1 00:01:05,770 --> 00:01:10,110 За някои времето тече бавно. 2 00:01:10,150 --> 00:01:13,440 Един час изглежда като цяла вечност. 3 00:01:13,490 --> 00:01:17,280 За други, то никога не стига. 4 00:01:17,320 --> 00:01:20,950 За семейство Тък, то не съществуваше. 5 00:01:31,500 --> 00:01:34,300 Времето е като колело... 6 00:01:34,340 --> 00:01:38,800 Върти се, върти се и никога не спира. 7 00:01:38,840 --> 00:01:45,430 А гората е центъра, главината на колелото. 8 00:01:56,990 --> 00:02:00,620 Всичко започна в първата седмица на лятото. 9 00:02:00,660 --> 00:02:06,410 Странно, замряло време, когато случайностите на съдбата 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,250 се събират заедно, 11 00:02:09,290 --> 00:02:11,590 когато хората правят неща, 12 00:02:11,630 --> 00:02:14,130 които никога до сега не са правили. 13 00:02:16,300 --> 00:02:21,140 В този летен ден, не много отдавна 14 00:02:21,180 --> 00:02:26,770 колелото завъртя съдбите по мистириозен начин 15 00:02:26,810 --> 00:02:29,140 То накара Мая Тък да потегли с караваната си 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,110 към село Трийгап 17 00:02:31,150 --> 00:02:36,320 за да се види с двамата си синове, като всеки път на десет години. 18 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 Мамо! 19 00:03:32,210 --> 00:03:33,460 Майлс! 20 00:03:33,500 --> 00:03:34,790 Джеси! 21 00:03:34,840 --> 00:03:36,130 Ооо...! 22 00:03:37,340 --> 00:03:38,300 Липсваше ми. 23 00:03:38,340 --> 00:03:39,470 Какво правиш тук? 24 00:03:39,510 --> 00:03:40,800 Нямах търпение да те видя. 25 00:03:40,840 --> 00:03:41,800 Липсваше ми, Джеси. 26 00:03:41,840 --> 00:03:43,300 Чакай, имам нещо за теб. 27 00:03:43,340 --> 00:03:44,300 О, погледни се само. 28 00:03:44,350 --> 00:03:45,300 Имам нещо, 29 00:03:45,350 --> 00:03:46,310 погледни тук, 30 00:03:46,350 --> 00:03:47,680 Айфеловата кула. 31 00:03:47,720 --> 00:03:48,930 Виж я само. 32 00:03:48,970 --> 00:03:50,230 Взех я от Париж, Франция. 33 00:03:50,270 --> 00:03:51,730 О, мамо ти никога не си виждала нищо 34 00:03:51,730 --> 00:03:53,060 толкова високо през живота си. -Здравейте. 35 00:03:53,100 --> 00:03:55,110 Има още нещо, има още нещо. 36 00:03:55,150 --> 00:03:56,110 Как си, стари приятелю? 37 00:03:56,150 --> 00:03:57,440 Твоя любим шоколад. 38 00:03:57,480 --> 00:03:59,110 О, това е като в рая! 39 00:03:59,150 --> 00:04:00,490 О, Джеси! 40 00:04:00,490 --> 00:04:03,030 Майлс... 41 00:04:04,990 --> 00:04:06,530 Майлс. 42 00:04:08,700 --> 00:04:11,330 Прегърни майка си. 43 00:04:13,250 --> 00:04:16,250 Десет години 44 00:04:17,960 --> 00:04:21,130 Приветлив си като бодлива тел. 45 00:04:22,970 --> 00:04:24,550 Отново си тук. 46 00:04:27,140 --> 00:04:30,600 Уинифред! 47 00:04:30,640 --> 00:04:32,730 Уинифред! 48 00:04:32,770 --> 00:04:35,150 Да, мамо? 49 00:04:37,150 --> 00:04:39,780 Искам ново име. 50 00:04:39,820 --> 00:04:42,530 Такова, което не е износено от толкова много казване. 51 00:04:44,860 --> 00:04:46,700 Ела веднага вътре. 52 00:04:46,740 --> 00:04:47,990 Станалa си ужасна! 53 00:04:54,290 --> 00:04:55,790 О! Едва дишам. 54 00:04:57,500 --> 00:05:00,130 "Трябва да страдаш за да си красива." 55 00:05:00,170 --> 00:05:01,630 Така казват и французите. 56 00:05:01,670 --> 00:05:03,470 Французите са луди. 57 00:05:11,390 --> 00:05:15,770 За Уини Фостър едно нещо беше вярно: 58 00:05:15,810 --> 00:05:18,820 Зноя на лятото изобщо не беше толкова задушен 59 00:05:18,860 --> 00:05:20,860 колкото установените правила в живота й. 60 00:05:26,610 --> 00:05:29,410 С всеки отминаващ ден 61 00:05:29,450 --> 00:05:32,040 чувството се засилваше. 62 00:05:32,080 --> 00:05:34,910 Тя се доближаваше до края на едно нещо 63 00:05:34,960 --> 00:05:38,080 и към началото на нещо ново. 64 00:05:49,470 --> 00:05:52,310 Промяната беше във въздуха. 65 00:05:52,350 --> 00:05:58,100 Беше само въпрос на време кога. 66 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Изчакай ме в колата. 67 00:06:11,370 --> 00:06:12,910 Няма да се бавя и минута. 68 00:06:12,950 --> 00:06:15,410 В колата, г-це Фостър. 69 00:06:17,290 --> 00:06:19,000 Хвърли го към базата! Към базата! 70 00:06:19,040 --> 00:06:20,500 Хайде, хвърли го към базата! 71 00:06:20,540 --> 00:06:21,590 - Тръгвай! Бягай към мен! 72 00:06:21,630 --> 00:06:22,590 Их! 73 00:06:22,630 --> 00:06:24,210 Не, не, не, не. 74 00:06:24,260 --> 00:06:26,340 Прекалено са големи за чаени сладки. 75 00:06:26,380 --> 00:06:28,260 Никои няма да свършат работа. 76 00:06:28,300 --> 00:06:30,850 Предпочитам петифури. 77 00:06:30,890 --> 00:06:33,850 Що за смешна шапка е това? 78 00:06:33,890 --> 00:06:35,430 Я погледни. 79 00:06:35,520 --> 00:06:39,230 Не е ли това г-ца Мънибагс в модерната си кола? 80 00:06:41,190 --> 00:06:42,270 Какво ти става? 81 00:06:42,320 --> 00:06:44,440 Не искаш да си изцапаш краката ли? 82 00:06:46,860 --> 00:06:48,450 Е, съжалявам, г-це Фостър. 83 00:06:48,490 --> 00:06:50,620 Няма голяма нужда от такова поведение тук. 84 00:06:50,660 --> 00:06:53,290 За вас мога да направя специални. 85 00:06:53,330 --> 00:06:54,410 Уини Фостър? 86 00:06:54,450 --> 00:06:55,910 Сигурно се шегуваш! 87 00:06:55,950 --> 00:06:57,120 Иха! 88 00:06:57,160 --> 00:06:58,420 Уини, бягай! 89 00:06:58,460 --> 00:07:01,380 Бягай, Уини, бягай! 90 00:07:01,380 --> 00:07:03,710 Хвърли я! Хвърли я! 91 00:07:03,750 --> 00:07:05,210 Хвърляй към базата! Хайде! 92 00:07:05,260 --> 00:07:06,920 Давй Уини, давай! 93 00:07:07,970 --> 00:07:09,590 Уинифред! 94 00:07:34,450 --> 00:07:37,120 И те кръстосали ръце 95 00:07:37,160 --> 00:07:40,080 и както виждаш направили квадрат. 96 00:07:40,120 --> 00:07:41,210 Ела, ела тук. 97 00:07:41,250 --> 00:07:42,420 Искам да те науча. Ела. 98 00:07:42,540 --> 00:07:43,750 О, прец целия път от Франция. 99 00:07:43,790 --> 00:07:44,960 Какво ще кажеш за това? 100 00:07:45,000 --> 00:07:46,380 Виж, виж това. 101 00:07:46,420 --> 00:07:47,760 Искам да видя, тате! Искам да видя! 102 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Погледни. 103 00:07:48,800 --> 00:07:51,300 А! Той ме застреля! 104 00:07:51,340 --> 00:07:53,180 Ох, мъртъв съм! 105 00:07:53,220 --> 00:07:55,390 О, господи! 106 00:07:55,430 --> 00:07:56,810 О, Господи! 107 00:07:56,850 --> 00:07:58,810 Трябва да видиш това! 108 00:07:58,850 --> 00:08:00,440 Майлс, погледни! 109 00:08:01,480 --> 00:08:04,020 ... да видим. 110 00:08:04,060 --> 00:08:05,650 Добре, ела тук искам да ти покажа. 111 00:08:05,690 --> 00:08:06,860 Искам да видиш. 112 00:08:06,900 --> 00:08:08,070 Добре. 113 00:08:10,570 --> 00:08:14,200 Хубаво е, че се върна, синко. 114 00:08:14,240 --> 00:08:16,910 Радвам се да те видя. 115 00:08:16,950 --> 00:08:21,580 И цялото семейство заедно. 116 00:08:21,620 --> 00:08:24,250 Не свиквай с това. 117 00:08:24,290 --> 00:08:26,590 Чувам, че ще започва война. 118 00:08:26,630 --> 00:08:29,260 Ще се запиша доброволец. 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,760 Ще се бия с унгарците. 120 00:08:32,800 --> 00:08:36,140 Бягай далеч оттук, като мен. 121 00:08:44,270 --> 00:08:49,900 Мислиш, че това ще оправи нещата, така ли? 122 00:08:49,940 --> 00:08:54,780 Не ти ли стигат убийствата за два живота? 123 00:09:02,000 --> 00:09:06,210 Някой ни следва. 124 00:09:06,250 --> 00:09:09,760 Знам. 125 00:09:15,390 --> 00:09:17,350 Един човек ни следеше, 126 00:09:17,430 --> 00:09:19,600 ние му се изплъзвахме няколко пъти, но.... 127 00:09:21,640 --> 00:09:24,810 той пак се появяваше. 128 00:09:30,440 --> 00:09:35,610 Мисля, че той знае нещо. 129 00:09:39,290 --> 00:09:41,080 Този човек... 130 00:09:43,160 --> 00:09:44,420 Джеси... 131 00:09:44,460 --> 00:09:45,960 - Прррр. 132 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Следят ни. 133 00:09:51,050 --> 00:09:53,420 Майлс, мисля че го изгубихме. 134 00:09:53,550 --> 00:09:55,800 Недей да разваляш всичко. 135 00:09:55,840 --> 00:09:59,100 Да, изгубихме го, Джес... 136 00:09:59,140 --> 00:10:02,770 Но той постоянно се връща. 137 00:10:02,810 --> 00:10:06,440 Беше въпрос на време преди някой да ни открие. 138 00:10:06,520 --> 00:10:08,860 Светът се смалява. 139 00:10:11,980 --> 00:10:16,110 Цялата гора почти изчезна. 140 00:10:16,160 --> 00:10:19,830 Цялата, с изключение на тази малка горичка. 141 00:10:23,750 --> 00:10:28,130 Видях следи от гуми по долното корито... 142 00:10:28,170 --> 00:10:31,210 преди няколко седмици. 143 00:10:31,250 --> 00:10:34,800 Ще има още. 144 00:10:34,840 --> 00:10:37,220 Не искам никой да ходи до града. 145 00:10:37,260 --> 00:10:39,640 За абсолютно нищо и толкова. 146 00:10:39,680 --> 00:10:41,100 Тък? 147 00:10:41,140 --> 00:10:44,020 Ако в гората видиш непознати да се приближават 148 00:10:44,060 --> 00:10:45,180 знаеш какво да правиш. 149 00:10:45,230 --> 00:10:47,980 Без изключения. 150 00:10:51,520 --> 00:10:55,990 Времето ни тук почти изтече. 151 00:10:58,530 --> 00:11:02,740 Чувствам го. 152 00:11:19,590 --> 00:11:22,560 Нищо няма да хванеш така. 153 00:11:25,060 --> 00:11:28,440 Знаеш ли как се ловят светулки? 154 00:11:28,520 --> 00:11:29,940 Не ме е страх, никога не съм опитвал. 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,440 Предпочитам... по-голяма игра. 156 00:11:31,480 --> 00:11:33,110 Въпреки че подозирам, 157 00:11:33,150 --> 00:11:34,570 че стратегията е почти същата. 158 00:11:34,570 --> 00:11:35,940 Стратегия? 159 00:11:35,990 --> 00:11:39,110 Никой не трябва да оповестява присъствието си пред плячката. 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,280 Трябва да станеш част от сценария... 161 00:11:41,320 --> 00:11:42,620 невидим... 162 00:11:42,660 --> 00:11:45,240 почти да изчезнеш. 163 00:11:45,290 --> 00:11:48,250 И да си търпелива 164 00:11:48,290 --> 00:11:51,040 докато момента 165 00:11:51,080 --> 00:11:53,130 не дойде... 166 00:11:55,420 --> 00:11:59,010 Вземи заложник. 167 00:11:59,050 --> 00:12:00,340 За теб? 168 00:12:00,390 --> 00:12:02,680 Не, благодаря. 169 00:12:04,470 --> 00:12:05,850 Съвсем права си. 170 00:12:05,890 --> 00:12:08,430 Момиче на твоята възраст трябва да намира... 171 00:12:08,520 --> 00:12:09,940 сдобиването с ухажьори по-интересно 172 00:12:09,980 --> 00:12:11,400 от хващането на насекоми. 173 00:12:11,440 --> 00:12:14,900 Много по-лесно, бих добавил. 174 00:12:16,990 --> 00:12:19,200 От дълго време ли живееш тук? 175 00:12:19,240 --> 00:12:21,450 От край време. Защо? 176 00:12:21,530 --> 00:12:25,620 Търся... едни стари приятели 177 00:12:25,700 --> 00:12:28,120 които живееха наблизо. 178 00:12:28,160 --> 00:12:29,620 Реших, че можеш да ми помогнеш да ги открия. 179 00:12:29,660 --> 00:12:32,000 Баща ми на практика построи Трийгап. 180 00:12:32,040 --> 00:12:33,290 Той познава всички. 181 00:12:33,330 --> 00:12:34,960 Може би той ще ти помогне. 182 00:12:35,000 --> 00:12:36,130 Може би. 183 00:12:36,170 --> 00:12:38,800 Беше ми много приятно, че си поговорихме. 184 00:12:38,840 --> 00:12:41,300 Уинифред? 185 00:12:41,340 --> 00:12:43,470 Уинифред, с кого говориш там? 186 00:12:43,510 --> 00:12:45,140 Не знам. 187 00:12:46,890 --> 00:12:49,810 Не ми каза името си. 188 00:12:50,810 --> 00:12:52,440 Добър вечер, госпожо. 189 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 Моля, простете нахълтването ми. 190 00:12:54,480 --> 00:12:57,070 Тази млада дама, ми каза че живеете тук от край време. 191 00:12:57,110 --> 00:12:59,360 Може би познавате едно семейство 192 00:12:59,400 --> 00:13:00,650 с името... 193 00:13:00,700 --> 00:13:03,030 Едва ли познавам всички, нито бих искала. 194 00:13:03,070 --> 00:13:05,910 И не желая да стоя навън и да обсъждам това 195 00:13:05,950 --> 00:13:07,540 със... странници. 196 00:13:07,580 --> 00:13:11,120 Моля да ме извините, тогава. 197 00:13:11,160 --> 00:13:12,710 Приятна вечер, млада госпожице. 198 00:13:12,750 --> 00:13:14,710 Госпожо. 199 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 Ето за това се притеснявам за теб Уинифред. 200 00:13:21,880 --> 00:13:26,140 Нямаш усета, да не говориш с такива хора. 201 00:13:31,020 --> 00:13:34,150 Доброто възпитание отваря вратата към обществото. 202 00:13:34,190 --> 00:13:37,860 Майка ти и аз много мислихме за това. 203 00:13:37,900 --> 00:13:39,690 Девическото училище Мидълхаус 204 00:13:39,730 --> 00:13:42,530 в Пенсфорд се ползва с изключителна репутация. 205 00:13:42,570 --> 00:13:46,580 Мидълхаус? 206 00:13:46,620 --> 00:13:50,580 Но всички казват, че това е ужасно място. 207 00:13:50,580 --> 00:13:51,910 Било като затвор. 208 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Безмислици. 209 00:13:52,960 --> 00:13:55,790 От там излизат момичета, превърнати в изискани млади дами 210 00:13:55,830 --> 00:13:58,130 изкусни в етикета и маниерите, 211 00:13:58,130 --> 00:14:00,260 които на теб много ти липсват. 212 00:14:00,300 --> 00:14:02,800 Но аз не искам да съм едно от тези момичета. 213 00:14:02,840 --> 00:14:05,300 Което е точно причината, поради която трябва да отидеш. 214 00:14:05,340 --> 00:14:08,430 Не мога да позволя на необузданата ти натура 215 00:14:08,470 --> 00:14:10,560 да съсипе възможностите ти за порядъчно бъдеще. 216 00:14:10,600 --> 00:14:13,190 Уинфред... съжалявам... 217 00:14:13,270 --> 00:14:17,270 но трябва да направим това, което е най-добре за теб. 218 00:14:20,440 --> 00:14:23,070 Няма да стане! 219 00:14:23,110 --> 00:14:24,740 Аз не съм като онези момичета. 220 00:14:24,740 --> 00:14:25,740 Няма да отида! 221 00:14:25,740 --> 00:14:26,820 Уинфред! 222 00:14:26,870 --> 00:14:28,950 Няма да отида! 223 00:14:38,290 --> 00:14:44,470 Уини Фостър трябваше да бъде изпратена на 500 мили за да бъде образована. 224 00:14:44,510 --> 00:14:47,930 Но това, което родителите й не разбираха 225 00:14:47,970 --> 00:14:51,560 беше, че тя само искаше да стъпи зад оградата... 226 00:14:51,600 --> 00:14:54,310 така и направи. 227 00:15:02,110 --> 00:15:06,740 Кое в тази тиха гори е тъй забранено? 228 00:15:08,490 --> 00:15:11,790 Уини винаги усещаше тайната, 229 00:15:11,830 --> 00:15:14,080 чакаща я някъде там. 230 00:15:16,080 --> 00:15:22,840 Беше място толкова по-различно от всичко, което познаваше 231 00:15:22,880 --> 00:15:26,260 толкова далеч от мъничкия й, отрязан свят. 232 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Ах! 233 00:16:32,740 --> 00:16:33,740 О.... 234 00:16:56,180 --> 00:16:59,140 Отколко време стоиш там? 235 00:16:59,190 --> 00:17:01,440 Не от много. 236 00:17:01,520 --> 00:17:04,650 Аз просто минавах оттук и аз... 237 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 Е, не би трябвало 238 00:17:07,650 --> 00:17:11,160 да си в тази част на гората. 239 00:17:11,200 --> 00:17:14,780 По-добре се обърни и се върни в къщи 240 00:17:20,120 --> 00:17:21,960 Хайде, тръгвай си! 241 00:17:22,000 --> 00:17:26,380 Прощавай, но тази гора е моя и... 242 00:17:26,420 --> 00:17:29,090 ще ходя където и когато поискам. 243 00:17:30,300 --> 00:17:32,340 Тази гора е твоя? 244 00:17:32,390 --> 00:17:34,430 Да, така е. 245 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Как се казваш? 246 00:17:41,350 --> 00:17:45,060 Уинфред. 247 00:17:45,110 --> 00:17:46,730 Уини... Фостър. 248 00:17:46,770 --> 00:17:50,070 От Фостърови? 249 00:17:50,110 --> 00:17:51,610 Ами така изглежда. 250 00:17:51,650 --> 00:17:54,660 Това истина ли е? 251 00:17:54,660 --> 00:17:58,200 Е... Уини Фостър, както казах по-рано 252 00:17:58,240 --> 00:18:01,460 трябва да си ходиш в къщи. 253 00:18:01,500 --> 00:18:04,580 Ами аз бях на път към къщи 254 00:18:04,630 --> 00:18:06,170 преди да направиш грубото си предложение 255 00:18:06,250 --> 00:18:08,130 и бих била щастлива да продължа по пътя си 256 00:18:08,170 --> 00:18:11,510 ако само знаех по кой път да тръгна. 257 00:18:11,550 --> 00:18:14,010 С други думи си се загубила? 258 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Ще ти покажа пътя към дома. 259 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 Ще съм ти много задължена. 260 00:18:20,730 --> 00:18:22,690 Но преди това бих искала да пийна. 261 00:18:22,730 --> 00:18:24,150 Чакай...недей! 262 00:18:24,190 --> 00:18:25,190 Не! 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,360 Какво? 264 00:18:26,400 --> 00:18:28,270 Недей да пиеш от тази вода. 265 00:18:28,320 --> 00:18:29,530 Ъ, тя отровена. 266 00:18:29,570 --> 00:18:31,240 Видях те да пиеш от нея. 267 00:18:31,280 --> 00:18:33,280 Да и сега се чувствам зле. 268 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 Не изглеждаш болен. 269 00:18:35,280 --> 00:18:36,410 Умирам от жажда. 270 00:18:36,490 --> 00:18:39,580 Казах ти, да я оставиш! 271 00:18:39,620 --> 00:18:42,040 Пусни ме! Баща ми ще те арестува! 272 00:18:42,080 --> 00:18:44,540 Е, ти няма да тръгнеш и да му разправяш, нали? 273 00:18:44,580 --> 00:18:47,090 Ей! Върни се! 274 00:18:47,090 --> 00:18:48,750 Не бягай! 275 00:18:54,180 --> 00:18:56,090 Върни се! 276 00:18:59,470 --> 00:19:01,220 За къде бързате толкова, госпожице? 277 00:19:01,270 --> 00:19:03,390 Майлс, чакай! 278 00:19:03,520 --> 00:19:05,690 - Не! Не! - Нали знаеш какво каза Тък, Джеси. 279 00:19:05,730 --> 00:19:06,900 - Без изключения. -Помощ! 280 00:19:06,940 --> 00:19:08,610 Не можеш да го направиш. 281 00:19:08,650 --> 00:19:10,860 Спри! Пусни ме! 282 00:19:10,900 --> 00:19:11,860 Не можем. 283 00:19:26,040 --> 00:19:28,250 Майлс! 284 00:20:13,090 --> 00:20:15,840 Г-жо Фостър! 285 00:20:19,510 --> 00:20:22,260 Г-жо Фостър! 286 00:20:24,060 --> 00:20:27,890 МисГ-жо Фостър! 287 00:20:27,940 --> 00:20:30,440 Къде сте? 288 00:20:46,160 --> 00:20:47,330 Пррррр. 289 00:20:48,830 --> 00:20:51,290 Тук ще спрем. 290 00:20:53,090 --> 00:20:55,050 - Не казвай нито дума, чуваш ли? 291 00:20:55,050 --> 00:20:57,050 Майлс! 292 00:20:57,090 --> 00:20:58,720 - Какво правиш -Не! 293 00:20:58,760 --> 00:21:00,220 Пусни бедното момиче. 294 00:21:00,260 --> 00:21:02,760 Няма защо да се плашите млада госпожице. 295 00:21:04,010 --> 00:21:06,140 Хванах я край извора с Джеси. 296 00:21:06,180 --> 00:21:07,270 Тя е от Фостърови. 297 00:21:07,270 --> 00:21:09,980 О, Господи. 298 00:21:10,020 --> 00:21:12,400 Най-накрая се случи! 299 00:21:12,440 --> 00:21:13,610 Искам да си ходя, моля ви. 300 00:21:13,650 --> 00:21:14,820 Искам да се прибирам в къщи. 301 00:21:14,860 --> 00:21:17,400 Тихо, тихо, дете. Моля те, не плачи. 302 00:21:17,440 --> 00:21:19,530 Ние не сме лоши хора. 303 00:21:19,570 --> 00:21:21,320 Ще те заведем в къщи колкото можем по-скоро. 304 00:21:21,320 --> 00:21:22,990 Обещавам. 305 00:21:23,030 --> 00:21:24,660 Майлс, иди да намериш баща си. 306 00:21:24,700 --> 00:21:26,040 Той е оттатък езерото. 307 00:21:26,080 --> 00:21:28,160 Той ще знае какво да прави с нея. 308 00:21:28,210 --> 00:21:32,540 Кажи на Джеси, че ще се оправя с тази негова уста. 309 00:21:53,690 --> 00:21:55,770 Чувал съм го това. 310 00:21:55,820 --> 00:21:56,980 Наистина? 311 00:21:57,030 --> 00:22:01,360 Това е моята малка музикална кутийка. 312 00:22:01,360 --> 00:22:04,410 Намерих я в гората един ден. 313 00:22:04,530 --> 00:22:06,790 Очакваща мен, предполагам. 314 00:22:06,830 --> 00:22:10,370 Бях я изгубил много, много отдавна. 315 00:22:14,000 --> 00:22:16,210 О! 316 00:22:16,250 --> 00:22:19,420 С нея приспивах малките си момчета всяка нощ. 317 00:22:19,470 --> 00:22:22,840 Даваше им такива сладки сънища. 318 00:22:31,890 --> 00:22:34,900 Сигурна съм, че момчетата ми не искаха да ти причинят зло. 319 00:22:34,940 --> 00:22:38,320 Тогава защо ме доведоха тук? 320 00:22:38,360 --> 00:22:39,530 Защо съм тук? 321 00:22:40,650 --> 00:22:43,700 Имаш пълното право да се тревожиш. 322 00:22:43,740 --> 00:22:45,410 И доколкото знам твоето семейство трябва... 323 00:22:45,450 --> 00:22:46,620 ужасно да се безпокои за теб. 324 00:22:48,540 --> 00:22:50,960 Къде е детето? 325 00:22:54,670 --> 00:22:58,300 Тя не е дете, Ангъс. 326 00:23:23,860 --> 00:23:26,070 Тя знае ли? 327 00:23:26,120 --> 00:23:27,320 Защо мислиш, че я доведох? 328 00:23:28,370 --> 00:23:30,450 Да, но сега тя знае за нас благодарение на теб. 329 00:23:30,490 --> 00:23:31,450 Шшшт! Шшшт! 330 00:23:31,500 --> 00:23:32,870 Тя е Фостър тя само знае... 331 00:23:32,910 --> 00:23:34,670 Какво да знае? 332 00:23:42,720 --> 00:23:47,430 Г-жо Фостър, това е съпруга ми, Ангъс Тък 333 00:23:47,470 --> 00:23:50,140 Ангъс, запознай се с г-жа Фостър. 334 00:23:54,770 --> 00:23:57,230 Здравейте, г-жо Фостър. 335 00:24:02,030 --> 00:24:03,530 Тя е най-важното събитие, 336 00:24:03,570 --> 00:24:05,860 в тази къща от 80 години. 337 00:24:11,870 --> 00:24:14,040 Гладна ли си? 338 00:24:14,080 --> 00:24:16,040 Ами да започваме с вечерята. 339 00:24:16,040 --> 00:24:17,210 Да. 340 00:24:19,920 --> 00:24:21,920 Джеси, би ли подал чиния на майка си? 341 00:24:21,920 --> 00:24:23,340 Ммм, къде е рибата? 342 00:24:23,380 --> 00:24:25,380 Ами по някаква причина не кълвеше. 343 00:24:25,420 --> 00:24:27,130 'Щото татко не може да лови риба? 344 00:24:27,180 --> 00:24:29,140 Няма значение. Има достатъчно. 345 00:24:29,180 --> 00:24:30,930 Аз ловя риба. 346 00:24:30,970 --> 00:24:33,180 Ако няма риба, няма риба, 347 00:24:33,220 --> 00:24:35,430 защото продължаваш да я плашиш. 348 00:24:36,600 --> 00:24:38,150 Ммм, това изглежда добре. 349 00:24:38,190 --> 00:24:39,610 Не е ли хубаво? 350 00:24:39,650 --> 00:24:43,230 Всички да седим заедно и г-ца Фостър да е с нас. 351 00:24:43,280 --> 00:24:45,360 Това е почти като парти. 352 00:24:47,280 --> 00:24:49,700 Баща ми ще дойде да ме търси. 353 00:24:49,740 --> 00:24:54,700 Баща ти... ще нареже цялата гора 354 00:24:54,750 --> 00:24:56,960 както вървят нещата. 355 00:24:57,000 --> 00:24:58,620 И ще стане много богат човек. 356 00:24:58,670 --> 00:25:01,960 Е, хайде да не разваляме прекрасната вечеря 357 00:25:02,000 --> 00:25:03,420 с много разговори. 358 00:25:03,500 --> 00:25:05,760 Баща ми има много пари. 359 00:25:05,800 --> 00:25:07,630 Той ще плати. 360 00:25:07,680 --> 00:25:08,930 Всичко, което поискате. 361 00:25:08,970 --> 00:25:12,260 Не искаме парите на баща ти, г-це Фостър. 362 00:25:12,310 --> 00:25:15,020 Тогава ме пуснете да си ходя. 363 00:25:15,020 --> 00:25:16,350 Ще го направим. 364 00:25:16,390 --> 00:25:19,730 Ще те пуснем да си ходиш точно както ти обещах. 365 00:25:19,770 --> 00:25:20,940 Направо. 366 00:25:20,980 --> 00:25:22,690 Първо трябва да можем да й се доверим 367 00:25:22,730 --> 00:25:25,610 преди да я пратим обратно при роднините й. 368 00:25:25,650 --> 00:25:27,900 Да й се доверим? Не можем да й се доверим. 369 00:25:27,900 --> 00:25:29,530 Или на които и да е други нормални хора. 370 00:25:29,570 --> 00:25:31,820 Тя ще се обърне срещу нас на секундата. 371 00:25:31,870 --> 00:25:33,990 Не, няма. 372 00:25:35,200 --> 00:25:37,620 Ти си глупак. 373 00:25:39,040 --> 00:25:41,830 Дори не осъзнаваш какво направи тук. 374 00:26:22,000 --> 00:26:24,960 Той. 375 00:26:25,000 --> 00:26:28,010 Това е той. 376 00:26:28,050 --> 00:26:30,010 Робърт! 377 00:26:30,050 --> 00:26:31,720 Очаквах да я намериш, Хенри. 378 00:26:31,760 --> 00:26:33,050 Това ти е работата. 379 00:26:33,090 --> 00:26:35,430 Вече направих описанието й. 380 00:26:35,470 --> 00:26:36,470 Те ще я търсят 381 00:26:36,470 --> 00:26:38,480 а на сутринта ще организираме претърсване. 382 00:26:38,480 --> 00:26:40,810 Жена ми е сигурна, че този мъж с жълтия костюм 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,020 има нещо общо с изчезването на Уинфред. 384 00:26:43,060 --> 00:26:45,150 И г-жа Фостър го твърди на основата на....? 385 00:26:46,360 --> 00:26:47,780 Нейните инстинкти. 386 00:26:47,780 --> 00:26:49,030 Хм. 387 00:26:49,070 --> 00:26:51,490 Може би е по-добре да влезете, г-н Фостър. 388 00:27:01,250 --> 00:27:04,000 Аз ли съм този, когото търсите? 389 00:27:04,040 --> 00:27:06,130 Вярвам, че отговарям на описанието. 390 00:27:07,750 --> 00:27:11,130 Жена ми каза, че те видяла да говориш с дъщеря ми. 391 00:27:11,170 --> 00:27:12,300 Да, така е. 392 00:27:12,340 --> 00:27:15,430 Тя е привлекателно момиче изпълнено с живот. 393 00:27:15,510 --> 00:27:17,180 Може би прекалено много. 394 00:27:18,220 --> 00:27:19,810 Изчезнала е, така ли? 395 00:27:19,850 --> 00:27:22,640 Изглежда, че е избягала. 396 00:27:22,690 --> 00:27:23,810 Така ли? 397 00:27:23,850 --> 00:27:25,310 Не знам защо не съм изненадан. 398 00:27:25,360 --> 00:27:27,940 Дъщеря ми не е избягала. 399 00:27:27,980 --> 00:27:30,690 И не ме инересува какво ви изненадва господине. 400 00:27:30,740 --> 00:27:33,160 Искам да знам дали знаете нещо 401 00:27:33,200 --> 00:27:34,160 за нейното местонахождение. 402 00:27:34,200 --> 00:27:35,160 Не, г-н Фостър. 403 00:27:35,200 --> 00:27:36,990 Съжалявам, че ви разочаровам, но нищо не зная. 404 00:27:37,030 --> 00:27:41,000 Аз също съм тук за да намеря някого. 405 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 Търся едно семейство 406 00:27:42,210 --> 00:27:43,830 което би трябвало да живее наоколо. 407 00:27:43,870 --> 00:27:45,250 Мислих, че шерифа тук 408 00:27:45,250 --> 00:27:47,290 би могъл да ми помогне да ги намеря но каква ирония г-н Фостър, 409 00:27:47,340 --> 00:27:50,090 дъщеря ви мислеше, че вие можете да ми помогнете. 410 00:27:51,300 --> 00:27:53,340 Фамилията е Тък. 411 00:27:53,380 --> 00:27:55,010 Загубени преди много време роднини. 412 00:27:55,050 --> 00:27:57,510 А-аз не мога да ви помогна. 413 00:27:58,930 --> 00:28:00,930 Нито пък аз. 414 00:28:03,100 --> 00:28:06,190 Поне не сега. 415 00:28:10,530 --> 00:28:11,690 Но бих искал 416 00:28:11,740 --> 00:28:13,740 да претърся гората с вас г-н Фостър. 417 00:28:13,780 --> 00:28:15,660 Имам талант да откривам хора. 418 00:28:15,700 --> 00:28:17,240 Току виж ми провървяло. 419 00:28:17,280 --> 00:28:18,580 Лека вечер, шерифе. 420 00:28:21,620 --> 00:28:24,000 Открий какво й се е случило, Хенри. 421 00:28:24,040 --> 00:28:26,830 Моля те. 422 00:28:26,880 --> 00:28:30,170 Тя е единственото ни дете. 423 00:28:34,050 --> 00:28:36,340 Ангъс направи тази люлка. 424 00:28:36,390 --> 00:28:38,260 Донесе я чак от Шотландия. 425 00:28:38,300 --> 00:28:40,850 Люляла е някои от Тъкс. 426 00:28:40,890 --> 00:28:42,180 Заповядай. 427 00:28:42,220 --> 00:28:45,560 Ще ти бъде прохладно от бриза на езерото през нощта. 428 00:28:45,600 --> 00:28:48,060 Момчетата спят горе на тавана когато са си в къщи. 429 00:28:48,110 --> 00:28:49,570 Така, че ще имаш своето уединение. 430 00:28:50,770 --> 00:28:52,650 О, този корсет е толкова стегнат. 431 00:28:52,690 --> 00:28:54,530 Да ти помогна ли да го свалиш? 432 00:29:06,460 --> 00:29:09,630 Честно, не мога да разбера 433 00:29:09,670 --> 00:29:11,840 защо жените се измъчват по този начин. 434 00:29:11,880 --> 00:29:14,590 Това не е живот. 435 00:29:14,630 --> 00:29:16,630 Имате ли дъщеря? 436 00:29:18,140 --> 00:29:19,720 Внучка. 437 00:29:19,760 --> 00:29:21,390 И внук. 438 00:29:21,430 --> 00:29:25,060 Ана и Бо. 439 00:29:25,100 --> 00:29:27,980 Майлс толкова ги обичаше. 440 00:29:30,230 --> 00:29:32,400 Какво се е случило? 441 00:29:32,440 --> 00:29:33,860 Починаха. 442 00:29:33,900 --> 00:29:36,280 И майка им също. 443 00:29:36,320 --> 00:29:38,950 Опасявам се, че добрата страна на Майлс си отиде с тях. 444 00:29:41,080 --> 00:29:43,700 Трябва да се примириш с това, което е останало. 445 00:29:43,740 --> 00:29:46,830 Съжалявам. 446 00:29:46,870 --> 00:29:50,380 Е, това е положението г-це Фостър. 447 00:29:52,420 --> 00:29:55,010 Мога ли да те наричам Уини? 448 00:29:57,590 --> 00:29:59,760 Имате ли братя и сестри? 449 00:29:59,800 --> 00:30:02,430 Не, само аз съм. 450 00:30:02,510 --> 00:30:03,470 Майка ми... 451 00:30:10,600 --> 00:30:12,520 Ето. 452 00:30:12,570 --> 00:30:14,730 Те къде ходят? 453 00:30:14,780 --> 00:30:17,780 Ходят на различни места, вършат различни неща. 454 00:30:17,860 --> 00:30:21,030 Майлс може да тъче килими и е сръчен с ръцете. 455 00:30:21,070 --> 00:30:23,830 Джеси изгелжда вече се е установил. 456 00:30:23,870 --> 00:30:25,330 Разбира се, значи той е... 457 00:30:25,410 --> 00:30:27,370 Още е млад. 458 00:30:35,090 --> 00:30:37,050 Ами... 459 00:30:37,090 --> 00:30:39,220 Надявам се да ти е удобно тук. 460 00:30:41,800 --> 00:30:45,560 Приятно е да има още една жена тук. 461 00:30:48,100 --> 00:30:50,980 Опитай се да поспиш сега. 462 00:31:12,500 --> 00:31:14,460 Здравей? 463 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 Изгубил ли си се, приятелю? 464 00:31:20,720 --> 00:31:23,090 Не съвсем, преподобни. 465 00:31:25,180 --> 00:31:27,470 Търся едно семейство с фамилия Тък. 466 00:31:27,560 --> 00:31:29,230 Познато ли ви е? 467 00:31:29,270 --> 00:31:31,480 Тък. Тък? 468 00:31:31,560 --> 00:31:33,480 Опасявам се, че не мога да ви помогна. 469 00:31:33,560 --> 00:31:35,860 Няма никой от Тък в това гробище, доколкото знам. 470 00:31:35,900 --> 00:31:36,940 Не, не бих и помислил. 471 00:31:36,980 --> 00:31:38,940 Ха! 472 00:31:38,990 --> 00:31:40,610 Или в някое друго. 473 00:31:42,820 --> 00:31:43,950 Кажете ми, преподобни 474 00:31:43,990 --> 00:31:46,780 вие, който се грижите за толкова много мъртви, 475 00:31:46,830 --> 00:31:48,950 какво е най голямото желание на хората, 476 00:31:49,000 --> 00:31:52,170 когато видят края на живота си? 477 00:31:52,210 --> 00:31:54,670 Още време? 478 00:31:54,710 --> 00:31:55,790 Предполагам. 479 00:31:55,880 --> 00:31:57,710 Точно така. 480 00:31:57,750 --> 00:32:01,760 Те биха дали почти всичко, което мога да си представя за още една година. 481 00:32:01,800 --> 00:32:04,720 Представете си какво биха дали, за цяла вечност. 482 00:32:04,760 --> 00:32:06,720 Господине, не разбирам съвсем добре какво.... 483 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 Ще разберете. 484 00:32:10,520 --> 00:32:14,440 Преподобни, готов ли сте да умрете точно сега, на момента? 485 00:32:14,480 --> 00:32:15,810 Ако това е Божията воля. 486 00:32:15,860 --> 00:32:17,190 А ако това е моето желание? 487 00:32:21,150 --> 00:32:23,740 Какво ще кажете да живеете вечно? 488 00:32:23,820 --> 00:32:26,780 Точно сега, на момента? 489 00:32:26,820 --> 00:32:28,990 Без да е нужно да се изправяте срещу съмненията на смъртта? 490 00:32:29,040 --> 00:32:30,200 Хммм? 491 00:32:30,250 --> 00:32:33,330 Би ви харесало, нали? 492 00:32:33,370 --> 00:32:36,540 Непобедим от болестите. 493 00:32:36,580 --> 00:32:40,760 Без да се налага да страдате от разложението на старостта. 494 00:32:40,760 --> 00:32:43,010 Завинаги млад. 495 00:32:43,050 --> 00:32:48,050 Говорите богохулства, господине. 496 00:32:48,140 --> 00:32:50,640 Съвсем свободно. 497 00:32:57,860 --> 00:32:59,900 Лека вечер, преподобни. 498 00:33:28,800 --> 00:33:32,680 Хей, Уини Фостър, спиш ли? 499 00:33:36,900 --> 00:33:38,270 Вече не. 500 00:33:38,310 --> 00:33:40,770 Добре. 501 00:33:40,820 --> 00:33:43,530 Ей. 502 00:33:43,570 --> 00:33:45,530 Слушай. 503 00:33:45,570 --> 00:33:49,660 Искаш ли да видиш Айфеловата кула? 504 00:33:49,700 --> 00:33:51,660 Какво? 505 00:33:51,700 --> 00:33:52,910 Някой ден. 506 00:33:52,950 --> 00:33:54,910 Не, сега. 507 00:33:54,960 --> 00:33:57,500 Докато деня е още наш. 508 00:34:03,670 --> 00:34:04,800 Доведете кучетата тук. 509 00:34:04,840 --> 00:34:06,010 Да, господине. 510 00:34:06,010 --> 00:34:07,430 Хайде момчета, да тръгваме. 511 00:34:07,470 --> 00:34:09,090 Хенри, това е нощницата на Уинфред. 512 00:34:09,140 --> 00:34:10,430 Дай я на кучкарите. 513 00:34:10,470 --> 00:34:11,510 Започнете от северния край. 514 00:34:11,560 --> 00:34:13,350 Да се разделим като стигнем до езерото. 515 00:34:13,390 --> 00:34:14,560 Намерете я. 516 00:34:14,600 --> 00:34:15,810 Знам, че ще я намерим. 517 00:34:15,850 --> 00:34:17,270 Уинфред! 518 00:34:17,310 --> 00:34:19,900 Г-жо Фостър! 519 00:34:19,940 --> 00:34:21,060 Уини! 520 00:34:21,110 --> 00:34:24,070 Уинифред Фостър! 521 00:34:24,110 --> 00:34:25,400 Г-жо Фостър! 522 00:34:25,440 --> 00:34:27,570 Уинифред! 523 00:34:31,780 --> 00:34:33,080 Елате! 524 00:34:33,120 --> 00:34:35,120 Намерих нещо! 525 00:34:51,760 --> 00:34:53,930 Ето го. 526 00:34:53,970 --> 00:34:56,560 Това Айфеловата кула ли е? 527 00:34:57,770 --> 00:35:00,940 Онази в Париж е доста висока. 528 00:35:00,980 --> 00:35:03,610 Моята е с две стъпки по-висока. 529 00:35:09,320 --> 00:35:11,320 Ето. 530 00:35:11,320 --> 00:35:13,950 Хайде. 531 00:35:13,990 --> 00:35:16,040 Наистина ли си виждал итинската кула в Париж? 532 00:35:16,080 --> 00:35:17,330 Да, виждал съм я. 533 00:35:17,370 --> 00:35:20,420 Изкачих 1652 стъпала за да стигна до върха. 534 00:35:20,540 --> 00:35:22,080 Много по-лесно беше от това. 535 00:35:22,130 --> 00:35:23,250 Да. 536 00:35:23,290 --> 00:35:24,420 Добре ли си? 537 00:35:24,460 --> 00:35:25,590 Така мисля. 538 00:35:25,630 --> 00:35:26,760 Справяш се страхотно. 539 00:35:26,800 --> 00:35:29,720 Ето. 540 00:35:31,590 --> 00:35:33,890 Ако аз бях ходила до Айфеловата кула, 541 00:35:33,930 --> 00:35:35,430 бих си хванала асансьора. 542 00:35:35,470 --> 00:35:36,640 Не и с мен. 543 00:35:36,680 --> 00:35:38,060 Би си свалила обувките 544 00:35:38,100 --> 00:35:40,270 и би се качвала по всяко едно стъпало. 545 00:35:42,020 --> 00:35:44,610 На колко години си? 546 00:35:44,650 --> 00:35:47,440 Наистина ли искаш да знаеш? 547 00:35:47,480 --> 00:35:51,240 Да. 548 00:35:51,280 --> 00:35:52,700 104 549 00:35:52,740 --> 00:35:54,830 Сериозно! 550 00:35:54,870 --> 00:35:57,660 Сериозен съм. 551 00:35:57,700 --> 00:36:00,500 Нека просто да кажем 17. 552 00:36:06,460 --> 00:36:09,260 Ето го моят Париж. 553 00:36:09,260 --> 00:36:14,760 Гледката от Айфеловата кула не може да е по-хубава от тази. 554 00:36:14,800 --> 00:36:21,480 Виждал съм много гледки и тази е сред най-добрите. 555 00:36:59,970 --> 00:37:01,930 Хайде. 556 00:38:06,540 --> 00:38:11,710 Уини Фостър губеше представа за времето. 557 00:38:13,090 --> 00:38:18,510 Дали беше тук ден, седмица, месец? 558 00:38:22,100 --> 00:38:26,100 На Уини й се струваше, че сем. Тък живеят по начин, 559 00:38:26,140 --> 00:38:28,900 който останалия свят беше забравил. 560 00:38:30,480 --> 00:38:35,280 Те никога не бързаха и вършеха нещата спокойно. 561 00:38:48,120 --> 00:38:50,420 За пръв път 562 00:38:50,460 --> 00:38:57,090 Уини се почувства свободна да изследва, да задава въпроси, да играе. 563 00:39:24,240 --> 00:39:26,410 Аз ли? 564 00:39:26,450 --> 00:39:29,250 Искам да видя целия свят. 565 00:39:29,250 --> 00:39:30,580 Всяка една педя. 566 00:39:30,630 --> 00:39:35,130 Хей, дори мога да открия нови континенти или нещо такова. 567 00:39:37,970 --> 00:39:41,430 Имам предвид, че съм бил на много места, 568 00:39:41,510 --> 00:39:45,520 но света е огромен! 569 00:39:48,690 --> 00:39:51,440 Джеси Тък, к-какво правиш? 570 00:39:51,480 --> 00:39:56,940 На какво ти прилича? 571 00:40:04,410 --> 00:40:06,330 Ухааа! 572 00:40:10,000 --> 00:40:12,960 Аааа, уха. 573 00:40:17,210 --> 00:40:18,880 Хайде! 574 00:40:18,920 --> 00:40:20,130 Не мога! 575 00:40:20,180 --> 00:40:21,470 Защо? 576 00:40:21,510 --> 00:40:23,800 Не те е страх от малко студена вода, нали? 577 00:40:23,850 --> 00:40:25,140 Не. 578 00:40:25,180 --> 00:40:26,470 От мен ли те е страх? 579 00:40:26,510 --> 00:40:28,270 Не. 580 00:40:28,310 --> 00:40:30,230 Ами какво тогава? 581 00:40:33,360 --> 00:40:35,150 Не мога да плувам. 582 00:40:35,190 --> 00:40:37,150 Будалкаш ме. 583 00:40:37,190 --> 00:40:38,860 Искаше ми се да е така. 584 00:40:38,900 --> 00:40:41,700 Значи те е страх, че ще се удваиш, така ли? 585 00:40:41,740 --> 00:40:47,830 Че ще глътнеш прекалено много вода, ще потънеш на дъното и ще се удавиш? 586 00:40:47,870 --> 00:40:50,000 Благодаря, че си толковка красноречив. 587 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Ами да, като помисля сигурно ще потъна като камък 588 00:40:52,500 --> 00:40:54,170 че ще се удавя е по-малката ми грижа. 589 00:40:54,210 --> 00:41:01,170 Ами предполагам, че просто ще си се наслаждавам сам. 590 00:41:01,220 --> 00:41:02,930 Хъм... 591 00:41:02,970 --> 00:41:04,430 Хъм! 592 00:41:24,160 --> 00:41:25,280 Ех, Джеси! 593 00:41:25,320 --> 00:41:26,280 Ей, всико е наред. 594 00:41:26,330 --> 00:41:27,950 Ела де, ела, ела. 595 00:41:27,990 --> 00:41:30,290 Хванах те, хванах те. 596 00:41:30,330 --> 00:41:32,460 Аз те хванах, отпусни се. 597 00:41:32,500 --> 00:41:33,960 Отпусни се върху мен. 598 00:41:34,000 --> 00:41:35,130 Добре ли си? 599 00:41:35,170 --> 00:41:37,290 Да, предполагам. 600 00:41:37,340 --> 00:41:39,130 Ихааа! 601 00:41:39,170 --> 00:41:41,300 Направи го! 602 00:41:41,340 --> 00:41:43,470 Наистина! 603 00:41:43,510 --> 00:41:45,300 Чувствам се прекрасно. 604 00:41:45,340 --> 00:41:47,970 Толкова лека. 605 00:41:48,010 --> 00:41:50,310 Това е, защото те носим, виждаш ли? 606 00:41:50,350 --> 00:41:52,850 Водата и аз. 607 00:41:52,850 --> 00:41:55,520 И двамата те носим. 608 00:41:55,520 --> 00:41:56,860 Харесва ли ти усещането? 609 00:41:56,900 --> 00:41:59,230 Обожавам го. 610 00:42:01,030 --> 00:42:03,240 Джеси, не ме пускай! 611 00:42:03,280 --> 00:42:05,570 Спокойно, всичко е наред. 612 00:42:05,610 --> 00:42:08,240 Няма да го направя, Уини Фостър. 613 00:42:08,280 --> 00:42:12,790 Никога няма да те пусна. 614 00:43:33,830 --> 00:43:36,750 Знаеш ли, не ми харесва да ми се присмива мошеник. 615 00:43:40,500 --> 00:43:42,590 "Мошеник" е мръсна дума, господине. 616 00:43:44,260 --> 00:43:47,430 Бих предпочел "сръчен с картите". 617 00:44:00,730 --> 00:44:03,770 Търсите си белята, така ли господине? 618 00:44:03,820 --> 00:44:05,440 Да сър, със сигурност. 619 00:44:05,480 --> 00:44:06,650 Да излезем навън! 620 00:44:06,690 --> 00:44:07,700 Хайде! 621 00:44:07,700 --> 00:44:09,070 Може би следващият път... 622 00:44:10,450 --> 00:44:11,450 Хайде! 623 00:44:13,780 --> 00:44:21,420 Той не може да ме нарани! 624 00:44:28,630 --> 00:44:29,760 Благодаря. 625 00:44:29,800 --> 00:44:33,140 Много ви благодаря. 626 00:44:40,190 --> 00:44:41,650 Езвинете, гражданино. 627 00:44:59,660 --> 00:45:02,290 Чухте ли това? 628 00:45:02,330 --> 00:45:04,750 Тък казват, че това е най-меланхоличната мелодия 629 00:45:04,790 --> 00:45:06,420 в цялата природа. 630 00:45:06,460 --> 00:45:08,420 Слушай. 631 00:45:08,460 --> 00:45:11,090 Просто слушай. 632 00:45:18,020 --> 00:45:21,140 Свирят за теб. 633 00:45:57,560 --> 00:45:58,720 Иха! Дааа! 634 00:47:05,750 --> 00:47:10,380 Иска ми се този момент никога да не свършва. 635 00:47:10,420 --> 00:47:14,050 Никога? 636 00:47:14,090 --> 00:47:16,430 Искаш ли да си с мен завинаги, Уини? 637 00:47:16,470 --> 00:47:19,760 Да, искам. 638 00:47:23,140 --> 00:47:27,270 Знаеш, че можем да видим света заедно. 639 00:47:27,310 --> 00:47:31,270 Можем да правим всичко заедно. 640 00:47:31,320 --> 00:47:34,740 Да имаме милиони моменти като този, 641 00:47:34,780 --> 00:47:37,610 които никога, никога да не свършват. 642 00:47:41,450 --> 00:47:46,250 Има нещо за нас, което не знаеш... 643 00:47:46,290 --> 00:47:49,580 Онази част, която се заклех да не казвам. 644 00:47:49,630 --> 00:47:51,250 Тайната? 645 00:47:51,290 --> 00:47:55,670 Това, заради което не искаш никой да разбира за вас? 646 00:47:55,720 --> 00:47:56,840 Знаех си. 647 00:47:56,880 --> 00:48:00,850 Вие сте... вие обирате банки или измамници. 648 00:48:00,890 --> 00:48:05,310 Ти си първият човек, който някога съм искал да знае истината. 649 00:48:05,850 --> 00:48:10,900 Джеси Тък, ти си първият човек, който някога съм срещала 650 00:48:10,940 --> 00:48:14,570 с който някога съм искал да... 651 00:48:14,610 --> 00:48:16,400 да... 652 00:48:19,570 --> 00:48:22,490 ... да правя това. 653 00:48:34,840 --> 00:48:37,840 Уини, слушай. 654 00:48:37,880 --> 00:48:39,130 Спомняш ли си огромният дъб 655 00:48:39,180 --> 00:48:40,970 в средата на гората, където се срещнахме? 656 00:48:41,010 --> 00:48:46,930 Малкият бълбукащ извор, от който ме видя да пия? 657 00:48:46,980 --> 00:48:50,440 Спомняш ли си, когато ти казах, че съм на 104 години? 658 00:48:51,810 --> 00:48:53,400 Ами... 659 00:48:53,440 --> 00:48:56,860 Това е самата истина. 660 00:49:03,370 --> 00:49:06,040 Аз ще живея вечно. 661 00:49:06,080 --> 00:49:07,830 Никога няма да се променя. 662 00:49:09,750 --> 00:49:11,710 Същото е с Майлс и Тък и Мая. 663 00:49:11,750 --> 00:49:13,540 Нещо ни се случи. 664 00:49:13,590 --> 00:49:16,550 Доколкото знам, аз... ще остана на 17 665 00:49:16,550 --> 00:49:18,550 до края на света. 666 00:49:18,590 --> 00:49:21,680 Заради извора е, Уини. 667 00:49:21,720 --> 00:49:24,430 Водата, нещо не е наред в нея. 668 00:49:24,470 --> 00:49:26,850 Спира те точно там, където си. 669 00:49:26,890 --> 00:49:29,890 Ако орпиеш от нея днес, ще си останеш такава, каквато си. 670 00:49:36,150 --> 00:49:40,240 Не ти ли се искаше да ти каже 671 00:49:40,280 --> 00:49:42,280 преди да го целунеш? 672 00:49:42,320 --> 00:49:44,330 Каза ли ти, 673 00:49:44,370 --> 00:49:47,330 че безсмъртието не е като от проповедите? 674 00:49:47,370 --> 00:49:49,710 Хей, остави я намира, Майлс. 675 00:49:49,750 --> 00:49:53,080 О, ами... нали искаш това да чуе, Джеси. 676 00:49:53,130 --> 00:49:57,090 Тя е първият човек, на който искаш да кажеш истината. 677 00:49:57,090 --> 00:50:00,420 Ти просто не искаш да имам това, което си изгубил. 678 00:50:00,470 --> 00:50:02,220 Спрете! 679 00:50:03,090 --> 00:50:05,760 И двамата. 680 00:50:05,810 --> 00:50:07,640 и ми кажете истината. 681 00:50:07,640 --> 00:50:08,930 Искам да знам. 682 00:50:15,190 --> 00:50:17,860 Всички пихме... 683 00:50:19,740 --> 00:50:24,160 ...с изключение на котката, това е важно. 684 00:50:28,240 --> 00:50:32,290 Водата беше на вкус... 685 00:50:32,330 --> 00:50:34,960 като небе. 686 00:50:35,000 --> 00:50:38,090 Носеше се над езика ти като облак. 687 00:50:40,130 --> 00:50:43,430 Тък издълба едно "Т" в ствола за да отбележи къде сме били. 688 00:50:43,470 --> 00:50:46,390 Придвижихме се на запад, търсейки място, където да се установим. 689 00:50:48,720 --> 00:50:50,640 Да построим къща за Мая и Тък 690 00:50:50,680 --> 00:50:53,890 и по-малка за Джеси и мен. 691 00:50:56,650 --> 00:51:02,450 Това беше първият път, когато разбрахме, че става нещо 692 00:51:03,780 --> 00:51:05,740 особено. 693 00:51:07,160 --> 00:51:10,870 Джеси падна от 10 метра направо върху врата си. 694 00:51:12,410 --> 00:51:14,120 И стана на крака още 695 00:51:14,170 --> 00:51:16,420 преди Мая да успее да заплаче. 696 00:51:16,460 --> 00:51:19,670 Не го заболя изобщо. Нямаше счупени кости... нищо. 697 00:51:21,760 --> 00:51:23,840 Това не е всичко. 698 00:51:25,890 --> 00:51:28,680 Дори частица не е. 699 00:51:29,890 --> 00:51:32,430 Започнаха да се случват неща. 700 00:51:34,190 --> 00:51:35,690 Едни ловци объркаха 701 00:51:35,730 --> 00:51:38,440 коня на Мая със сърна 702 00:51:38,520 --> 00:51:41,280 Работата е там, че куршумите не успяха да го убият. 703 00:51:42,490 --> 00:51:45,740 Дори не оставиха следа. 704 00:51:45,780 --> 00:51:47,370 После Тък го ухапа гърмяща змия 705 00:51:47,410 --> 00:51:50,120 и знаеш ли какво? 706 00:51:50,160 --> 00:51:51,990 И той не умря... 707 00:51:53,910 --> 00:51:55,920 ... но котката умря 708 00:51:55,960 --> 00:51:58,130 от старост. 709 00:52:12,810 --> 00:52:14,890 После Майлс се ожени. 710 00:52:16,980 --> 00:52:20,230 Татко! 711 00:52:39,170 --> 00:52:40,500 Бо. 712 00:52:43,380 --> 00:52:46,420 Малката Ана. 713 00:52:48,470 --> 00:52:50,350 Тък пръв разбра 714 00:52:50,390 --> 00:52:53,310 че е заради извора. 715 00:52:53,350 --> 00:52:57,690 Всички пихме от него, даже и коня. 716 00:53:00,020 --> 00:53:06,440 Това трябва да е причината... че не се променяме 717 00:53:12,950 --> 00:53:15,250 Умолявах я да се върне за мен 718 00:53:15,250 --> 00:53:17,750 и открих извора и пих от него. 719 00:53:17,790 --> 00:53:19,420 И децата също. 720 00:53:19,460 --> 00:53:22,040 Това беше единствената ни надежда да останем заедно. 721 00:53:34,850 --> 00:53:36,350 Тя вече беше решила. 722 00:53:36,390 --> 00:53:38,850 Така ще си продам душата на дявола... 723 00:53:40,600 --> 00:53:42,610 ... и ме напусна. 724 00:53:42,650 --> 00:53:45,610 И взе децата. 725 00:53:53,580 --> 00:53:57,040 Всички се отдръпнаха след това. 726 00:53:57,080 --> 00:54:02,290 Имаше приказки за вещерство, черна магия. 727 00:54:24,310 --> 00:54:27,690 Записвах се във войните да се бия... 728 00:54:27,730 --> 00:54:33,240 и видях много смели мъже да умират във Вера Круз 729 00:54:33,280 --> 00:54:35,780 и в Гетисбърг 730 00:54:35,830 --> 00:54:40,160 хиляди с бързината с която мигаш. 731 00:54:43,210 --> 00:54:46,500 ... Но не и аз. 732 00:54:46,500 --> 00:54:48,510 Аз не можех да умра. 733 00:54:51,550 --> 00:54:53,050 ....като малката Ана. 734 00:54:56,100 --> 00:55:01,060 Грипа ни я отне преди да навърши 15. 735 00:55:01,100 --> 00:55:03,020 И Бо. 736 00:55:03,060 --> 00:55:05,270 Той щеше да е почти на 80 737 00:55:05,270 --> 00:55:07,270 ако беше още жив. 738 00:55:16,780 --> 00:55:18,330 И моята мила... 739 00:55:22,460 --> 00:55:25,380 ...моята мила съпруга. 740 00:55:28,460 --> 00:55:31,590 Тя почина в психиатрия 741 00:55:33,590 --> 00:55:35,930 стара и самотна. 742 00:55:38,600 --> 00:55:41,600 Но аз все още съм тук. 743 00:55:43,640 --> 00:55:44,940 Аз още съм тук. 744 00:56:40,410 --> 00:56:43,870 Уини Фостър, ти си единственият друг човек на този свят 745 00:56:43,910 --> 00:56:45,920 който знае за нас. 746 00:56:49,920 --> 00:56:51,710 Ще трябва да си поговорим. 747 00:56:51,750 --> 00:56:53,210 Тате. 748 00:56:53,260 --> 00:56:54,920 Хайде 749 00:57:20,320 --> 00:57:22,490 Огледай се. 750 00:57:25,660 --> 00:57:27,620 Това е живот изпълнен с изобилие. 751 00:57:27,670 --> 00:57:30,960 Той е цветята и дърветата и жабите. 752 00:57:31,000 --> 00:57:34,550 Той е... той целият е част от колелото. 753 00:57:34,590 --> 00:57:37,550 Винаги се променя; винаги расте 754 00:57:37,590 --> 00:57:39,050 като теб, Уини. 755 00:57:39,090 --> 00:57:43,350 Животът ти никога не е един и същ. 756 00:57:43,390 --> 00:57:47,690 Ти си била вече дете. 757 00:57:47,730 --> 00:57:51,400 А сега си на път да се превърнеш в жена. 758 00:57:51,480 --> 00:57:53,110 Един ден ще пораснеш 759 00:57:53,150 --> 00:57:55,400 и ще направиш нещо важно. 760 00:57:55,530 --> 00:57:58,650 Сигурно ще имаш деца, и един ден 761 00:57:58,700 --> 00:58:01,950 ще изгаснеш... 762 00:58:01,990 --> 00:58:03,950 като пламъка на свещта. 763 00:58:03,990 --> 00:58:05,830 Ще направиш място за нов живот. 764 00:58:05,870 --> 00:58:07,160 Това е сигурно. 765 00:58:07,210 --> 00:58:10,040 Това е естественият ход на нещата. 766 00:58:10,080 --> 00:58:12,000 А ето ни и нас. 767 00:58:12,040 --> 00:58:16,010 Това, което ние от Тък имаме не е живот. 768 00:58:16,050 --> 00:58:19,010 Ние просто... сме. 769 00:58:19,050 --> 00:58:23,050 Ние сме като скалите, около потока. 770 00:58:24,970 --> 00:58:25,930 Чуй ме. 771 00:58:26,020 --> 00:58:28,730 Уини, вече знаеш една опасна тайна. 772 00:58:28,770 --> 00:58:30,270 Ако хората разберат за извора 773 00:58:30,310 --> 00:58:31,810 ще се изпотъпчат един друг 774 00:58:31,850 --> 00:58:32,860 докато се доберат до водата. 775 00:58:32,860 --> 00:58:35,730 Едно нещо научих за хората. 776 00:58:35,780 --> 00:58:38,700 Много биха опитали всичко, всичко само да не умрат 777 00:58:38,740 --> 00:58:42,320 и биха направили всичко да продължат живота си. 778 00:58:42,370 --> 00:58:50,160 Искаш ли да останеш такава, каквато си завинаги? 779 00:58:53,170 --> 00:58:56,050 Трябва да те накарам да разбереш. 780 00:58:58,050 --> 00:59:00,130 Не искам да умирам, това лошо ли е? 781 00:59:00,170 --> 00:59:02,470 Не. 782 00:59:02,510 --> 00:59:06,140 За никой човек не е... 783 00:59:06,180 --> 00:59:09,520 но това е част от колелото... 784 00:59:09,520 --> 00:59:12,310 същото е като да се родиш. 785 00:59:12,350 --> 00:59:16,570 Не можеш да живееш без да умреш. 786 00:59:16,610 --> 00:59:20,780 Не се страхувай от смъртта, Уини. 787 00:59:20,820 --> 00:59:24,780 А от неизживяния живот. 788 01:00:00,990 --> 01:00:02,990 Чаят ви, сър. 789 01:00:11,290 --> 01:00:12,790 Тя вече е с тях. 790 01:00:12,790 --> 01:00:14,790 Дойдох направо тук, 791 01:00:14,830 --> 01:00:17,130 като знаех колко много страдате. 792 01:00:17,170 --> 01:00:19,130 Ние само искаме тя да се върне благополучно. 793 01:00:19,170 --> 01:00:20,550 Разбира се. 794 01:00:20,590 --> 01:00:22,880 Ужасно занимание е отвличането. 795 01:00:22,920 --> 01:00:25,890 За щастие, бях свидетел. 796 01:00:25,930 --> 01:00:28,930 Може би съм единственият човек, 797 01:00:28,930 --> 01:00:30,930 който знае къде да я открие. 798 01:00:34,900 --> 01:00:38,110 Каква игра играете, сър? 799 01:00:38,150 --> 01:00:39,820 Моята игра? 800 01:00:41,820 --> 01:00:43,780 Да не мислите, че ми се играе? 801 01:00:43,820 --> 01:00:46,490 "Игра" не е точната дума. 802 01:00:48,780 --> 01:00:52,250 Това, което имам предвид е проста, чиста търговия. 803 01:00:52,290 --> 01:00:54,830 Виждате ли, аз много харесвам гората ви. 804 01:00:54,870 --> 01:00:58,920 не заради дървесината повярвайте, 805 01:00:58,960 --> 01:01:01,800 а заради природните й ценности. 806 01:01:01,840 --> 01:01:03,880 К-какво искате? 807 01:01:03,920 --> 01:01:06,890 Вие искате дъщеря си. 808 01:01:06,930 --> 01:01:09,760 Аз искам гората ви. 809 01:01:12,810 --> 01:01:14,730 И вие сте замесен, така ли? 810 01:01:14,770 --> 01:01:16,270 Ако само сте докоснал дъщеря ми...! 811 01:01:17,690 --> 01:01:20,020 Имам си грехове, г-н Фостър. 812 01:01:20,020 --> 01:01:22,150 Но отвличането не е сред тях. 813 01:01:24,190 --> 01:01:27,030 Онези, които са я отвлекли са груби хора. 814 01:01:27,070 --> 01:01:28,990 Няма да споменавам какво биха направили. 815 01:01:34,000 --> 01:01:37,120 Освен ако не направим както казвате. 816 01:01:37,170 --> 01:01:40,170 Дай на човека каквото поиска. 817 01:01:51,140 --> 01:01:52,600 Така да бъде. 818 01:01:52,640 --> 01:01:55,810 Добре ще е да го направим чисто и легално, не мислите ли? 819 01:01:55,850 --> 01:01:58,900 Вие сте интелигентен и разумен човек, г-н Фостър. 820 01:01:58,940 --> 01:02:01,480 Рядко греша, в преценките си за някой. 821 01:02:03,480 --> 01:02:05,690 Да Имаш шериф на твоя страна 822 01:02:05,740 --> 01:02:07,700 да извърши някои арести. 823 01:02:07,740 --> 01:02:10,240 Вашето мъчение е ужасно. 824 01:02:10,280 --> 01:02:11,990 Ще стигна там преди вас. 825 01:02:12,030 --> 01:02:13,790 Трябва да се движим бързо. 826 01:02:13,830 --> 01:02:15,870 Те се приготвят да тръгват. 827 01:02:18,460 --> 01:02:22,000 Що за ужасни хора са тези похитители? 828 01:02:22,040 --> 01:02:24,670 Хенри: Има зло по света, г-це Фостър. 829 01:02:24,710 --> 01:02:27,470 Няма достатъчно високи огради да го държат настрана. 830 01:02:27,510 --> 01:02:30,050 Доведете хората си направо в дома ми. 831 01:02:30,090 --> 01:02:31,430 Идвам с вас. 832 01:02:57,500 --> 01:02:59,580 Не е честно, Тък. 833 01:02:59,620 --> 01:03:01,080 Не, не е. 834 01:03:01,130 --> 01:03:03,790 Но живота бил ли е честен някога? 835 01:03:08,800 --> 01:03:10,800 Как ли ще те заведа в къщи 836 01:03:10,840 --> 01:03:13,800 като не мога да накарам краката си да помръднат оттук? 837 01:03:16,470 --> 01:03:19,140 Ако трябваше щях да умра утре, 838 01:03:19,190 --> 01:03:21,940 само и само да прекарам още една нощ с теб. 839 01:03:21,980 --> 01:03:24,770 Простете, че прекъсвам този нежен момент. 840 01:03:29,280 --> 01:03:32,030 Здравей, Уинифред. 841 01:03:32,070 --> 01:03:35,950 Всички се притесняват за теб. 842 01:03:35,990 --> 01:03:38,790 Такова облекчение е да видя, че си добре. 843 01:03:38,830 --> 01:03:40,500 Познаваш ли този човек? 844 01:03:40,540 --> 01:03:42,040 Видях го веднъж. 845 01:03:50,420 --> 01:03:53,970 Здравете, г-н Тък. 846 01:03:54,010 --> 01:03:58,680 Нямате представа какво удоволствие е да ви видя. 847 01:04:00,770 --> 01:04:03,270 Вие сте онзи, който е преследвал момчетата ми. 848 01:04:07,110 --> 01:04:08,730 Очаквах ви. 849 01:04:08,780 --> 01:04:11,740 Ето ме. 850 01:04:11,780 --> 01:04:15,660 Кажете ми, облекчение ли е че най-накрая ви откриха? 851 01:04:15,700 --> 01:04:20,330 Сигурно доста ви е струвало да се криете повече от век. 852 01:04:20,370 --> 01:04:22,000 Кой сте вие? 853 01:04:24,040 --> 01:04:26,420 И откъде знаете толкова много за нас? 854 01:04:26,420 --> 01:04:30,720 За пръв път чух за семейството ви от баба си. 855 01:04:30,760 --> 01:04:33,760 Тя познавала една жена в психиатрично заведение 856 01:04:33,800 --> 01:04:37,470 която говорела несвързано за семейството ви. 857 01:04:37,510 --> 01:04:40,310 Тя никога не остаряла и не умряла. 858 01:04:40,350 --> 01:04:43,600 Тази жена, отговаряла на едно име. 859 01:04:43,640 --> 01:04:45,270 И кое е било то? 860 01:04:45,310 --> 01:04:46,610 Ана. 861 01:04:46,650 --> 01:04:48,230 Луда стара жена. 862 01:04:48,270 --> 01:04:51,690 Която постоянно говорела за някаква музикална кутийка. 863 01:04:51,740 --> 01:04:55,320 Изглежда, че мелодията й успокоява децата ви. 864 01:04:55,360 --> 01:04:57,370 Сигурен съм, че я знаете, г-жо Тък? 865 01:05:09,460 --> 01:05:11,960 Нямате никакво право 866 01:05:12,010 --> 01:05:16,550 да идвате в дома ни и да ни носите такава болка. 867 01:05:16,590 --> 01:05:19,100 Но, добра майко, 868 01:05:19,140 --> 01:05:21,180 нямам желание да ви наранявам. 869 01:05:22,890 --> 01:05:26,940 Кажете ни, господине. 870 01:05:26,980 --> 01:05:29,270 Какво искате? 871 01:05:29,320 --> 01:05:33,440 Ами виждате ли, сем. Фостър ми дадоха тези горе 872 01:05:33,490 --> 01:05:35,820 в замяна на което, ще върна младата Уинфред 873 01:05:35,860 --> 01:05:36,950 обратно при тях. 874 01:05:36,990 --> 01:05:39,370 Имам всички документи подписани и легални. 875 01:05:39,450 --> 01:05:41,370 Това ми дава права над гората 876 01:05:41,490 --> 01:05:42,750 и всичко в нея. 877 01:05:42,790 --> 01:05:44,120 Не се безпокойте. 878 01:05:44,160 --> 01:05:47,130 Ще ви позволя да останете тук на земята ми 879 01:05:47,170 --> 01:05:49,290 ако сътрудничите. 880 01:05:49,340 --> 01:05:51,380 Да сътрудничим? 881 01:05:51,420 --> 01:05:54,090 Искам да ми покажете извора. 882 01:05:58,220 --> 01:06:00,350 Не зная за какво говорите. 883 01:06:00,390 --> 01:06:02,020 Не ме обиждайте, г-жо Тък. 884 01:06:02,060 --> 01:06:03,890 Веднага ми стана ясно 885 01:06:03,930 --> 01:06:06,940 че силата на водата се пропилява от 886 01:06:06,980 --> 01:06:08,940 от хора без въобръжение като вас. 887 01:06:08,980 --> 01:06:10,940 Възнамерявам да създам 888 01:06:10,980 --> 01:06:13,990 фонтан на младостта, както простолюдието би го нарекло 889 01:06:14,030 --> 01:06:16,030 за тези, които го заслужават, 890 01:06:16,070 --> 01:06:18,030 на определена цена, разбира се. 891 01:06:18,070 --> 01:06:23,620 Ще умрете от старост преди да ви заведа. 892 01:06:23,660 --> 01:06:25,080 Така ли? 893 01:06:25,120 --> 01:06:26,620 Тогава сигурно Уинифред ще ме заведе! 894 01:06:26,710 --> 01:06:27,620 Не! 895 01:06:28,830 --> 01:06:30,000 Джеси! 896 01:06:47,230 --> 01:06:49,230 Да! 897 01:06:49,270 --> 01:06:51,270 Браво! 898 01:06:57,450 --> 01:06:58,910 Ела, Уинифред. 899 01:06:58,950 --> 01:07:00,030 Жаден съм. 900 01:07:00,070 --> 01:07:01,620 Покажи ми извора. 901 01:07:01,660 --> 01:07:03,700 Може би ще ти позволя да отпиеш глътка. 902 01:07:03,740 --> 01:07:05,250 След всичко това. 903 01:07:06,370 --> 01:07:10,290 И после можем да прекараме вечността заедно. 904 01:07:29,310 --> 01:07:31,100 Уини, Уини, ела тук. 905 01:07:31,150 --> 01:07:34,400 Спокойно, спокойно, хванах те. 906 01:07:46,200 --> 01:07:47,870 Татко. 907 01:08:00,800 --> 01:08:03,550 Ето ги! 908 01:08:03,600 --> 01:08:05,510 Уини Фостър! 909 01:08:05,510 --> 01:08:06,930 Виждам я! 910 01:08:06,970 --> 01:08:08,890 Хванах я! 911 01:08:08,890 --> 01:08:11,100 Заобиколете отдясно! 912 01:08:11,140 --> 01:08:12,100 Внимавайте с водата! 913 01:08:12,150 --> 01:08:13,190 Тръгвайте! 914 01:08:13,270 --> 01:08:14,270 Не позволявайте на никой да избяга! 915 01:08:14,310 --> 01:08:15,770 Джеси, хайде. 916 01:08:15,770 --> 01:08:16,780 Уини! 917 01:08:16,780 --> 01:08:17,780 Затворете им пътя! 918 01:08:17,820 --> 01:08:18,780 Това е баща ми. 919 01:08:20,700 --> 01:08:22,990 Искам ги живи! 920 01:08:24,910 --> 01:08:27,240 Внимавайте с момичето! Уини! 921 01:08:27,290 --> 01:08:28,950 Да тръгваме! 922 01:08:30,910 --> 01:08:32,830 Чакай. 923 01:08:36,250 --> 01:08:37,210 Хванете ги. 924 01:08:37,250 --> 01:08:38,960 Зад къщата, хора! 925 01:08:39,010 --> 01:08:41,680 Той ще запали къщата! 926 01:08:41,720 --> 01:08:43,340 Уини! 927 01:08:43,390 --> 01:08:45,350 Добре си. Добре си. 928 01:08:46,430 --> 01:08:48,220 Намерихме те. Вече си в безопасност. 929 01:08:48,270 --> 01:08:49,390 В безопасност си. 930 01:08:49,430 --> 01:08:51,020 Всичко е наред. 931 01:08:51,060 --> 01:08:52,020 Уини. 932 01:08:53,060 --> 01:08:54,520 Дий! 933 01:09:23,090 --> 01:09:27,430 Часовникът удари. 934 01:09:27,470 --> 01:09:31,060 Отвън вятъра замря. 935 01:09:31,140 --> 01:09:34,440 Изглежда всико чакаше. 936 01:10:12,560 --> 01:10:15,560 Просто искаме да разберем какво се случи. 937 01:10:16,600 --> 01:10:20,980 Уини.... опитай, моля те. 938 01:10:26,860 --> 01:10:29,780 Те не ме отвлякоха. 939 01:10:29,830 --> 01:10:32,450 Аз бях с тях, защото така исках. 940 01:10:32,500 --> 01:10:34,870 - Тя не знае 941 01:10:34,910 --> 01:10:36,540 какво говори. 942 01:10:36,580 --> 01:10:38,920 Семейство Тъкс бяха мили с мен. 943 01:10:38,960 --> 01:10:40,920 Те са мои приятели. 944 01:10:40,960 --> 01:10:42,840 Ако те не са те отвлекли, защо да му се невиди 945 01:10:42,880 --> 01:10:45,720 онази жена удари мъжа по главата с пушка? 946 01:10:45,760 --> 01:10:48,010 Мая Тък ме защитаваше. 947 01:10:48,050 --> 01:10:49,760 Вече няма значение. 948 01:10:49,800 --> 01:10:52,560 Онзи човек умря. Това вече е убийство. 949 01:10:52,600 --> 01:10:54,310 Той не ми харесваше много, 950 01:10:54,350 --> 01:10:57,520 но това няма да спаси бедната жена от обесване. 951 01:10:57,560 --> 01:11:00,730 Госпожицата е свидетел. 952 01:11:00,770 --> 01:11:03,070 Трябва да даде показания. 953 01:11:03,110 --> 01:11:04,650 О, Боже. 954 01:11:10,490 --> 01:11:12,660 Реших, че ще поискаш това. 955 01:11:12,700 --> 01:11:15,450 За мен то не съществува. 956 01:11:16,620 --> 01:11:19,630 Наистина съжалявам за всичко това. 957 01:11:19,670 --> 01:11:20,630 Всичко хубаво. 958 01:11:20,670 --> 01:11:22,300 Благодаря ти, Хенри. 959 01:11:56,830 --> 01:11:58,830 Уини. 960 01:12:01,130 --> 01:12:03,090 Джеси! 961 01:12:03,130 --> 01:12:05,630 О, това си ти. 962 01:12:05,670 --> 01:12:08,340 Страхувах се, че никога няма да те видя отново. 963 01:12:08,380 --> 01:12:09,840 Имам нужда от твоята помощ. 964 01:12:09,930 --> 01:12:12,550 Трябва да ни помогнеш. 965 01:12:12,600 --> 01:12:15,220 Мая не може да отиде на бесилката. 966 01:12:15,270 --> 01:12:16,890 Тя няма да умре. 967 01:12:16,930 --> 01:12:18,940 Тя не може да умре. 968 01:12:18,980 --> 01:12:22,610 И те ще разкрият нашата тайна. 969 01:12:22,650 --> 01:12:25,070 Трябва да ги измъкнем. 970 01:12:42,750 --> 01:12:43,750 Помощ! 971 01:12:44,750 --> 01:12:45,750 Моля ви, помогнете! 972 01:12:45,750 --> 01:12:46,750 Някой да ми помогне! 973 01:12:46,750 --> 01:12:48,630 Моля ви, някой да ми помогне! 974 01:12:49,760 --> 01:12:50,760 Моля ви! Помогнете! 975 01:12:50,760 --> 01:12:51,930 Добре. 976 01:12:51,970 --> 01:12:53,600 Помогнете ми, моля ви! 977 01:12:53,640 --> 01:12:54,680 Добре! 978 01:12:54,720 --> 01:12:55,680 Помощ! 979 01:12:55,720 --> 01:12:57,770 М-моля! 980 01:12:57,810 --> 01:12:59,640 Помогнете ми! Трябва да ги спрете! 981 01:12:59,680 --> 01:13:00,730 Те ме преследват! 982 01:13:00,770 --> 01:13:03,020 Г-це Ф... г-це Фостър кой ви преследва? 983 01:13:03,060 --> 01:13:04,150 Хората, които ме отвлякоха! 984 01:13:04,190 --> 01:13:05,520 Те ще ме отведат отново! 985 01:13:05,570 --> 01:13:06,730 Родителите ми не можаха да ги спрат! 986 01:13:06,780 --> 01:13:08,400 Те са отвън! 987 01:13:08,440 --> 01:13:10,740 Трябва да ги спрете, моля ви! 988 01:13:10,740 --> 01:13:11,740 Помощ! 989 01:13:11,780 --> 01:13:13,370 Ще ме убият, ако ме намерят! 990 01:13:13,410 --> 01:13:15,410 Моля ви, те ще ме убият моля ви! 991 01:13:15,450 --> 01:13:16,530 Стой тук! 992 01:13:16,580 --> 01:13:17,740 Аз ще се справя с това. 993 01:13:17,790 --> 01:13:19,080 Бързо! 994 01:13:20,620 --> 01:13:23,380 Помощ! 995 01:13:39,470 --> 01:13:41,390 Излезте и посрещнете съдбата си! 996 01:13:42,940 --> 01:13:44,150 Адът ще се надвеси над вас! 997 01:13:48,150 --> 01:13:50,490 Стой на място! 998 01:13:52,490 --> 01:13:54,110 Арестуван си! 999 01:13:57,490 --> 01:13:59,950 Хайде, трябва да побързаме. 1000 01:14:00,000 --> 01:14:02,250 Момчетата са отвън. 1001 01:14:02,290 --> 01:14:03,920 Стой! 1002 01:14:03,960 --> 01:14:06,290 Ще стрелям! 1003 01:14:57,140 --> 01:14:59,100 Скъпа моя Уини. 1004 01:14:59,140 --> 01:15:02,020 Какво ли не бих дала да те предпазя. 1005 01:15:04,940 --> 01:15:09,190 Иска ми се да си с нас заради Джеси. 1006 01:15:09,230 --> 01:15:12,530 Заради всички нас. 1007 01:15:12,570 --> 01:15:16,450 Трябва да бързате махнете се оттук. 1008 01:15:16,530 --> 01:15:19,200 Уини... 1009 01:15:19,240 --> 01:15:21,160 Уини ела с мен. 1010 01:15:21,200 --> 01:15:22,410 Нищо не те задържа тук. 1011 01:15:22,490 --> 01:15:23,660 Можем да сме заедно завинаги. 1012 01:15:23,700 --> 01:15:26,670 Ако тя дойде с нас те ще ни преследват. 1013 01:15:26,750 --> 01:15:28,670 Никога няма да спрат да ни търсят. 1014 01:15:28,710 --> 01:15:29,750 Тък е прав. 1015 01:15:29,790 --> 01:15:31,040 Ако тръгна с вас 1016 01:15:31,090 --> 01:15:34,090 ще бъде твърде опасно за всички ви. 1017 01:15:36,720 --> 01:15:39,470 Не мога да тръгна без теб. 1018 01:15:46,850 --> 01:15:48,850 Трябва. 1019 01:15:52,730 --> 01:15:54,780 Върни се при извора. 1020 01:15:54,820 --> 01:15:56,400 Пий от него. 1021 01:15:56,490 --> 01:15:59,780 Когато е безопасно ще се върна за теб. 1022 01:15:59,820 --> 01:16:01,410 Наистина ли? 1023 01:16:01,450 --> 01:16:03,740 Трябва да ти покажа Айфеловата кула нали? 1024 01:16:03,790 --> 01:16:08,250 1652 стъпала до върха. 1025 01:16:08,250 --> 01:16:09,580 Уини, 1026 01:16:09,580 --> 01:16:12,500 докато пак не се съберем заедно 1027 01:16:12,540 --> 01:16:14,760 ставай със зората. 1028 01:16:14,800 --> 01:16:17,550 Добре. 1029 01:16:17,590 --> 01:16:20,680 Трябва да тръгваме преди да е станало твърде късно. 1030 01:16:33,650 --> 01:16:35,860 Уини Фостър, 1031 01:16:36,940 --> 01:16:39,950 ще те обичам до последния си час! 1032 01:17:26,660 --> 01:17:28,910 Отива си вече 1033 01:17:28,950 --> 01:17:31,620 но можете да поговорите няколко минути с нея. 1034 01:17:35,500 --> 01:17:36,920 Как си? 1035 01:18:13,620 --> 01:18:15,710 "...и на всемогъщия Бог 1036 01:18:15,750 --> 01:18:18,670 предаваме душата на нашата сестра 1037 01:18:18,710 --> 01:18:22,050 и отдаваме тялото й на земята. 1038 01:18:22,090 --> 01:18:29,060 Пръст при пръстта, прах при прахта, пепел при пепелта... 1039 01:18:31,430 --> 01:18:33,690 ...Възкресение към вечен живот 1040 01:18:33,730 --> 01:18:35,810 чрез нашия Бог Исус Христос; 1041 01:18:35,860 --> 01:18:39,610 при чието славно възвръщане в Деня на стращния съд 1042 01:18:39,650 --> 01:18:42,860 Земята и морето ще върнат мъртвите; 1043 01:18:42,900 --> 01:18:46,490 и тленните тела на тези, които вярват в Него 1044 01:18:46,530 --> 01:18:50,500 ще се променят и ще станат пред Него; 1045 01:18:50,540 --> 01:18:54,000 пред могъщото дело с което Той 1046 01:18:54,080 --> 01:18:57,040 ще подчини всичко на себе си. 1047 01:19:09,100 --> 01:19:11,100 Мамо? 1048 01:19:13,100 --> 01:19:15,060 Чудих се 1049 01:19:15,100 --> 01:19:18,110 какво толкова ти харесва в тази гора? 1050 01:19:23,990 --> 01:19:26,280 Мамо, добре ли си? 1051 01:19:35,120 --> 01:19:37,920 И тя ще ми липсва... 1052 01:19:39,460 --> 01:19:41,920 О... 1053 01:19:41,960 --> 01:19:45,930 Всеки път, като те погледна изглеждаш различна. 1054 01:19:47,640 --> 01:19:49,300 Губя те, мамо. 1055 01:20:01,150 --> 01:20:03,150 Тук съм. 1056 01:20:08,280 --> 01:20:10,280 Прости ми, Уини. 1057 01:20:12,330 --> 01:20:15,460 Исках само да съм винаги с теб, моето малко момиченце. 1058 01:20:47,110 --> 01:20:49,990 Върни се при извора. 1059 01:20:50,030 --> 01:20:53,790 Когато е безопасно ще се върна за теб. 1060 01:21:00,130 --> 01:21:04,090 Ангъс: Това което ние от Тък имаме не може да се нарече живот. 1061 01:21:04,130 --> 01:21:07,420 Ние просто сме. 1062 01:21:07,470 --> 01:21:12,640 Ние сме като скалите, около потока. 1063 01:21:30,530 --> 01:21:34,030 Първите седмици на лятото отдавна свършиха. 1064 01:21:36,410 --> 01:21:38,040 Имаше едно чувство 1065 01:21:38,080 --> 01:21:40,420 че колелото се завърта отново... 1066 01:21:42,750 --> 01:21:45,750 ...бавно но скоро щеше да се завърти по-бързо. 1067 01:21:52,800 --> 01:21:56,470 Уини и семейството й напуснаха Трийгап за да видят света. 1068 01:22:02,480 --> 01:22:06,440 Тя не бе сигурна какво ще донесе пътуването й. 1069 01:22:06,480 --> 01:22:08,440 Но това знаеше: 1070 01:22:08,570 --> 01:22:12,160 ще бъде нещо, което сама ще избере. 1071 01:22:52,780 --> 01:22:56,910 За някои, времето тече бавно. 1072 01:22:56,950 --> 01:23:01,000 Един час изглежда като цяла вечност. 1073 01:23:01,040 --> 01:23:05,750 За други, то никога не стига. 1074 01:23:05,790 --> 01:23:10,210 За Джеси Тък, времето не съществуваше. 1075 01:24:27,460 --> 01:24:32,420 Тък каза на Уини през онова лято, когато тя беше на 15: 1076 01:24:32,460 --> 01:24:37,720 Не се страхувай от смъртта, а от неизживяния живот. 1077 01:24:37,760 --> 01:24:40,810 Не е нужно да живееш вечно. 1078 01:24:40,850 --> 01:24:43,060 Трябва просто да живееш. 1079 01:24:43,100 --> 01:24:45,430 И тя живя. 1080 01:24:50,520 --> 01:24:51,360 Превод: Dreamkeeper