:54:28,010 --> 00:54:33,310 Весела Коледа,момчета. Трябва да благодарите на добрия стар "Свети Лъз". 447 00:54:33,480 --> 00:54:35,770 -Чудесно. -Ето. 448 00:54:44,530 --> 00:54:47,070 Ето и на теб,Пенк. 449 00:54:47,240 --> 00:54:52,080 Толкова много се треса,че имам чувството, че танцувам. 450 00:54:52,330 --> 00:54:54,540 Ето ти,приятелче. Заповядай. 451 00:54:54,960 --> 00:54:59,840 -Франк,какво правиш? -Коледа е,мой човек. 452 00:55:00,050 --> 00:55:01,880 -Ей,Франк. Какво е това? 453 00:55:02,130 --> 00:55:04,670 -Снежен конус с лимонов прах. -Предай нататък. 454 00:55:04,840 --> 00:55:07,680 Честита шибана Коледа. 455 00:55:15,390 --> 00:55:17,350 Хари. 456 00:55:19,560 --> 00:55:23,740 -Огънят не е добра идея. -Само няколко минути. 457 00:55:24,610 --> 00:55:29,120 -В долчинка сме. -Долчинка? 458 00:55:30,780 --> 00:55:34,330 -Като мястото,където живеят феите и гномовете? 459 00:55:37,540 --> 00:55:40,960 -Заклевам се,че ми се стори,че мирише на огън. 460 00:55:41,210 --> 00:55:45,380 Миришело ми е на огън. Луди ли сте? 461 00:55:46,680 --> 00:55:49,260 -Не,ние сме в долчинка. 462 00:55:50,600 --> 00:55:52,930 -Залегни! -Изгасете огъня! 463 00:55:58,600 --> 00:56:00,980 Лекар! 464 00:56:04,190 --> 00:56:07,150 Трябва ми джип до щаба на 2-ри батальон. 465 00:56:07,400 --> 00:56:10,780 -Стой мирен,Хари. -Пийкок,изгаси го! 466 00:56:12,410 --> 00:56:15,580 -Лекар!Роу! 467 00:56:16,200 --> 00:56:18,160 Док! 468 00:56:18,870 --> 00:56:20,500 Джийн! 469 00:56:20,750 --> 00:56:22,420 -Хайде,док. -Ранен ли е? 470 00:56:22,590 --> 00:56:25,090 -Не знам. -Бързо! 471 00:56:27,630 --> 00:56:29,220 Трябва да вървим. 472 00:56:30,470 --> 00:56:33,180 -Джийн,хайде,ставай.Капитана вика. -Добре. 473 00:56:33,390 --> 00:56:35,810 -Добре,стани.Не лягай.Хайде. 474 00:56:37,140 --> 00:56:43,520 Хайде,размърдай се.Боже Господи! -Ръката ми.Скапаната ми ръка! 475 00:56:43,770 --> 00:56:45,860 Роу! 476 00:56:59,250 --> 00:57:01,000 Роу. 477 00:57:07,340 --> 00:57:10,050 -Стой мирно,Хари. 478 00:57:10,550 --> 00:57:15,850 -Само драскотина е,Хари. -Джипът е на път.Дръж се. 479 00:57:21,770 --> 00:57:23,730 Кърпа. 480 00:57:32,410 --> 00:57:34,910 -Имам морфин в джоба си.Дайте му го. -Къде? 481 00:57:35,120 --> 00:57:39,120 -В другото бедро. -Добре. 482 00:57:43,210 --> 00:57:45,380 Вдигнете главата му. 483 00:57:48,000 --> 00:57:50,090 Вдигнете го. 484 00:57:52,180 --> 00:57:55,180 Точно така,войника,вземи това. 485 00:57:59,600 --> 00:58:04,310 -Юджийн,иди до града. Хапни нещо топло. 486 00:58:21,410 --> 00:58:23,920 Излизайте,бързо! 487 00:58:29,800 --> 00:58:32,720 Махнете се от пътя! 488 00:59:00,410 --> 00:59:02,910 Излизайте,бързо! 489 00:59:26,060 --> 00:59:29,520 -Стойте далече оттам! Луди ли сте? 490 01:00:04,850 --> 01:00:09,400 Лекар!Докарай си задника тук! 491 01:00:09,690 --> 01:00:11,820 Хайде! 492 01:01:14,710 --> 01:01:18,210 Докладвай,всеки час,по радиостанцията... 493 01:01:18,380 --> 01:01:22,090 ...иначе няма да знам,къде,по дяволите,сте. 494 01:01:39,940 --> 01:01:42,450 Всичко наред ли е? 495 01:01:44,280 --> 01:01:46,240 Бейб? 496 01:01:47,080 --> 01:01:52,540 -Да. -Хей,как направи това? 497 01:01:53,330 --> 01:01:55,750 Ти го направи. 498 01:01:57,710 --> 01:02:00,050 Ще те оправя. 499 01:02:28,740 --> 01:02:32,500 Хей,Джийн,нарече ме Бейб. 500 01:02:32,750 --> 01:02:35,670 -Така ли?Кога? 501 01:02:36,750 --> 01:02:39,090 Току-що. 502 01:02:41,920 --> 01:02:44,260 Бейб. 503 01:02:46,340 --> 01:02:48,890 Предполагам,че е така. 504 01:02:53,770 --> 01:02:55,850 Бейб. 505 01:02:56,690 --> 01:03:00,980 Хефрон,гледай скапаната линия. 506 01:03:34,640 --> 01:03:40,480 На 26 декември 1944г.,3-та Армия на генерал Патън проби през немските редици,като по този начин успя да пусне провизии и да евакуира ранените. 507 01:03:40,480 --> 01:03:48,620 Историята за "Битката за надмощие",както се разказва днес,е как Патън е успял да спаси обградената 101-ва Въздушно-десантна дивизия. 508 01:03:50,910 --> 01:04:00,920 Никой от 101-ва никога не се съгласи,че дивизията е имала нужда от спасяване. 509 01:04:01,340 --> 01:04:59,730 Превод и субтитри:3a chochosis DON TOMAZO 510 01:07:01,980 --> 01:07:02,980 Превод и субтитри:3a chochosis DON TOMAZO