1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:16,530 --> 00:01:20,530 Всички питат защо започнах от края към началото. 3 00:01:21,530 --> 00:01:23,540 Причината е проста. 4 00:01:23,540 --> 00:01:27,540 Не можех да разбера началото, без да съм стигнала до края. 5 00:01:30,500 --> 00:01:33,510 Твърде много парчета липсваха от пъзела. 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,510 Толкова, че да не знаете колко. 7 00:01:37,550 --> 00:01:41,510 Мога да продавам тези неща, хората искат да ги купуват. 8 00:01:42,510 --> 00:01:47,520 Но първо бих ги подпалила. И тя би сторила същото. 9 00:01:48,520 --> 00:01:50,520 Просто ще ги изгори. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,440 БЯЛИЯТ ОЛЕАНДЪР 11 00:01:55,530 --> 00:01:58,530 Не можех да си позволя това, но началото изискваше нещо по-така. 12 00:01:58,530 --> 00:02:03,540 Но как да покажа, че нищо - нито вкусът, нито мирисът, 13 00:02:03,540 --> 00:02:07,540 нито цветът на небето, не бяха тъй чисти, 14 00:02:07,540 --> 00:02:10,540 както когато бях с нея. 15 00:02:11,540 --> 00:02:16,510 Не знам как да опиша битуването с някого толкова опасен, 16 00:02:16,510 --> 00:02:19,510 като последното време на сигурност. 17 00:02:55,550 --> 00:02:59,510 Санта Ана навяваше горещ вятър от пустинята тази есен. 18 00:02:59,510 --> 00:03:02,510 Само олеандрите процъфтяваха. 19 00:03:05,510 --> 00:03:10,520 Може би вятърът бе причината за постъпката на майка ми. 20 00:03:10,520 --> 00:03:13,520 И така да беше, аз не бих могла да знам. 21 00:03:13,520 --> 00:03:16,520 Тогава живеех в нейната сянка. 22 00:03:18,530 --> 00:03:21,530 Тя бе най-красивата жена, която бях виждала. 23 00:03:21,530 --> 00:03:24,530 Всеки мисли така, когато е малък, 24 00:03:24,530 --> 00:03:29,500 но тя бе най-красивата жена, която мнозина някога щяха да видят. 25 00:03:30,540 --> 00:03:33,540 Той нахлу в живота ни без предупреждение. 26 00:03:34,500 --> 00:03:37,550 В началото тя го игнорира, не беше нейният тип. 27 00:03:38,510 --> 00:03:41,510 Смеехме се на него и настойчивостта му. 28 00:03:41,510 --> 00:03:44,510 "Никога не оставяй мъж да пренощува", казваше тя. 29 00:03:44,510 --> 00:03:47,560 "Никога не се извинявай, никога не обяснявай." 30 00:03:49,520 --> 00:03:54,520 Тя наруши всичките си правила и това щеше да промени всичко. 31 00:04:00,530 --> 00:04:03,530 Какво правиш тук? 32 00:04:03,530 --> 00:04:06,530 Ела да седнеш до мен. 33 00:04:07,530 --> 00:04:10,540 Няма по-идеално място да усетиш вятъра. 34 00:04:11,540 --> 00:04:13,540 И оттук го усещам. 35 00:04:14,500 --> 00:04:16,540 Не, не можеш. 36 00:04:20,510 --> 00:04:22,510 Спокойно. 37 00:04:27,510 --> 00:04:29,510 Трябва да поспиш. 38 00:04:29,510 --> 00:04:31,520 Никога не спя. 39 00:04:31,520 --> 00:04:34,520 Тук съм от часове и ми се породи страхотна идея 40 00:04:34,520 --> 00:04:38,520 как да ползвам полароида си за новото изложение. 41 00:04:38,520 --> 00:04:43,530 Днес няма да ходя на работа. Ще продължа, докато не приключа. 42 00:04:43,530 --> 00:04:47,490 Нали ще дойдеш на родителската среща? 43 00:04:47,530 --> 00:04:49,530 Господи, бях забравила. 44 00:04:51,540 --> 00:04:55,500 Планирах да ходя на откриването на Грета. 45 00:04:56,540 --> 00:04:59,500 Всички други родители ще дойдат. 46 00:04:59,500 --> 00:05:03,510 Какво могат да ми кажат за теб, което вече да не знам? 47 00:05:04,510 --> 00:05:06,510 Времето изтече. Оставете химикалките. 48 00:05:06,510 --> 00:05:11,510 Предайте си работите. Благодаря. 49 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 Времето изтече, Астрид. 50 00:05:18,520 --> 00:05:21,520 Майка ти ще идва ли довечера? 51 00:05:21,520 --> 00:05:24,530 Не. Има други планове. 52 00:05:24,530 --> 00:05:27,530 По-важни от родителската вечер? 53 00:05:27,530 --> 00:05:31,530 Тя е художник. Не държи на неща като родителските вечери. 54 00:05:33,540 --> 00:05:37,500 Не забравяйте, глави 17 и 18 за утре. 55 00:05:38,540 --> 00:05:42,500 Приключих снимките. Какво ще кажеш? 56 00:05:43,550 --> 00:05:46,510 Страхотни са. - Не. 57 00:05:47,510 --> 00:05:51,510 Ти не гледаш. Не можеш да си художник, ако не виждаш. 58 00:05:52,510 --> 00:05:55,520 Защо мислиш, че са страхотни? 59 00:06:02,520 --> 00:06:05,530 Не знам. 60 00:06:06,530 --> 00:06:08,530 Самотни са. 61 00:06:12,530 --> 00:06:14,540 Аз съм в центъра. 62 00:06:15,500 --> 00:06:18,540 Това е наша тайна, не можеш да я споделяш. 63 00:06:18,540 --> 00:06:21,540 Няма. Никога не разкривам тайните ни. 64 00:06:42,520 --> 00:06:45,530 Пак се обажда Бари Колкър. 65 00:06:47,530 --> 00:06:51,530 Кажи му, че съм загинала при катерене на Хималаите. 66 00:06:53,530 --> 00:06:56,540 Още е извън града. 67 00:07:12,510 --> 00:07:15,510 Нямаме яйца. - Никога нямаме яйца. 68 00:07:22,520 --> 00:07:25,520 Бари може да ни изведе на закуска. 69 00:07:25,520 --> 00:07:28,530 Бари ли преспа тук? - Да. 70 00:07:33,530 --> 00:07:35,530 Извинете. 71 00:08:16,530 --> 00:08:18,540 Сигурно още е извън града по онази задача. 72 00:08:18,540 --> 00:08:22,540 Обадих се в списанието, върнал се е преди 3 дни. 73 00:08:22,540 --> 00:08:25,540 Сигурно работи. Когато работи, не се обажда. 74 00:08:25,540 --> 00:08:29,500 Не се обажда, когато получи нещо от другиго. 75 00:08:49,520 --> 00:08:53,530 Не мисля, че трябва да правиш това. Ще се ядосаш. 76 00:08:53,530 --> 00:08:56,530 Ще кажа, че сме минавали оттук. 77 00:08:56,530 --> 00:08:58,530 Няма да повярва. 78 00:10:21,070 --> 00:10:23,120 Не си моят тип. 79 00:10:29,960 --> 00:10:32,960 Не си моят тип. 80 00:10:46,350 --> 00:10:49,350 Какво стана? - Има среща. 81 00:10:50,350 --> 00:10:55,360 Правихме любов и после каза, че трябва да си тръгна, 82 00:10:55,360 --> 00:10:57,360 защото има среща. 83 00:11:08,370 --> 00:11:11,370 Арестувана сте. Тръгвайте. - Как смеете?! 84 00:11:11,370 --> 00:11:13,340 Какво? - Ръцете отзад! 85 00:11:13,340 --> 00:11:15,380 Арестувана сте за убийството на Бари Колкър. 86 00:11:15,380 --> 00:11:20,340 Не могат да ме задържат. Не се тревожи, връщам се след час. 87 00:11:50,330 --> 00:11:52,370 Ти сигурно си Астрид? 88 00:11:52,370 --> 00:11:56,340 Аз съм г-ца Мартинес от Детските служби. Идвам да те взема. 89 00:11:56,340 --> 00:12:00,340 Ако ти трябва време за багажа, ще ти дам 15 мин., но само толкова. 90 00:12:00,340 --> 00:12:04,340 Никъде няма да ходя. Чакам майка ми да се прибере. 91 00:12:04,340 --> 00:12:07,350 Майка ти няма да се прибере. 92 00:12:07,350 --> 00:12:10,350 Поне за известно време. 93 00:12:26,370 --> 00:12:30,370 Присъдата ви ще бъде произнесена. 94 00:12:31,370 --> 00:12:35,330 Според законите на щата Калифорния 95 00:12:35,380 --> 00:12:40,340 ви давам присъдата, определена от закона за предумишлено убийство: 96 00:12:40,340 --> 00:12:44,380 На не по-малко от 35 г. до доживотна в строго охраняван затвор. 97 00:13:37,350 --> 00:13:41,360 Здравей, Стар, как си! - Добре съм. Ти как си? 98 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 Радвам се да те видя. - И аз. 99 00:13:45,360 --> 00:13:47,360 Сигурно умирате от глад след толкова път? 100 00:13:47,360 --> 00:13:50,370 Дано ядете руло "Стефани", наготвила съм за цяла армия. 101 00:13:50,370 --> 00:13:55,370 Как беше трафикът? - В града бе тежък, но тук се оправи. 102 00:13:55,370 --> 00:13:58,380 Астрид, ела. 103 00:13:59,330 --> 00:14:01,380 Астрид Менденсън, това е Стар Томас. 104 00:14:02,340 --> 00:14:05,340 Много ми е приятно, Астрид. Заповядай. 105 00:14:05,380 --> 00:14:09,340 Нека ти помогна за багажа. Дълъг ли бе пътят? 106 00:14:09,340 --> 00:14:10,350 Да. 107 00:14:10,350 --> 00:14:12,350 Дано не си донесла много неща, 108 00:14:12,350 --> 00:14:15,350 защото ще делиш една стая с дъщеря ми Керъли. 109 00:14:15,350 --> 00:14:18,350 Това е домът ни, тук си правим компания. 110 00:14:19,350 --> 00:14:21,360 Тук е кухнята. 111 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Момчетата спят тук, в гостната, защото нямаме достатъчно спални. 112 00:14:25,360 --> 00:14:28,360 Този с очилата е Дейви, а това е Оуен. 113 00:14:28,360 --> 00:14:30,370 Момчета, това е Астрид. Поздравете я. 114 00:14:30,370 --> 00:14:33,370 Керъли? Веднага ела! 115 00:14:35,370 --> 00:14:37,370 Какво прави там? 116 00:14:40,380 --> 00:14:43,380 Това е Керъли - дъщеря ми. 117 00:14:44,380 --> 00:14:46,380 Направи й място. 118 00:14:46,380 --> 00:14:50,340 А тук ще спиш ти. Тя всичко ще почисти, не се тревожи. 119 00:14:50,340 --> 00:14:54,350 Проблемът й е в хормоните, не иска да бъде спасена. 120 00:14:56,350 --> 00:14:58,350 А ти? - Какво? 121 00:14:58,350 --> 00:15:02,360 Приела ли си Исус Христос за свой личен Спасител? 122 00:15:02,360 --> 00:15:06,360 Не знам. - Ще ти помогнем да се пробудиш. 123 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Тук спим ние с Рей, банята е ей тук. 124 00:15:10,360 --> 00:15:12,370 Да се върнем насам. 125 00:15:12,370 --> 00:15:15,370 Рей ще се прибере късно, защото тази вечер играе покер. 126 00:15:15,370 --> 00:15:18,370 Той е добър човек, но не му говори за Христос. 127 00:15:18,370 --> 00:15:22,380 Държи се надменно към него, нарича го прост дърводелец. 128 00:15:39,350 --> 00:15:41,350 Ти сигурно си новото попълнение. 129 00:15:42,350 --> 00:15:43,360 Аз съм Рей. 130 00:15:44,360 --> 00:15:48,360 Всъщност... чичо Рей, но това е идея на Стар. 131 00:15:50,360 --> 00:15:52,360 Не е моя. 132 00:15:55,370 --> 00:15:58,370 Аз съм Астрид. - Приятно ми е, Астрид. 133 00:15:59,370 --> 00:16:01,370 Ще влизаш ли? 134 00:16:07,340 --> 00:16:09,340 Защо? 135 00:16:09,340 --> 00:16:11,380 Мисля си. 136 00:16:12,340 --> 00:16:14,340 За какво? 137 00:16:19,350 --> 00:16:21,350 За майка ми. 138 00:16:23,350 --> 00:16:29,360 Стар ми разказа. Излежава присъда за убийството на приятеля си, нали? 139 00:16:31,360 --> 00:16:34,360 Е... случва се. 140 00:16:38,370 --> 00:16:41,370 Влез, когато си готова. 141 00:16:48,340 --> 00:16:50,380 Тази кучка си мисли, че може да ме командва. 142 00:16:50,380 --> 00:16:52,340 Каза, че съм наказана. 143 00:16:52,340 --> 00:16:55,340 И тя е майка, ама не знае на кого. 144 00:16:55,340 --> 00:16:57,350 Чуй само! 145 00:16:59,350 --> 00:17:02,350 Спасена от Исус. Егати лицемерката! 146 00:17:03,350 --> 00:17:06,350 Не трябва да го правят, въобще не са женени. 147 00:17:07,360 --> 00:17:11,360 Преподобният Даниел само се мотае и бръщолеви за Исус, 148 00:17:11,360 --> 00:17:13,360 а всъщност само зяпа задника й. 149 00:17:16,360 --> 00:17:19,370 Не оставяй прозореца отворен. 150 00:17:20,330 --> 00:17:22,330 И не ме гледай така. 151 00:17:22,370 --> 00:17:24,330 Не си по-различна от мен. 152 00:17:24,330 --> 00:17:26,370 Просто още не го знаеш. 153 00:17:50,360 --> 00:17:52,360 Ще те убия! 154 00:17:53,360 --> 00:17:55,360 Ще те удуша! 155 00:17:57,360 --> 00:17:59,370 Мръсна кучка! 156 00:18:05,330 --> 00:18:08,330 Грехът е вирус, така казва преподобният Томас. 157 00:18:08,380 --> 00:18:13,340 Заразява цялата страна като епидемия. Знаеш ли, че има нелечими епидемии? 158 00:18:13,340 --> 00:18:17,340 Имаме всички извинения в Писанието. Какво лошо ако смъркам кокаин? 159 00:18:17,340 --> 00:18:18,390 Кой страда? 160 00:18:18,390 --> 00:18:21,350 Какво лошо все да ми е гот? Кого го боли? 161 00:18:21,350 --> 00:18:26,350 Боли ни нас, и Исус го боли, защото е грешно. 162 00:18:27,350 --> 00:18:30,360 Как въобще го гълташ това? 163 00:18:30,360 --> 00:18:34,360 "Този, който вярва в мен, макар и мъртъв, ще оживее." 164 00:18:34,360 --> 00:18:36,360 Не го забравяй, госпожичке. 165 00:18:37,360 --> 00:18:38,360 Пристигнахме. 166 00:18:38,360 --> 00:18:40,370 Цяло чудо е, че не съм мъртва. 167 00:18:41,370 --> 00:18:43,370 Отнеха ми и децата, и всичко. 168 00:18:43,370 --> 00:18:46,370 Бях алкохоличка, наркоманка, стриптизьорка... 169 00:18:46,370 --> 00:18:48,370 Млъкни, за бога! Хората те гледат. 170 00:18:49,330 --> 00:18:51,330 Астрид, виж! 171 00:18:51,380 --> 00:18:55,380 Виж това! Идеално ще стои на новите ти обувки. 172 00:18:56,380 --> 00:18:59,340 Наистина си мислех така. Мислех си: "Кой го е грижа, 173 00:18:59,340 --> 00:19:03,350 ако овеся циците си пред някого? Това си е моя работа." 174 00:19:03,350 --> 00:19:06,350 Това на теб ще стои добре. 175 00:19:09,350 --> 00:19:11,350 Астрид, тези обувки са грозни. 176 00:19:12,360 --> 00:19:14,360 Змиите не хапят над глезена. 177 00:19:14,360 --> 00:19:18,360 По-добре да те хапят змии, отколкото да се обличаш за тях. 178 00:19:21,360 --> 00:19:23,370 Керъли, трябва да й купим сутиен. 179 00:19:23,370 --> 00:19:26,370 Керъли получи първия си сутиен, когато бе на девет. 180 00:19:26,370 --> 00:19:29,370 Така циците няма да ти виснат до коленете, като станеш на 30. 181 00:19:29,370 --> 00:19:31,370 Пробвай я, ще ти отива. 182 00:19:32,380 --> 00:19:35,340 Керъли, Рей ще хареса ли това? 183 00:19:35,340 --> 00:19:38,340 Виж го само! Толкова е гот! 184 00:19:39,340 --> 00:19:43,350 Бързо, Астрид, тук е. - Казах ви, че ще го изпуснете. 185 00:19:44,350 --> 00:19:47,350 Астрид? Имаш писмо. 186 00:19:50,350 --> 00:19:53,360 От кого е? - От майка ми. 187 00:19:54,360 --> 00:19:57,360 Мислех, че не знае къде съм. 188 00:19:59,360 --> 00:20:03,370 "Скъпа Астрид, получаваш ли писмата ми? 189 00:20:03,370 --> 00:20:06,370 Изминаха 6 месеца. Защо не пишеш? 190 00:20:07,370 --> 00:20:10,370 Остават минути, преди да угасят осветлението. 191 00:20:11,330 --> 00:20:14,380 Чувам жените да пищят в килиите си. 192 00:20:15,340 --> 00:20:17,380 И ти, и аз сме в затвор. 193 00:20:17,380 --> 00:20:21,340 Наказани сме за нашата сила и независимост. 194 00:20:21,340 --> 00:20:23,340 Не забравяй коя си. 195 00:20:23,340 --> 00:20:27,350 Най-доброто от мен е добре скрито. И ти направи същото. 196 00:20:28,350 --> 00:20:31,350 Помни всяка обида и всяка сълза. 197 00:20:43,360 --> 00:20:45,370 Какво правиш? 198 00:20:46,370 --> 00:20:49,370 Пиша писмо на майка си. 199 00:20:50,370 --> 00:20:52,370 Пишеш ли на баща си? 200 00:20:52,370 --> 00:20:55,330 Не знам кой е. 201 00:20:55,330 --> 00:20:57,380 Никого не съм го виждала. 202 00:20:57,380 --> 00:21:01,380 Тръгнал си е, като съм била на две. - Майка ти разказвала ли ти е за него? 203 00:21:01,380 --> 00:21:05,340 Не. - Не проявяваш ли любопитство? 204 00:21:06,340 --> 00:21:08,350 Мисля си какво би мислил за мен. 205 00:21:08,350 --> 00:21:12,350 Сигурно още си мисли, че си на две. Аз така си спомням сина си. 206 00:21:13,350 --> 00:21:15,350 Имаш син? - Да. 207 00:21:15,350 --> 00:21:19,360 Здравей, Рей. - Здравей, Бети. 208 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 Значи ще ходиш на шоуто за Исус? 209 00:21:26,360 --> 00:21:30,330 Ти няма ли да дойдеш? - На библейско поучение? Не. 210 00:21:30,330 --> 00:21:34,330 Смятам, че дори да има бог, не си струва да му се молим. 211 00:21:36,330 --> 00:21:38,380 И майка ми би казала така. 212 00:21:39,340 --> 00:21:42,340 Дори не ме водеше на коледния конкурс в училище. 213 00:21:42,340 --> 00:21:46,340 Караше ме да моля друго дете да ме представя. 214 00:21:47,340 --> 00:21:50,350 Здрасти, Рей. - Ед, здравей! 215 00:21:51,350 --> 00:21:53,350 Привет, преподобни. 216 00:21:54,350 --> 00:21:56,350 Много ме харесва. 217 00:21:59,360 --> 00:22:02,360 Защо със Стар не се ожените? 218 00:22:02,360 --> 00:22:04,360 Защото вече съм женен. 219 00:22:04,360 --> 00:22:08,370 Астрид, идвай. Започваме! - Добре, идвам. 220 00:22:09,370 --> 00:22:11,370 Къде е жена ти? 221 00:22:12,370 --> 00:22:14,330 Кой знае. 222 00:22:14,330 --> 00:22:17,370 Не съм ги виждал със сина ми от 5 години. 223 00:22:33,350 --> 00:22:37,350 Кръщавам те в името на Отца и Сина, и Светаго Духа. 224 00:22:37,350 --> 00:22:39,350 Амин. 225 00:22:51,370 --> 00:22:53,370 Вече вярваш ли в Бог? 226 00:22:55,370 --> 00:22:58,370 Може би не е толкова лошо да вярваш в нещо. 227 00:23:00,380 --> 00:23:02,380 По-добре е да знаеш. 228 00:23:02,380 --> 00:23:05,380 Защо? Докъде те води познанието? 229 00:23:06,380 --> 00:23:10,340 Можеш ли да различаваш доброто от лошото? 230 00:23:13,350 --> 00:23:16,350 Тя не уби онзи мъж сама. 231 00:23:17,350 --> 00:23:20,350 Аз знаех какво прави майка ми. 232 00:23:23,360 --> 00:23:26,360 Можех да го спася, а не го направих. 233 00:23:54,350 --> 00:23:55,350 Хайде! 234 00:23:59,350 --> 00:24:02,350 Изтриване на всички файлове. 235 00:24:03,360 --> 00:24:07,360 Сигурни ли сте? Изтрити. 236 00:24:07,360 --> 00:24:10,360 Ще те убия! 237 00:24:12,360 --> 00:24:15,370 Имаше ли нещо ценно на харддиска? 238 00:24:15,370 --> 00:24:19,370 Може би колекция есета, нехаресани от издателите? 239 00:24:22,370 --> 00:24:25,380 Мръсна кучка! Не можеш да ми причиниш това! 240 00:24:26,340 --> 00:24:28,340 Не знаеш какво мога. 241 00:25:01,370 --> 00:25:03,370 Астрид Менденсън. 242 00:25:06,330 --> 00:25:09,340 Астрид? Последвай ме. 243 00:25:36,360 --> 00:25:38,370 Не, не... 244 00:25:39,370 --> 00:25:41,370 Не плачи. 245 00:25:41,370 --> 00:25:45,370 Ние не сме такива, ние сме викингите, помниш ли? 246 00:25:51,340 --> 00:25:53,380 Толкова си красива. 247 00:25:54,340 --> 00:25:56,340 Затворът ми резонира. 248 00:25:56,340 --> 00:25:59,390 Тук няма лицемерие. Или убиваш, или те убиват. 249 00:26:00,350 --> 00:26:02,350 Всички го знаят. 250 00:26:04,350 --> 00:26:06,350 Нараниха ли те? 251 00:26:07,350 --> 00:26:10,360 Не толкова, колкото аз тях. 252 00:26:12,360 --> 00:26:15,360 Няма вечно да съм тук, обещавам ти. 253 00:26:16,360 --> 00:26:20,370 Един ден ще погледнеш през прозореца и ще ме видиш. 254 00:26:22,370 --> 00:26:25,370 Косата ти мирише на сапун. 255 00:26:27,370 --> 00:26:33,340 Искам да те запомня точно така - в тази тъжна розова рокля. 256 00:26:35,340 --> 00:26:38,340 Стар ми я избра. - Разбира се. 257 00:26:42,350 --> 00:26:45,350 Какво е това? 258 00:26:46,350 --> 00:26:48,350 Нищо. Кръстче. 259 00:26:49,350 --> 00:26:51,360 Знам, че е кръстче. 260 00:26:54,360 --> 00:26:56,360 Защо го носиш? 261 00:26:58,570 --> 00:27:00,570 Подарък ми е от Стар. 262 00:27:01,570 --> 00:27:05,580 Насилила те е да ходиш на църква? - Те са много мили хора. 263 00:27:05,580 --> 00:27:08,580 Наричат се Паство Божие. За да се присъединиш, 264 00:27:08,580 --> 00:27:12,540 трябва да приемеш Христос за свой личен Спасител. 265 00:27:12,540 --> 00:27:16,590 И трябва да се кръстиш. Наричат го "омиване в кръвта на агнеца", 266 00:27:16,590 --> 00:27:19,550 но всъщност е само вода. 267 00:27:20,800 --> 00:27:24,760 И ти прие ли Христос за свой личен Спасител? 268 00:27:25,770 --> 00:27:29,770 Няма нищо лошо да си християнин. - Да не си полудяла? 269 00:27:31,770 --> 00:27:33,770 Как се е случило това? 270 00:27:33,770 --> 00:27:36,780 Аз съм те отгледала, а не банда луднали по Библията боклуци! 271 00:27:36,780 --> 00:27:38,780 Възпитах те да мислиш сама! 272 00:27:39,780 --> 00:27:41,780 Не е вярно. 273 00:27:45,740 --> 00:27:47,790 Ти ме възпита да мисля като теб. 274 00:27:47,790 --> 00:27:51,790 Може би собственото мислене не е толкова хубаво. 275 00:27:51,790 --> 00:27:53,790 Преподобният Даниел казва, че това е зло. 276 00:27:53,790 --> 00:27:55,800 Зло? 277 00:27:56,800 --> 00:27:59,800 Ако собственото мислене е зло, то всеки творец е лош. 278 00:27:59,800 --> 00:28:02,760 Ти вярваш ли в това? 279 00:28:02,760 --> 00:28:05,760 Сега, когато си "омита в кръвта на агнеца"? 280 00:28:05,760 --> 00:28:08,770 Способността да мислиш е нещо лошо. Аз лоша ли съм? 281 00:28:08,770 --> 00:28:09,770 Не. 282 00:28:15,110 --> 00:28:18,990 Но да убиваш хора, които не те искат, е лошо. 283 00:28:19,190 --> 00:28:23,200 В неделя се молим за избавлението ти. - Майната ви! 284 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 Не искам да бъда избавена. За нищо не съжалявам! 285 00:28:28,750 --> 00:28:31,750 Свижданията приключиха. Посетителите да се изтеглят от сектора. 286 00:28:31,750 --> 00:28:34,790 Хубаво е, че се опитваш да определиш злото, Астрид. 287 00:28:35,790 --> 00:28:37,800 Но то е подмолно. 288 00:28:37,800 --> 00:28:41,800 Тъкмо мислиш, че знаеш какво е, и то си променя формата. 289 00:28:42,800 --> 00:28:46,760 Да изучиш природата му ще ти е нужен един цял живот. 290 00:28:46,810 --> 00:28:49,770 Няма да те губя. 291 00:28:49,770 --> 00:28:51,770 Не и от тях. 292 00:28:52,770 --> 00:28:56,770 Тези хора са врагове, Астрид. 293 00:28:57,770 --> 00:29:00,780 Пиши ми. - Времето ви изтече. 294 00:29:00,780 --> 00:29:03,780 Пиши ми поне веднъж седмично! - Обичам те, мамо. 295 00:29:03,780 --> 00:29:07,780 Аз, единствена, мога да те запазя искрена. 296 00:29:09,790 --> 00:29:11,790 Добре. 297 00:29:13,790 --> 00:29:17,750 Не забравяй коя си, Астрид. 298 00:29:18,800 --> 00:29:22,760 Ти си моя дъщеря и си съвършена, помни го! 299 00:29:55,750 --> 00:29:59,790 На какво разстояние е? - На около километър и половина, два. 300 00:30:01,760 --> 00:30:03,760 Не трябва ли да събираме багажа и да бягаме? 301 00:30:03,760 --> 00:30:05,800 Още не. Далече е. 302 00:30:11,770 --> 00:30:14,770 Майка ми обичаше сезона на пожарите. 303 00:30:15,770 --> 00:30:19,770 Караше ме да избирам какво ще взема при бягство. 304 00:30:19,770 --> 00:30:23,780 Казваше, че ако съм умна, не бих взела нищо. 305 00:30:24,780 --> 00:30:28,780 Майка ти явно е сурова жена. Не е като теб. 306 00:30:30,780 --> 00:30:32,790 Аз каква съм? 307 00:30:33,790 --> 00:30:36,790 Ти си... сладка. 308 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Астрид, мила? 309 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 Астрид? 310 00:30:50,760 --> 00:30:53,770 Ще дойдеш ли за малко? 311 00:31:00,770 --> 00:31:02,770 Седни, не хапя. 312 00:31:07,780 --> 00:31:12,780 Хубаво ти е тук, нали? Чувстваш се като у дома, удобно ти е. 313 00:31:15,790 --> 00:31:18,790 Може би твърде удобно. 314 00:31:19,790 --> 00:31:22,750 Може да не съм гений, но схващам игричките ти. 315 00:31:22,750 --> 00:31:24,800 Повярвай ми, нужен е опит, за да го усетиш. 316 00:31:24,800 --> 00:31:27,760 За какво? - Все се мотаеш около него. 317 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Подаваш му инструментите. "За какво е това, чичо Рей?" 318 00:31:29,800 --> 00:31:33,760 "Да ти помогна ли, чичо Рей?" - Аз нищо не правя. 319 00:31:35,770 --> 00:31:39,770 Обаждам се на Детските служби, да знаеш. Свърши се твоята, госпожичке. 320 00:31:39,770 --> 00:31:41,770 Не ме прекъсвай. 321 00:31:42,770 --> 00:31:46,780 Той е мъж. Вижда каквото вижда и прави каквото може. 322 00:31:47,780 --> 00:31:52,780 Имам хубава връзка с него. Рей е най-свестният ми мъж 323 00:31:52,780 --> 00:31:55,790 и стигнах твърде далече, за да се провалям. 324 00:31:57,790 --> 00:32:00,750 Аз никога не съм имала баща. 325 00:32:00,790 --> 00:32:02,790 Недей. 326 00:32:03,750 --> 00:32:06,800 Имам да мисля за своите си деца, а теб едва те познавам. 327 00:32:07,800 --> 00:32:10,760 Нищо не ти дължа. 328 00:32:12,760 --> 00:32:14,760 Исус би ми дал шанс. 329 00:32:14,760 --> 00:32:18,770 Аз не съм Исус. Дори не се доближавам до него. 330 00:32:23,770 --> 00:32:26,780 Той може да се разсърди. 331 00:32:26,780 --> 00:32:29,780 Ако разбере, че ме гониш от ревност. 332 00:32:31,780 --> 00:32:36,790 Ако се опитваш да го превърнеш в затворник, той ще те намрази. 333 00:32:38,750 --> 00:32:39,790 Какво знаеш ти за мъжете? 334 00:32:39,790 --> 00:32:43,790 Знам, че не обичат жените, които се опитват да ги притежават. 335 00:32:43,790 --> 00:32:49,760 Харесвам те. Харесвам и децата. Никога не бих се издънила. 336 00:32:52,760 --> 00:32:54,800 Кълнеш ли се, че не се интересуваш от него? 337 00:32:55,760 --> 00:32:57,760 Кълна се в Бога. 338 00:33:02,770 --> 00:33:04,770 Ето я! Видя ли я! 339 00:33:04,770 --> 00:33:06,770 Не съм сигурна. 340 00:33:07,770 --> 00:33:09,780 Видяхте ли нещо? - Започва се. 341 00:33:09,780 --> 00:33:13,780 Но скоро ще трябва да уловим целия метеорен дъжд. 342 00:33:13,780 --> 00:33:16,780 Квадрантът е точно в нашата видимост. 343 00:33:28,800 --> 00:33:31,760 Със Стар си имахте разправия, а? 344 00:33:33,800 --> 00:33:35,760 Не. 345 00:33:36,760 --> 00:33:38,760 Защо? 346 00:33:39,810 --> 00:33:42,770 Заради нещо, което каза тя. 347 00:33:47,770 --> 00:33:50,780 Сигурно е трудно да остаряваш. 348 00:33:51,780 --> 00:33:55,780 И някое хубаво момиче да ти дойде в къщата. 349 00:33:55,780 --> 00:33:58,780 Рей, скъпи, какво правиш отвън? 350 00:33:59,780 --> 00:34:02,790 Нищо, мила, само пуша. 351 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 И гледам звездите. 352 00:34:21,770 --> 00:34:23,770 И това са 40 долара на месец! 353 00:34:23,770 --> 00:34:26,770 А ти харчиш 200 за една вечер! 354 00:34:27,770 --> 00:34:30,770 И го правиш редовно! - Миналата седмица спечелих. 355 00:34:30,770 --> 00:34:33,780 Какво друго правиш с парите, Рей? 356 00:34:33,780 --> 00:34:35,780 Не можеш да ме погледнеш. 357 00:34:35,780 --> 00:34:38,780 Напротив, гледам те. - Но не и когато зададох въпроса. 358 00:34:38,780 --> 00:34:43,790 Бог знае колко харчиш и за колата. - Да не говорим повече. 359 00:34:45,790 --> 00:34:47,790 Не проваляй нещата. 360 00:34:47,790 --> 00:34:49,790 Кои неща? 361 00:34:51,750 --> 00:34:53,760 Тя пак пие. 362 00:34:54,800 --> 00:34:57,760 Онзи ден те хванах как я гледаш. 363 00:35:14,780 --> 00:35:18,780 Мислех, че всички сте на кино. - Имах много домашни. 364 00:35:20,780 --> 00:35:23,790 А ти защо не играеш покер? 365 00:35:23,790 --> 00:35:26,750 Играта беше отменена. 366 00:35:28,750 --> 00:35:30,790 Те скоро ли се прибират? 367 00:35:30,790 --> 00:35:33,750 Не след дълго. 368 00:35:35,800 --> 00:35:40,760 Има достатъчно храна, ако искаш. - Благодаря. 369 00:36:22,760 --> 00:36:24,760 Не е редно. 370 00:37:14,770 --> 00:37:17,770 Всички ли си отидоха? 371 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 Всичко е моя работа! - Не е! 372 00:37:24,780 --> 00:37:27,780 Ще се подчиняваш на правилата тук! - Излез! 373 00:37:28,790 --> 00:37:33,750 Няма да изляза. Цяла нощ те чаках. Искам да знам с кого беше! 374 00:37:33,790 --> 00:37:36,790 Не на мен тия! Стояла си будна, за да пиеш! 375 00:37:36,790 --> 00:37:39,750 Стоях будна, за да те пипна, курво. 376 00:37:39,750 --> 00:37:40,800 А не така! 377 00:37:42,800 --> 00:37:46,760 Пробвай още веднъж и ще те влача навън, кучко! 378 00:37:47,760 --> 00:37:52,770 Керъли, ако излезеш през тази врата, няма да се върнеш. 379 00:37:52,770 --> 00:37:54,770 Че защо ми е? 380 00:37:54,770 --> 00:37:58,770 И преди съм била на този хал с теб... мамче. 381 00:37:59,770 --> 00:38:02,780 Съжалявам, Дейви, няма да я търпя отново. 382 00:38:04,780 --> 00:38:06,780 Керъли! 383 00:38:17,750 --> 00:38:20,800 Преди ти беше хубаво, но още не чукаше малката кучка. 384 00:38:20,800 --> 00:38:23,760 Признай си го, мръснико. Чукаш я! 385 00:38:23,800 --> 00:38:26,760 Заради нея ти плащат. - Майната им! 386 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Успокой се. - Да бе! 387 00:38:30,390 --> 00:38:34,390 Знаеш ли какво ще направя? Ще ида и ще й осребря чека. 388 00:38:34,390 --> 00:38:36,390 Стар! 389 00:38:45,400 --> 00:38:47,410 Не! 390 00:38:50,410 --> 00:38:53,410 Пусни ме, по дяволите! Пусни ме! 391 00:38:55,410 --> 00:38:57,420 Ще те пипна! 392 00:39:14,600 --> 00:39:19,600 Не плачи. Ние не сме такива. Ние сме викингите, помниш ли? 393 00:39:20,610 --> 00:39:24,610 Астрид, можеш ли да говориш? 394 00:39:25,610 --> 00:39:30,620 Астрид, можеш ли да говориш? Астрид, кажи нещо. 395 00:39:30,620 --> 00:39:32,620 Съвзема се. 396 00:39:33,620 --> 00:39:37,620 Това момче те спаси, ако не бе позвънило, щеше да си мъртва. 397 00:39:37,620 --> 00:39:40,630 Кой ти причини това, Астрид? Кой те простреля? 398 00:39:41,580 --> 00:39:42,630 Не знам. 399 00:39:49,590 --> 00:39:51,590 Къде е Рей, Дейви? 400 00:39:51,590 --> 00:39:52,640 Няма го. 401 00:39:53,600 --> 00:39:55,600 И двамата изчезнаха. 402 00:39:56,600 --> 00:40:00,600 Съжалявам. Толкова съжалявам. Всичко провалих. 403 00:40:00,600 --> 00:40:05,610 Няма значение, само бъди жива. Довиждане, Астрид. 404 00:40:06,610 --> 00:40:09,610 Държим те, Астрид. 405 00:40:11,610 --> 00:40:13,620 Стъпало. 406 00:40:18,620 --> 00:40:21,580 Готово. 407 00:41:02,620 --> 00:41:04,630 Предпочитаме да ти намерим постоянно място, 408 00:41:04,630 --> 00:41:06,630 но толкова деца чакат. 409 00:41:07,590 --> 00:41:09,590 От болницата казаха, че се нуждаеш от специални грижи, 410 00:41:09,590 --> 00:41:13,590 които и ще получиш в дома. Имаме всякакви занимания за младежи. 411 00:41:22,600 --> 00:41:25,610 Ще те довърша, кучко! 412 00:41:25,610 --> 00:41:30,610 Само да си погледнала гаджето ми, жива няма да ходиш! 413 00:42:48,440 --> 00:42:51,440 Следващия път, когато с приятелките ти ми налетите, 414 00:42:51,440 --> 00:42:54,440 ще те заколя, както спиш. 415 00:43:10,460 --> 00:43:12,460 Какво искаш? 416 00:43:13,420 --> 00:43:15,470 Гледах рисунката ти. 417 00:43:17,430 --> 00:43:19,470 Добра е. 418 00:43:20,470 --> 00:43:23,430 Коя е тази? 419 00:43:28,440 --> 00:43:32,440 Защо си накълцала косата си? - Не е твоя работа. 420 00:43:36,440 --> 00:43:40,450 Пак си красива. - Външността не ме интересува. 421 00:43:40,820 --> 00:43:44,830 Лесно ти е да го кажеш, след като никога не си била грозна. 422 00:44:09,810 --> 00:44:11,810 Вижте! Ето я! 423 00:44:12,810 --> 00:44:15,820 Вече е толкова грозна. 424 00:44:53,810 --> 00:44:55,820 Ти не си грозен. 425 00:45:03,820 --> 00:45:07,830 "Пишеш така, все едно се изненадваш да ме намериш красива дори и тук. 426 00:45:07,830 --> 00:45:11,790 Нашата красота е нашата сила. 427 00:45:11,830 --> 00:45:16,800 Не можем да им позволим да ни променят, да ни снижат. 428 00:45:16,800 --> 00:45:19,800 Никога няма да им доставя това удоволствие. 429 00:45:19,800 --> 00:45:21,840 И ти не бива да го правиш." 430 00:45:24,010 --> 00:45:24,050 Нов... 431 00:45:30,810 --> 00:45:33,810 Това ли ти е първият престой тук? 432 00:45:35,810 --> 00:45:38,820 Досетих се. Толкова си недружелюбна. 433 00:45:39,820 --> 00:45:43,820 По-лесно е без приятели. - Може би. 434 00:45:43,820 --> 00:45:47,830 Но на мен ми харесва, по-добре е от настойнически дом. 435 00:45:47,830 --> 00:45:50,830 Там те унижават повече. 436 00:45:56,840 --> 00:45:58,800 Какво е това? 437 00:45:58,840 --> 00:46:00,800 Писмо. 438 00:46:00,800 --> 00:46:01,840 От кого? 439 00:46:02,800 --> 00:46:04,800 От майка ми. 440 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 Тя къде е? 441 00:46:05,840 --> 00:46:08,810 В затвора за убийство. 442 00:46:09,810 --> 00:46:11,810 А баща ти? 443 00:46:11,810 --> 00:46:13,810 Не го познавам. 444 00:46:16,230 --> 00:46:18,230 А ти? 445 00:46:18,230 --> 00:46:22,240 Бяха наркомани. Тя умря като бях на шест, 446 00:46:22,240 --> 00:46:24,240 а той изчезна няколко години по-късно. 447 00:46:24,240 --> 00:46:28,240 Бях роден с пристрастност към хероин. - Наистина ли? И как беше? 448 00:46:28,240 --> 00:46:31,240 Не знам, бил съм в санаториум до 6-месечна възраст. 449 00:46:35,250 --> 00:46:40,210 Какъв е случаят? Да не си обратна? 450 00:46:40,800 --> 00:46:41,960 Какво? 451 00:46:42,260 --> 00:46:48,220 Оставам с такова странно впечатление, като че не се интересуваш от мъже. 452 00:46:50,220 --> 00:46:52,220 Прав си, така е. 453 00:46:53,220 --> 00:46:57,230 Мислиш, че е смешно? Писна ми. Няма да ти го позволя втори път. 454 00:46:57,230 --> 00:47:00,230 А ти млъкни... 455 00:47:14,250 --> 00:47:17,250 Ами ако ни спрат? - Претърсват влизащите. 456 00:47:18,210 --> 00:47:20,210 Бързо! 457 00:47:24,260 --> 00:47:26,260 Този е гений. 458 00:47:27,260 --> 00:47:30,220 Започнах да копирам творбите му, 459 00:47:30,220 --> 00:47:33,220 но не мога да го достигна. 460 00:47:35,230 --> 00:47:37,230 Страхотен е. 461 00:47:38,230 --> 00:47:40,230 Но ти си по-добър. 462 00:47:43,230 --> 00:47:45,240 Не си добре. 463 00:47:48,240 --> 00:47:53,240 Не е вярно. Той е страхотен рисувач, но ти си художник. 464 00:47:54,240 --> 00:47:57,250 Каква е разликата? 465 00:47:59,250 --> 00:48:04,210 Това е да питаш защо един виц е смешен. Той или е смешен, или не. 466 00:48:04,250 --> 00:48:07,220 Или си художник, или не си. 467 00:48:07,220 --> 00:48:09,220 А ти си. 468 00:48:36,240 --> 00:48:38,200 Добро е. 469 00:49:47,230 --> 00:49:51,240 Ето още една. Видя ли я? - Да. 470 00:49:59,240 --> 00:50:05,210 Сириус се вижда през цялата нощ. Тя е най-ярката звезда на Вега. 471 00:50:06,250 --> 00:50:10,210 При все това не можеш да пропуснеш метеоритния дъжд. 472 00:50:10,260 --> 00:50:13,220 Можеш дори да го проследиш до съзвездието Лира. 473 00:50:15,220 --> 00:50:18,220 Откъде знаеш тези неща? 474 00:50:20,270 --> 00:50:24,230 От едно момченце, което познавах. 475 00:50:35,240 --> 00:50:38,240 Ей там ме гледаха в един дом. 476 00:50:44,210 --> 00:50:46,250 Хубаво е да живееш на плажа. 477 00:50:53,260 --> 00:50:56,220 Мислиш ли за баща си? 478 00:50:59,220 --> 00:51:02,220 Не точно. Той е негодник. 479 00:51:06,230 --> 00:51:09,230 Аз понякога мисля за своя. 480 00:51:11,230 --> 00:51:13,230 И за това когато стана художник, 481 00:51:13,230 --> 00:51:18,240 той да прочете за мен по вестниците и да пожелае да ме види. 482 00:51:26,250 --> 00:51:28,250 Не съм обратна. 483 00:51:31,250 --> 00:51:33,250 Знам. 484 00:51:58,240 --> 00:52:02,240 Ще ти покажа какво ми нарисува той. 485 00:52:09,250 --> 00:52:11,250 Ето тук. 486 00:52:12,250 --> 00:52:15,260 Никак не са лоши за това, което са. 487 00:52:16,260 --> 00:52:19,220 За това, което са ли? 488 00:52:19,220 --> 00:52:21,220 Че какво са? 489 00:52:21,220 --> 00:52:24,260 Картинки. - Не е вярно. 490 00:52:25,220 --> 00:52:28,230 Те са много повече. Той наистина има талант. 491 00:52:30,230 --> 00:52:32,230 Не го прави повече, Астрид. - Кое? 492 00:52:33,230 --> 00:52:35,230 Не се привързвай към някой, 493 00:52:35,230 --> 00:52:39,240 който проявява внимание към теб само защото си самотна. 494 00:52:41,240 --> 00:52:46,240 Самотата е човешко състояние. Никой няма да изпълни пространството й. 495 00:52:47,250 --> 00:52:51,210 Най-доброто, което можеш да направиш, е да опознаеш себе си, 496 00:52:51,210 --> 00:52:55,210 да знаеш какво искаш... Не позволявай някой да ти се изпречи. 497 00:52:55,210 --> 00:52:58,260 Ти не говориш за мен, а за себе си. 498 00:52:59,260 --> 00:53:04,220 Понякога имам чувството, че дори не искаш да съм щастлива. 499 00:53:05,220 --> 00:53:08,220 Защо да не искам да си щастлива? 500 00:53:17,230 --> 00:53:20,240 Къде те изпращат? 501 00:53:20,240 --> 00:53:21,240 Не знам. 502 00:53:25,240 --> 00:53:27,240 Виж... 503 00:53:31,210 --> 00:53:33,250 Магазинът за комикси ще приема пощата ми. 504 00:53:34,210 --> 00:53:37,210 Където и да те изпратят, обаждай се там. 505 00:54:39,230 --> 00:54:42,240 Защо трябва да ходим чак до Мексико, за да купим това? 506 00:54:42,240 --> 00:54:45,240 Одобрено е по митническите тарифи. 507 00:54:46,240 --> 00:54:48,240 Как се казва? 508 00:54:48,240 --> 00:54:51,200 ДМСО. 509 00:54:52,250 --> 00:54:54,250 За какво служи? 510 00:54:55,250 --> 00:54:57,250 За много неща. 511 00:55:02,210 --> 00:55:03,260 Тези хора ще ти харесат. 512 00:55:04,220 --> 00:55:07,220 Тя е актриса, а той е към телевизията. 513 00:55:09,220 --> 00:55:11,220 Имат ли деца? - Не. 514 00:55:12,220 --> 00:55:15,230 Искат да си осиновят. 515 00:56:06,240 --> 00:56:09,240 Тя е невероятно малко момиче. 516 00:56:09,240 --> 00:56:12,240 Много е умна, но има пропуски в училище. 517 00:56:14,240 --> 00:56:17,250 Не е нужно да решавате веднага. - Добре. 518 00:56:18,210 --> 00:56:20,250 Просто поговорете с нея 519 00:56:20,250 --> 00:56:24,250 и ако изпитвате някакво неудобство, просто ми кажете. 520 00:56:38,230 --> 00:56:40,230 Ето те и теб. 521 00:56:42,230 --> 00:56:47,240 Съжалявам, че и Марк не е тук, но снима предаване. 522 00:56:49,240 --> 00:56:51,240 Това е. 523 00:56:51,240 --> 00:56:53,240 Нарочно го оставих опростено, 524 00:56:53,240 --> 00:56:56,240 за да можеш да разположиш собствените си вещи. 525 00:56:59,250 --> 00:57:01,250 Акварелът ми хареса. 526 00:57:01,250 --> 00:57:05,210 Знаеш какво е? - Майка ми е художничка. 527 00:57:05,250 --> 00:57:09,220 Да, вярно, че така ми казаха. 528 00:57:10,220 --> 00:57:15,220 Искаш ли чай или нещо друго? Ако искаш Пепси, има. Купих. 529 00:57:16,220 --> 00:57:18,220 Не знаех какво пиеш. 530 00:57:18,220 --> 00:57:21,230 Имаме и сок. Мога да ти направя и пресен. 531 00:57:21,230 --> 00:57:25,230 Обичаш ли? - Само чай, благодаря. 532 00:57:29,240 --> 00:57:32,240 Оглеждам се, оглеждам се. 533 00:57:32,240 --> 00:57:35,240 Спирам... Оглеждам се. 534 00:57:38,240 --> 00:57:40,250 И сега умирам. 535 00:57:45,250 --> 00:57:49,210 Много си добра. - Знаеш ли какво е кошмар? Това е. 536 00:57:49,260 --> 00:57:53,220 Толкова време се подготвяш, цяла вечност... 537 00:57:53,260 --> 00:57:57,260 замъкваш се на това прослушване, за да те погледнат за 2 секунди 538 00:57:58,220 --> 00:58:02,230 и да ти кажат, че си твърде... етническа или твърде класическа, 539 00:58:02,230 --> 00:58:04,230 твърде не-знам-каква-си. 540 00:58:04,230 --> 00:58:06,230 Твърде етническа? 541 00:58:06,230 --> 00:58:08,230 Тоест брюнетка. 542 00:58:09,230 --> 00:58:12,240 Твърде класическа означава стара. 543 00:58:13,240 --> 00:58:16,240 Твърде дребна... гърдите. 544 00:58:17,240 --> 00:58:20,250 Защо го правиш тогава? - Какво искаш да кажеш? 545 00:58:20,250 --> 00:58:23,250 Да се откажа от шоу бизнеса?! 546 00:58:39,220 --> 00:58:41,220 Давай! 547 00:58:51,230 --> 00:58:54,240 Наздраве! За първото ти тичане. 548 00:58:57,240 --> 00:58:59,240 Сякаш цял живот си го правила. 549 00:58:59,240 --> 00:59:00,240 Добре ли се чувстваш? - Да. 550 00:59:01,240 --> 00:59:03,250 Добре се справи! Много добре! 551 00:59:19,220 --> 00:59:23,220 Кой е най-хубавият ден от живота ти? 552 00:59:30,230 --> 00:59:33,230 Днешният. 553 00:59:34,240 --> 00:59:38,240 Какво ще правим по-късно? - Не знам, ти какво искаш? 554 00:59:39,240 --> 00:59:42,240 Да плуваме. - Добре. 555 00:59:45,250 --> 00:59:49,250 Господи! Върнал се е по-рано! 556 00:59:55,260 --> 00:59:57,220 Марк! 557 01:00:07,230 --> 01:00:09,230 Здравей. 558 01:00:12,230 --> 01:00:15,240 Ти трябва да си Астрид. 559 01:00:15,240 --> 01:00:18,240 Отне ни 3 часа да ги съберем. 560 01:00:18,240 --> 01:00:22,240 Цял филм изщраках. Където се обърнеш, все пилета. 561 01:00:23,240 --> 01:00:27,210 Вече си мислех, че той ще се върне да ги довърши. 562 01:00:27,250 --> 01:00:29,250 Какво щеше да правиш тогава? 563 01:00:29,250 --> 01:00:32,250 Щях грозно да закъсам. 564 01:00:36,260 --> 01:00:39,260 Идеално. Сложи го тук. 565 01:00:49,230 --> 01:00:50,230 Наздраве. 566 01:00:50,230 --> 01:00:53,230 Наздраве, Астрид. 567 01:00:54,230 --> 01:00:56,230 Имаме да наваксваме. 568 01:00:57,240 --> 01:01:00,240 Клеър ми каза, че си голяма художничка. 569 01:01:00,240 --> 01:01:02,240 Не съвсем. - Чудесна е! 570 01:01:03,240 --> 01:01:07,250 Ходихме при Триша Дей. Прие Астрид в курса си по акварел. 571 01:01:07,250 --> 01:01:10,250 В музея? - Да. Много хареса работите на Астрид. 572 01:01:10,250 --> 01:01:13,210 Покажи му ги. 573 01:01:20,220 --> 01:01:22,220 Много са красиви. 574 01:01:22,220 --> 01:01:26,220 А никога не е учила, самоука е. - Сериозно? 575 01:01:35,230 --> 01:01:37,230 Добре ли е? 576 01:01:42,240 --> 01:01:45,240 Знам, че си съвършена. - Не съм. 577 01:01:45,240 --> 01:01:49,250 Разбира се, че си. Ти си моя дъщеря. - Ей? 578 01:01:50,250 --> 01:01:52,250 Добре ли си? - Да. 579 01:01:53,250 --> 01:01:55,250 Бях се замислила. 580 01:01:58,250 --> 01:02:01,260 Получаваш ли писмата ми? - Да. 581 01:02:02,260 --> 01:02:06,220 Не мога да съм сигурна. - Получавам ги. 582 01:02:09,220 --> 01:02:11,230 Тя защо няма деца? 583 01:02:12,230 --> 01:02:14,230 Не може. 584 01:02:16,230 --> 01:02:18,230 Вече се обличаш като нея. 585 01:02:21,240 --> 01:02:23,240 Води ме на пазар. 586 01:02:26,240 --> 01:02:29,240 Какъв е мъжът й? 587 01:02:31,250 --> 01:02:32,250 Мил е. 588 01:02:33,250 --> 01:02:35,250 Често го няма. 589 01:02:37,250 --> 01:02:40,210 Значи повечето време си с Клеър? 590 01:02:42,220 --> 01:02:44,220 Да. 591 01:02:45,220 --> 01:02:48,220 Искам да ни срещнеш. - Защо? 592 01:02:50,220 --> 01:02:52,230 Защото ти не искаш. 593 01:02:58,230 --> 01:03:00,230 Това на кого е било? 594 01:03:01,230 --> 01:03:07,240 На моята пралеля по бащина линия. Била е фронтова сестра в Иб. 595 01:03:08,240 --> 01:03:11,240 Много смела жена. Красиво е, нали? 596 01:03:16,250 --> 01:03:19,250 А това чие е било? - На майка ми. 597 01:03:19,250 --> 01:03:21,250 Баща ми й го подари. 598 01:03:21,250 --> 01:03:25,220 Родителите ми бяха напълно неразделни. 599 01:03:25,260 --> 01:03:28,220 Не бяха като нас с Марк. 600 01:03:29,220 --> 01:03:33,220 Мразя, като заминава за толкова дълго. 601 01:03:36,230 --> 01:03:39,230 Защо не ходиш с него? - Казва, че ще го бавя. 602 01:03:45,240 --> 01:03:49,240 А аз си мисля, че си има любовница. - Не би го направил. 603 01:03:50,240 --> 01:03:52,240 Той те обича. 604 01:03:52,240 --> 01:03:54,250 Знам. 605 01:03:54,250 --> 01:03:57,250 Дори да е така, не бих узнала. 606 01:03:57,250 --> 01:03:59,250 Прихваща те параноя. 607 01:04:00,210 --> 01:04:02,250 И той казва така. 608 01:04:03,210 --> 01:04:06,220 Мога да съм голям песимист. 609 01:04:19,230 --> 01:04:22,230 Това ще ти свърши ли работа? - Да, идеално е. 610 01:04:22,230 --> 01:04:25,240 Вътре готови ли сте? 611 01:04:31,240 --> 01:04:33,240 Заминаваш ли утре? 612 01:04:34,240 --> 01:04:36,250 На сутринта. 613 01:04:36,250 --> 01:04:39,250 Клеър умира да дойде с теб. 614 01:04:40,250 --> 01:04:43,250 Трудно е да координираме графиците си. 615 01:04:44,250 --> 01:04:48,220 Тя не работи, може да се съобрази с твоя. 616 01:04:48,220 --> 01:04:51,260 А ти? Не трябва ли да е тук заради теб? 617 01:04:53,260 --> 01:04:56,220 Да. 618 01:04:56,220 --> 01:04:59,230 Как е тя напоследък? Докато ме няма. 619 01:05:00,230 --> 01:05:02,230 Добре ли е? 620 01:05:02,230 --> 01:05:04,230 Да, добре е. Защо питаш? 621 01:05:05,230 --> 01:05:07,240 Просто така. 622 01:05:28,210 --> 01:05:30,220 Подранила си. 623 01:05:32,220 --> 01:05:34,220 Откога майка ми ти пише? 624 01:05:35,220 --> 01:05:37,220 Отскоро. 625 01:05:37,220 --> 01:05:39,230 Обменили сме по две-три писма. 626 01:05:40,230 --> 01:05:44,230 Защо не ми каза? - Защото тя ме помоли. 627 01:05:45,230 --> 01:05:48,230 Мислеше, че няма да ти допадне. 628 01:05:52,240 --> 01:05:56,240 Писмото й беше толкова силно. 629 01:05:57,240 --> 01:06:02,250 Тя е толкова силна и... Господи, как са я подредили. 630 01:06:06,250 --> 01:06:09,210 Искаме да се срещнем. 631 01:06:10,260 --> 01:06:13,220 Чия беше идеята? 632 01:06:13,260 --> 01:06:15,260 Моя. 633 01:06:16,220 --> 01:06:18,220 Сигурно. 634 01:06:20,270 --> 01:06:24,230 Много харесвам творбите ви. - Какво сте виждали? 635 01:06:24,230 --> 01:06:29,230 Астрид ми показа ваши колажи и по-раншни ваши работи. 636 01:06:30,240 --> 01:06:34,240 Обожавам полароидната инсталация! - Наистина? 637 01:06:34,240 --> 01:06:36,240 Защо? 638 01:06:36,240 --> 01:06:39,240 Не знам. 639 01:06:41,200 --> 01:06:44,250 Защото е... чудесна. 640 01:06:47,210 --> 01:06:49,250 Аз също имам такива представи. 641 01:06:50,210 --> 01:06:52,260 Значи сме сродни души. 642 01:06:54,220 --> 01:06:57,260 Сигурно ви е трудно да работите тук. 643 01:06:58,220 --> 01:07:02,230 Така е, толкова време хабя да отхвърлям сексуални набези, 644 01:07:02,230 --> 01:07:05,230 че едва имам време да мисля. 645 01:07:08,230 --> 01:07:10,230 Това беше шега. 646 01:07:13,240 --> 01:07:16,240 Понякога хуморът й трудно се улавя. 647 01:07:18,240 --> 01:07:23,250 И така... актриса, значи? И толкова блестяща. 648 01:07:23,250 --> 01:07:29,210 Кариерата ми е катастрофална. Такъв е процесът... 649 01:07:29,250 --> 01:07:33,260 Твърде болезнен. - Вие сте толкова деликатна. 650 01:07:34,260 --> 01:07:38,220 При толкова откази, сигурно самочувствието ви страда. 651 01:07:38,260 --> 01:07:43,220 Типична Риба. Затова с Астрид си пасваме. 652 01:07:44,230 --> 01:07:47,230 Скорпион и Риби идеално се разбират. 653 01:07:47,230 --> 01:07:49,230 Влече ви астрологията? 654 01:07:50,230 --> 01:07:54,240 Това че знае зодията си не значи, че астрологията я влече. 655 01:07:56,240 --> 01:07:59,240 И ние с Астрид се разбирахме. 656 01:08:00,240 --> 01:08:03,240 Но тя е станала толкова потайна. 657 01:08:03,240 --> 01:08:07,250 Астрид въобще не е потайна. Ние си говорим за всичко. 658 01:08:10,250 --> 01:08:14,260 Много я обичаме. И тя отлично се справя. 659 01:08:15,260 --> 01:08:21,220 Навакса в училище. Гласим я за отличничка. 660 01:08:22,220 --> 01:08:25,230 Защо не сложите пирамида над бюрото й? Казват, че подобрявала паметта. 661 01:08:25,270 --> 01:08:28,230 Паметта ми си е в ред. 662 01:08:28,230 --> 01:08:32,230 Не съм го помисляла, но практикувам фенгшуей. 663 01:08:33,230 --> 01:08:36,240 Не го споменахте в писмата си. 664 01:08:36,240 --> 01:08:40,240 А съпругът ви? И него ли го влече фенгшуей? 665 01:08:41,240 --> 01:08:44,240 Него го влекат снимките на път. 666 01:08:44,240 --> 01:08:47,250 През повечето време го няма. 667 01:08:48,210 --> 01:08:50,210 Но не е толкова лошо. 668 01:08:50,210 --> 01:08:53,210 Сега, когато имам Астрид. 669 01:08:54,250 --> 01:09:00,220 Сигурно ви е голяма утеха, след като не можете да имате деца. 670 01:09:02,220 --> 01:09:05,220 Да, така е. 671 01:09:11,230 --> 01:09:14,230 Остави ни да си поговорим насаме, миличка. 672 01:09:16,230 --> 01:09:19,240 Има неща само за големите. 673 01:09:19,240 --> 01:09:23,240 Не трябва ли да си тръгваме? - Не, спокойно. 674 01:09:24,240 --> 01:09:27,250 Имаме време. 675 01:09:45,220 --> 01:09:53,230 Любовта те унижава. Омразата те утешава. 676 01:09:54,230 --> 01:09:57,230 Какво й каза? 677 01:09:57,230 --> 01:10:00,240 Тя има проблем с мъжа си. 678 01:10:01,240 --> 01:10:02,240 Нали не си ти? 679 01:10:03,240 --> 01:10:06,240 Знам, че си падаш по по-възрастни. - Не съм аз. 680 01:10:08,240 --> 01:10:09,250 Остави я на мира. 681 01:10:09,250 --> 01:10:11,250 Толкова е забавно. 682 01:10:11,250 --> 01:10:13,250 Лесно е, но забавно. 683 01:10:13,250 --> 01:10:18,210 При сегашното ми положение, трябва да намирам забавление, където мога. 684 01:10:18,210 --> 01:10:21,220 Как издържаш да живееш с бедната Клеър? 685 01:10:21,220 --> 01:10:25,220 Знаеш ли, че има цял Орден на бедните "Клеър"? 686 01:10:25,260 --> 01:10:28,260 Тя е природно мил човек. 687 01:10:31,230 --> 01:10:33,230 Ти не знаеш какво ми беше. 688 01:10:34,230 --> 01:10:38,230 Ако ме обичаш, ще ми помогнеш. - Да ти помогна ли? 689 01:10:41,240 --> 01:10:45,240 Предпочитам да те видя в най-лошият дом за деца, 690 01:10:45,240 --> 01:10:48,240 отколкото да те оставя с тази жена. 691 01:10:48,240 --> 01:10:50,250 Какво можеш да научиш от нея? 692 01:10:50,250 --> 01:10:56,250 Как да страдаш артистично? Да научиш 27-те имена на сълзите? 693 01:11:00,210 --> 01:11:06,220 Ще ти кажа само едно... дръж си багажа събран. 694 01:11:09,220 --> 01:11:12,230 Чувствам се чужд в собствения си дом. 695 01:11:13,230 --> 01:11:16,230 Сякаш вие живеете тук, а аз съм гост. 696 01:11:16,230 --> 01:11:22,240 Може би ако даваш нещо от себе си. - Защо не давам? Защо ме няма... 697 01:11:22,240 --> 01:11:24,240 Защото работя! 698 01:11:25,240 --> 01:11:27,240 Не е честно. 699 01:11:27,240 --> 01:11:33,200 Давам ти всичко, което искаш. - Не всичко! 700 01:11:34,250 --> 01:11:37,210 Обеща, ако вземем друго дете, нещата да се променят. 701 01:11:37,250 --> 01:11:41,250 Опитвам се, Марк. Знаеш, че се опитвам. - Това не е достатъчно. 702 01:11:42,210 --> 01:11:46,220 Виж се само! Ти се разпадаш. Пак сме там, откъдето започнахме. 703 01:11:46,220 --> 01:11:50,220 Така е, и не се получава! Мисля, че трябва да я върнем. 704 01:11:51,220 --> 01:11:54,230 Не можеш просто да я върнеш. Къде ще отиде? 705 01:11:55,230 --> 01:11:58,230 Ще й намерят някое място. - Не мога да повярвам. Ще я прогониш! 706 01:11:59,230 --> 01:12:03,230 Така премахваш всичко. И мен оставяш тук без нищо! 707 01:12:03,230 --> 01:12:07,240 Толкова лоша актриса си! Почти го бях забравил. 708 01:12:09,240 --> 01:12:11,240 Добре. 709 01:12:13,200 --> 01:12:15,250 Ще направя каквото искаш, ще я върна. 710 01:12:15,250 --> 01:12:20,210 Само не се махай, не ме изоставяй. 711 01:12:20,210 --> 01:12:23,250 Не съм като теб, Клеър, аз работя. Помниш ли? 712 01:12:24,260 --> 01:12:27,220 И приятелката ти заминава с теб? 713 01:12:29,220 --> 01:12:31,220 До гуша ми дойде, Клеър. 714 01:12:32,220 --> 01:12:34,220 Наистина. 715 01:12:39,230 --> 01:12:41,230 Астрид? 716 01:13:00,250 --> 01:13:03,210 Астрид... 717 01:13:07,220 --> 01:13:10,220 Астрид, моля те. 718 01:13:45,210 --> 01:13:47,260 Клеър? 719 01:13:49,220 --> 01:13:51,260 Будна ли си? 720 01:14:05,230 --> 01:14:07,230 Съжалявам. 721 01:14:08,230 --> 01:14:10,240 Добре ли си? 722 01:14:11,240 --> 01:14:13,240 Да. 723 01:14:15,240 --> 01:14:20,250 Запомни съвета ми, стой далече от... съсипани хора. 724 01:14:22,250 --> 01:14:25,250 Можеш да ме върнеш. 725 01:14:25,250 --> 01:14:31,260 Той няма да се върне, Астрид. Ще се разведе. 726 01:14:33,220 --> 01:14:37,220 Знаеш ли, Клеър, може би това не е най-страшното. 727 01:14:44,230 --> 01:14:49,230 Студено ми е. 728 01:14:52,240 --> 01:14:56,240 Легни до мен. 729 01:15:07,250 --> 01:15:10,210 Остани с мен. 730 01:15:14,260 --> 01:15:18,220 Остани с мен, моля те. 731 01:15:32,240 --> 01:15:34,240 Клеър? 732 01:15:37,240 --> 01:15:40,240 Клеър... 733 01:15:55,220 --> 01:16:00,220 Клеър, събуди се! 734 01:16:01,220 --> 01:16:05,230 Клеър, моля те! Моля те! 735 01:16:05,230 --> 01:16:07,230 Помощ! Господи! 736 01:16:08,230 --> 01:16:11,230 Помощ! 737 01:16:14,240 --> 01:16:16,240 Клеър, моля те! 738 01:16:20,240 --> 01:16:22,240 Не! 739 01:16:43,430 --> 01:16:45,480 Астрид? 740 01:17:10,460 --> 01:17:12,460 Какво има? 741 01:17:12,460 --> 01:17:15,420 Върнах се в дома. Не ти ли казаха? 742 01:17:15,460 --> 01:17:17,420 Не. 743 01:17:17,420 --> 01:17:20,430 Клеър е мъртва, това е. 744 01:17:21,430 --> 01:17:24,430 Съжалявам. - Не е вярно. 745 01:17:26,850 --> 01:17:31,860 Ти я отрови, само че с думи. - Казах й каквото вече знаеше. 746 01:17:31,860 --> 01:17:35,860 Направи го от ревност. - Разбира се, че от ревност. 747 01:17:35,860 --> 01:17:41,870 Живея в килия с жена, която има речник от 25 думи. 748 01:17:43,870 --> 01:17:45,870 Защо мислиш, че те взеха, Астрид? 749 01:17:46,830 --> 01:17:49,870 За да си създадат идеално семейство? За целта хората си раждат деца, 750 01:17:49,870 --> 01:17:52,880 а не взимат пубертети, възстановяващи се от огнестрелни рани. 751 01:17:52,880 --> 01:17:56,880 Ти си била при самоубийца. И не й е било за първи път. 752 01:17:56,880 --> 01:17:59,840 Просто за първи път стигна докрай. 753 01:18:00,880 --> 01:18:05,850 Няма да идвам повече. Исках лично да ти го кажа. 754 01:18:06,850 --> 01:18:09,850 Ще те оставя сама тук. 755 01:18:13,860 --> 01:18:15,860 Знам, че ме мислиш за жестока. 756 01:18:15,860 --> 01:18:18,860 Само се опитвам да те предпазя от онези хора. 757 01:18:18,860 --> 01:18:21,860 Онези хора не са врагове, майко, ние сме такива. 758 01:18:21,860 --> 01:18:23,870 Ние с теб. 759 01:18:23,870 --> 01:18:26,870 Те не ни нараняват, ние нараняваме тях. 760 01:18:43,890 --> 01:18:46,850 Още ли ще ме отбягваш? 761 01:18:51,850 --> 01:18:54,850 В събота ставам на 18 и отивам в Ню Йорк. 762 01:18:55,860 --> 01:18:58,860 Искам да дойдеш с мен. 763 01:18:58,860 --> 01:19:00,860 Не мога. 764 01:19:00,860 --> 01:19:03,860 Разбира се, че можеш. Просто ще тръгнеш. 765 01:19:18,290 --> 01:19:21,260 Заради майка ти ли? 766 01:19:29,260 --> 01:19:32,270 Хайде... ще си намеря работа, 767 01:19:32,270 --> 01:19:35,270 ще си уредим жилище, ще бъде както си говорихме. 768 01:19:35,600 --> 01:19:39,270 Не искам да ходя в Ню Йорк с теб. 769 01:20:13,680 --> 01:20:17,690 Беше с нас 3 години, но истинските й родители я взеха. 770 01:20:17,690 --> 01:20:20,690 Мислим, че с нас ще ти е хубаво. 771 01:20:20,690 --> 01:20:23,690 В квартала ни има много деца на твоята възраст. 772 01:20:28,700 --> 01:20:30,700 Извинявайте. 773 01:20:34,700 --> 01:20:36,710 Не се притеснявайте. Тя... 774 01:20:36,710 --> 01:20:39,710 Напоследък много накриво й тръгна. 775 01:20:39,710 --> 01:20:41,710 Нека говоря с нея. 776 01:20:48,680 --> 01:20:50,680 Какво има този път? 777 01:20:50,720 --> 01:20:53,680 Твърде голяма съм за тях. 778 01:20:57,690 --> 01:21:00,690 Семейството е чудесно. 779 01:21:01,690 --> 01:21:05,690 Правят това от години. Имат хубава къща със стая за теб. 780 01:21:05,690 --> 01:21:09,700 Ходят на църква. Училищата там са добри. 781 01:21:10,700 --> 01:21:11,700 Не пушат. 782 01:21:12,700 --> 01:21:14,700 Той сам си прави бирата. 783 01:21:16,710 --> 01:21:18,710 Искам нея. 784 01:21:19,710 --> 01:21:22,710 Още веднъж ме спъни, и те хвърлих! 785 01:21:29,680 --> 01:21:31,720 Труженички, излюпвайте се. 786 01:21:34,680 --> 01:21:40,690 Няма какво да губите, освен храната и превръзки "Клотекс" с крилца. 787 01:21:43,690 --> 01:21:45,690 Господи, четвъртък е. 788 01:21:54,700 --> 01:21:56,700 Ей, ти, мързелано, искаш ли цигара? 789 01:21:56,700 --> 01:21:59,660 Отказах ги заради бебето, Рина. 790 01:21:59,710 --> 01:22:02,670 Защо, да не си решила да го задържиш? 791 01:22:04,670 --> 01:22:07,670 Ей, ти, мажоретката, искаш ли цигара? 792 01:22:07,670 --> 01:22:10,680 Руски цигари, няма рак. 793 01:22:30,700 --> 01:22:32,700 Дрехи. 794 01:22:45,710 --> 01:22:49,710 Защо не я пробвате, вижте как ви стои. 795 01:22:52,720 --> 01:22:56,720 Това е моя рокля. Всички са мои. 796 01:22:57,680 --> 01:23:01,690 Ще ги продадем на добра цена. За какво са ти скъпи дрехи на теб? 797 01:23:02,690 --> 01:23:04,690 Може би си мислиш, че ще ставаш звезда в "Мерлоус"? 798 01:23:05,690 --> 01:23:08,690 Подарък са ми. - Тъкмо ще сме само на печалба. 799 01:23:08,690 --> 01:23:12,700 Затова обичам тази страна. Защото обича парите като мен. 800 01:23:13,700 --> 01:23:15,700 Ти определи цената, прибирам ти 25%. 801 01:23:16,700 --> 01:23:17,700 Не. 802 01:23:18,700 --> 01:23:22,710 Мислиш да ги продаваш само за себе си на улицата? 803 01:23:22,710 --> 01:23:25,670 Аз плащам за сергия, склад, гориво. 804 01:23:25,710 --> 01:23:29,670 Те плащат на теб, ти - на мен. Пак ще си на печалба. 805 01:23:29,710 --> 01:23:33,720 Човекът, който ти е дал тези неща, не го е грижа. 806 01:23:34,680 --> 01:23:36,680 Миналото е зад гърба ти. 807 01:23:36,680 --> 01:23:38,680 Сантиментите са глупост. 808 01:23:38,680 --> 01:23:40,680 Умно е да изкарваш пари. 809 01:23:41,680 --> 01:23:44,690 Нямаше цена. Какво ще кажете за 20 долара? 810 01:23:45,690 --> 01:23:49,690 Това е рокля от "Маркс Джейкъбс". Носена е само веднъж. 811 01:23:49,690 --> 01:23:50,690 50? 812 01:23:50,690 --> 01:23:52,690 100. 813 01:23:56,700 --> 01:23:58,700 Благодаря. 814 01:24:02,660 --> 01:24:04,660 Как беше снощи? - Гот. 815 01:24:04,710 --> 01:24:07,710 Ти какво прави? - Гледах телевизия. 816 01:24:16,720 --> 01:24:18,720 Астрид? 817 01:24:20,680 --> 01:24:23,680 Аз съм Хана. Това е Джули. 818 01:24:24,680 --> 01:24:27,690 Бяхме у вас, но рускинята каза, че ще си тук. 819 01:24:28,690 --> 01:24:29,690 Ходихме при майка ти. 820 01:24:30,690 --> 01:24:33,690 Тя е в проекта ни за изследване на жени. 821 01:24:34,690 --> 01:24:36,700 Какво иска? 822 01:24:36,700 --> 01:24:39,700 Тя не ни изпраща, дойдохме на своя глава. 823 01:24:39,700 --> 01:24:43,700 Тя... помоли ни да ти изпратим копие от интервюто. 824 01:24:43,700 --> 01:24:48,710 Но после решихме да ти го донесем... - Това ли е? 825 01:24:48,710 --> 01:24:50,710 Да. 826 01:24:58,680 --> 01:25:00,720 За какво говорихте? - За какво ли не. 827 01:25:00,720 --> 01:25:04,680 За изкуство, музика... - Тя говори за теб. 828 01:25:05,680 --> 01:25:07,690 Наистина? 829 01:25:08,690 --> 01:25:10,690 И какво каза? 830 01:25:10,690 --> 01:25:14,690 Че си... в настойнически дом. 831 01:25:17,700 --> 01:25:20,700 Тя се чувства ужасно заради случилото се. 832 01:25:21,700 --> 01:25:25,700 И вие какво, решихте да дойдете и да ме осиновите? 833 01:25:27,710 --> 01:25:30,670 Не мислите, че тя го е убила, нали? 834 01:25:31,710 --> 01:25:33,710 Но трябва да знаете нещо. 835 01:25:34,670 --> 01:25:36,720 Тя го направи. Аз бях там. 836 01:25:39,720 --> 01:25:43,680 Олеандърът е опасен. Не знам защо хората го отглеждат. 837 01:25:43,720 --> 01:25:46,680 Отворете вратата! 838 01:25:47,680 --> 01:25:49,690 Спокойно, Астрид. Не могат да ме задържат. 839 01:25:49,690 --> 01:25:52,690 Не се тревожи, ще се върна до един час. 840 01:26:37,690 --> 01:26:39,690 Коя е тази? 841 01:26:41,700 --> 01:26:42,700 Не знам. 842 01:26:43,700 --> 01:26:44,700 През цялото време я рисуваш. 843 01:26:45,700 --> 01:26:49,700 Мисля, че името й беше Ани. Помня я, макар да не знам коя е. 844 01:26:54,710 --> 01:26:56,710 Вижте, момичета. 845 01:26:57,710 --> 01:26:59,710 От службата за бежанци. 846 01:27:00,670 --> 01:27:02,720 Вие ли сте Рина Грушенко? 847 01:27:02,720 --> 01:27:04,680 Грушенка. 848 01:27:04,680 --> 01:27:06,680 Ако идвате за документите ми, не ги нося. 849 01:27:06,680 --> 01:27:10,680 Обиколих цялото това бунище, за да ви намеря. 850 01:27:12,690 --> 01:27:13,690 Ти сигурно си Астрид. 851 01:27:14,690 --> 01:27:18,690 Аз съм Сюзън Вълерас - адвокатката на майка ти. 852 01:27:20,690 --> 01:27:22,700 Цигара? 853 01:27:25,700 --> 01:27:28,700 Така и не знам защо не ги отказах. - Аз знам. 854 01:27:28,700 --> 01:27:31,710 Всички затворници пушат, така можете да им предлагате. 855 01:27:31,710 --> 01:27:34,710 Гордея се с теб, че не си напуснала училище. 856 01:27:34,710 --> 01:27:38,710 Скоро ще се дипломираш, нали? Правиш ли планове за бъдещето? 857 01:27:39,670 --> 01:27:43,680 Мислех да стана адвокат на престъпници. 858 01:27:43,720 --> 01:27:44,720 Наистина? 859 01:27:44,930 --> 01:27:49,430 Ще защитавам курви или клошари. 860 01:27:50,350 --> 01:27:53,310 Майка ти каза, че ще си трудна. 861 01:27:53,310 --> 01:27:55,310 Майките знаят най-добре. 862 01:27:55,310 --> 01:28:00,320 Знам, че си преживяла ужасни неща. 3 настойнически къщи за 3 години. 863 01:28:00,320 --> 01:28:03,320 Прострелване, самоубийството на настойничка, 864 01:28:03,320 --> 01:28:05,320 с която разбрах, че сте били близки. 865 01:28:05,320 --> 01:28:08,320 Попитахте ли клиентката си за намесата й в това? 866 01:28:09,330 --> 01:28:12,330 Не можеш да я виниш за смъртта на жена, която е срещнала едва веднъж. 867 01:28:13,330 --> 01:28:15,330 Но аз я виня, Сюзън. 868 01:28:16,290 --> 01:28:18,340 Много цинично, Астрид. 869 01:28:19,290 --> 01:28:22,340 Искате да излъжа за нея в съда, нали така? 870 01:28:23,340 --> 01:28:26,300 Защо я мразиш, Астрид? 871 01:28:27,340 --> 01:28:32,310 Защото мислиш, че е извършила убийство, или защото се чувстваш изоставена? 872 01:28:33,310 --> 01:28:36,310 Говори с нея. Хората се променят. 873 01:28:36,310 --> 01:28:39,310 Трябва да чуеш как говори за теб. 874 01:28:39,310 --> 01:28:41,320 Тревожи се за теб. 875 01:28:42,320 --> 01:28:45,320 Помоли да ме разбера имаш ли нужда от нещо. 876 01:28:45,320 --> 01:28:47,320 Пари за колежа, кола? 877 01:28:49,320 --> 01:28:52,330 Има пари за теб, само кажи какво искаш. 878 01:29:26,150 --> 01:29:28,150 Ти си глупаво момиче. 879 01:29:30,160 --> 01:29:33,160 Отказваш се от парите, за да накажеш майка си. 880 01:29:34,160 --> 01:29:38,160 Собствена кола, художествена академия... 881 01:29:39,120 --> 01:29:41,170 Всичко струва пари. 882 01:29:43,130 --> 01:29:46,130 Ти нищо не знаеш, Рина, така че не се меси. 883 01:29:51,180 --> 01:29:55,140 Въпреки това, имам план за теб. - Какъв? 884 01:29:56,140 --> 01:29:58,140 Момичетата си отиват. 885 01:29:59,140 --> 01:30:02,150 Ивон, и тя е глупаво момиче. 886 01:30:02,150 --> 01:30:04,150 Страда за бебето си. 887 01:30:04,150 --> 01:30:08,150 Всеки път, като поглежда през прозореца, вижда бебешки личица. 888 01:30:08,150 --> 01:30:12,160 И плаче, като че не беше подготвена. 889 01:30:13,160 --> 01:30:17,160 Но ти... ти си по-особена. 890 01:30:20,170 --> 01:30:23,170 Остани, ще те направя мой партньор. 891 01:30:24,170 --> 01:30:27,130 Да остана тук ли? 892 01:30:27,170 --> 01:30:30,180 Имаш ли по-добро място? 893 01:30:36,180 --> 01:30:39,140 Тогава върви да видиш майка си. 894 01:30:39,140 --> 01:30:42,150 Тя иска нещо от теб и ти искаш нещо от нея. 895 01:30:42,150 --> 01:30:44,150 Иди и си го вземи. 896 01:30:49,150 --> 01:30:51,150 Ето я. 897 01:31:00,160 --> 01:31:02,120 Астрид, за бога. 898 01:31:02,170 --> 01:31:05,170 Какво има, мамо? Не ти ли харесва стилът ми? 899 01:31:07,170 --> 01:31:10,170 Ще ви оставя за малко сами. 900 01:31:23,140 --> 01:31:25,150 Какъв е случаят? 901 01:31:25,150 --> 01:31:28,150 Не сме ходили до Мексико да купуваме ДМСО? 902 01:31:28,150 --> 01:31:31,150 Или той те е бил, а мен - изнасилил? 903 01:31:33,150 --> 01:31:38,160 Колко ще е гадно, за да се измъкнеш? - Не вярвам, че това е станало с теб. 904 01:31:38,160 --> 01:31:40,160 Като изляза, ще ти се реванширам. 905 01:31:40,160 --> 01:31:42,160 Кой казва, че ще излезеш? 906 01:31:43,160 --> 01:31:47,170 Аз казах, че само ще говоря с теб, не съм казала, че ще го направя. 907 01:31:48,130 --> 01:31:50,130 Тогава какво искаш? 908 01:31:50,170 --> 01:31:52,170 Предлагам ти сделка. 909 01:31:52,170 --> 01:31:54,180 Размяна. 910 01:31:55,180 --> 01:31:59,180 Ти ми казваш истината, аз лъжа за теб в съда. 911 01:32:02,140 --> 01:32:05,190 Истината за какво? - За всичко, което си крила от мен. 912 01:32:06,150 --> 01:32:09,150 И ако не го направя? - Ще изгниеш тук. 913 01:32:11,150 --> 01:32:13,150 Мразя този ти вид. 914 01:32:14,150 --> 01:32:18,160 Сякаш си от някой булеварден мотел. Курва за 20 долара в нечия кола. 915 01:32:23,160 --> 01:32:25,170 Защо уби Бари? 916 01:32:28,130 --> 01:32:30,170 Ако ти кажа, ще свидетелстваш ли? 917 01:32:31,130 --> 01:32:33,130 Да. 918 01:32:36,130 --> 01:32:38,180 При самозащита. Той ме убиваше. 919 01:32:40,180 --> 01:32:43,140 Клеър нищо не ти беше направила. 920 01:32:43,140 --> 01:32:46,140 Защо тръгна срещу нея? - Тя сама тръгна срещу себе си, 921 01:32:46,140 --> 01:32:49,150 аз само й показах как да го направи. 922 01:32:51,150 --> 01:32:53,150 Кой е моят баща? 923 01:32:55,150 --> 01:32:58,160 Баща ти... Защо все за това питаш? Това е древна история. 924 01:32:58,160 --> 01:33:01,160 Но моя древна история. Кой е той? 925 01:33:03,160 --> 01:33:05,160 Казваше се Клаус Андърс. 926 01:33:05,160 --> 01:33:08,170 С какво се занимаваше? - Беше художник. 927 01:33:11,170 --> 01:33:13,130 Как се срещнахте? 928 01:33:13,170 --> 01:33:17,180 На едно парти, на Венис Бийч. Той раздаваше наркотиците. 929 01:33:19,140 --> 01:33:21,140 Обичаше ли го? 930 01:33:22,140 --> 01:33:24,180 Беше много отдавна, вече не съм същата. 931 01:33:25,140 --> 01:33:28,140 Лъжкиня. Съвсем същата си. 932 01:33:28,140 --> 01:33:31,150 Отговори на въпроса. - Какво дете си. 933 01:33:31,150 --> 01:33:35,150 Взела си пропагандата ми за истина. - Тогава ме отрезви! 934 01:33:35,150 --> 01:33:37,150 Обичаше ли го? 935 01:33:39,160 --> 01:33:44,160 Имахме много сексуална връзка. След края нещата изглеждат други. 936 01:33:44,160 --> 01:33:46,160 Боготворяла си го! Прочетох го в дневника ти! 937 01:33:46,160 --> 01:33:50,170 "Боготворене" не е точната дума. Търсиш си герой. 938 01:33:52,170 --> 01:33:54,170 Коя беше Ани? 939 01:33:56,130 --> 01:33:59,130 Какво? - Коя беше Ани, майко? 940 01:34:05,140 --> 01:34:08,140 Беше съседка - гледаше деца, переше бельото. 941 01:34:09,140 --> 01:34:11,150 Как изглеждаше? 942 01:34:12,150 --> 01:34:15,150 Чернокоса, с къдрава буйна коса. 943 01:34:16,150 --> 01:34:19,150 Тя ли се грижеше за мен? 944 01:34:26,160 --> 01:34:29,160 Как е възможно да помниш това? 945 01:34:34,130 --> 01:34:37,170 Само ще те нарани. 946 01:34:44,140 --> 01:34:47,140 Представи си моя живот за момент, 947 01:34:47,140 --> 01:34:52,150 колко неподготвена съм била да бъда майка на невръстно дете. 948 01:34:54,150 --> 01:34:58,150 Преди имах време да мисля, а ти само искаше ли искаше... 949 01:35:01,150 --> 01:35:03,160 Чувствах се като заложница. 950 01:35:03,160 --> 01:35:06,160 Разбираш ли колко бях отчаяна? 951 01:35:21,130 --> 01:35:23,180 Оставих те в нейната къща. 952 01:35:24,140 --> 01:35:27,180 Беше един следобед, на път за плажа с приятели. 953 01:35:29,140 --> 01:35:32,140 Едното доведе до другото. 954 01:35:34,150 --> 01:35:36,150 Те имаха къща на плажа. 955 01:35:37,150 --> 01:35:40,150 Беше прекрасно. 956 01:35:40,150 --> 01:35:44,160 Не можеш да си представиш да подремнеш следобеда, 957 01:35:44,160 --> 01:35:50,160 да правиш любов цял ден, без да мислиш какво прави Астрид, 958 01:35:50,160 --> 01:35:54,170 къде е тя... "Мамо, мамо!" Оплиташе ме като паяк в мрежата си! 959 01:35:55,130 --> 01:35:59,130 Идваше ми да те размажа на стената. 960 01:36:06,140 --> 01:36:09,140 Колко време те е нямало? 961 01:36:11,140 --> 01:36:13,140 Около година. 962 01:36:14,140 --> 01:36:17,150 Гледала те е няколко месеца. 963 01:36:18,150 --> 01:36:21,150 Господи. - Не задаваш правилния въпрос. 964 01:36:21,150 --> 01:36:23,150 Не питай защо заминах. 965 01:36:24,150 --> 01:36:26,160 Попитай защо се върнах. 966 01:36:26,160 --> 01:36:30,160 Трябвало е да ти отрежат тръбите. - Уви, не. 967 01:36:30,160 --> 01:36:34,160 Не разбираш ли, че за първи път постъпих правилно! 968 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 Когато се върнах, ти ме разпозна. 969 01:36:40,000 --> 01:36:43,010 Седеше до вратата и погледна нагоре. 970 01:36:43,010 --> 01:36:48,010 И протегна ръце към мен. Сякаш през цялото време ме бе чакала. 971 01:36:48,970 --> 01:36:52,020 Винаги съм те чакала, майко, това е константа в живота ми. 972 01:36:52,970 --> 01:36:53,980 Да те чакам! 973 01:36:53,980 --> 01:36:55,980 Дали ще се върнеш? 974 01:36:55,980 --> 01:36:58,980 Дали си забравила, че си ме вързала пред магазина 975 01:36:58,980 --> 01:37:00,980 или си ме изоставила в автобуса! 976 01:37:00,980 --> 01:37:02,980 Още ли ме чакаш? - Не! 977 01:37:03,990 --> 01:37:08,990 Престанах, когато Клеър ми показа какво е да бъдеш обичан. 978 01:37:09,990 --> 01:37:12,990 Какво си мислела, че ще те забавлявам?! 979 01:37:12,990 --> 01:37:15,000 Такива са бебетата, майко. 980 01:37:16,000 --> 01:37:18,960 Да не си очаквала да разменяме мисли за Джоузеф Бродски?! 981 01:37:19,000 --> 01:37:21,840 Мислех, че с Клаус ще живеем щастливо. 982 01:37:22,670 --> 01:37:25,970 Адам и Ева в колиба на плажа. Трябва да съм била луда! 983 01:37:25,970 --> 01:37:28,970 Била си влюбена. - Да, бях! 984 01:37:29,220 --> 01:37:32,220 Обичах го, после бяхме трима - всички тия простотии! 985 01:37:32,220 --> 01:37:35,180 Тогава защо го заряза? 986 01:37:35,230 --> 01:37:39,190 Защо го заряза?! - Не аз, а той ме заряза. 987 01:37:43,190 --> 01:37:46,190 Искаш да знаеш за баща ти? 988 01:37:46,190 --> 01:37:49,200 Заряза ни, когато беше на 6 мес. заради друга жена 989 01:37:49,200 --> 01:37:53,200 и вече не го видях, докато не дойде да те търси вече 8-годишна. 990 01:37:54,200 --> 01:37:58,210 Дошъл е да ме види? - Да, но беше малко късно, нали? 991 01:38:00,210 --> 01:38:02,170 Защо да му позволявам след всичко, което ми причини?! 992 01:38:02,210 --> 01:38:04,210 Защото не е ставало дума за теб! 993 01:38:04,210 --> 01:38:07,220 Този път е било за мен и аз исках да го видя! 994 01:38:07,220 --> 01:38:11,220 Цял живот искам да го видя! Решението е било мое, не твое! 995 01:38:12,220 --> 01:38:16,180 Всичко си правила заради себе си и никога за мен! 996 01:38:18,180 --> 01:38:22,190 Знаех, че ще убиеш Бари, но теб пак не те беше грижа. 997 01:38:22,190 --> 01:38:25,190 Не ти пукаше какво ще ми причини това. 998 01:38:27,190 --> 01:38:30,200 Ще кажа каквото иска Сюзън, но се махам от теб. 999 01:38:30,200 --> 01:38:32,200 Не, няма да си отидеш от мен. 1000 01:38:32,200 --> 01:38:35,200 Аз те създадох, мое творение си. 1001 01:38:35,200 --> 01:38:39,210 Никъде няма да ходиш, докато аз не те пусна. 1002 01:38:39,210 --> 01:38:42,170 Тогава ме пусни. 1003 01:38:46,210 --> 01:38:50,220 Гледаш ме и не харесваш това, което виждаш. 1004 01:38:52,220 --> 01:38:55,180 Но това е цената, майко. 1005 01:38:55,220 --> 01:38:58,180 Цената да съм твоя собственост. 1006 01:38:58,180 --> 01:39:01,190 Ако изляза, ще върна нещата назад. 1007 01:39:02,190 --> 01:39:05,190 Ще го направя. 1008 01:39:06,190 --> 01:39:10,200 Кажи ми, че не искаш да свидетелствам. 1009 01:39:11,200 --> 01:39:14,200 Кажи, че не ме искаш такава. 1010 01:39:19,200 --> 01:39:22,210 Кажи ми, че ще пожертваш остатъка от живота си, 1011 01:39:22,210 --> 01:39:26,210 за да ме направиш такава, каквато бях. 1012 01:39:37,430 --> 01:39:41,390 Слушай, забрави. Сделката си е сделка. 1013 01:39:42,390 --> 01:39:44,400 Оставяме нещата така. 1014 01:40:06,420 --> 01:40:10,380 Извинете, сигурно само ще ви загубя времето, 1015 01:40:10,380 --> 01:40:13,380 но търся едно момче, което идваше тук. 1016 01:40:13,430 --> 01:40:15,390 Казва се Пол Траут. 1017 01:40:15,390 --> 01:40:17,430 Ти ли си Астрид? - Да. 1018 01:40:27,400 --> 01:40:29,400 Той каза, че ще се появиш. 1019 01:40:33,780 --> 01:40:35,780 Благодаря. 1020 01:42:05,410 --> 01:42:08,420 Какво става? - Не знам. 1021 01:42:14,420 --> 01:42:18,380 Извинете, почивка ли е? - Не, заседателите излизат. 1022 01:42:33,400 --> 01:42:36,400 Не ви ли трябвам да свидетелствам? 1023 01:42:37,400 --> 01:42:41,410 Майка ти ми каза да те оставя на мира. 1024 01:43:31,410 --> 01:43:33,420 Какво стана? 1025 01:43:36,420 --> 01:43:38,420 Тя ме пусна. 1026 01:43:56,400 --> 01:44:01,400 2 год. след като с Пол дойдохме в Ню Йорк, получих писмо от майка си. 1027 01:44:02,400 --> 01:44:05,410 В него беше копие от списание "Лос Анджелис Таймс" 1028 01:44:06,410 --> 01:44:08,410 с майка ми на корицата. 1029 01:44:09,410 --> 01:44:12,410 Галерия в Санта Моника направи изложба на творбите й. 1030 01:44:12,410 --> 01:44:18,380 "Таймс" бяха отделили 7 страници за призрачните й затворнически колажи. 1031 01:44:20,420 --> 01:44:25,390 Тя гледа от корицата. Решетките на килията й са зад нея. 1032 01:44:27,390 --> 01:44:32,390 Красива, опасна... горда. 1033 01:44:34,390 --> 01:44:39,400 В "Таймс" пишеше, че адвокатката й готви обжалване след първия отказ. 1034 01:44:40,400 --> 01:44:43,400 Наричаха изложбата й триумфална. 1035 01:44:47,410 --> 01:44:50,410 Трудно ми е да си представя как затъмнява радостта си 1036 01:44:50,410 --> 01:44:55,420 с момент на тъга. Момент за това колко струваше този триумф. 1037 01:44:57,380 --> 01:45:00,420 Тези куфари са карта на тази страна. 1038 01:45:01,420 --> 01:45:05,380 Ужасна страна, която не бих посетила отново. 1039 01:45:09,430 --> 01:45:14,390 Но въпреки това, се улавям, че мисля за нея. 1040 01:45:16,390 --> 01:45:19,400 Копнея да усетя този вятър. 1041 01:45:21,400 --> 01:45:24,400 Това е таен копнеж. 1042 01:45:24,400 --> 01:45:27,410 Като песен, която не спирам да тананикам 1043 01:45:27,410 --> 01:45:31,410 за някого, когото обичаш, но никога няма да имаш. 1044 01:45:35,410 --> 01:45:38,420 Колкото и да ме е осакатила, 1045 01:45:40,380 --> 01:45:43,420 колкото и да ме е наскърбила, 1046 01:45:44,380 --> 01:45:47,380 аз знам, че майка ми ме обича.