1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:18,760 --> 00:00:22,600 Имам ли оригинална идея в плешивата си глава? 3 00:00:22,600 --> 00:00:26,310 Може би, ако бях по-щастлив... косата ми нямаше да пада. 4 00:00:26,310 --> 00:00:29,610 Животът е кратък,.. изживей го пълноценно. 5 00:00:29,610 --> 00:00:33,360 Днес е първия ден... на останалата част от живота ми. 6 00:00:33,780 --> 00:00:36,320 Като износено клише съм. 7 00:00:36,320 --> 00:00:41,080 Трябва да отида на лекар за кракът ми... нещо не ми е наред. 8 00:00:41,080 --> 00:00:47,040 Ако престана да отлагам всичко... ще съм по-щастлив. Само си седя на дебелият гъз. 9 00:00:47,040 --> 00:00:50,880 Ако не бях дебел, щях да съм по-щастлив. 10 00:00:50,880 --> 00:00:56,300 Нямаше да нося широки ризи. Все едно ще измама някой... ТЛЪСТ ЗАДНИК! 11 00:00:56,300 --> 00:01:00,260 Пак ще започна да тичам. По 8 километра на ден. Наистина този път. 12 00:01:00,260 --> 00:01:04,430 Може би катерене. Трябва да си оправя живота. 13 00:01:04,430 --> 00:01:07,350 Какво трябва да направя? Трябва да се влюбя. 14 00:01:07,350 --> 00:01:10,690 ...да си имам приятелка... ...да чета повече... ...да се подобрявам. 15 00:01:10,730 --> 00:01:14,860 Да науча руски? Или да свиря на инструмент? 16 00:01:14,860 --> 00:01:18,820 Ще науча китайски. Ще бъда сценаристът, който говори на китайски. 17 00:01:18,820 --> 00:01:21,580 И свири на инструмент. Това ще е добре. 18 00:01:21,580 --> 00:01:27,170 Трябва да се подстрижа късо и да спра да се лъжа, че имам буйна коса. 19 00:01:27,170 --> 00:01:31,420 Трябва да съм самоуверен. Нали това привлича жените? 20 00:01:31,420 --> 00:01:35,510 Не е нужно на мъжете да са привлекателни. Но това не е вярно. 21 00:01:35,510 --> 00:01:39,890 В днешни времена има натиск върху мъжете както и над жените. 22 00:01:39,890 --> 00:01:43,600 Защо трябва да се извинявам, че съществувам? 23 00:01:43,600 --> 00:01:51,770 Може би проблемът ми е в биохимията. Липса на химичен баланс и объркани импулси. 24 00:01:51,770 --> 00:01:57,400 Трябва да потърся лекарска помощ. Но нищо няма да промени факта, че съм грозен. 25 00:01:57,400 --> 00:02:01,780 ( Кино-павилиона на "Да Бъдеш Джон Малкович" - Лято 1998 ) 26 00:02:01,780 --> 00:02:05,750 Тихо бе! Нека се постараем днес да нямаме проблеми 27 00:02:05,750 --> 00:02:09,080 и по-кратки паузи между дубълите. 28 00:02:09,080 --> 00:02:13,880 Тези костюми са като парник. Искам всички да го знаят. 29 00:02:13,880 --> 00:02:19,300 Не мърдайте освен, ако не е абсолютно нужно за кадъра. 30 00:02:19,300 --> 00:02:23,890 Казвам го за всички тук, носещи сто-килограмови костюми. 31 00:02:23,890 --> 00:02:28,060 Иначе аз си харесвам роклята. - Благодаря ти Джон! 32 00:02:28,060 --> 00:02:31,190 Хора! Следвайте този съвет. 33 00:02:31,190 --> 00:02:34,940 ( ТОМАС СМИТ - асистент режисьор ) - Готови за снимка! 34 00:02:34,940 --> 00:02:38,400 ( ЛАНС АКОРД - оператор ) - Обърнете масата. 35 00:02:38,450 --> 00:02:42,660 ( ЧАРЛИ КОФМАН - сценарист ) 36 00:02:42,660 --> 00:02:47,870 Ей ти! В кадър си! Моля те, махни се от павилиона. 37 00:02:52,830 --> 00:02:58,720 Какво правя тука? Само бих път... Никой не ми знае и името. 38 00:02:58,720 --> 00:03:03,180 40 години съм на тази планета и още нищо не проумявам. 39 00:03:03,180 --> 00:03:06,350 Защо съм тук? Как се озовах тука? 40 00:03:07,890 --> 00:03:10,190 Холивуд, Калифорния 41 00:03:10,190 --> 00:03:13,520 Холивуд, Калифорния Преди 4 милиарда и 40 години 42 00:04:02,900 --> 00:04:07,080 Кракът ме боли. Дали е рак? Имам бучка... 43 00:04:07,080 --> 00:04:10,160 Изпотявам се,.. трябва да спра да се потя. 44 00:04:10,660 --> 00:04:16,380 Дали вижда потта на челото ми? Погледна ме, смята че съм плешив. Мисли, че... 45 00:04:16,380 --> 00:04:19,250 ...че си чудесен. 46 00:04:19,250 --> 00:04:21,340 Благодаря,.. радвам се... 47 00:04:21,340 --> 00:04:25,180 Всички обожаваме сценария на "Малкович". - Благодаря... 48 00:04:25,180 --> 00:04:30,140 Толкова уникален глас си. Бих искала да намеря тунел към ТВОЯ мозък. 49 00:04:30,140 --> 00:04:33,140 Вярвай ми, че не е готино. 50 00:04:33,390 --> 00:04:37,230 Е, кажи ми нещо за нашият луд проект. 51 00:04:37,270 --> 00:04:39,860 ( "КРАДЕЦЪТ НА ОРХИДЕИ" По истински случай...) 52 00:04:39,860 --> 00:04:41,530 Книгата е добра. 53 00:04:41,530 --> 00:04:45,950 Ларош е готин герой, нали? - Категорично. И Орлийн изобразява 54 00:04:45,950 --> 00:04:50,700 орхидеите толкова увлекателно. И нейните размишления за Флорида,.. 55 00:04:50,700 --> 00:04:55,370 за бракониерството на орхидеи...Всичко по необикновения начин на "Ню Йоркър". 56 00:04:55,370 --> 00:05:00,000 И искам да съм верен на този стил, да позволя на филма да съществува,.. 57 00:05:00,000 --> 00:05:04,470 а не да е...изкуствено наблъскан. - Страхотно! 58 00:05:04,470 --> 00:05:08,850 Но май не съм сигурна какво имаш предвид. 59 00:05:08,930 --> 00:05:15,310 Ами...и аз не съм сигурен. Не искам да проваля сценария... 60 00:05:15,310 --> 00:05:20,520 като го направя Холивудски... трилър за кражбата на орхидеи или... 61 00:05:20,520 --> 00:05:26,570 ги заместя с мак и превърна филма в екшън за трафика на опиум. - Разбира се. 62 00:05:26,570 --> 00:05:29,910 Защо не може да има филм просто за цветя? 63 00:05:30,330 --> 00:05:35,540 Ние си мислихме Сюзан и Ларош да се влюбят и... 64 00:05:35,540 --> 00:05:42,840 Добре но...не искам да вписвам секс, оръжия...автомобилни каскади 65 00:05:42,840 --> 00:05:50,220 или...герои които...извличат поуки, или...се развиват...сближават,.. 66 00:05:50,220 --> 00:05:55,350 или се преборват с препятствията и накрая успяват! 67 00:05:55,350 --> 00:05:59,020 Та,..та книгата не е такава ...и животът не е такъв. 68 00:05:59,020 --> 00:06:01,610 Просто не е така. И... 69 00:06:04,110 --> 00:06:06,610 Сигурен съм. 70 00:06:07,030 --> 00:06:10,570 ( Списание "Ню Йоркър" Преди 3 години ) 71 00:06:10,570 --> 00:06:15,540 Джон Ларош е висок, слаб мъж... прегърбен, със светли очи... 72 00:06:15,540 --> 00:06:19,960 Красив,..въпреки липсата на предните му зъби. 73 00:06:19,960 --> 00:06:23,670 Отидох във Флорида да пиша статия за "Ню Йоркър",.. 74 00:06:23,710 --> 00:06:28,970 за арестуването на един бял мъж и трима индианци, 75 00:06:28,970 --> 00:06:35,180 за крадене на орхидеи от резервата Факахачи. 76 00:06:35,180 --> 00:06:38,940 ( Държавно Шосе 29, Флорида 2 години по-рано ) 77 00:06:38,940 --> 00:06:43,730 "Естественият подбор работи за доброто на всяко същество." 78 00:06:43,730 --> 00:06:48,740 ( Аудио касета: Писанията на Чарлс Дарвин ) 79 00:06:48,740 --> 00:06:52,280 "Всички дарби ще се усъвършенсват..." 80 00:07:10,840 --> 00:07:13,760 Полириза линдинай. 81 00:07:13,850 --> 00:07:16,260 Призрак. 82 00:07:18,770 --> 00:07:22,650 Отрежи я, Ръсъл! 83 00:07:26,070 --> 00:07:31,490 ( Държавен резерват - Факахачи ) 84 00:08:03,810 --> 00:08:06,480 Добро утро. - Здрасти. 85 00:08:06,560 --> 00:08:10,570 Може ли да попитам какво имате в тези чували? 86 00:08:10,570 --> 00:08:12,570 Да, разбира се, че можете. 87 00:08:12,570 --> 00:08:17,580 Добре тогава, питам. - Ами...нека видим. 88 00:08:17,580 --> 00:08:25,920 Има 5 вида бромилияд, 1 пеперомия, 9 вида орхидеи 89 00:08:26,750 --> 00:08:33,630 Около 130 растения общо,.. които моите КОЛЕГИ изнесоха от блатото. 90 00:08:33,630 --> 00:08:38,850 Значи знаете, че е незаконно да изнасяте растения или животни от държавна земя. 91 00:08:38,850 --> 00:08:43,100 И не забравяйте, че тези са застрашени, сър. Всичките. 92 00:08:43,100 --> 00:08:47,610 Точно. Точно това е проблемът. Това е държавен резерват. 93 00:08:47,610 --> 00:08:54,700 Да сър. Така е. Споменах ли, че всичките ми колеги са индианци-Семиноли. 94 00:08:54,700 --> 00:08:59,120 Запознат ли сте със съдебното решение за Джеймс Били? 95 00:08:59,120 --> 00:09:04,120 Значи знаете, че индианският вожд Били е убил 1 пума от... 96 00:09:04,120 --> 00:09:07,830 Колко? 40-те останали в света?! - Да 40. 97 00:09:07,830 --> 00:09:13,130 Щата не можа да го осъди, защото той е индианец и е негово право. 98 00:09:13,130 --> 00:09:18,890 Колкото и да е противно на природозащитниците като теб и мен. 99 00:09:18,890 --> 00:09:25,060 Да не споменавам три други неуспешни дела срещу индианци за крадене на палмови листа. 100 00:09:25,060 --> 00:09:32,030 С които...мисля, че си правят покривите на колибите. 101 00:09:32,030 --> 00:09:38,490 Нали правилно...за колибите? - Той е прав. Точно за това ги ползваме... 102 00:09:38,490 --> 00:09:39,910 Да. - Точно. 103 00:09:40,990 --> 00:09:44,540 Да? - Да де, но не искам... 104 00:09:44,540 --> 00:09:52,920 а...не мога още да ви пусна... ...само...изчакайте една минута. - Добре. 105 00:09:54,340 --> 00:09:57,470 Чарлс, ти ли си? 106 00:09:58,300 --> 00:10:00,600 Обядва ли? 107 00:10:00,850 --> 00:10:06,850 Изядох скаридите от хладилника. Твои ли бяха? Надявам се, че не. 108 00:10:06,850 --> 00:10:12,070 Не знаех, та ги изядох. Май трябва да си надписваме храната. 109 00:10:12,070 --> 00:10:15,240 Защо лежиш? - Гърбът ми. 110 00:10:15,240 --> 00:10:20,280 Чарлс ще се зарадваш. Имам план да се изнеса от къщата ти. 111 00:10:20,280 --> 00:10:25,620 Ще е план, ако си търсиш работа. - Отговорът е... 112 00:10:25,620 --> 00:10:28,540 Ще стана сценарист...като теб! 113 00:10:28,540 --> 00:10:35,840 Сигурно мислиш, че пак са глупости, но този път съм сериозен... ще отида на семинар. 114 00:10:35,840 --> 00:10:37,630 Струва само $ 500! 115 00:10:37,630 --> 00:10:43,760 Семинарите за сценаристи са безсмислени. - Бих се съгласил, но този е различен. 116 00:10:43,760 --> 00:10:48,850 Мак Кий е много уважаван от индустрията. - Доналд, не казвай "индустрия". 117 00:10:48,850 --> 00:10:55,440 Извинявай, забравих. Чарлс, този е велик. Отвсякъде идват да учат при него. 118 00:10:55,440 --> 00:10:58,820 Ще ти върна парите... - Нека ти кажа нещо. 119 00:10:58,820 --> 00:11:04,200 Който твърди, че има разрешително, привлича само отчаяни типове... 120 00:11:04,200 --> 00:11:09,040 Само да легна докато ми обясняваш. Извинявай. 121 00:11:09,040 --> 00:11:14,840 Добре... продължавай. Чакай...давай. 122 00:11:14,840 --> 00:11:18,510 Няма правила, Доналд. И който твърди, че има просто... 123 00:11:18,510 --> 00:11:26,310 Не правила, а принципи. Мак Кий пише, че правилото е нещо задължително, 124 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 а с принципа се постига резултат. 125 00:11:30,890 --> 00:11:39,860 Сценарият, който започвам е за цветя... Никой не е писал филм за цветя, т...тъй, че няма указания. 126 00:11:39,860 --> 00:11:44,660 Ами "Цветя за Алгернон'? - Не е за цветя...и не е филм. 127 00:11:44,660 --> 00:11:47,790 Извинявай...не съм го гледал. Добре продължавай. 128 00:11:47,790 --> 00:11:53,210 Слушай идеята ми е, че тези учители са опасни, ако пишеш нещо ново. 129 00:11:53,210 --> 00:11:56,960 А това трябва да е целта на всеки писател. Писането е... 130 00:11:56,960 --> 00:12:02,510 пътешествие към неизвестното. Не е сглобяване на макет. 131 00:12:04,260 --> 00:12:10,520 Мак Кий е бивш учен на Фулбрайт, Чарлс. Ти такъв ли си? 132 00:12:13,230 --> 00:12:19,440 Кажи нещо. Довлякох я тук, а сега мълча. Разсмей я, кажи нещо смешно... 133 00:12:19,690 --> 00:12:25,320 Мразя партита Амелия, защо дойдохме? - Защото сме млади и готини... 134 00:12:25,320 --> 00:12:31,790 Май сме като стари нещастници... - Боже Чарли! Говори само от твое име.. 135 00:12:32,000 --> 00:12:41,720 Добре. Ще оправим завинаги тази Чарли Кофман бъркотия. - Добре. 136 00:12:41,720 --> 00:12:46,800 Нека видя...от какво се нуждаеш? Какво... какво... 137 00:12:46,800 --> 00:12:50,140 Радвам се, че пое сценария за орхидеите. 138 00:12:50,140 --> 00:12:57,650 Мисля, че ще е добре да погледнеш извън себе си...да мислиш за природата... 139 00:12:57,650 --> 00:13:02,860 Не мога да повярвам, че ми дадоха задачата. Особено след онзи обяд... 140 00:13:02,860 --> 00:13:07,660 лудо се потих... бях объркан. 141 00:13:07,660 --> 00:13:12,330 Просто си се притеснил, защото е била хубавичка. - Откъде знаеш? 142 00:13:12,330 --> 00:13:16,540 Познавам те от 8 месеца. Мисля, че знам от какво се потиш. 143 00:13:16,540 --> 00:13:27,470 Е, какво друго? Трябва да смениш модата. Тези фланелени ризи не ти помагат. 144 00:13:30,180 --> 00:13:34,890 Благодаря ти, че дойде с мен тази вечер Амелия. 145 00:13:48,950 --> 00:13:55,620 За начало... Да започна с... Как да започна? 146 00:13:56,460 --> 00:14:01,670 Гладен съм. Трябва ми кафе. Кафето ще ми помогне да мисля. 147 00:14:01,670 --> 00:14:05,590 Първо да напиша нещо, след това да се наградя с кафе. 148 00:14:05,590 --> 00:14:12,720 Кафе и кифла. Добре...трябва да основа темите. 149 00:14:12,720 --> 00:14:17,310 Може би с банан и фъстъци. Това е хубава кифла. 150 00:14:19,900 --> 00:14:23,900 Ловът на орхидеи е смъртоносна професия. 151 00:14:23,900 --> 00:14:30,660 Ловецът на орхидеи Уилиам Арнолд се е удавил на експедиция. 152 00:14:30,660 --> 00:14:34,910 Азмурс, изчезнал безследно в Азия. 153 00:14:35,830 --> 00:14:43,800 Авгъстъс Маргъри надживял ревматизъм, възпаления и дизентерия. 154 00:14:44,300 --> 00:14:49,220 Само за да бъде убит след като постигнал целта си. 155 00:14:52,970 --> 00:15:03,400 Ларош обожаваше орхидеите, но вярвах, че обичаше опасностите колкото тях. 156 00:15:06,400 --> 00:15:10,610 ( Маями, Флорида 6 месеца по-късно ) 157 00:15:10,610 --> 00:15:16,950 Бил съм професионален градинар 12 години. Разсадникът ми бе унищожен от ураган. 158 00:15:16,950 --> 00:15:22,790 Професионален лектор съм по култивиране. Публикуван съм в списания и в книги. 159 00:15:22,790 --> 00:15:31,970 И имам широк опит с орхидеи и с безполовото развъждане на орхидеи в асептично земеделие. 160 00:15:31,970 --> 00:15:35,510 Това е лабораторна работа... въобще не е като градинарството. 161 00:15:36,560 --> 00:15:40,100 Сигурно съм най-умният човек, който познавам. 162 00:15:40,100 --> 00:15:42,850 Благодаря ви. - Няма защо. 163 00:15:46,780 --> 00:15:52,160 Г-н Ларош! Казвам се Сюзан Орлийн. Писателка съм за "Ню Йоркър"...списанието. 164 00:15:52,160 --> 00:15:57,410 Знам го. Като рекламата: "Ню Йоркър ли? Да, Ню Йоркър." 165 00:15:57,410 --> 00:16:03,670 Да, точно така. Много искам да пиша за вашия случай. 166 00:16:03,670 --> 00:16:09,710 Така ли? Ами напишете, че не ми пука какво ще решат тука. 167 00:16:09,710 --> 00:16:17,180 Прав съм и ще отида чак до Върховния Съд. Съдията да си го начука. 168 00:16:22,230 --> 00:16:27,820 Това наистина ли ще го напишете? - Разбира се. 169 00:16:35,160 --> 00:16:43,620 Започваме на Държавно Шосе 29. Разбит бял ван рязко завива към държавения резерват Факахачи. 170 00:16:43,620 --> 00:16:51,300 Шофьорът е слаб мъж без предни зъби. Това е Джон Ларош. 171 00:16:52,470 --> 00:16:54,800 Трябва ми почивка. 172 00:16:55,180 --> 00:17:02,480 Много ми хареса концерта. - И на мен. Но краят беше малко странен. 173 00:17:02,480 --> 00:17:11,690 Не! Беше разгорещен. Солистът също беше жесток... перфектен. Подлуди ме. 174 00:17:11,690 --> 00:17:19,030 Искам да съм като него. - Но ти си! - В никакъв случай не съм. 175 00:17:19,030 --> 00:17:23,710 Обожавам да те слушам като свириш. - Благоадря ти, Чарли. 176 00:17:25,420 --> 00:17:28,460 Ето ни и нас. 177 00:17:29,590 --> 00:17:39,100 Е...какво ще правиш сега? - Ами, трябва да си лягам... имам много работа утре. 178 00:17:39,100 --> 00:17:42,560 Е...лека нощ тогава. 179 00:17:49,810 --> 00:17:55,490 Не ми се прибира, но...просто сценарият много ме затруднява. 180 00:17:55,490 --> 00:18:02,120 Пиша само за Ларош, а това не е достатъчно. Искам да включа и цветя... 181 00:18:02,120 --> 00:18:06,500 Не мога да го измисля и напоследък не съм спал... 182 00:18:06,500 --> 00:18:12,750 Мислех, че трябва да се прибера и да се наспя, та да започна насвежо утре. 183 00:18:12,750 --> 00:18:15,420 Иначе не ми се прибира. 184 00:18:15,420 --> 00:18:22,140 Разбирам. Надявам се да успееш. - Благодаря ти, че дойде с мен. 185 00:18:22,140 --> 00:18:25,060 Беше интересно. 186 00:18:25,060 --> 00:18:32,150 Следващият уикенд трябва да отида в Санта Барбара за изложба на орхидеи и си мислех да дойдеш. 187 00:18:32,980 --> 00:18:43,080 Не...аз... не мисля, че ще успея. Не мога... заета съм... извинявай. 188 00:18:43,080 --> 00:18:50,130 Добре...тогава... в такъв...лека нощ. - Лека, Чарли. 189 00:18:51,380 --> 00:18:59,840 Защо не влязох? Ебаси идиота съм... Трябва веднага да почукам на вратата и да я целуна. 190 00:18:59,840 --> 00:19:05,140 Ще е романтично. Нещо което един ден ще разкажем на децата ни. 191 00:19:05,140 --> 00:19:09,230 Ей сега ще го направя. 192 00:19:14,770 --> 00:19:18,240 ( Флорида 3 години по-рано ) 193 00:19:19,570 --> 00:19:21,660 Здравей. - Здрасти. 194 00:19:22,280 --> 00:19:27,750 Благодаря, че ме вземаш. - Да знаеш, че ванът е бракма, но щом оцеля джакпота... 195 00:19:27,750 --> 00:19:31,880 ще си купя жестока кола. А ти какво караш? 196 00:19:31,880 --> 00:19:35,340 Ами...под наем е... Лумина. 197 00:19:35,340 --> 00:19:40,130 Жестоко. Ще си купя и нея. 198 00:19:45,140 --> 00:19:46,180 Айде... 199 00:19:48,890 --> 00:19:51,810 От де се учат тея да карат? 200 00:19:52,020 --> 00:19:54,860 Светът е полудял. 201 00:19:54,860 --> 00:19:58,690 Бях впечатлена колко си постигнал с... 202 00:19:58,690 --> 00:20:06,200 Виж сега...целта ми е да открия едно доходоносно разтение. И то е Призракът. 203 00:20:06,200 --> 00:20:10,160 Защо Орхидеята Призрак? ( "...гадна миризма във вана..." ) 204 00:20:10,160 --> 00:20:16,340 Ами гадината е много рядка. И аз съм единственият в света, който знае как да я отглежда. 205 00:20:16,340 --> 00:20:20,170 Планът беше индианците да я извадят от блатото. 206 00:20:20,170 --> 00:20:25,140 Проверих всичко. Не пипам ли цветята, Флорида не може да пипне нас. 207 00:20:25,140 --> 00:20:30,180 И ще прекратя бракониерството като я предлагам в магазините. 208 00:20:30,180 --> 00:20:38,320 Аз съм герой. Растението е спасено. Ларош и природата печелят! ( "...мания за величие..." ) 209 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Записа ли последната част? - Да, разбира се. 210 00:20:41,860 --> 00:20:51,040 Орхидеите са най-сексапилните цветя. Името произлиза от латинското "Оркъс", което означава "тестис". 211 00:20:51,040 --> 00:20:56,460 Хей, Чарлс. Подхвърлих сценария на майка. - Не казвай "подхвърлих". 212 00:20:56,460 --> 00:21:01,590 Извинявай. Тя каза, че е като "Мълчанието на Агнетата" събрано с "Психо". 213 00:21:01,590 --> 00:21:07,430 Може да си сътрудничите. Чух, че майка е добра с "постройката" на сценарии. 214 00:21:07,430 --> 00:21:14,100 Защо Амелия вече не наминава. Да не си се натискал? 215 00:21:36,710 --> 00:21:40,250 Здравейте! Търся Джон Ларош. 216 00:21:40,840 --> 00:21:47,140 Здравей. Здрасти. Пиша статия за Джон. Отбих се да го видя. 217 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 Джон не е тук. 218 00:21:49,550 --> 00:21:55,520 Ти...си бил с него в блатото нали? Видях те в съдебната зала. 219 00:21:55,520 --> 00:21:59,860 Да...Матю Осиола. - Сюзан Орлийн, приятно ми е. 220 00:21:59,860 --> 00:22:05,490 Тогава да поговоря с тебе. Опитвам се да... 221 00:22:05,490 --> 00:22:09,660 Имаш много хубава коса. 222 00:22:12,580 --> 00:22:22,170 Ами...благодаря ти...аз... сега си я мих...тази сутрин. 223 00:22:22,170 --> 00:22:25,920 Използвах нов балсам. 224 00:22:28,430 --> 00:22:34,270 Виждам тъгата ти. Тя е прекрасна. 225 00:22:35,680 --> 00:22:40,110 Просто съм изморена... само това е... 226 00:22:40,310 --> 00:22:45,030 Може би да поговорим за какво се е... 227 00:22:45,030 --> 00:22:49,910 Няма да говоря с теб. Не е нищо лично. 228 00:22:50,200 --> 00:22:54,290 Това е индианският начин. 229 00:23:03,670 --> 00:23:07,220 Ангрекъм сископедали. 230 00:23:07,220 --> 00:23:12,430 Красавица! Дарвин е писал за тази. 231 00:23:12,430 --> 00:23:17,020 Чарлс Дарвин, пича с еволюцията. Ало?! 232 00:23:17,100 --> 00:23:22,230 Виждаш ли тази нектарна жлеза? Хипотезата на Дарвин е била, че 233 00:23:22,230 --> 00:23:26,610 съществува молец с 30 см хоботче за да го опрашава. 234 00:23:26,610 --> 00:23:32,450 Всички са го сметнали за откачалка. Разбира се, откриват един с 30 см пробосъс. 235 00:23:32,450 --> 00:23:36,200 Пробосъс означава нос. - Знам какво означава. 236 00:23:36,200 --> 00:23:40,000 Айде да не се разсейваме... това не е конкурс. 237 00:23:40,000 --> 00:23:47,880 Важното е, че всяко цвете има характерно отношение с насекомото, което го опрашава. 238 00:23:47,880 --> 00:23:53,850 За всяка орхидея съществува насекомо подобяващо на нея. 239 00:23:53,850 --> 00:24:01,640 Така то се привлича към нея. Тя е неговия двойник...неговата половинка и иска само да се люби с нея. 240 00:24:01,640 --> 00:24:08,320 След това излита и си намира друга половинка. Люби се и с нея. Така я опрашва. 241 00:24:08,320 --> 00:24:14,780 Никой от двамата няма да разбере важността на тяхното любене. 242 00:24:14,780 --> 00:24:20,210 Как да знаят, че заради техния танц светът съществува? 243 00:24:20,210 --> 00:24:27,090 Само защото правят това, за което са предназначени... нещо великолепно се случва. 244 00:24:27,090 --> 00:24:32,630 Така те ни показват как да живеем. Как единственият барометър е твоето сърце. 245 00:24:32,630 --> 00:24:38,970 Как щом забележиш твоето цвете, нищо не може да ти попречи. 246 00:24:44,810 --> 00:24:50,030 Наистина е голям образ. Без никакви предни зъби и не му пука. 247 00:24:50,030 --> 00:24:55,450 Защо не ги оправи? Антисоциално е да принуждаваш всички да ги гледат. 248 00:24:55,450 --> 00:24:58,450 Сигурно прави страхотни свирки. 249 00:25:00,120 --> 00:25:05,040 Той е необичайно интересен. - Звучи като златна мина. 250 00:25:05,040 --> 00:25:13,340 Може и да бъде...не знам. Той е... Живее с баща си. Вманиячен е в мъртвата си майка. 251 00:25:13,340 --> 00:25:20,270 А...и слънчевите му очила постоянно се клатушкат насам - натам. - Идеално. 252 00:25:20,270 --> 00:25:25,900 Кажи им за вана. - Добре...вана...не мога да разкажа, защото ми се пишка. 253 00:25:25,900 --> 00:25:29,860 Стига де. Какво за вана? - Моля ви се...трябва. 254 00:25:29,900 --> 00:25:36,320 Правили сте го във вана. - Млъкни бе! Ти им кажи...не не... не им казвай. 255 00:25:36,320 --> 00:25:40,490 Добре. Ами вана... - Дейвид! 256 00:25:42,580 --> 00:25:46,330 Тоя ван бил препълнен с боклуци... - Стига. 257 00:25:46,330 --> 00:25:53,340 ...лопати, тор. Сюзан се надява, че е тор. 258 00:25:53,340 --> 00:26:04,680 Ларош също понамирисвал. Тя каза, че сигурно защото е маняк, не му оставало време за хигиена. 259 00:26:04,680 --> 00:26:09,270 Може би орхидеите използват цялата вода. 260 00:26:09,270 --> 00:26:15,400 Исках да се нуждая от нещо толкова колкото хората искаха тези растения. 261 00:26:15,400 --> 00:26:21,660 Но... това не е част от моята конституция. 262 00:26:21,660 --> 00:26:26,790 Предполагам, че имам една своеволна страст. 263 00:26:28,170 --> 00:26:35,130 Искам да знам какво е да се отдадеш напълно на нещо. 264 00:26:44,930 --> 00:26:52,020 "Ако имаш късмет да видиш Орхидеята Призрак, всичко останало ще е незначително." 265 00:26:54,280 --> 00:27:01,620 Макар и да е призрак, тя е способна да омагьоса хората да я преследват... 266 00:27:01,620 --> 00:27:05,790 година след година и километър след километър. 267 00:27:05,790 --> 00:27:08,830 Ако наистина съществува, исках да я видя. 268 00:27:08,830 --> 00:27:13,710 Не защото обичах орхидеите, аз дори не ги харесвам толкова. 269 00:27:13,710 --> 00:27:19,760 Исках да видя това нещо... към което хората бяха привлечени 270 00:27:19,760 --> 00:27:25,390 по такъв силен и учудващ начин. 271 00:27:25,720 --> 00:27:33,020 И колко костенурки събра? - Загубих интерес веднага след това. 272 00:27:34,110 --> 00:27:41,570 Спрях с костенурките щом се влюбих във фосилите. Изколекционирах ги всичките! 273 00:27:41,570 --> 00:27:46,200 Бяха единственото смислено нещо на този шибан свят. 274 00:27:46,200 --> 00:27:49,500 Изоставих ги за пресребряване на стари огледала. 275 00:27:49,500 --> 00:27:55,090 С майка ми имахме най-голямата колекция на огледала на тази планета! 276 00:27:55,090 --> 00:28:01,590 Може би си чела за нас в "Светът на Огледалото" Окт. '88. Имам копие някъде тука. 277 00:28:01,590 --> 00:28:08,980 Искам да разбера как можеш да се откачиш от нещо, в което си вложил толкова много от душата си. 278 00:28:08,980 --> 00:28:16,690 Не ти ли липсваха костенурките, "единственото, за което си живял"? 279 00:28:16,690 --> 00:28:20,450 Ще ти разкажа нещо. Добре? 280 00:28:20,450 --> 00:28:26,280 Влюбих се... дълбоко... в тропическите риби. 281 00:28:26,280 --> 00:28:31,710 Имах 60 аквариума в къщи. Сам се гмурках да ги търся. 282 00:28:31,710 --> 00:28:39,510 Анисотремус вирджиникус, Холакантъс силиарис, Чатедон капастратъс... Всякакви. 283 00:28:39,510 --> 00:28:42,550 Един ден си казах, майната им на рибите. 284 00:28:42,550 --> 00:28:50,390 Отричам се от риби. Заклевам се да не стъпвам в океана. Толкова "майната им". 285 00:28:50,390 --> 00:28:59,650 Това беше преди 17 години. И оттогава малкото ми пръстче не е докосвало океана. А, аз го обожавам. 286 00:28:59,650 --> 00:29:06,660 Но защо? - Приключих с рибите. 287 00:29:06,660 --> 00:29:10,790 Ако наистина обичаш нещо, не трябва ли нещо да остане? 288 00:29:10,790 --> 00:29:16,460 За Ларош, краят е ясен и окончателен. Той просто продължава напред. 289 00:29:16,460 --> 00:29:22,260 Понякога искам да съм способна на същото. 290 00:29:24,260 --> 00:29:27,800 Добър ден. Какво ще желаете? 291 00:29:27,800 --> 00:29:31,350 Лимонов пай, моля. Малко парче. 292 00:29:31,350 --> 00:29:36,150 И кафе. С обезмаслено мляко. 293 00:29:36,150 --> 00:29:42,400 Орхидеи! Обожавам орхидеите. - Супер. Това е... 294 00:29:44,280 --> 00:29:48,070 Ами, ще ви донеса пая. 295 00:29:57,580 --> 00:30:02,840 Толкова се вълнувам. Винаги съм искала да видя изложба на орхидеи. 296 00:30:02,840 --> 00:30:06,380 Смятам, че са много секси. 297 00:30:06,380 --> 00:30:11,390 Нека проверим какво има отзад. 298 00:30:30,780 --> 00:30:34,870 Какво?! - Искаш ли да ми чуеш сценария? 299 00:30:34,870 --> 00:30:37,500 Разкарай се бе, по дяволите. 300 00:30:37,500 --> 00:30:42,550 Просто се опитвам да направя нещо. 301 00:30:44,340 --> 00:30:50,390 Жестоко, благодаря ти. Добре...има един сериен убиец. 302 00:30:50,390 --> 00:30:55,680 Не чакай. Един полицай го преследва. Той започва да се гаври с куката. 303 00:30:55,680 --> 00:31:00,400 Изпраща му улики за следващата жертва, а тя е заложница в мазето му. 304 00:31:00,400 --> 00:31:06,440 Та куката, се вманиачава коя може да е тя и се влюбва в нея. 305 00:31:06,440 --> 00:31:11,490 Нищо, че не знае коя е. Тя е недостижима. 306 00:31:11,490 --> 00:31:16,040 Не смяташ ли, че е банално. - Да, но има изненада. 307 00:31:16,040 --> 00:31:24,170 Оказва се, че убиецът е луд и старда от раздвоение на личността. Той е и момичето, и полицая. 308 00:31:24,170 --> 00:31:28,970 Всичките те са той! Това не е ли яко? 309 00:31:28,970 --> 00:31:34,760 Освен серийни убийци, най-голямото клише е раздвоена личност. 310 00:31:34,760 --> 00:31:41,060 Плюс това казваш, че престъпникът и полицаят, са наистина две страни на един човек. 311 00:31:41,060 --> 00:31:46,690 Има безбройни филми за това. - Майка го нарече "психологически напрегнат". 312 00:31:46,690 --> 00:31:51,450 Другото е, че не може да го напишеш. Помисли ли? 313 00:31:51,450 --> 00:31:59,210 Как може някой да е заложник в мазе и едновременно да работи в полицейски участък? 314 00:31:59,210 --> 00:32:03,380 Фотографски трик? - Не те питам това. 315 00:32:03,380 --> 00:32:10,260 Слушай внимателно. Питам те... В светът на филма, където съществува само един герой. 316 00:32:10,260 --> 00:32:20,060 Нали? Как можеш... Какво точно ще... 317 00:32:20,060 --> 00:32:25,900 Майка е права... много напрегнат. Като "Психо" събрано с "Облечен за Обийство". 318 00:32:25,900 --> 00:32:30,610 Добре...обичам "Облечен за", но не и "сиеприза" накрая. 319 00:32:30,610 --> 00:32:36,120 Не се произнася така. - Извинявай... 320 00:32:39,450 --> 00:32:43,710 Здрасти. - Здравей! Искаш ли лимонов пай? 321 00:32:43,710 --> 00:32:48,420 Да, добре ще е. - Щом си редовен клиент ще е по-голямо парче. 322 00:32:48,420 --> 00:32:52,590 Благодаря ти, много си мила. - Ами такава съм. 323 00:32:52,590 --> 00:32:55,510 Още четеш за орхидеите, нали? - Да. 324 00:32:55,510 --> 00:33:02,940 Мой познат има едно розово, което разте на клон ей така. Не мога да си спомня... 325 00:33:02,940 --> 00:33:08,860 Това се нарича Епифай. - Точно така! Ти наистина си знаеш работата. 326 00:33:08,860 --> 00:33:14,820 Не много. Още се уча. Епифайите растат по дърветата, но не са парасити. 327 00:33:14,820 --> 00:33:22,710 Прехранват се от въздуха и дъждат. - Аз пък съм впечатлена. 328 00:33:22,710 --> 00:33:27,630 В света има над 30,000 вида орхидеи. - Това май е множко. 329 00:33:27,630 --> 00:33:35,550 Да. - Сега ще се върна с голямо парче лимонов пай, за моят спец на орхидеи. 330 00:33:35,550 --> 00:33:38,680 Аз... също си мислех... 331 00:33:40,350 --> 00:33:45,980 Тази събота ще ходя на една изложба за орхидеи и... 332 00:33:45,980 --> 00:33:54,950 Извинявай... - Ей сега ще донеса пая... 333 00:34:02,910 --> 00:34:08,080 Съществуват над 30,000 вида орхидеи. 334 00:34:08,080 --> 00:34:13,130 Една прилича като костенурка. Друга прилича на маймуна. 335 00:34:13,130 --> 00:34:14,970 А друга като глава лук. 336 00:34:15,590 --> 00:34:18,510 Една прилича като учителка. 337 00:34:18,510 --> 00:34:23,730 Една като гимнастичка. Друга като ученичка от гимназия. 338 00:34:23,730 --> 00:34:29,810 Друга като интелектуалка от Ню Йорк, с която можеш да решаваш кръстословици в леглото. 339 00:34:29,810 --> 00:34:34,990 А друга като бивша Мис Красота. Една прилича на Амелия. 340 00:34:34,990 --> 00:34:42,830 Една има танцуващи очи. А друга, очи съдържащи тъгата на света. 341 00:34:45,000 --> 00:34:54,800 Та се ожених. И с моята жена, сега бивша жена...тая кучка... отворихме разсадник. 342 00:34:54,800 --> 00:35:01,890 Хората постепенно почнаха да идват. Възхищаваха се на цветята и на мен. 343 00:35:03,560 --> 00:35:10,230 Мисля, че някои прекарваха времето си с мен защото бяха самотни. 344 00:35:14,190 --> 00:35:16,570 Знаеш ли защо обичам цветята? 345 00:35:19,410 --> 00:35:23,790 Защото умеят да се приспособяват. 346 00:35:23,790 --> 00:35:33,800 Адаптацията е неясен процес. Означава, че трябва да разгадаеш как да оцелееш в света. 347 00:35:36,840 --> 00:35:43,100 Да, но е по-лесно за цветята. Те нямат памет. 348 00:35:43,100 --> 00:35:49,230 Просто продължават на следващото нещо. Но за човек... 349 00:35:49,230 --> 00:35:55,900 адаптацията е дори нещо срамно. Сякаш се предаваш. 350 00:35:58,820 --> 00:36:04,660 ( Кино-павилиона на: "Да Бъдеш Джон Малкович" ) 351 00:36:31,350 --> 00:36:36,980 ( Главна актриса на филма: Катлийн Кийнер ) 352 00:36:42,950 --> 00:36:49,250 Как си брато? - Доналд, не налитай на никой от екипа. 353 00:36:49,250 --> 00:36:53,460 Кой? Гримьорката ли? Тя ме сваляше, не аз. 354 00:36:53,460 --> 00:36:58,670 Само не ме излагай, трябва да работя с тези хора. - Няма. 355 00:36:58,670 --> 00:37:05,350 Исках да те питам, трябва ми готин начин да убивам хора. 356 00:37:05,390 --> 00:37:09,930 Спокойно, за сценарият ми. - Не пиша такива неща. 357 00:37:09,930 --> 00:37:14,520 Моля те, ти си геният. 358 00:37:14,730 --> 00:37:19,530 Добре тогава. Убиецът е професор по литература. 359 00:37:19,530 --> 00:37:26,740 Реже малки парчета от телата на жертвите си, докато те умрат. Нарича себе си "Деконструктивиста". 360 00:37:26,740 --> 00:37:31,410 Харесва ми. - Аз се шегувах, Доналд. 361 00:37:31,410 --> 00:37:36,840 Добре. Извинявай. Ха ха. 362 00:37:38,500 --> 00:37:43,720 Може ли да го използвам. 363 00:37:48,510 --> 00:37:55,440 Много е добре. - Опитах се да го разделя в началото и към края. 364 00:37:55,440 --> 00:38:01,230 Забелязах. Защо? - Защото исках да има много напрежение. 365 00:38:02,900 --> 00:38:10,160 По този начин, ако зрителят се загуби ще се ориентира. - Много ми харесва. 366 00:38:18,340 --> 00:38:24,800 Адски си красива. - Радвам се да го чуя. 367 00:38:25,090 --> 00:38:29,890 Брато, не е ли жестока? - Ще се пребирам, Доналд. 368 00:38:29,890 --> 00:38:37,100 Стига де! А...това е Амелия. Амелия! 369 00:38:37,100 --> 00:38:45,450 Доналд! Чарли! - От кога не сме те виждали! Как си? 370 00:38:45,450 --> 00:38:53,160 И аз се радвам да те видя. - Това е моята приятелка, Каролайн. Тя е кино-гримьорка. 371 00:38:54,620 --> 00:39:03,590 Това е Дейвид, мой приятел. - Приятно ми е. Амелия е говорила много за тебе. 372 00:39:05,550 --> 00:39:10,680 Как си? - Бъркотия, нали ме знаеш. 373 00:39:10,680 --> 00:39:14,020 Наистина се радвам да те видя. Работата върви ли? 374 00:39:14,020 --> 00:39:20,060 Пълен провал е. Не знам какво правя. Но това е мой проблем, не искам да ти досаждам. 375 00:39:20,060 --> 00:39:26,320 И ти си имаш твои, нали? И двамата си имаме собствени неща. Аз тъкмо си тръгвах... 376 00:39:26,320 --> 00:39:31,410 Идваш ли? - Не, ще остана при Каролайн за малко... 377 00:39:31,410 --> 00:39:35,700 Доналд, стига. 378 00:39:35,700 --> 00:39:37,580 Чао Чарли. 379 00:39:41,960 --> 00:39:45,510 Да пиша за цвете... да го драматизирам, 380 00:39:45,510 --> 00:39:51,140 трябва да покажа историята му. А тя започва с началото на живота. 381 00:39:51,140 --> 00:39:55,310 Как се е озовало тука? Какъв е неговият жизнен път? 382 00:39:55,310 --> 00:40:01,980 Дарвин: - Трябва да направя заключение по аналогия, че произхода на всички 383 00:40:01,980 --> 00:40:11,990 органични същества на тази планета, е от някакъв първоначален вид, на който е даден живот. 384 00:40:11,990 --> 00:40:15,830 Съществува пътя на еволюзията, на адаптацията. 385 00:40:15,830 --> 00:40:19,710 Път, който всички изминаваме и който ни обиденява. 386 00:40:19,710 --> 00:40:24,210 Дарвин пише, че всички произлизаме от първия едноклетъчен организъм. 387 00:40:24,210 --> 00:40:27,010 Но ето ме мене и ето Ларош 388 00:40:27,010 --> 00:40:30,260 и Орлийн и Орхидеята Призрак. 389 00:40:30,260 --> 00:40:34,220 Затворници на телата си и на отрязък от времето. 390 00:40:34,220 --> 00:40:40,560 Точно това трябва да направя! Трябва да обвържа цялата история. 391 00:40:40,560 --> 00:40:45,770 Започни точно преди началото на живота. Всичко е...безжизнено. 392 00:40:45,770 --> 00:40:50,150 И тогава живота...започва... с малките организми. 393 00:40:50,360 --> 00:40:53,780 А...и това е преди секса... защото всичко е безполово. 394 00:40:53,780 --> 00:41:00,160 От там...започват по-големи... и рибата която изпълзява на сушата. 395 00:41:00,460 --> 00:41:07,460 След тов виждаме... динозаври. Те съществуват за дълго време... и един астероид идва...и БУМ! 396 00:41:07,460 --> 00:41:15,390 примати...простите маймуни... малките стават... на новите... големите се превръщат на...човек! 397 00:41:15,390 --> 00:41:20,180 След това виждаме цялата история на човешката цивилизация. 398 00:41:20,180 --> 00:41:24,560 Ловуване, земеделие, война, любов, религия, болести, самота, технология... 399 00:41:24,560 --> 00:41:29,280 и завършваме при "Ню Йоркър", където Сюзан Орлийн пише за цветя и... 400 00:41:29,280 --> 00:41:31,570 БУМ! Филмът започва! 401 00:41:31,570 --> 00:41:35,320 Това е жестоко. Никой не го е правил. Аз съм... 402 00:41:35,320 --> 00:41:37,950 ...Мак Кий е гений! 403 00:41:37,950 --> 00:41:43,540 И е смешен. Всички се попикаваха от смях. 404 00:41:43,540 --> 00:41:49,170 Но е и сериозен. Ще ти допадне. Настоява да си оригинален, като теб. 405 00:41:49,170 --> 00:41:55,680 Но казва, че всички пишем в конкретен жанр и трябва да намерим оригиналност в него. 406 00:41:57,220 --> 00:42:02,600 Оказва се, че не е измислян нов жанр от когато Фелини е създал лъжливия документален филм. 407 00:42:02,600 --> 00:42:05,770 Моят жанър е трилъра. Твоят кой е? 408 00:42:05,770 --> 00:42:12,940 Ти и аз делим същото ДНК. Има ли по-съмотно нещо от това? 409 00:42:12,940 --> 00:42:15,660 Какво казваш брато? 410 00:42:20,240 --> 00:42:26,830 Да? - Здравей. - Сюзи Кю! Какво правиш? 411 00:42:26,830 --> 00:42:36,720 Имам нужда от още малко информция. И мисля, че... понякога казваш много разумни неща, Джон. 412 00:42:36,720 --> 00:42:41,310 Най-умният пич който познавам, нали? 413 00:42:41,310 --> 00:42:47,150 Та, какво се е случило с разсадникът ти? 414 00:42:49,440 --> 00:42:58,200 Всичко вървеше доста добре... но понякога се случват лоши неща. "Пада тъмнината." 415 00:42:58,200 --> 00:43:02,040 ( Северен Маями, Преди 9 години ) 416 00:43:06,870 --> 00:43:13,840 Върви ли бизнеса с разсадника? - Всичко е супер, чичо Джим. Тази година е като мечта. 417 00:43:13,840 --> 00:43:20,930 Най-накрая си изплащаме дълговете. - Амин мили. Толкова се гордея с теб и... 418 00:43:42,620 --> 00:43:48,040 Някой...умря ли? Кой умря? 419 00:43:52,630 --> 00:43:57,970 Убих майка си. И чичо си. 420 00:43:58,590 --> 00:44:02,430 Така си загубих зъбите. 421 00:44:03,890 --> 00:44:09,520 Жена ми беше в кома за около 3 седмици. 422 00:44:09,520 --> 00:44:15,650 И се разведе с мен, щом се върна в съзнание. 423 00:44:26,830 --> 00:44:34,130 Мисля, че ако почти умра, и аз ще си прекратя брака. 424 00:44:34,130 --> 00:44:36,630 Защо? тел 089-706091 425 00:44:36,840 --> 00:44:42,090 Защото ще мога. Защото ще имам разрешението. 426 00:44:42,260 --> 00:44:46,970 Никой не може да те съди... ако почти умреш. 427 00:44:47,060 --> 00:44:54,770 Аз пък прецених що за нещо е тя. Но, може би, някой съдеше и мен. 428 00:44:54,770 --> 00:45:03,740 Защото един месец след това урагана Андрю се спусна като ангел на Бога и... 429 00:45:03,740 --> 00:45:11,040 унищожи всичко което ми беше останало. Всичко. 430 00:45:11,250 --> 00:45:11,290 Нов... 431 00:45:11,370 --> 00:45:16,460 Сърцето ми не позволяваше да си направя нов разсадник. 432 00:45:16,540 --> 00:45:24,590 И когато индианците търсиха специалист, за да си направят техен, аз се съгласих. 433 00:45:24,590 --> 00:45:34,940 Но нямаше да е нещо стандартно. Щях да им дам нещо невероятно. Разбираш ли? 434 00:45:34,940 --> 00:45:40,610 Разбирам, Джон. 435 00:45:40,610 --> 00:45:45,660 ( От списанието "Ню Йоркър" ) - "Щях да им дам нещо невероятно." 436 00:45:45,660 --> 00:45:51,910 Написано е прекрасно. С толкова уникален глас. - Много ви благодаря. 437 00:45:51,910 --> 00:45:55,250 Големи фенове сме. - Благодаря. 438 00:45:55,250 --> 00:45:58,880 Ларош е толкова готин герой. 439 00:45:58,880 --> 00:46:04,430 Да. - Много е забавно и свежо. И някак си тъжно. 440 00:46:04,430 --> 00:46:12,770 Питахме се, какво следва? - Ами..."Рандом Хоуз" ме помоли да го развия в книга. Така че ще правя това. 441 00:46:12,770 --> 00:46:17,770 Сюзан, искаме да откупим правата. 442 00:46:17,770 --> 00:46:22,190 Искате да го направите на филм? - Да. 443 00:46:22,190 --> 00:46:27,370 Боже, Валари... това е... - Как ти звучи? 444 00:46:27,370 --> 00:46:33,410 Много вълнуващо. Просто...е смешно...в смисъл никога не съм писала сценарий. 445 00:46:33,410 --> 00:46:38,880 Не се притеснявай. За това имаме сценаристи. 446 00:46:39,710 --> 00:46:44,380 Телефонен секретар: " Хей, Супер-звезда! Марти е, супер-агент. 447 00:46:44,380 --> 00:46:50,720 Само да ти припомня, че минаха 13 седмици и Валари иска да види сценария. Така че, ако ни го 448 00:46:50,720 --> 00:46:56,770 пратиш до понеделник, ще е готино. Обади ми се, щом чуеш това. Адиос амиго." 449 00:46:56,770 --> 00:47:01,730 ( "Крадецът на Орхидеи" сценарий на Чарли Кофман адаптирано от книгата...) 450 00:47:01,730 --> 00:47:04,900 Защо се смееш? 451 00:47:04,900 --> 00:47:09,910 Ти си гений. - Коя реплика? - Ти си гений. 452 00:47:35,560 --> 00:47:42,730 "Виждаме ловецът на орхидеи Авгъстъс Маргъри. Главата му е превързана с мръсен парцал. 453 00:47:42,730 --> 00:47:49,530 Панталоните му са мазни и лекьосани от анално изтичане поради дизентерия. 454 00:47:49,530 --> 00:47:54,040 Той пъшка с всяка стъпка през безкрайната джунгла." 455 00:47:54,040 --> 00:47:56,200 Прецакан съм. 456 00:47:56,200 --> 00:47:58,710 Започваме с Ларош... той е смешен... 457 00:47:58,710 --> 00:48:01,630 Добре, той казва... "мутацията е готино нещо"... 458 00:48:01,630 --> 00:48:04,340 Показваме цветя... Трябва да включим делото... 459 00:48:04,340 --> 00:48:09,630 Виждаме Ларош... Той казва... Това е смешно... 460 00:48:09,630 --> 00:48:14,970 Започваме с... Ларош в блатото... 461 00:48:20,400 --> 00:48:27,150 Не знам как да я адаптирам. Трябва само мои неща да пиша. Не знам защо си помислих, че... 462 00:48:27,150 --> 00:48:34,780 Виждаш ли я тази. Ебах я в гъза. Не, шегувам се. 463 00:48:35,200 --> 00:48:38,620 Може би аз да съм от помощ. 464 00:48:43,340 --> 00:48:47,130 Ами за цветя е. 465 00:48:47,130 --> 00:48:57,930 Добре, но не е само за това, нали? Имаш онзи луд пич с цветята. Нали е смешен? 466 00:48:59,850 --> 00:49:03,900 "Не е достатъчно, за да се запълни книгата." 467 00:49:03,900 --> 00:49:08,990 "Затова Орлийн се отплесва с дълги пасажи..." дрън-дрън 468 00:49:08,990 --> 00:49:13,660 "...няма сюжет..." Това е коментара на "Ню Йорк Таймс" Не мога да построя тези... 469 00:49:13,660 --> 00:49:20,580 тези неразборни "Ню Йоркър" глупости. - О мили боже...Е тая бих е ебал в гъза. 470 00:49:20,580 --> 00:49:26,090 Книгата няма сюжет. Никакъв. - Добре тогава, измисли някакъв. 471 00:49:26,090 --> 00:49:31,550 Никой не умее да измисля луди сюжети като тебе. Ти си царят. 472 00:49:31,550 --> 00:49:37,970 Не исках да правя това този път. Не е мой материал. Имам отговорност към Сюзан. 473 00:49:37,970 --> 00:49:42,770 Исках да раста като писател и да напиша нещо лесно. 474 00:49:42,770 --> 00:49:49,230 Да покажа на хората колко чудни са цветята. - Те такива ли са? 475 00:49:50,150 --> 00:49:55,280 Не знам. Мисля, че да. 476 00:49:57,280 --> 00:50:02,080 Марти, трябва да ме измъкнеш от тази бъркотия. 477 00:50:02,080 --> 00:50:11,130 Чарли, подлъгвал си ги с месеци. Ако не им дадеш нещо сега, ще е лошо за кариерата ти. 478 00:50:17,600 --> 00:50:23,020 Сценарият ми върви по вода. В момента работя върху "Система на образи". 479 00:50:23,020 --> 00:50:30,690 Заради моята тематика, избрах за мотив счупените огледала. Така ще покажа разделената личност на героят ми. 480 00:50:30,690 --> 00:50:36,360 Боб Мак Кий казва, че така се увеличава сложността на естетичното чувство. Боб казва че... 481 00:50:36,360 --> 00:50:40,540 Звучиш като че ли си в култ. - Не, просто е добър метод за писане. 482 00:50:40,540 --> 00:50:47,830 Направих ти копие на десетте заповеди на Мак Кий и ги закачих над работните ни места. 483 00:50:47,830 --> 00:50:52,210 ( "10 заповеди на Роберт Мак Кий" ) 484 00:50:55,760 --> 00:50:59,930 Не трябваше да го правиш. 485 00:50:59,930 --> 00:51:03,060 Защото е много полезно. 486 00:51:03,060 --> 00:51:11,400 Вписах и една песен. "Щастливи заедно" Мислех, че ще е добър начин да намаля напрежението. 487 00:51:11,400 --> 00:51:18,910 Притеснявах се да включа песен в трилър, но Боб казва, че "Казабланка", най-важният написан сценарий, 488 00:51:18,910 --> 00:51:23,160 е сторил точно това. Смесил жанровете. 489 00:51:23,160 --> 00:51:31,420 Не съм спал цялата седмица, Доналд. Трябва да си лягам. - Е, добре. Лека нощ. 490 00:51:35,590 --> 00:51:40,850 Да? - Здравей... Джон пак е Сюзан. 491 00:51:40,850 --> 00:51:46,980 Хей, Сюзи Кю. - Как е всичко? 492 00:51:46,980 --> 00:51:53,650 Върха! Започнах по Интернет. Невероятно е. Занимавам се с порно. 493 00:51:53,650 --> 00:51:58,320 Изумително е колко плащат тия нещастници за снимки на мацки. 494 00:51:58,320 --> 00:52:02,580 Няма значение дали са дебели или грозни. Всякви. 495 00:52:02,580 --> 00:52:06,660 Звучи добре. - Не жестоко е. 496 00:52:06,660 --> 00:52:13,340 Слушай, Джон. Не искам да те притеснявам повече, но още не съм видяла Призръка. 497 00:52:13,340 --> 00:52:18,680 Да. - И се надявах, че ти ще... 498 00:52:18,680 --> 00:52:30,770 Добре, ще те заведа. Утре. - Наистина? Много, много ти благодаря. 499 00:52:30,940 --> 00:52:34,400 По дяволите. 500 00:52:43,830 --> 00:52:51,080 "Има прекалено много идеи и хора. Прекалено много посоки за взимане. 501 00:52:51,080 --> 00:52:55,460 Започнах да вярвам, че причината да обичаш нещо толкова страстно, 502 00:52:55,460 --> 00:53:02,840 е защото така се омаловажава света до един по-управляем размер." 503 00:53:02,840 --> 00:53:10,890 Толкова тъжно-приятни проницателности. Толкова истински. 504 00:53:21,530 --> 00:53:25,490 Харесва ми да те гледам. 505 00:53:25,700 --> 00:53:32,580 И на мен ми харесва да те гледам, Чарли. 506 00:54:06,570 --> 00:54:12,410 Не знам какво да правя. Страх ме е, че ще те разочаровам. 507 00:54:12,410 --> 00:54:19,500 Написала си прекрастна книга. Не мога да спя. 508 00:54:19,500 --> 00:54:28,470 Косата ми пада. Аз съм дебел и противен. - Не, не си. 509 00:54:28,470 --> 00:54:35,770 Омаловажи всичко. И се съсредоточи върху едно нещо. 510 00:54:35,770 --> 00:54:44,320 Намери това, за което си страстен. И пиши за него. 511 00:54:44,320 --> 00:54:49,330 Виждаме Сюзан Орлийн... нежна... самотна... деликатна... красива... 512 00:54:49,330 --> 00:54:53,870 Тя лежи будна до нейният спящ, безчуствен мъж. 513 00:54:53,870 --> 00:54:59,540 Нейният глас зад кадър започва: "Предполагам, че имам една своеволна страст." 514 00:54:59,540 --> 00:55:05,590 "Искам да знам какво е да се отдадеш напълно на нещо." 515 00:55:09,760 --> 00:55:15,810 Ранобудни за разнообразие. - Ти май си в добро настроение. 516 00:55:15,810 --> 00:55:23,740 Доста. Имам нови идеи. - Толкова сте умни. Тука е като мозъчна фабрика. 517 00:55:23,740 --> 00:55:32,080 И аз имам някои идеи. - Много добри...по неговия си начин. 518 00:55:32,080 --> 00:55:38,540 Какво? Включих и гонидба. 519 00:55:38,540 --> 00:55:43,130 Убиецът е на кон с момичето и полицаите ги презследват с мотори. 520 00:55:43,130 --> 00:55:48,970 Като борба между мотори и коне. Като технология срещу коня. 521 00:55:48,970 --> 00:55:53,970 Все още са един човек, нали? - Рисковано, но си струва. 522 00:55:53,970 --> 00:55:57,310 Звучи вълнуващо. - Благодаря ти. 523 00:55:57,310 --> 00:56:00,650 Казах ти че ще го хареса. 524 00:56:00,650 --> 00:56:07,360 Ти си моята муза. - Харесва ми да съм ти такава. 525 00:56:09,410 --> 00:56:13,370 Поръчката за Кофман. 526 00:56:32,550 --> 00:56:37,350 Голямо съвпадение да се срещнем тука. - Съжелявам, че не ти се обадих. Не бях вкъщи, но исках... 527 00:56:37,350 --> 00:56:42,360 Няма проблем... - Исках защото всичко върви добре... и исках да ти го кажа. 528 00:56:37,430 --> 00:56:41,600 Няма проблем... - Исках защото всичко върви добре... и исках да ти го кажа. 529 00:56:41,810 --> 00:56:50,360 - Това е добре. Нямам търпение да видя нещо. Остани защото съм тук със Сюзан и тя иска да се запознае с теб. 530 00:56:42,360 --> 00:56:43,400 - Това е добре. Нямам търпение да видя нещо. 531 00:56:50,360 --> 00:56:57,660 - Сюзан Орлийн е тук? - Да, тука е. Голямо съвпадение. Сега говори по телефона. 532 00:56:57,660 --> 00:57:10,180 Но седни, много иска да се срещне с теб. - По-хубаво да си тръгна. Защото... И аз искам да я видя, но не искам... 533 00:57:10,180 --> 00:57:19,140 Ако се запозная с нея, ще ми е трудно да пиша за нея. Ще се чувствам задължен. Е, добре... ще се чуем скоро. 534 00:57:19,140 --> 00:57:26,570 Почти съм свършил. Кажи на Сюзан, някой друг път. Когато тя прецени. 535 00:57:28,530 --> 00:57:32,410 Парализиран съм от страх. Не мога да се срещна със Сюзан. 536 00:57:32,410 --> 00:57:37,910 Нищо не знам, освен собствения си ужас и самоотвращение. 537 00:57:37,910 --> 00:57:43,120 Като, че ли съм пригоден да пиша само за себе си и моето... 538 00:57:43,120 --> 00:57:48,960 - Започваме с Чарли Кофман. Дебел, стар, плешив, противен. Седи в холивудски ресторант с 539 00:57:48,960 --> 00:57:53,970 Валари Томас. Една симпатична филмова продуцентка. 540 00:57:53,970 --> 00:58:02,310 Кофман се старае да го наемат. Иска да я впечетли. Облян в пот. 541 00:58:03,140 --> 00:58:12,110 - Дебел и плешив, Кофман се мотае из стаята си, говорейки в диктофона. 542 00:58:12,110 --> 00:58:18,790 И казва: "Чарли Кофман. Дебел, плешив, противен, стар. Седнал в холивудски ресторант с..." 543 00:58:18,790 --> 00:58:25,290 "Кофман мастурбира със снимката на Сюзан от корицата на книгата й." 544 00:58:25,290 --> 00:58:31,510 - Какво искаш? - Завърших сценария. Приключих. 545 00:58:32,340 --> 00:58:42,100 Ще го покажеш ли на твоя агент? Нарича се "Тримата". 546 00:58:42,140 --> 00:58:48,520 Благодаря ти. И за твоята идея. Малко я промених. Сега убиецът принуждава жертвите си 547 00:58:48,520 --> 00:58:55,490 да си изядът парчетата. Като татуировката на Каролайн на една змия захапала опашката си. 548 00:58:55,490 --> 00:59:00,370 - Ауроборос. - Не знам какво е това. - Змията. Нарича се Ауроборос. 549 00:59:00,370 --> 00:59:04,210 - Не мисля, но е готино убиецът да има този метод. 550 00:59:04,250 --> 00:59:11,090 Защото накрая, когато принуждава момичето/себе си да се яде, той се убива като се изяжда. 551 00:59:11,090 --> 00:59:16,510 - Аз съм откачен. Аз съм Ауроборос. - Не знам какво е това. - Вписах се в сценария. 552 00:59:16,510 --> 00:59:25,520 - Това е странно. - Това е нарцистично и абсурдно. Противно е. Аз съм дебел и противен. 553 00:59:25,520 --> 00:59:32,610 - Сигурно си имал причини. Творец си. - Причината е, че ме е страх да говоря с писателката. 554 00:59:32,610 --> 00:59:39,700 Защото съм нещастник. Защото си нямам идея как да пиша. Защото съм една издънка. 555 00:59:39,700 --> 00:59:47,830 - Аз в сценария ли съм? - Отивам в Ню Йорк. Ще се срещна с нея. Точно това трябва да направя. 556 00:59:47,830 --> 00:59:55,010 - Не се ядосвай, но Боб ще има семинар в Ню Йорк. Ако си блокирал... 557 00:59:55,010 --> 01:00:02,930 - Тя каза, че Ларош е готин герой. - Разбира се, че съм готин герой. Кой ще ме играе във филма? 558 01:00:02,930 --> 01:00:08,270 - Първо трябва да напиша книгата, а те да намерят някой да напише сценария. 559 01:00:08,270 --> 01:00:11,650 - Трябва аз да играя себе си. 560 01:00:11,650 --> 01:00:19,740 - Повечето хора копнеят толкова много за нещо вдъхновяващо, че биха рискували всичко за тази страст. 561 01:00:19,740 --> 01:00:29,330 Но малко от тях наистина го рискуват. Опияняващо е да си около някой, който е изпълнен с живот. 562 01:00:29,330 --> 01:00:34,550 - Спокойно, ще съм наблизо. 563 01:00:44,810 --> 01:00:52,810 - Може ли да те попитам нещо лично? - Не сме се загубили. 564 01:01:10,500 --> 01:01:20,510 Идвал съм милиони пъти и когато се объркам, му тегля една, и бия напред. 565 01:01:33,690 --> 01:01:47,330 Слънчев часовник! След малко ще разберем в коя посока се движи слънцето. Ние трябва да се движим на югоизток. 566 01:01:49,700 --> 01:01:56,500 Ти колекционираш ли нещо? - Не. 567 01:01:56,500 --> 01:02:05,680 - Е... идеята е не само да събираш нещо, а да можеш да... 568 01:02:06,510 --> 01:02:18,610 Другото, което харесвам на компютрите е, че не са като живите неща. Не могат да ме напуснат или умрат или... 569 01:02:22,780 --> 01:02:30,830 - Джон, извинявай. Аз просто... - Добре де! Майната му на слънчевия часовник. 570 01:02:30,830 --> 01:02:38,000 Знам как да се измъкна оттук. Познавам блатото като дланта си. 571 01:02:38,000 --> 01:02:45,720 Ти си като всички останали. Пиявици. Прилепвате се към мен, измуквате ме и накрая ме захвърляте. 572 01:02:45,720 --> 01:02:52,180 Защо не си намерите собствени интереси! Глезена кучка. 573 01:02:55,190 --> 01:03:05,990 - Животът е пълен с неща като Призрака. Прекрасно е да си ги представяш и е лесно да ги обикнеш, 574 01:03:05,990 --> 01:03:14,290 но са малко нереални, краткотрайни и недостежими. 575 01:03:23,630 --> 01:03:31,430 ( 3 години по-късно ) "...но са малко нереални, краткотрайни и недостежими." 576 01:04:06,260 --> 01:04:10,600 ( "Ню Йоркър" ) 577 01:05:10,030 --> 01:05:16,660 - Ало? - Здрасти, Марти е. Как върви? Срещна ли се с писателката? Как се казваше? 578 01:05:16,660 --> 01:05:19,620 - Сюзан Орлийн. Да мина добре. 579 01:05:19,620 --> 01:05:27,880 - Тогава имаш ли напредък, защото Валари не ме оставя на мира. - Вдъхновението не е бърза процедура. 580 01:05:27,880 --> 01:05:37,140 - Прав си. Обаждам ти се и за "Тримата". Жесток е! - Не знам за какво говориш. 581 01:05:37,140 --> 01:05:44,650 - Сценарият на Доналд! Готин трилър. Най-добрият сценарий, който съм чел тази година! 582 01:05:47,570 --> 01:05:52,360 - Добре. - Ще го продам за куп пари. 583 01:05:52,360 --> 01:05:58,620 Два таланта в едно семейство! Може би, брат ти да помогне с орхидеите. 584 01:05:58,620 --> 01:06:06,960 - Марти, не говори така. - Само идея. Защото той е велик с "постройката". 585 01:06:06,960 --> 01:06:10,510 - Трябва да тръгвам. - Адиос амиго. Довършвай... 586 01:06:19,890 --> 01:06:25,940 ( Семинар на Роберт Мак Кий за Сюжет ) 587 01:06:25,940 --> 01:06:35,370 - Благодаря ви. Очакват ни три дълги дни. А след години ще сте на някое холивудско парти и ще бъдете благодарни, 588 01:06:35,370 --> 01:06:41,790 че сте страдали за вашето изкуство, нищо, че съм един холивудски задник. 589 01:06:41,790 --> 01:06:47,920 - Аз съм противен. Аз съм един нещастник. - Какво е съществено при писането? 590 01:06:47,920 --> 01:06:51,920 - Аз се провалих. Аз се предадох. Аз съм незначителен. Аз... 591 01:06:51,920 --> 01:07:03,690 Какво по дяволите правя тук? Моята слабост, моят страх ме доведе до лесни отговори и принципи за бързо успяване. 592 01:07:03,690 --> 01:07:10,150 Само защото изпаднах в паника. Но това е рискът, когато някой предприема нещо ново. 593 01:07:10,150 --> 01:07:19,120 Трябва да се махна оттук. Ще започна наново и... -...и Бог да е с вас, ако използвате глас зад-кадър. 594 01:07:19,120 --> 01:07:27,420 Това е мързелово писане. Всеки идиот може да използва зад-кадров глас, за да обясни мислите на един герой. 595 01:07:27,420 --> 01:07:31,130 Един час обедна почивка. 596 01:07:32,260 --> 01:07:43,520 - Изобщо не е възможно един герой да не копнее за нещо! Разбра ли? Добре. 597 01:07:43,520 --> 01:07:45,810 - Някой друг? 598 01:07:49,770 --> 01:07:57,570 - А ако един писател се опитва да създаде сценарий, в който хората не се променят. 599 01:07:57,570 --> 01:08:05,830 Които се борят и са в паника, но където няма решение. Като в истинският свят. 600 01:08:05,830 --> 01:08:08,960 - Истинският свят ли? - Да, сър. 601 01:08:08,960 --> 01:08:17,970 - Истинският свят. Първо. Ако напишеш сценарий без конфликт или криза, ще приспиш зрителите си. 602 01:08:17,970 --> 01:08:28,020 Второ. Нищо не се случва в истинския свят? Ти да не си откачил? Хора умират всеки ден. 603 01:08:28,020 --> 01:08:39,820 Има войни и корупция. Всеки ден някъде в света, някой си дава живота, за да спаси друг! Всеки ден някой решава 604 01:08:39,820 --> 01:08:50,880 да унищожи някой друг! Хората намират любов. Губят я. Дете гледа как пребиват майка му до смърт пред църквата! 605 01:08:50,880 --> 01:08:56,300 Някой става бездомен. Някой забива нож в гърба на приятеля си, заради жена. 606 01:08:56,300 --> 01:09:01,930 Ако не можеш да намериш тези неща в живота, тогава нищо не ЗНАЕШ за живота! 607 01:09:01,930 --> 01:09:14,070 И защо ще си пропилея два ценни часа от живота си, за да гледам твоя филм?! Не ми е нужен! Изобщо не ми трябва! 608 01:09:15,610 --> 01:09:19,570 - Добре, мерси. 609 01:09:32,790 --> 01:09:35,090 - Г-н Мак Кий! - Да. 610 01:09:35,300 --> 01:09:41,760 - Аз съм онзи, на който се скарахте тази сутрин. - Кой по-точно? 611 01:09:41,760 --> 01:09:48,060 - Онзи, който смяташе, че нищо не се случва в света. - А, да. Е, приятна вечер. 612 01:09:48,060 --> 01:09:56,230 - Трябва да говоря с вас. Моля ви. Г-н Мак Кий, много съм боязлив и трудно се запознавам с хора. 613 01:09:56,230 --> 01:10:04,370 Но това, което казахте тази сутрин ме потресе.Не се отнася само за моите избори като писател, а като човек. 614 01:10:04,370 --> 01:10:06,740 Моля ви! 615 01:10:09,660 --> 01:10:15,540 - Едно питие ще ми е от полза. 616 01:10:16,170 --> 01:10:24,300 - "...но са малко нереални, краткотрайни и недостежими." - Какво се случва след това? 617 01:10:24,300 --> 01:10:31,600 - Нищо. Така свършва книгата. Исках всичко да е семпло. Без да променям героите и случилото се. 618 01:10:31,600 --> 01:10:41,610 Исках да покажа цветята като Божи чудеса и как Орлийн никога не намира орхидеята. 619 01:10:41,610 --> 01:10:50,450 - Разбирам, но това не е филм. Трябва да се върнеш и да вмъкнеш драма. 620 01:10:50,450 --> 01:10:58,500 - Не мога да се върна. Имам страници с погрешни стартове и подходи. И крайният ми срок отдавна мина. 621 01:10:58,500 --> 01:11:09,560 - Ще ти кажа една тайна. Най-важното в един филм е последното действие. Можеш да имаш проблеми и 622 01:11:09,560 --> 01:11:24,360 недостатъци, но ако краят е интересен, ще имаш хит. Намери края. Но без измами. И никакви лъжливи секс сцени! 623 01:11:24,360 --> 01:11:38,340 Твоите герои трябва да се променят. И промяната трябва да дойде от тях. Това направи и ще си добре. 624 01:11:38,340 --> 01:11:42,380 - Обещавате ли? 625 01:11:47,720 --> 01:11:54,770 - Да не си взимал курса преди? - Не, брат ми Доналд. Близнаци сме. Той ме накара да дойда. 626 01:11:54,770 --> 01:12:05,240 - Сценаристи близнаци! Джулиъс и Филип Епстийн, сценаристите на "Казабланка", са били близнаци. 627 01:12:05,240 --> 01:12:10,450 - Споменахте го в класа. - Най-важният написан сценарий. 628 01:12:10,450 --> 01:12:13,580 - Резиденция на добрите пистаели. - Доналд. 629 01:12:13,580 --> 01:12:19,210 - Как е екскурзията. Сближили се с журналистката, а? 630 01:12:19,210 --> 01:12:28,800 - Обаждам се да те поздравя за сценария. - Не е ли велико? Марти казва, че може да го продаде за $1.5 милиона. 631 01:12:29,640 --> 01:12:34,310 - Това е добре. - Благодаря ти за помощта. 632 01:12:34,310 --> 01:12:42,150 - Не съм ти помагал. - Как? Нали живея в твоята къща и честността ти ми даваше кураж. 633 01:12:42,150 --> 01:12:50,660 Невероятно пътешествие. Катлийн иска да участва във филма. - Моля те, Доналд! 634 01:12:50,660 --> 01:13:00,080 - Катлийн Кийнер е в къщата ми? - Да, празнуваме. Много е готина. Трябва да се запознаеш с нея. 635 01:13:00,080 --> 01:13:05,630 - Мислех си... че ще искаш... 636 01:13:07,590 --> 01:13:14,140 да се помотаеш няколко дена с мен в Ню Йорк. - Боже, разбира се. 637 01:13:14,680 --> 01:13:22,190 - Мислех да показвам сценария на някои хора, ако и ти го погледнеш. 638 01:13:22,190 --> 01:13:31,910 - Разбира се! Поласкан съм. Благодаря ти. - Добре. Чао. 639 01:13:44,710 --> 01:13:50,430 - Е какво би направил? - Сценарият ми се подиграва, а? 640 01:13:50,430 --> 01:13:55,430 - Извинявай, опитах се да... - Не се сърдя. Смешно е. 641 01:13:55,430 --> 01:14:03,060 - Тогава какво би променил? - Ти и аз сме толкова различни таланти. 642 01:14:03,060 --> 01:14:11,240 - Знам. Как великият Доналд би завършил сценария? - Стига бе... "великият Доналд". 643 01:14:11,240 --> 01:14:18,410 Имам чувството, че липсва нещо. - Като например? 644 01:14:20,870 --> 01:14:29,210 - В самолета направих проучване. "Понякога този тип приключения се оказват по-големи. 645 01:14:29,210 --> 01:14:35,800 Като японските хартиени топки, които се превръщат на цветя, щом бъдат пуснати във вода. 646 01:14:35,800 --> 01:14:43,850 И това цвете е толкова привлекателно ,че не можеш да повярваш, че е било хартиено оригами в чаша вода." 647 01:14:43,850 --> 01:14:49,030 Това е противоречиво. Тя каза, че не и пука за цветята. - Само метафора е. 648 01:14:49,030 --> 01:14:57,120 - Да, но за какво? Какво е превъранало тази топка в цвете? Не е в книгата, Чарлс! - Не знам. Ти само гадаеш. 649 01:14:57,120 --> 01:15:07,540 - Може би. Но ти трябва да срещнеш и да опознаеш тази жена. - Не мога. Наистина. 650 01:15:07,590 --> 01:15:16,470 - Аз ще отида. Ще се преструвам на теб. Искам да го направя. Ще оправим филма ти, брато. 651 01:15:18,850 --> 01:15:27,440 - Но трябва да си точно като мен. Не ми разваляй репутацията. Не може да се шегуваш и лигавиш. 652 01:15:27,440 --> 01:15:35,450 - Аз не се лигавя. - Знаеш какво искам да кажа. Не флиртувай. Не се смей, както се смееш. 653 01:15:35,450 --> 01:15:41,490 - Няма да се смея. Хората ще смятат, че съм теб. Ще е моя чест. 654 01:15:45,870 --> 01:15:51,800 - А сега започвам с трудните въпроси. Поддържате ли връзка с Ларош? 655 01:15:51,800 --> 01:16:00,470 Питам, защото усетих някакво привличане към него. Ще коментирате ли? 656 01:16:00,890 --> 01:16:10,690 - Моята връзка с него беше само като на репортер. В такива случаи се развива интимност. 657 01:16:10,690 --> 01:16:21,530 По принцип, бях заинтригувана от всичко за него, но връзката свършва когато и книгата завършва. 658 01:16:24,040 --> 01:16:31,130 -...лъжливо... - Какво? - Нищо. Последен въпрос. 659 01:16:33,630 --> 01:16:39,890 Ако можете да вечеряте с някоя историческа личност, кого бихте избрали? 660 01:16:39,890 --> 01:16:54,070 - Бих казала... Айнщайн... или Иисус. - Много добре. Интересен отговор. 661 01:16:56,150 --> 01:16:59,740 - Тя лъже. - Какво? Какво стана? 662 01:16:59,740 --> 01:17:08,250 - Нищо. Прекалено точно отговори на всичко. - Може би, защото е истината. Да не си ме изложил? 663 01:17:08,250 --> 01:17:14,750 - Хора, които дават точни отговори, са лъжци. И всички казват Иисус и Айнщайн. Подготвен отговор е. 664 01:17:14,750 --> 01:17:20,760 - Какво за Иисус и Айнщайн? - Имам една идея, Чарлс. Но ми трябва бинокъл. 665 01:17:20,760 --> 01:17:27,850 - Какво за Иисус и Айнщайн? - "Представи си аз и ти, как ще сме. Мисля си за теб, ден и нощ..." 666 01:17:27,850 --> 01:17:37,320 Пей с мен! Хайде! "Мисля си, за една любов. Заедно щастливи!" - Защо ти е нужен бинокъл? 667 01:17:38,280 --> 01:17:44,200 - Хайде да си тръгваме. - Тя затвори телефона. Разтроена е. 668 01:17:44,200 --> 01:17:52,250 - Стига я гледа! Остави я намира. - Плаче. До компютъра е. 669 01:17:52,250 --> 01:18:05,560 - Това е безотговорно. - "Юнайтед"... до Маями...11:55...утре сутринта. Мислех, че е приключила с Ларош. 670 01:18:05,560 --> 01:18:10,850 - Родителите й живеят във Флорида. - Това не беше родителско обаждане, приятелю. 671 01:18:10,850 --> 01:18:17,320 - Не казвай "приятелю". - Влиза мъж. Привлекателен. 672 01:18:18,530 --> 01:18:26,240 - Сигурно е съпругът й. - Странно се държи с него. Не мислиш ли? 673 01:18:28,750 --> 01:18:32,080 От какво се крие? 674 01:18:33,540 --> 01:18:38,550 Може би е лезбийка и не знае как да му каже. Какво смяташ? 675 01:18:39,300 --> 01:18:44,180 - Провери ли порно сайта на Ларош? - Не. Опитвам се да чета. 676 01:18:44,180 --> 01:18:50,640 - Аз пък ще проверя сайта. Проучване. Не казвай на моята лейди. - Имаш впредвид майка? 677 01:18:50,640 --> 01:18:56,560 - Не. Не майка. Все пак мисля, че трябва да отидем в Маями. 678 01:18:56,560 --> 01:19:02,860 - Забрави. - Някои от тези мацки изглеждат добре. Знаеш ли какво? Ще ходим в Маями. 679 01:19:02,860 --> 01:19:08,030 - Казах ти, че няма. - Аз пък ти казвам "да, бейби". Ела виж. 680 01:19:25,220 --> 01:19:35,480 - Това, което научих е, че промяната... не е избор. Нито за едно растение, нито за мен. 681 01:19:35,480 --> 01:19:44,860 Просто ти се случва и след това си различен. Може би, единствената разлика между растението и мен е, 682 01:19:44,860 --> 01:19:57,000 че след това аз излъгах за промяната. Излъгах в книгата. Излъгах мъжа си. Но нещо се случи, онзи ден в блатото. 683 01:19:59,210 --> 01:20:05,090 - Ела виж! Казах ти, че ще намеря бижуто на Факахачи. 684 01:20:10,350 --> 01:20:22,190 - Но то е цвете. Просто едно цвете. - Ще го грабна, след като съм тук. 685 01:20:40,000 --> 01:20:44,300 - Порно сайта ми ще е номер едно! 686 01:20:48,890 --> 01:20:57,020 Има нещо, което не ти казах, но искам да знаеш за Призрака. 687 01:20:57,020 --> 01:21:01,820 Мисля, че ще ти помогне. 688 01:21:01,820 --> 01:21:09,320 От скоро работех при индианците. И една вечер се върнах да взема нещо от офиса. 689 01:21:26,840 --> 01:21:35,470 Взимаха орхидеята като наркотик. Обичаха да се дрогират. Беше като церемония. 690 01:21:35,470 --> 01:21:43,110 - Значи Матю... И той ли? - О, да. Матю живееше само за това. Докато не ги свършиха. 691 01:21:43,110 --> 01:21:51,280 - Защото един ден беше хипнотезиран в косата ми... и тъгата ми. 692 01:21:51,280 --> 01:22:00,000 - Точно това му е въздействието. Мисля, че ще ти хареса Сюзи. Кара те, да се възхищаваш на всичко. 693 01:22:00,330 --> 01:22:06,960 Знам как да го извлека. Сигурно съм единственият бял човек, който знае. 694 01:22:06,960 --> 01:22:09,800 Искам да го направя, Сюзи. 695 01:22:11,840 --> 01:22:17,060 - Приключих с орхидеите, Ларош. 696 01:23:36,010 --> 01:23:43,020 - Ало? - Здрасти, Джон е. Получили ми пакета? 697 01:23:43,020 --> 01:23:49,440 - Джон. Джони! 698 01:23:51,150 --> 01:23:54,860 - Хей, Джон? - Да? 699 01:23:59,200 --> 01:24:05,540 Сега вече съм щастлива. - Радвам се. 700 01:24:06,290 --> 01:24:09,460 - Много щастлива. 701 01:24:10,170 --> 01:24:15,550 Джон, я направи така. 702 01:24:24,680 --> 01:24:28,650 - Не! Продължавай. 703 01:24:33,690 --> 01:24:35,780 Не, бе. 704 01:24:38,070 --> 01:24:46,080 Опитвам се да направя телефонен сигнал и ти трябва да го задържиш, а аз ще се присъедния. Не мога сама. 705 01:24:46,080 --> 01:24:49,130 - Добре, как искаш? 706 01:24:49,960 --> 01:24:53,920 - Да, да, да. - Давай. 707 01:25:01,220 --> 01:25:04,970 - Точно така. - Успях ме. 708 01:25:04,970 --> 01:25:08,100 Ебаси. Невероятно е. 709 01:25:09,270 --> 01:25:20,910 - Става ли ти самотно понякога, Джони? - Като дете бях особен. Никой не ме харесваше. 710 01:25:20,910 --> 01:25:36,880 Надявах се, че ако изтърпя достатъчно дълго, някой ще се появи и ще ме разбере. 711 01:25:40,840 --> 01:25:46,060 Като майка ми. 712 01:25:46,060 --> 01:26:08,200 Но някой друг. Тя ще ме разбере и нежно ще ми каже, " Да", и аз вече никога няма да съм сам. 713 01:26:21,720 --> 01:26:30,190 - Искам да съм мравка. Те са толкова бляскави! 714 01:26:32,060 --> 01:26:41,320 - Ти си по-сеяйна от всички мравки, скъпа. - Това е най-милото нещо, което някой ми е казвал. 715 01:26:41,320 --> 01:26:45,780 - Това е, защото те харесвам. 716 01:26:48,750 --> 01:26:52,420 ( Флорида, 3 години по-късно ) 717 01:27:47,010 --> 01:27:52,640 - Аз ще погледна от близо. Ти стой тук. 718 01:27:58,480 --> 01:28:01,070 - Не, чакай! 719 01:28:02,650 --> 01:28:10,990 Трявба да съм аз, нали? Нали е моята... 720 01:28:12,450 --> 01:28:16,830 - Само така, брато. 721 01:29:45,670 --> 01:29:51,090 - Какво ти стана? - На теб ти стана. 722 01:30:24,460 --> 01:30:29,470 - Влизай тук! Сядай и млъквай! 723 01:30:29,470 --> 01:30:35,510 - Кой е тоя, Джон? - Кой си бе, по дяволите? - Аз просто... никой. 724 01:30:35,510 --> 01:30:41,980 - Чакай, чакай. Това е онзи сценарист. 725 01:30:41,980 --> 01:30:48,230 - Пича дето адаптира книгата ни? - Да. 726 01:30:48,230 --> 01:30:51,570 - Това е откачено. Приятно ми е. 727 01:30:53,660 --> 01:31:00,960 Абе пич, кой ще ме играе във филма? - Не знам това. Трябва да... 728 01:31:00,960 --> 01:31:05,710 - Аз трябва да играя себе си. - Защо? Проследил ли ме е?. 729 01:31:05,880 --> 01:31:12,840 - Разбира се, че не. Трябва да тръгвам. - Да, беше ми приятно, но нека ти дам телефона си. 730 01:31:12,840 --> 01:31:21,730 - Чакай. Какво прави той тук? Защо ме е проследил? Какво знае? - Не знам нищо за нищо. 731 01:31:21,730 --> 01:31:26,310 - Със сигурност е видял оранжерията. - О, боже! 732 01:31:26,310 --> 01:31:30,780 Ще включиш ли това в сценария? - Дори не знам за какво говорите. 733 01:31:33,150 --> 01:31:39,120 - Лъже. Стой! - Седни. Споко. 734 01:32:14,150 --> 01:32:19,780 - Трябва да го убием. - Какво? - Не знам. Какво друго трябва да направим? 735 01:32:26,370 --> 01:32:33,300 - Сюзи! Успокой се. Много си емоционална. И не знаеш какво ще... 736 01:32:33,340 --> 01:32:43,600 - Не мога да го оставя да пише за мен. Всички хора да знаят за нас... за това. 737 01:32:43,600 --> 01:32:50,860 - Защо? Срам те е от мен ли? - Не. Как дори си го помисли? 738 01:32:50,860 --> 01:32:58,570 Журналистка съм. Взимам наркотици. - Сюзи, не можем да убием човек. 739 01:32:58,570 --> 01:33:05,040 - Добре тогава. Аз ще го направя. Сама. 740 01:33:21,720 --> 01:33:25,890 ( Държавен Резерват - Факахачи ) 741 01:33:55,710 --> 01:33:59,050 - Изключи я и слизай. 742 01:34:27,830 --> 01:34:30,120 - Бягай! 743 01:34:32,000 --> 01:34:37,010 - Сюзън! Кой беше пък тоя? - Не знам. Не видях. 744 01:34:40,340 --> 01:34:43,890 - Ела да намерим фенера! 745 01:35:11,830 --> 01:35:20,590 - Значи е бил мъж? - Да. Дебел. Стори ми се познат. 746 01:35:26,850 --> 01:35:34,350 - Това е глупаво. Трабва да се разделим. - Луд ли си! Не мога сама тук! 747 01:35:36,610 --> 01:35:40,070 - Ще ни открият. - Не мисля. 748 01:35:40,070 --> 01:35:47,280 - Не искам да умирам, Доналд. Пропилях си живота. Боже, пропилях всичко. - Не си. И няма да умреш. 749 01:35:47,280 --> 01:35:53,830 - Възхищавам ти се, Доналд. Цял живот съм парализиран от страх, от това какво мислят другите за мен. 750 01:35:53,830 --> 01:35:59,170 А ти нищо не подозираш. - Не е вярно. 751 01:35:59,170 --> 01:36:05,090 - Не ме разбирай погрешно. Това е комплимент. 752 01:36:05,090 --> 01:36:12,730 Един път в гимназията, те наблюдавах как си говориш със Сара Маршал. 753 01:36:12,730 --> 01:36:20,230 - Бях толкова влюбен в нея. - Знам. Ти флиртуваше с нея и тя беше мила с теб. 754 01:36:20,230 --> 01:36:29,200 - Спомням си. - Но когато ти си тръгна, тя започна да ти се подиграва пред приятелките си. 755 01:36:29,200 --> 01:36:39,960 Сякаш се подиграваха на мен. А ти не подозираше нищо. Беше щастлив. 756 01:36:39,960 --> 01:36:47,760 - Знаех. Чух ги. - Тогава защо беше щастлив? 757 01:36:47,760 --> 01:37:03,400 - Обичах я, Чарлс. Любовта... беше моя. Аз я допуснах. 758 01:37:03,400 --> 01:37:09,030 Дори и Сара нямаше право да ми я отнеме. 759 01:37:09,030 --> 01:37:19,460 Мога да обичам когото си искам. - Но тя те смяташе за противен. 760 01:37:21,250 --> 01:37:26,550 - Това е нейна работа. 761 01:37:26,550 --> 01:37:39,480 "Ти си това, което обичаш, а не това, което те обича." Това го реших отдавна. 762 01:37:50,660 --> 01:37:54,490 Какво ти е? 763 01:37:54,490 --> 01:38:01,290 - Благодаря ти. - За какво? 764 01:38:09,510 --> 01:38:19,940 - Тихо! Слушай! Чувам ги. Чувам ги как дишат. 765 01:38:23,270 --> 01:38:31,200 - Чарли! Чарли! - Чарли! - Момчета! 766 01:39:07,690 --> 01:39:15,410 - Къде е ванът? Тръгнали са си? - Не знам. Може би. 767 01:39:43,770 --> 01:39:46,690 - Джон! 768 01:40:16,590 --> 01:40:21,930 - Жестоко! Простреляха ме! - Млъквай! Не се смей! 769 01:40:50,300 --> 01:40:55,340 - Доналд! Ще си добре. 770 01:40:55,340 --> 01:41:00,310 Само не заспивай. Не заспивай, Доналд. Погледни ме. 771 01:41:00,310 --> 01:41:06,350 Продължавай да ме гледаш. Отвори си очите, Доналд. Моля те. 772 01:41:20,530 --> 01:41:33,050 - "Представи си аз и ти, как ще сме. Мисля си за теб, ден и нощ заедно щастливи! 773 01:41:48,270 --> 01:41:48,310 Нов... 774 01:41:49,440 --> 01:41:52,230 Помощ! 775 01:42:00,570 --> 01:42:02,950 - Джон! 776 01:42:33,520 --> 01:42:36,230 - Спри! 777 01:43:05,010 --> 01:43:13,980 Извинявай. Сега трябва да направя и това. Не съм убиец. 778 01:43:15,820 --> 01:43:17,730 Но ти сам... 779 01:43:49,020 --> 01:43:53,400 - О, боже. Не... не... 780 01:44:03,200 --> 01:44:09,240 - Дебел тъпак! Той е мъртъв! - Млъквай! 781 01:44:09,240 --> 01:44:11,960 - Нещастник! Развали ми живота! - Млъквай бе! 782 01:44:11,960 --> 01:44:20,300 - Дебел... - Майната ти, госпожо! Ти си само една стара, отчаяна, противна наркоманка! 783 01:44:30,720 --> 01:44:43,780 - О, боже. Край. Всичко свърши. Сгреших във всичко. 784 01:44:45,950 --> 01:44:58,380 Искам живота си обратно. Искам да е както преди. Искам да съм отново бебе. Да съм нова. 785 01:44:58,380 --> 01:45:02,840 Искам да съм нова. 786 01:45:33,290 --> 01:45:38,920 - Ало? 787 01:45:38,920 --> 01:45:45,550 - Мамо... - Чарлс? Чарлс, ти ли си? 788 01:45:49,970 --> 01:45:54,970 - Добре ли си, Чарлс? Какво е станало? 789 01:46:14,160 --> 01:46:23,340 Доналд казва, "Това е нейна работа. "Ти си това, което обичаш, а не това, което те обича." 790 01:46:23,340 --> 01:46:26,840 Това го реших отдавна." 791 01:46:26,840 --> 01:46:35,220 Кофман се разплаква. Опитва се да благодари на брат си, но не може да го изрази с думи. 792 01:46:36,270 --> 01:46:41,270 - Как се oправяш? - Добре. 793 01:46:43,360 --> 01:46:49,280 Липсва ми. - Как върви сценарият? 794 01:46:49,280 --> 01:46:56,540 - Добре. Почти съм го завършил. Ще се радвам да започна нещо друго. - Сигурна съм. 795 01:46:56,540 --> 01:46:58,790 - А ти как си? 796 01:46:58,790 --> 01:47:04,210 -...а през янауари с Дейвид отидохме в Прага. - Звучи добре. 797 01:47:04,210 --> 01:47:09,090 - Да. Има жесток куклен театър. - Чувал съм. Трябва да го видя. 798 01:47:09,090 --> 01:47:18,220 - Има една църква украсена с човешки черепи и кости. Хиляди! 799 01:47:19,230 --> 01:47:23,610 Мислех си за теб, когато бяхме там. 800 01:47:43,960 --> 01:47:48,420 - Чарли, не съм сама. Защо го правиш сега? 801 01:47:51,050 --> 01:47:54,890 - Обичам те. 802 01:47:59,470 --> 01:48:12,400 - Трябва да тръгвам. Имам да правя... неща. Ще пътувам този уикенд. Куп неща. Добре? - Да. 803 01:48:25,540 --> 01:48:29,550 - Знай, че и аз те обичам. 804 01:48:48,060 --> 01:48:54,320 Трябва да се прибера в къщи. Знам как да завърша сценария. Завършва с Кофман в колата си, 805 01:48:54,320 --> 01:49:00,370 след обяда с Амелия и си мисли, че знае как ще завърши сценарият. Не. Това е зад-кадров глас. 806 01:49:00,370 --> 01:49:07,210 Мак Кий няма да го одобри. Как иначе да покажа мислите му? Не знам. Няма значение какво казва Мак Кий. 807 01:49:07,210 --> 01:49:13,510 Чувствам, че трябва да е така. Интересно кой ще ме играе. Да не е прекалено дебел. 808 01:49:13,510 --> 01:49:18,510 Харесва ми ония Жерард Депардио, но може ли да не е с акцент? Както и да е. 809 01:49:18,510 --> 01:49:23,100 Свърши. И това е добре. Та така... 810 01:49:23,100 --> 01:49:30,610 Кофман е в колата си, след срещата с Амелия и за първи път е изпълнен с надежда. 811 01:49:30,610 --> 01:49:35,200 Това ми харесва. Добре е. 812 01:49:39,370 --> 01:49:46,460 "Представи си аз и ти, как ще сме. Мисля си за теб, ден и нощ..."