1 00:00:24,900 --> 00:00:26,600 Една стара поговорка гласи: 2 00:00:26,700 --> 00:00:30,100 "Защо да си купувам крава, когато мога да получа млякото безплатно?" 3 00:00:30,200 --> 00:00:34,500 Тоест чукай, но не се жени. 4 00:00:34,700 --> 00:00:42,100 Един приятел стриктно се придържа към тази философия. 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,300 Бракът си е пълна глупост. 6 00:00:47,500 --> 00:00:49,900 Глупост? За теб бракът е глупост? 7 00:00:52,300 --> 00:00:55,000 - Да. - Не е глупост. 8 00:00:55,000 --> 00:00:58,300 Живеем заедно от 5 години. Имам право да повдигна въпросът. 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,300 Ами ти го повдигна - с ултиматум. 10 00:01:02,400 --> 00:01:05,500 Не използвай тази дума. Мразя я. 11 00:01:06,500 --> 00:01:09,700 И на мен не ми харесва, но как да го нарека? 12 00:01:10,300 --> 00:01:11,600 Краен срок. 13 00:01:41,200 --> 00:01:44,500 'ДА СИ КУПИШ КРАВА' 14 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Просто малко съм нерешителен. 15 00:01:51,100 --> 00:01:53,600 Не ми опирай пистолет в главата. 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,900 - Съжалявам. - Зарежи мелодрамите. 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,700 Точно затова се местя. 18 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 Няма как да опра пистолет в главата ти от 5000 км. 19 00:02:00,700 --> 00:02:03,800 - Престанете! - По дяволите. 20 00:02:04,700 --> 00:02:09,800 Признай си, че ползваш трансфера като ултима... краен срок. 21 00:02:11,100 --> 00:02:15,500 Нямаше да се преместя, ако не беше превъртял заради Тайлър. 22 00:02:16,600 --> 00:02:17,500 Ало. 23 00:02:17,600 --> 00:02:19,700 Дейвид, к'во става? 24 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 Тайлър, ти си се смахнал. 25 00:02:25,300 --> 00:02:27,400 Мамка му! Как разбра? 26 00:02:27,800 --> 00:02:31,000 - По калпавия ти жаргон. - Стига бе, негро! 27 00:02:31,100 --> 00:02:35,400 - Колко е часът там? Два? - Този град никога не спи. 28 00:02:35,500 --> 00:02:37,700 А вие проспивате животът си. 29 00:02:37,900 --> 00:02:42,200 Срещнах невероятна жена. 30 00:02:42,300 --> 00:02:44,000 - Тя е... - Трепач? 31 00:02:44,200 --> 00:02:46,100 Не, тя е супер-трепач. 32 00:02:46,200 --> 00:02:49,500 Нали ти казах да не смесваш пиенето с гаджетата. 33 00:02:49,500 --> 00:02:51,000 Ще се женим бе, пич! 34 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 Какво? 35 00:02:53,800 --> 00:02:56,400 Със Сара трябва да я видите. Тя е... 36 00:02:56,500 --> 00:02:59,800 - Супер-трепач? - Не, тя е нещо повече. 37 00:03:00,000 --> 00:03:05,300 Тя е единствената и неповторимата. 38 00:03:05,800 --> 00:03:07,900 Дейвид? Чуваш ли ме, братле? 39 00:03:08,000 --> 00:03:12,400 - Да, просто... - Решението ме споходи 40 00:03:12,600 --> 00:03:17,100 като ослепително просветление. Чистата истина. 41 00:03:18,100 --> 00:03:22,000 Трябва да ви запозная с нея. Тя ще ви очарова. Казва се Джули. 42 00:03:22,100 --> 00:03:24,500 Тя е умна, красива, 43 00:03:25,200 --> 00:03:27,300 направо е шоколадова... 44 00:03:28,800 --> 00:03:32,100 Тайлър, добре ли си? 45 00:03:37,900 --> 00:03:39,300 Прилича ми на истинска любов. 46 00:03:40,400 --> 00:03:43,800 Оставяш ме за два месеца, за да се справя сам? 47 00:03:43,900 --> 00:03:46,400 Именно, трябва да се справиш сам. 48 00:03:46,600 --> 00:03:50,100 Не се съветвай с Майк. 49 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 Белисимо, магнифико... 50 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 Леле, какъв си звяр! 51 00:04:03,700 --> 00:04:04,800 Животно. 52 00:04:05,800 --> 00:04:07,900 Я, това Рики Мартин ли е? 53 00:04:09,100 --> 00:04:11,400 Не, това е Майк Хенсън. 54 00:04:12,600 --> 00:04:17,700 Хубав си. Давай го по-скромно, ясно? 55 00:04:17,800 --> 00:04:20,400 Обичам те. Думите са излишни. 56 00:04:25,100 --> 00:04:30,000 Не, не съм. Напротив. Недей. Ще го направя. 57 00:04:30,100 --> 00:04:31,400 Недей. 58 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Направих го. 59 00:04:42,500 --> 00:04:44,700 Иде ми да се опъна сам. 60 00:04:45,800 --> 00:04:49,500 - А стига, бе! Пак ли тоя номер? - Харесва ли ти гледката? 61 00:04:51,500 --> 00:04:53,700 - Не? - Ще се облечеш ли? 62 00:04:53,900 --> 00:04:55,900 Остават ни само 2 часа от "Щастливия час". 63 00:04:56,000 --> 00:04:57,900 Само да си взема хавлията. 64 00:05:00,100 --> 00:05:02,600 Мили Боже. 65 00:05:02,900 --> 00:05:05,800 Ти имаш сериозни проблеми. 66 00:05:06,600 --> 00:05:09,800 Може да ти е приятел, но не е автор на бестселъри. 67 00:05:09,800 --> 00:05:12,300 И не бяга в Ню Йорк. 68 00:05:13,800 --> 00:05:18,400 Вземи принципно решение, иначе всичко се обезсмисля. 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 Не обичам безсмислиците. 70 00:05:38,200 --> 00:05:40,100 Обичаш я, нали? 71 00:05:40,200 --> 00:05:42,600 - Естествено. - Тогава действай. 72 00:05:43,200 --> 00:05:45,300 Не се унасяйте, момчета. 73 00:05:45,400 --> 00:05:48,500 Никой не се съмнява в любовта ви. 74 00:05:48,600 --> 00:05:51,000 И слепец може да я надуши. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 - Но тук става дума за нещо голямо... - Огромно. 76 00:05:53,800 --> 00:05:57,200 За нещо колосално. 77 00:05:57,800 --> 00:06:00,600 Като твой приятел съм длъжен да задам неприятните въпроси. 78 00:06:00,700 --> 00:06:02,700 - Давай? - Секс. 79 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 - Сексът с нея бива ли го още? - Сексът е невероятен. 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,500 Няма от какво да се оплача. 81 00:06:09,600 --> 00:06:11,300 Точно затова ми е трудно. 82 00:06:11,400 --> 00:06:13,300 Тогава защо чака 5 години? 83 00:06:13,400 --> 00:06:16,200 - Какъв ти е проблемът? - Никакъв. Забрави. 84 00:06:16,200 --> 00:06:20,800 Ние сме твои приятели и искаме да ти помогнем. 85 00:06:20,900 --> 00:06:22,500 Не е толкова просто! 86 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 Факторите са много. 87 00:06:25,100 --> 00:06:30,000 - Добре, кажи поне един. - Другите жени. 88 00:06:30,100 --> 00:06:31,900 Имал си други жени? Колко? 89 00:06:33,900 --> 00:06:36,600 Не съм убеден, че съм имал достатъчно. 90 00:06:36,800 --> 00:06:41,300 - Колко са "достатъчно"? - Два пъти броя на годините ти. 91 00:06:41,400 --> 00:06:44,400 Въпросът не е в количеството а в качеството. 92 00:06:44,600 --> 00:06:50,600 Какво лошо има в голямото качествено количество? 93 00:06:54,100 --> 00:06:55,300 Фал. 94 00:06:55,400 --> 00:06:56,700 - Фал? - Ти ме фаулира. 95 00:06:56,800 --> 00:06:59,800 - Какъв фал? - Ръгна ме преди да стрелям. 96 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 - Аз ли? - Играеш като в затвора. 97 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 Щеше да разбереш, ако те ръгна. 98 00:07:04,700 --> 00:07:06,200 - Нима? - Сто процента. 99 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 Щеше здраво да го усетиш. 100 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 - И надълбоко, нали? - Да. 101 00:07:12,200 --> 00:07:13,800 Може ли топката? 102 00:07:25,100 --> 00:07:28,100 Не очаквах да проявя инициатива. 103 00:07:28,800 --> 00:07:31,600 За добро или лошо, задействах нещата. 104 00:07:31,700 --> 00:07:35,300 Аз съм гадна кучка, нали? 105 00:07:35,600 --> 00:07:37,100 Добре дошла на борда. 106 00:07:37,200 --> 00:07:40,700 Хубаво е че си го задействала. Не е лесно, но трябва да се направи. 107 00:07:40,700 --> 00:07:43,000 Какво друго ти остава да направиш? Да чакаш? 108 00:07:43,100 --> 00:07:46,600 С годините сексът не става по-добър, нали? 109 00:07:48,200 --> 00:07:51,000 Извинявай, че беше толкова бързо. 110 00:07:51,100 --> 00:07:53,800 Няма нищо. Не съм за един оргазъм. 111 00:07:54,000 --> 00:07:55,500 Я, дават "Саут Парк". 112 00:07:56,000 --> 00:07:59,400 Имала си куража да му кажеш: 113 00:07:59,500 --> 00:08:02,300 "Или дрискай, или ставай от кенефа!" 114 00:08:02,300 --> 00:08:05,500 На дрискане ли оприличаваш брака с мен? 115 00:08:05,600 --> 00:08:06,500 Благодаря. 116 00:08:13,800 --> 00:08:16,100 Не разбирам. Сара е готина. 117 00:08:16,200 --> 00:08:19,500 Зад всяко готино маце се крие тип, на когото му е писнало да я чука. 118 00:08:19,900 --> 00:08:22,700 - Прав ли съм, Дейвид? - Бъркаш, тъпако. 119 00:08:22,800 --> 00:08:26,600 Какви нямаш в колекцията си: краварки, индианки, мормонки? 120 00:08:26,700 --> 00:08:29,500 По-добре да сменим темата. 121 00:08:32,900 --> 00:08:36,800 - Вярвате ли в идеалната жена? - Нашата духовна половинка ли? 122 00:08:36,900 --> 00:08:39,100 Тази, която те допълва и те прави цял? 123 00:08:39,200 --> 00:08:41,300 - Именно. - Не, разбира се! 124 00:08:41,400 --> 00:08:44,300 Ако Сара е идеалната жена, 125 00:08:44,500 --> 00:08:48,600 значи бракът ви е неизбежен Просто сте орисани един за друг. 126 00:08:49,300 --> 00:08:50,600 Сигурно. 127 00:08:51,100 --> 00:08:56,400 Щом е неизбежен, защо да бързаш? 128 00:08:57,500 --> 00:09:01,500 - Пак не си ни казал всичко. - Естествено, вие сте ми приятели. 129 00:09:02,100 --> 00:09:05,700 - Зарежете тая глупост. - Помогни ни да ти помогнем. 130 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 Моля те. 131 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 Ще ви разкажа нещо, 132 00:09:16,800 --> 00:09:20,900 което не съм споделял с никого. Досега. Никога. 133 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 Бях на 18, 134 00:09:30,300 --> 00:09:33,300 с нашите се връщахме... 135 00:09:33,400 --> 00:09:37,200 от почивка на Карибите. Прекарахме си чудесно. 136 00:09:38,600 --> 00:09:41,000 Плажовете бяха божествени. 137 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Чакахме на опашка, за да се качим в самолета. 138 00:09:51,500 --> 00:09:55,000 Погледнах към отсрещният терминал... 139 00:09:55,200 --> 00:09:59,300 и тогава я видях. 140 00:10:03,900 --> 00:10:08,500 Тя просто блестеше. От нея се излъчваше светлина. 141 00:10:09,100 --> 00:10:11,100 Гледката беше ослепителна. 142 00:10:14,300 --> 00:10:18,200 До този момент и след това нищо не ме е очаровало така. 143 00:10:19,500 --> 00:10:21,600 Привличането беше толкова силно, 144 00:10:21,700 --> 00:10:23,600 че се върнах при нея. 145 00:10:25,400 --> 00:10:27,200 Тя все още стоеше там. 146 00:10:30,200 --> 00:10:33,200 Де и сега да имах силата, 147 00:10:33,400 --> 00:10:35,600 с която се понесох към нея... 148 00:10:37,700 --> 00:10:40,800 Представих се и споделих чувствата си. 149 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 Дадох и адреса си... 150 00:10:45,600 --> 00:10:48,900 и я помолих да ми пише, ако и тя чувства същото. 151 00:10:53,900 --> 00:10:55,600 Младата кръв му е дала кураж. 152 00:10:55,800 --> 00:10:58,700 Нямах избор. Някаква висша сила ме водеше. 153 00:10:58,900 --> 00:11:02,600 Наречете го както искате. 154 00:11:02,700 --> 00:11:05,000 - И тя писа ли ти? - Не веднага. 155 00:11:08,100 --> 00:11:11,400 Всеки ден проверявах пощата. 156 00:11:12,100 --> 00:11:14,400 Проверявах я цяло лято и нищо. 157 00:11:17,200 --> 00:11:20,500 Най-накрая писмото дойде. 158 00:11:30,000 --> 00:11:33,600 Това надмина най-смелите ми надежди. Тя също ме обичаше. 159 00:11:33,600 --> 00:11:35,800 И по нейният гръбнак пробягвал ток... 160 00:11:35,900 --> 00:11:37,600 при първата ни среща. 161 00:11:37,700 --> 00:11:40,500 Писмото бе по-хубаво и поетично от самата нея, 162 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 което не мислех, че е възможно. 163 00:11:45,500 --> 00:11:47,200 Веднага и отговорих. 164 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Предложих и да избягаме заедно, 165 00:11:50,200 --> 00:11:53,700 да правим любов и бебета под звездите. 166 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 И на двамата ни беше ясно, 167 00:12:00,400 --> 00:12:04,100 че сме създадени един за друг. 168 00:12:04,500 --> 00:12:07,700 Изобщо не се съмнявахме в това. 169 00:12:08,500 --> 00:12:11,600 - Беше съвършено. - Младежка любов, а? 170 00:12:12,000 --> 00:12:14,300 Прекалено, както излезе. 171 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 Тя се оказа невероятно развито... 172 00:12:25,300 --> 00:12:27,100 11-годишно момиче. 173 00:12:27,500 --> 00:12:28,900 - Какво? - 11-годишна?! 174 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 Техните намерили писмата ми, 175 00:12:30,900 --> 00:12:34,300 и естествено, откачили. 176 00:12:35,400 --> 00:12:37,900 Местните власти веднага решиха, 177 00:12:38,000 --> 00:12:41,500 да прекъснат педофилията в зародиш. 178 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 Накараха баща ми да обещае... 179 00:12:45,500 --> 00:12:48,000 че няма да контактувам с малолетни. 180 00:12:48,100 --> 00:12:51,000 Той цял час ми крещя, 181 00:12:51,100 --> 00:12:55,200 как провалям политическата си кариера. 182 00:12:57,200 --> 00:13:00,500 - Шибана история. - Знаете я само вие. 183 00:13:00,800 --> 00:13:05,000 И нека само ние я знаем. Така изглеждаш по-страховит. 184 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 Студио "Дейвид Колинс". 185 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 - Ало. - Здравей, Сара. Как си? 186 00:13:15,700 --> 00:13:17,900 Звъннах просто ей така, да те чуя. 187 00:13:17,900 --> 00:13:20,700 Как си, как е в Ню Йорк? 188 00:13:20,700 --> 00:13:25,400 Лудница. Но този град е невероятен. Ще ми се да си с мен. Мамка му. 189 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Защо "мамка му"? 190 00:13:28,000 --> 00:13:30,500 Бях решила да не ти казвам неща то сорта на 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,000 "липсваш ми", "искам да си тук" и т.н. 192 00:13:33,100 --> 00:13:34,500 Иначе как си? 193 00:13:34,500 --> 00:13:37,400 Липсваш ми и т.н. 194 00:13:39,500 --> 00:13:41,100 Чух се с Тайлър. 195 00:13:41,200 --> 00:13:44,500 Ще се опитаме да вечеряме заедно. 196 00:13:44,800 --> 00:13:46,700 Ще видя годеницата. 197 00:13:46,800 --> 00:13:49,500 Страхотно. Благодари им, че съсипаха животът ми. 198 00:13:53,100 --> 00:13:56,300 Просто исках да ти кажа, че всичко е наред. 199 00:13:56,800 --> 00:13:59,100 Само това ли? 200 00:13:59,200 --> 00:14:03,400 Имам работа. Трябва да затварям. 201 00:14:03,900 --> 00:14:06,900 И аз имам работа. 202 00:14:09,800 --> 00:14:13,300 Добре. Чао, Дейвид. 203 00:14:22,500 --> 00:14:24,600 От седмица и половина киснеш тук, 204 00:14:24,600 --> 00:14:27,300 това никак не е хубаво. 205 00:14:27,900 --> 00:14:30,400 Тя ме помоли хубаво да си помисля, 206 00:14:30,500 --> 00:14:33,800 и аз мисля. Давай, Дребен! 207 00:14:35,000 --> 00:14:37,800 И какво измисли досега? 208 00:14:37,900 --> 00:14:40,400 Не така бе, скапаняк! 209 00:14:43,500 --> 00:14:46,500 - Не е честно, той няма право. - Мисля, че има. 210 00:14:47,200 --> 00:14:48,900 Тя иска да взема решение, 211 00:14:49,000 --> 00:14:50,200 и ще го взема. 212 00:14:50,300 --> 00:14:52,700 Тя иска да седиш тук... 213 00:14:52,800 --> 00:14:56,500 като малоумен отшелник. На кого залагаш? 214 00:14:56,800 --> 00:15:00,200 - На Супер Тонг. - Залагам на тоя, с готиния бюст. 215 00:15:01,800 --> 00:15:06,300 Тя злоупотребява с нещастието ти. 216 00:15:07,300 --> 00:15:08,700 Това сигурно адски боли. 217 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 Така ще вземеш погрешно решение. 218 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 За да вземеш правилно решение, 219 00:15:15,900 --> 00:15:18,300 трябва да си вдигнеш задника 220 00:15:18,400 --> 00:15:19,700 и да се разкършиш сред човеците. 221 00:15:19,800 --> 00:15:23,300 Да свалям мадами с теб? 222 00:15:23,400 --> 00:15:26,700 Не, с мен и Джонзи. 223 00:15:29,900 --> 00:15:32,300 Имах някои сериозни проблеми... 224 00:15:32,400 --> 00:15:35,300 по въпроса с кравата и млякото. 225 00:15:37,900 --> 00:15:40,500 Първо, жените не са крави. 226 00:15:40,700 --> 00:15:43,900 Имам предвид произхода им. 227 00:15:44,100 --> 00:15:46,100 Всеки нормален човек знае, 228 00:15:46,200 --> 00:15:51,000 че кравата си е... крава. 229 00:15:51,100 --> 00:15:53,300 Ако това важеше за жените, всичко щеше да е много по-лесно. 230 00:16:01,200 --> 00:16:06,100 - Хей, Майк. - Извинете? 231 00:16:06,600 --> 00:16:07,700 Един скоч. 232 00:16:08,200 --> 00:16:10,300 - Голяма навалица. - Определено. 233 00:16:11,700 --> 00:16:13,800 - Благодаря. - Извинете. 234 00:16:14,300 --> 00:16:16,400 Можехте да ми предложите помощта си. 235 00:16:16,600 --> 00:16:19,500 Една бира ако обичате. 236 00:16:21,300 --> 00:16:24,200 Благодаря. Извинявай, но трябва да вървя. 237 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 - Какъв ти е проблемът? - Не бива да пиеш повече. 238 00:16:27,900 --> 00:16:30,900 - Та аз току-що дойдох. - Ти ще ме закараш вкъщи. 239 00:16:31,000 --> 00:16:34,400 - Господи. - "Господи..." 240 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 - Хей. - Да те черпя едно? 241 00:16:42,800 --> 00:16:46,300 - Тръгвам. - Защо, да не си женен? 242 00:16:46,400 --> 00:16:49,300 - Още не съм. Побързай. - Още една бира. 243 00:16:49,600 --> 00:16:51,700 - Майки появи ли се? - Да. 244 00:16:54,100 --> 00:16:56,000 Как я заби? 245 00:16:56,100 --> 00:17:00,000 Приложи стратегията "Изобщо не важиш." 246 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 Винаги върши работа. 247 00:17:05,700 --> 00:17:08,800 - Сара ти липсва, а? - Майтапиш ли се? 248 00:17:09,100 --> 00:17:12,500 При толкова много жени наоколо? Определено ми липсва. 249 00:17:13,800 --> 00:17:16,300 Чувството ми е познато. 250 00:17:16,700 --> 00:17:20,400 Още по-кофти е да си тук и да не ти е мъчно за никого. 251 00:17:23,700 --> 00:17:24,900 Как сме? 252 00:17:28,300 --> 00:17:29,700 Тръгваме ли? 253 00:17:31,200 --> 00:17:34,100 Имал си близка среща с нещо. 254 00:17:34,200 --> 00:17:36,200 Видял си Светлината на летището. 255 00:17:36,300 --> 00:17:38,900 10 години по-късно все още мислиш за нея. 256 00:17:39,000 --> 00:17:41,400 Тя просто определи критериите ми. 257 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 Лошо ли е? 258 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 Лошо е ако ти пречат да се занимаваш 259 00:17:44,800 --> 00:17:48,200 с хубави и пълнолетни жени. 260 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Нямам ли право... 261 00:17:51,100 --> 00:17:52,100 да я потърся отново? 262 00:17:52,200 --> 00:17:54,100 Все едно да търсиш Йети. 263 00:17:54,700 --> 00:17:58,300 - Ето, виждаш ли. - Жената-сянка? 264 00:17:58,700 --> 00:18:00,500 Тя е Йети? 265 00:18:00,600 --> 00:18:03,500 Искам да кажа, че идеалната жена е мит. 266 00:18:04,500 --> 00:18:07,200 Тя е плод на тъпата ни мъжка фантазия. 267 00:18:07,300 --> 00:18:10,400 Зашлеви кучката и тя престава да бъде идеална, 268 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 защото става реална. 269 00:18:18,800 --> 00:18:23,100 - Каква е тая простотия? - Маркетингово проучване. 270 00:18:23,500 --> 00:18:26,700 Застраховка за онези, които наченаха тъпата кампания. 271 00:18:27,300 --> 00:18:31,600 Ако клип с кльощава манекенка, 272 00:18:31,700 --> 00:18:33,800 която храни с биберон двама мъжаги, 273 00:18:33,900 --> 00:18:37,300 кара хората да си купят джинси, значи съм си свършила работата. 274 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 Занаятът ти е адски сбъркан. 275 00:18:40,000 --> 00:18:42,600 Знам, но такъв е светът на модата. 276 00:18:42,700 --> 00:18:44,600 Тогава защо не се преместиш тук? 277 00:18:46,300 --> 00:18:50,100 - Не знам. Може и да се преместя. - Кой е този? 278 00:18:51,400 --> 00:18:55,900 - Г-н Хон, моят шеф. - И той ти плаща? 279 00:18:56,000 --> 00:18:57,600 Разгледай въпроса математически. 280 00:18:57,700 --> 00:19:01,800 Ако само един човек не се свърже със своята духовна половинка, 281 00:19:02,100 --> 00:19:09,200 става верижна реакция, която прецаква цялата планета. 282 00:19:09,300 --> 00:19:11,500 Точно затова трябва да я намеря. 283 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 Дали чашата е наполовина пълна или празна... 284 00:19:14,300 --> 00:19:17,400 Ако питаш мен, пълна е с лайна. 285 00:19:17,900 --> 00:19:19,500 Не искаш ли да хапнем нещо? 286 00:19:19,600 --> 00:19:21,400 Не, трябва да вървя. Пази се. 287 00:19:32,800 --> 00:19:35,000 - Какъв ти е проблемът? - Чилито бива ли го? 288 00:19:35,100 --> 00:19:37,000 Давам дясната си ръка за него. 289 00:19:41,100 --> 00:19:43,100 Ще я взема... ще го взема. 290 00:20:21,200 --> 00:20:24,100 Господи. 291 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 Светлината, чувството от летището. 292 00:20:27,000 --> 00:20:28,900 Ще го направя. Ще можеш ли? 293 00:20:29,000 --> 00:20:31,300 Правил си го и преди! 294 00:20:31,400 --> 00:20:35,900 Ще го направиш и сега. Давай. Можеш ли? Можеш ли? 295 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 Не я изпускай. 296 00:20:44,700 --> 00:20:47,900 - Къде отиде тя? - Какъв ти е проблемът? 297 00:20:48,500 --> 00:20:51,000 Излезе, идиот такъв. 298 00:20:57,400 --> 00:20:58,600 Тъпанар. 299 00:21:01,700 --> 00:21:04,000 Чакай! Стой! 300 00:21:04,800 --> 00:21:08,200 Спри! Не си отивай! 301 00:21:20,700 --> 00:21:23,200 "Бюро за запознанства", кажете. 302 00:21:23,300 --> 00:21:25,700 Искам да публикувате обява. 303 00:21:25,900 --> 00:21:28,300 Бихте ли говорили по-високо? 304 00:21:28,400 --> 00:21:32,400 Искам да публикувам обява. 305 00:21:37,200 --> 00:21:39,300 Ало, чувате ли ме? 306 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 Ало? 307 00:21:43,000 --> 00:21:47,700 Извинете, изпуснах слушалката. За първи път ми е и... 308 00:21:49,800 --> 00:21:51,400 Така, започвам. 309 00:21:54,900 --> 00:21:56,500 Търся... 310 00:21:58,000 --> 00:21:59,900 духовна половинка. 311 00:22:00,100 --> 00:22:05,200 Потенциална духовна половинка, която търси духовната си половинка. 312 00:22:05,600 --> 00:22:07,500 Тя трябва да е... духовна. 313 00:22:07,600 --> 00:22:10,600 Аз съм разкрепостен, умен и... 314 00:22:11,600 --> 00:22:12,800 Духовен? 315 00:22:13,800 --> 00:22:14,600 Да. 316 00:22:31,500 --> 00:22:34,100 Кой е умрял? Дано някой е умрял. 317 00:22:34,200 --> 00:22:36,800 Майки се обажда. Събудих ли те? 318 00:22:36,900 --> 00:22:38,000 Колко е часът? 319 00:22:38,100 --> 00:22:40,500 Тук е 1, при теб е 4. Извинявай. 320 00:22:40,600 --> 00:22:42,400 Какво се е случило? 321 00:22:42,600 --> 00:22:45,500 - Исках да поговорим. - В 4 сутринта? 322 00:22:46,600 --> 00:22:47,900 По-евтино е. 323 00:22:50,000 --> 00:22:54,100 Кажи, Тай, как разбра? 324 00:22:54,200 --> 00:22:57,100 - Кое? - Нали знаеш, че си намерил... 325 00:22:58,100 --> 00:23:00,400 Че си намерил своята половинка. 326 00:23:00,500 --> 00:23:05,000 Не знам, дойде ми изведнъж. 327 00:23:05,400 --> 00:23:09,500 Беше като ослепително откровение, като чиста истина. 328 00:23:13,100 --> 00:23:16,600 - Какъв е проблемът? - Няма такъв. 329 00:23:17,200 --> 00:23:21,200 Всичко е наред. Поздравления. 330 00:23:21,500 --> 00:23:22,900 - Майки? - Да? 331 00:23:23,000 --> 00:23:25,300 Ако пак ми врътнеш тоя номер, няма да си ми кум. 332 00:23:25,600 --> 00:23:27,900 Добре. 333 00:23:29,700 --> 00:23:32,000 Все съм кум, никога младоженец. 334 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 Господи, толкова се вълнувам. 335 00:24:01,600 --> 00:24:03,900 Запознах се със стилиста на Наоми Кембъл. 336 00:24:04,500 --> 00:24:07,100 Какво трябва да правя? 337 00:24:07,200 --> 00:24:09,600 Намираме се в бляскавия свят на маркетинга. 338 00:24:09,700 --> 00:24:11,800 Ще чакаме чудото... 339 00:24:11,800 --> 00:24:14,000 Защо тези мъже са с памперси? 340 00:24:17,900 --> 00:24:20,600 Мисля, че аз трябва да ви отговоря. 341 00:24:20,600 --> 00:24:22,700 - Ще можете ли? - Да. 342 00:24:22,900 --> 00:24:25,700 Според проучването ни на Средния Запад, 343 00:24:25,900 --> 00:24:28,600 клиентелата ни става все по млада, 344 00:24:28,800 --> 00:24:30,000 както виждате. 345 00:24:30,200 --> 00:24:33,600 Затова се насочихме към изпреварващ удар 346 00:24:33,700 --> 00:24:37,700 с някои от символите на младостта. 347 00:24:38,200 --> 00:24:40,500 И дадох два милиона долара... 348 00:24:40,600 --> 00:24:44,200 за да сложите двама мъже в памперси? Ако го направя в мазето си... 349 00:24:44,300 --> 00:24:46,600 и ги покажа по Интернет, ще ме арестуват. 350 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 Но и ще спестите много пари. 351 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 Къде ще обядвате? 352 00:24:57,800 --> 00:25:01,800 Съжалявам, че Джули не успя. Тя много искаше да те види. 353 00:25:01,900 --> 00:25:03,600 И аз. 354 00:25:03,900 --> 00:25:08,000 Но поне можеш да ми кажеш как стана тая работа. 355 00:25:09,100 --> 00:25:13,200 - За теб бракът беше... - Жестоко наказание, знам. 356 00:25:13,700 --> 00:25:18,200 - Тя просто ме премаза като камион. - Но си готов... 357 00:25:18,200 --> 00:25:22,400 - Готов си да се ожените? - Да. 358 00:25:22,500 --> 00:25:26,000 Подобно нещо може да се случи на всеки, не само на мен. 359 00:25:26,300 --> 00:25:29,200 На всеки освен Майк. 360 00:25:29,900 --> 00:25:32,600 Всъщност, онзи ден той ми звънна. 361 00:25:32,700 --> 00:25:35,900 Като че ли го тревожи факта, че си няма никого. 362 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 Майк и сериозна връзка? 363 00:25:37,900 --> 00:25:40,000 Краят на света приближава. 364 00:25:40,100 --> 00:25:41,500 Нострадамус е предсказал, 365 00:25:41,600 --> 00:25:44,100 че в края на 20-ти век... 366 00:25:44,300 --> 00:25:46,900 "самотният петел вече няма да кукурига." 367 00:25:50,100 --> 00:25:51,200 Звучи страховито. 368 00:25:51,200 --> 00:25:54,700 Защо Дейвид се бои да направи с мен следващата стъпка? 369 00:25:55,000 --> 00:25:57,900 О, Дейвид. 370 00:26:00,000 --> 00:26:03,400 Ами, аз бях редови играч и ме изгориха. 371 00:26:04,800 --> 00:26:07,700 Дейвид не е бил редови играч. 372 00:26:08,800 --> 00:26:12,600 - Но си играеше на "дом" с мен. - Хубава игра. 373 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Да видим дали съм разбрала, 374 00:26:17,300 --> 00:26:21,300 при 5-годишната си връзка с него, 375 00:26:21,500 --> 00:26:24,400 аз съм провалила шансовете си за някакво бъдеще с Дейвид? 376 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 Не знам. 377 00:26:27,800 --> 00:26:29,100 Дейвид е умен тип 378 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 и вероятно ще се осъзнае. 379 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 - Той иска само теб. - Той познава само мен. 380 00:26:35,900 --> 00:26:37,200 Това ще свърши работа. 381 00:26:38,500 --> 00:26:42,000 Дейвид, аз съм. Късно е, а ти не си вкъщи. 382 00:26:42,100 --> 00:26:45,100 Това е добре. Дано се забавляваш. 383 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 Исках да ти кажа, 384 00:26:48,000 --> 00:26:50,500 че ако трябва да се виждаш с други жени, за да решиш, 385 00:26:50,500 --> 00:26:51,800 ще го преживея. 386 00:26:51,900 --> 00:26:55,800 Вероятно раздялата ме отрезви. 387 00:26:55,900 --> 00:26:58,500 Погледнах на нещата по нов начин. 388 00:26:58,800 --> 00:27:01,700 Трябва да изследваме всички възможности. 389 00:27:01,800 --> 00:27:05,800 Затова каквото и да направиш, ще те разбера. 390 00:27:15,000 --> 00:27:17,700 Тя предугади нашия ход. 391 00:27:18,200 --> 00:27:20,600 По-умна е от колкото мислихме. 392 00:27:20,700 --> 00:27:22,400 Имаш късмет, че бях наблизо. 393 00:27:22,500 --> 00:27:26,100 Защо ще ме кара да се виждам с други жени? 394 00:27:26,200 --> 00:27:28,100 Именно. "Защо"? 395 00:27:34,000 --> 00:27:37,200 Не трябваше ли да бъдеш "крило" на Джонзи? 396 00:27:37,300 --> 00:27:38,900 Глупости. 397 00:27:39,900 --> 00:27:42,000 Не знаех, че си толкова придирчив. 398 00:27:42,100 --> 00:27:44,600 За разгонен нерез ли ме мислиш? 399 00:27:44,800 --> 00:27:46,500 Аз си имам вкус. 400 00:27:46,600 --> 00:27:52,400 В жената търся определени качества. Какво? 401 00:27:52,500 --> 00:27:59,000 Не си губя времето напразно. 402 00:27:59,900 --> 00:28:04,000 - Всичко е тренировка за големия мач. - Може и да не е мач. 403 00:28:05,100 --> 00:28:08,200 Излязъл си от обръщение, приятел. 404 00:28:08,200 --> 00:28:10,500 Разбира се, че е мач. Или спорт. 405 00:28:10,600 --> 00:28:13,800 Даже не е спорт, ами е спортен риболов. 406 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Случаят е точно такъв. 407 00:28:17,300 --> 00:28:20,200 Погледни го. Напразно се хаби. 408 00:28:20,400 --> 00:28:22,800 Здравейте, дами. Тия мацки са костурите. 409 00:28:23,500 --> 00:28:29,100 Всички ходим да ловим костури от време на време. 410 00:28:29,600 --> 00:28:33,100 Но той си губи времето с тях, а жизненоважните му качества, 411 00:28:33,100 --> 00:28:36,400 за улавяне на съпругата атрофират. 412 00:28:36,600 --> 00:28:40,200 Свалките са като риболова. 413 00:28:41,500 --> 00:28:45,300 Ако момичето на твоите мечти беше риба, каква щеше да е? 414 00:28:46,200 --> 00:28:49,100 - Не знам, може би риба-тон? - Не. 415 00:28:49,400 --> 00:28:50,700 Щеше да е риба-меч. 416 00:28:50,700 --> 00:28:53,100 Трофейна риба. 417 00:28:53,300 --> 00:28:59,500 За да уловиш такава риба се искат специални умения. 418 00:28:59,500 --> 00:29:03,000 И специална стръв, не за костури. 419 00:29:03,100 --> 00:29:06,600 Трябва да си добър играч. Да знаеш къде са неуловимите рибоци. 420 00:29:06,700 --> 00:29:09,800 А те са рядкост, братле. 421 00:29:09,900 --> 00:29:12,400 Повечето пъти оставаш с празни ръце... 422 00:29:13,500 --> 00:29:19,200 но когато я хванеш, бум!, двамата се снимате на кея. 423 00:29:19,900 --> 00:29:21,800 Другият ми голям проблем 424 00:29:21,900 --> 00:29:24,900 с кравата и безплатното мляко е, 425 00:29:25,000 --> 00:29:27,200 че млякото не е безплатно. 426 00:29:27,300 --> 00:29:29,500 Ако толкова ти се пие мляко, 427 00:29:29,500 --> 00:29:31,900 по един или друг начин ще си го платиш! 428 00:30:03,200 --> 00:30:05,900 Какво ще кажеш? Обещах да ти се реванширам. 429 00:30:05,900 --> 00:30:09,500 Само ми покажи коя от тях е риба-меч? 430 00:30:09,500 --> 00:30:11,500 За днес приключихме с риболова. 431 00:30:11,700 --> 00:30:16,100 Сега сме в аквариума. Разгледай екзотичните рибки. 432 00:30:16,600 --> 00:30:19,700 Виж, Дейви. Някои дават да ги галят... 433 00:30:22,400 --> 00:30:25,300 Разказах му за теб и приятелят му е много навит. 434 00:30:25,400 --> 00:30:27,500 Помогни ми Сара. 435 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 Свалям го цяла седмица. 436 00:30:29,600 --> 00:30:32,600 Те ще бъдат тук след час. Помогни ми. 437 00:30:33,000 --> 00:30:36,600 Ще направя каквото мога. Чао. 438 00:30:38,600 --> 00:30:40,700 - Хей. - Хей. 439 00:30:40,900 --> 00:30:44,300 Помисли ли над нашия разговор? 440 00:30:44,400 --> 00:30:46,900 Непрекъснато мисля за него. 441 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Проблемът е, че си имам някого в Лос Анджелис 442 00:30:51,500 --> 00:30:54,200 и не знам какво става с нас. 443 00:30:54,300 --> 00:30:56,800 Трябва ми време да разбера. 444 00:30:56,900 --> 00:30:59,100 Не мисли прекалено дълго. 445 00:31:17,700 --> 00:31:19,500 Господи, цял долар. 446 00:31:19,600 --> 00:31:21,900 Вече мога да зарежа стриптийза, да се запиша във ветеринарния 447 00:31:22,000 --> 00:31:23,700 и да спася болното си пони. 448 00:31:26,000 --> 00:31:29,200 Благодаря ти, Майк. Щедър си като принц. 449 00:31:30,700 --> 00:31:32,300 - Ейми! - Ти я познаваш? 450 00:31:32,400 --> 00:31:34,000 Мамка му, това е Ейми. 451 00:31:34,700 --> 00:31:37,200 Трябва да направя още едно кръгче. 452 00:31:37,300 --> 00:31:38,500 Познавате ли я? 453 00:31:38,700 --> 00:31:40,800 Не вярвам на очите си. 454 00:31:41,000 --> 00:31:44,600 - Не вярвам на очите си. - Тя изглежда страхотно. 455 00:31:44,700 --> 00:31:49,600 - Вече не прилича на хлапе. - Станала е истински трепач. 456 00:31:49,800 --> 00:31:52,500 Как сте, момчета? 457 00:31:53,900 --> 00:31:57,000 - Тук ли работиш. - Не, просто се мотая. 458 00:31:57,100 --> 00:32:01,000 - Каква невероятна изненада. - Добре изглеждаш, Дейвид. 459 00:32:02,000 --> 00:32:04,400 Ейми, това е Джонзи. Джонзи - Ейми. 460 00:32:04,900 --> 00:32:07,400 - Много ми е приятно. - Подобно. 461 00:32:08,300 --> 00:32:09,800 Удоволствието е изцяло мое. 462 00:32:09,900 --> 00:32:13,200 Джонзи, не се прави на Бари Уайт. 463 00:32:13,300 --> 00:32:15,800 Беше ли толкова готина, когато бяхте гаджета? 464 00:32:15,900 --> 00:32:17,800 - Той е ходил със стриптизьорка? - Да. 465 00:32:17,900 --> 00:32:21,700 Тогава още учех занаята... 466 00:32:22,200 --> 00:32:25,600 Дейвид ми помогна да се представя добре на пилона. 467 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 Може ли да те черпя едно заради доброто старо време? 468 00:32:34,600 --> 00:32:36,400 Ще го направят. 469 00:32:43,000 --> 00:32:46,900 Чудя се докъде щяхме да стигнем, ако не бях скъсал с теб? 470 00:32:46,900 --> 00:32:50,400 Бях намислила да те зарежа след последния изпит. 471 00:32:50,400 --> 00:32:53,600 Нямах време за връзка. 472 00:32:54,400 --> 00:32:57,800 - Трябваше да уча. - Какво облекчение. 473 00:32:57,900 --> 00:32:59,600 Мислех, че съм разбил сърцето ти. 474 00:32:59,700 --> 00:33:03,100 Глупости, просто се забавлявахме. 475 00:33:03,200 --> 00:33:06,900 - И никой не очакваше нищо. - Закопчей ме. 476 00:33:07,500 --> 00:33:10,500 Кога се промени всичко? 477 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 Не се е променило. Ти се промени. 478 00:33:14,100 --> 00:33:17,200 Вижда ти се по-различно, защото си го надмогнал. 479 00:33:18,400 --> 00:33:20,800 - Не знам. - Но аз знам. 480 00:33:21,900 --> 00:33:24,100 Видях приятелите ти... 481 00:33:24,100 --> 00:33:27,000 Тая Ейми дали ще ми пусне? 482 00:33:27,100 --> 00:33:31,000 - Нали е старо гадже на Дейв. - Ти спомена ключовата дума - "старо". 483 00:33:31,200 --> 00:33:33,400 Можех да я забия. 484 00:33:33,500 --> 00:33:35,700 Гаджето на най-добрия ти приятел? 485 00:33:35,800 --> 00:33:37,700 Супер, няма що. 486 00:33:37,700 --> 00:33:38,800 Именно. 487 00:33:39,000 --> 00:33:41,700 Обаче тогава не беше толкова готина. 488 00:33:47,600 --> 00:33:50,700 - Изглеждаш невероятно. - Благодаря. 489 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Трудно ми е да реша какво искам. 490 00:33:56,600 --> 00:33:59,100 Ако си като повечето хора, 491 00:33:59,500 --> 00:34:02,800 сега му е времето да намериш това, което искаш. 492 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Подай ми оная пишка. 493 00:35:01,100 --> 00:35:02,700 ТЪРСЯ: ДУХОВНА ПОЛОВИНКА 494 00:35:03,000 --> 00:35:04,700 Тя е оградила обявата ми. 495 00:35:24,400 --> 00:35:28,600 "Бюро за запознанства", пощенска кутия 247. 496 00:35:28,800 --> 00:35:32,500 Имате 32 съобщения. 497 00:35:32,600 --> 00:35:35,600 За да ги прослушате, натиснете 3. 498 00:35:35,800 --> 00:35:38,600 За да ги изтриете, натиснете 2. 499 00:35:39,600 --> 00:35:43,700 Здравей, духовна половинке. Отдавна те търся. 500 00:35:44,300 --> 00:35:46,100 Мисля, че трябва да се видим. 501 00:35:46,200 --> 00:35:51,100 Аз съм с тъмна коса и тъмни очи и имам обеца на пъпа. 502 00:35:51,600 --> 00:35:55,000 Камериерка съм и имам много ключове. 503 00:35:56,400 --> 00:35:57,900 Твоята обява ме заинтригува. 504 00:35:58,000 --> 00:36:01,400 Обичам да се гиздя и да си лягам. 505 00:36:01,600 --> 00:36:03,600 Аз съм ходещо противоречие... 506 00:36:03,600 --> 00:36:05,700 Не съм тесногръд, но мразя млякото. 507 00:36:05,800 --> 00:36:09,100 Търся някой, който обича големите изненади. 508 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Звънни ми. 509 00:36:27,300 --> 00:36:30,600 Моля, затворете и наберете номера отново. 510 00:36:37,300 --> 00:36:40,000 ОТЛИЧИТЕЛНИ ЧЕРТИ - 1. БРЮНЕТКА 2. ЗЕЛЕНИ ОЧИ - 3. ВИСОКА 511 00:36:43,800 --> 00:36:45,900 Отговарящи на описанието: Сюзън, Синтия, Катлийн, Нанси 512 00:36:58,300 --> 00:37:01,200 Здравей, Дейвид. Чаках да се обадиш 513 00:37:01,400 --> 00:37:04,100 още от мига, в който те видях в онзи мексикански ресторант. 514 00:37:04,200 --> 00:37:06,000 Мечтаех си как телата ни се сплитат, 515 00:37:06,300 --> 00:37:11,300 омазани в салца. - Салца! 516 00:37:11,700 --> 00:37:14,100 Ние сме родени един за друг, Дейвид. 517 00:37:14,600 --> 00:37:18,300 - Също като... - Картофките и салцата. 518 00:37:18,600 --> 00:37:19,900 Точно така. 519 00:37:21,500 --> 00:37:25,100 А сега... Търсят ме по другата линия. 520 00:37:25,800 --> 00:37:28,700 - Ало. - Дейвид, Майк е. Обади се. 521 00:37:32,200 --> 00:37:34,800 Обади се, важно е. 522 00:37:37,100 --> 00:37:40,100 - Майки. - Дейвид, случи ми се. 523 00:37:40,800 --> 00:37:44,000 Поздравления. Виж, не се чувствам много... 524 00:37:44,200 --> 00:37:45,900 Изслушай ме. 525 00:37:46,100 --> 00:37:49,100 Лежа гол в непознато легло... 526 00:37:50,300 --> 00:37:53,000 и гледам най-хубавата жена... 527 00:37:53,100 --> 00:37:55,500 която някога съм виждал. 528 00:37:56,100 --> 00:37:58,800 Поздрави я от мен. Трябва да затварям. 529 00:37:58,900 --> 00:38:02,900 Тя не е тук, гледам снимката й. 530 00:38:04,000 --> 00:38:06,900 Рибата-меч сама скочи в лодката. 531 00:38:07,000 --> 00:38:08,600 Какво имаш предвид? 532 00:38:08,700 --> 00:38:12,900 Бях на рейв парти. Какво стана след това не помня. Бяло петно. 533 00:38:13,000 --> 00:38:16,300 Помня само, че пих нещо зелено 534 00:38:16,400 --> 00:38:18,600 и танцувах като луд. 535 00:38:18,600 --> 00:38:20,200 - Дейвид... - Да? 536 00:38:20,300 --> 00:38:22,700 Снощи тук стана нещо вълшебно. 537 00:38:22,800 --> 00:38:24,000 Имаше нещо много повече от... 538 00:38:25,800 --> 00:38:27,300 секс. 539 00:38:29,400 --> 00:38:33,200 - Въпреки че и сексът много помогна. - Обаче нищо не помниш? 540 00:38:33,500 --> 00:38:35,900 Не. Съвсем нищо. 541 00:38:36,000 --> 00:38:38,400 Тази сутрин се събудих и... 542 00:38:41,900 --> 00:38:44,500 ...чувството ме обзе. - Пари ли? 543 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 Имам предвид чувството, 544 00:38:47,000 --> 00:38:50,100 че си познал чистата, ослепителна истина. 545 00:38:50,300 --> 00:38:52,000 Срещнах я, Дейвид! 546 00:38:52,600 --> 00:38:55,800 За първи път в живота си съм влюбен. 547 00:38:57,600 --> 00:39:00,200 По дяволите, тя идва. Часът на истината настъпи. Чао. 548 00:39:07,300 --> 00:39:09,000 Добро утро, слънчице! 549 00:39:11,200 --> 00:39:13,100 Розичката за мен ли е? 550 00:39:14,900 --> 00:39:17,100 Опа, ти беше "обезцветен". 551 00:39:18,300 --> 00:39:22,000 Не е за вярване, че се събуди след снощните изпълнения. 552 00:39:22,200 --> 00:39:24,800 Трябваше да спиш поне седмица. 553 00:39:27,400 --> 00:39:28,800 Още те мъчи махмурлук 554 00:39:28,800 --> 00:39:31,900 Ще го почистя, ти си пази силите. 555 00:39:33,600 --> 00:39:35,200 - Тоалетната? - Какво? 556 00:39:35,700 --> 00:39:40,100 - Къде е тоалетната? Лошо ми е. - Зад ъгъла, любовнико. 557 00:39:41,400 --> 00:39:46,200 Вие, хубавците, сте един дол дренки. Имате силен дух и слаби стомаси. 558 00:39:48,700 --> 00:39:50,100 Ей там е. 559 00:40:12,400 --> 00:40:13,800 Добре ли си? 560 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Това просто не е истина. 561 00:40:18,900 --> 00:40:21,200 - Майкъл? - Секунда! 562 00:40:27,100 --> 00:40:30,400 Снощи ти много впечатли Лора... 563 00:40:31,200 --> 00:40:34,300 и то още преди да събудите махалата. 564 00:40:34,500 --> 00:40:38,000 Падам си по мацките, обичам мацките. 565 00:40:38,600 --> 00:40:42,700 Гърдите им, краката, дългите коси. 566 00:40:45,500 --> 00:40:46,700 И гърдите. 567 00:40:47,500 --> 00:40:50,000 Досега тя не е приготвяла закуска дори и за себе си. 568 00:40:50,100 --> 00:40:52,200 А сме съквартиранти от 3 години. 569 00:40:52,300 --> 00:40:55,100 Тя отиде до аптеката да ти вземе витамин В-12, 570 00:40:55,200 --> 00:40:56,600 всеки момент трябва да се върне. 571 00:40:56,700 --> 00:40:59,900 Татко, седни. 572 00:41:04,000 --> 00:41:05,300 Аз съм гей. 573 00:41:05,700 --> 00:41:09,300 Не! Просто се прекарах или експериментирах, 574 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 като мама в студентските си години. 575 00:41:12,900 --> 00:41:15,100 Господи, наследил съм го от нея. 576 00:41:23,900 --> 00:41:26,100 Качвам се на "палубата". 577 00:41:26,200 --> 00:41:29,700 Ела да поговорим като свършиш. 578 00:41:30,100 --> 00:41:33,200 След снощната случка... 579 00:41:33,300 --> 00:41:36,000 искам да се опознаем по-добре. 580 00:41:36,100 --> 00:41:39,200 Не се и съмнявам! Ей сега излизам! 581 00:41:40,900 --> 00:41:42,500 Красавецът нещо е изнервен. 582 00:43:06,100 --> 00:43:09,000 Браво! Направи го като Спайдър-мен. 583 00:43:12,900 --> 00:43:15,700 Всъщност, аз съм Спайдър-мен, 584 00:43:15,800 --> 00:43:17,900 но си изгубих костюма. Ще ми дадеш ли тениската си? 585 00:43:18,000 --> 00:43:19,300 Разбира се, Спайди. 586 00:43:19,700 --> 00:43:21,500 - Това е жестоко. - Да. 587 00:43:23,900 --> 00:43:26,100 Чакай да ти помогна. 588 00:43:28,100 --> 00:43:30,500 Били! Махни се от тоя перверзник. 589 00:43:30,700 --> 00:43:35,400 Мога да обясня, сър. Не е така, както си мислите. 590 00:43:36,700 --> 00:43:39,800 Сър! 591 00:43:43,300 --> 00:43:44,700 Долен, извратен... 592 00:43:45,000 --> 00:43:46,700 Не, не. 593 00:43:46,900 --> 00:43:51,000 Недей, татко, не убивай Спайди. Той е моя специален приятел. 594 00:43:52,400 --> 00:43:55,600 Били! Пусни го и бягай. 595 00:43:56,900 --> 00:43:58,100 Не стреляй! 596 00:44:04,000 --> 00:44:05,900 Бягай, Спайди, бягай. 597 00:44:16,300 --> 00:44:18,400 Хайде, кученце, хапни си наденичка. 598 00:45:03,300 --> 00:45:05,500 Тая държава отива по дяволите. 599 00:45:06,000 --> 00:45:08,800 Гледай го тоя дребен содомит. 600 00:45:16,900 --> 00:45:19,600 Браво на теб, Лора. Заби те поредния задник. 601 00:45:40,600 --> 00:45:42,300 Търся Сюзън. 602 00:45:43,700 --> 00:45:47,500 Здравей Сюзън. Казвам се Дейвид. Ти отговори на обявата ми... 603 00:45:48,500 --> 00:45:51,900 Именно, да аз съм. 604 00:45:52,100 --> 00:45:55,500 Как си? Радвам се да те чуя. 605 00:45:56,900 --> 00:46:00,600 Слушай, трябва да се видим в най-скоро време. 606 00:46:01,300 --> 00:46:04,400 Здравей, Синтия. Аз съм Дейвид. 607 00:46:04,500 --> 00:46:07,100 Удобно ли ти във вторник, в 5 ч. в "Папа Шон"? 608 00:46:07,400 --> 00:46:10,900 Добре, до вторник. Започна се. 609 00:46:11,500 --> 00:46:15,000 Здрасти, Катлийн, получих го. Вторник, "Папа Шон"? 610 00:46:15,200 --> 00:46:17,100 Вторник, "Папа Шон", 5 ч.? 611 00:46:17,200 --> 00:46:18,700 Не знам, "Папа Шон", 5 ч., вторник? 612 00:46:27,100 --> 00:46:31,500 Извинете, вие ли сте Дейвид? 613 00:46:32,800 --> 00:46:34,700 Не, съжалявам. 614 00:46:38,700 --> 00:46:40,900 Ще ида в Ада, знам си. 615 00:46:42,600 --> 00:46:44,300 - Дейвид? - Казвам се Ралф. 616 00:46:45,300 --> 00:46:46,600 Почти познахте. 617 00:46:56,800 --> 00:46:59,000 Извинете, имам среща с непознат и... 618 00:46:59,800 --> 00:47:01,600 Трябва да изчезна от тук. 619 00:47:03,100 --> 00:47:06,800 - Здравей, Дейвид. - Никол? Какво правиш в Лос Анджелис? 620 00:47:07,000 --> 00:47:09,900 Дойдох за "мицва"-та на братовчед ми. А ти какво правиш? 621 00:47:10,000 --> 00:47:12,300 Тръгвам си. 622 00:47:13,900 --> 00:47:17,100 Тук бъка от самотни жени. 623 00:47:17,200 --> 00:47:20,900 - Дейвид ли го нарекохте? - Да, това е... 624 00:47:21,000 --> 00:47:23,600 Прякорът ми. Най-близките ми викат така. 625 00:47:23,600 --> 00:47:27,900 - Какво имаш предвид? - Че кой има такъв прякор? 626 00:47:28,900 --> 00:47:32,600 Аз. Дейвид е съкращение на Давидов. 627 00:47:33,200 --> 00:47:37,200 - И вие ли имате среща с Дейвид? - Да, а вие коя сте? 628 00:47:37,300 --> 00:47:40,000 По обявата за запознанства ли? 629 00:47:40,600 --> 00:47:43,500 - Познаваш ли тези жени? - Ти, кучи... 630 00:47:44,000 --> 00:47:45,700 Духовна половинка, ама друг път! 631 00:47:55,400 --> 00:47:56,800 Престанете, моля ви! 632 00:47:57,900 --> 00:48:00,400 Извинете, имам среща с... 633 00:48:00,500 --> 00:48:05,000 Някакъв балък поканил едновременно 4 жени на среща и то от едно и също бюро за запознанства! 634 00:48:06,600 --> 00:48:08,900 Елате веднага 635 00:48:08,900 --> 00:48:11,600 и изпратете линейки. Няколко. 636 00:48:12,900 --> 00:48:14,200 Съжалявам, извинявайте! 637 00:48:14,900 --> 00:48:20,200 Постъпих гадно! Извинявайте! 638 00:48:20,800 --> 00:48:22,800 Как е? Много ли е зле? 639 00:48:25,700 --> 00:48:30,100 Не, не е много зле. 640 00:48:30,200 --> 00:48:33,300 Как си натрупал такава голяма омраза към жените... 641 00:48:33,400 --> 00:48:34,800 за толкова кратко време? 642 00:48:34,800 --> 00:48:37,500 Ти унижи 4 непознати жени. 643 00:48:37,600 --> 00:48:40,100 Мислех, че познавам едната. 644 00:48:40,200 --> 00:48:41,500 Сбърках. 645 00:48:43,200 --> 00:48:47,100 Хайде, обади се на Сара, издай нещастния ми задник. 646 00:48:50,200 --> 00:48:51,400 Зарежи. 647 00:48:51,600 --> 00:48:57,200 И аз бих презряла целия пол, ако имах твоите проблеми. 648 00:48:59,700 --> 00:49:03,300 Очаквах съчувствие от всеки друг, но не и от теб. 649 00:49:03,600 --> 00:49:06,700 Никак не ти е лесно, особено сега. 650 00:49:08,300 --> 00:49:10,000 Защо "особено сега"? 651 00:49:12,600 --> 00:49:14,500 По-добре ти и се обади. 652 00:49:21,700 --> 00:49:23,100 Хайде, Сара, вдигни проклетия... 653 00:49:23,200 --> 00:49:25,600 - Ало. - Сара? 654 00:49:25,800 --> 00:49:29,100 Ембър е на телефона. Аз съм колежка на Сара. 655 00:49:29,400 --> 00:49:31,000 Къде е Сара? 656 00:49:31,100 --> 00:49:33,800 Днес си тръгна по-рано. Канена е на вечеря. 657 00:49:33,900 --> 00:49:35,100 Има среща. 658 00:49:35,800 --> 00:49:37,700 - С кой? - Кой се обажда? 659 00:49:38,800 --> 00:49:40,700 Приятелят й Дейвид. 660 00:49:41,000 --> 00:49:43,800 Не знаех, че тя има приятел. 661 00:49:44,200 --> 00:49:45,800 Има. 662 00:49:46,300 --> 00:49:48,900 Извинявайте, не се познаваме, 663 00:49:49,000 --> 00:49:51,700 но ми кажете с кого... 664 00:49:51,700 --> 00:49:55,000 С Ендрю, с г-н Хон. 665 00:49:57,400 --> 00:49:59,600 - С г-н Хонг? - Да, с големия шеф. 666 00:50:02,500 --> 00:50:04,100 Сигурен ли сте, че сте й приятел? 667 00:50:05,500 --> 00:50:09,200 В смисъл, тя знае ли, че сте й приятел? 668 00:50:31,200 --> 00:50:33,400 От кога си женен? 669 00:50:34,400 --> 00:50:37,900 - От 7 години. - Хубаво е, човек да се чувства сигурен. 670 00:50:38,600 --> 00:50:41,200 Аз съм символ на сполучливия брак. 671 00:50:42,000 --> 00:50:44,500 Сигурността в наши дни е лукс, 672 00:50:44,600 --> 00:50:45,900 най-вече в брака. 673 00:50:46,000 --> 00:50:48,800 Странно твърдение за символа на сполучливия брак. 674 00:50:48,800 --> 00:50:53,900 В САЩ броят на разводите е голям. 675 00:50:54,300 --> 00:50:57,300 Можеш да си сигурен само в себе си, в своя талант. 676 00:50:57,400 --> 00:51:00,900 А ти наистина имаш талант, Сара. Твоите модели са невероятни. 677 00:51:02,200 --> 00:51:05,500 Само ти можеш да решиш за какво да ползваш таланта си. 678 00:51:07,200 --> 00:51:09,800 - Де да беше толкова лесно. - Лесно? 679 00:51:10,600 --> 00:51:13,600 Предлагам ти работа в Ню Йорк, да правиш любимото си нещо. 680 00:51:13,700 --> 00:51:16,600 Знам, мечтата ми се сбъдна. 681 00:51:17,200 --> 00:51:19,700 А мечтите не се сбъдват често. 682 00:51:22,400 --> 00:51:24,700 Вероятно не трябва и да е лесно. 683 00:51:37,100 --> 00:51:40,600 Белисимо, магнифико. 684 00:51:42,600 --> 00:51:44,300 Майк, аз съм. Къде се губиш? 685 00:51:44,400 --> 00:51:47,400 Не съм те чувал откакто срещна голямата любов? 686 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 Трябва да поговорим. 687 00:51:49,200 --> 00:51:53,200 Звънни между два оргазма, става ли? 688 00:52:16,600 --> 00:52:21,800 ГЕЙ ЛИ СТЕ? МИСЛИТЕ, ЧЕ СТЕ ГЕЙ? 689 00:52:21,900 --> 00:52:24,300 ДОКОЛКО СТЕ ГЕЙ? 690 00:52:31,000 --> 00:52:33,700 От създателите на "Гей ли сте?"... 691 00:52:33,800 --> 00:52:35,900 и "Мислите, че сте гей?" 692 00:52:36,000 --> 00:52:38,400 Обединената щаб-квартира представят 693 00:52:38,500 --> 00:52:40,800 "Доколко сте гей?" 694 00:52:48,200 --> 00:52:50,400 Здравейте, аз съм Тим Чадуей, 695 00:52:50,500 --> 00:52:53,100 президент на Обединената щаб-квартира. 696 00:52:53,600 --> 00:52:55,300 Приятелите ми викат Тимбо. 697 00:52:55,300 --> 00:52:57,100 И вие, като милиони американци, 698 00:52:57,200 --> 00:53:00,400 се питате доколко сте гей? 699 00:53:00,600 --> 00:53:02,200 Това е много важен въпрос. 700 00:53:02,300 --> 00:53:05,200 Отговорът е очевиден, нали? 701 00:53:06,600 --> 00:53:08,100 Примири се, вожде. 702 00:53:08,200 --> 00:53:11,900 Щом ме гледаш, значи си педал. 703 00:53:12,600 --> 00:53:13,900 В това няма нищо лошо. 704 00:53:13,900 --> 00:53:16,400 Тук, в щаб-квартирата се стараем... 705 00:53:16,500 --> 00:53:19,600 да улесним до максимум... 706 00:53:19,700 --> 00:53:21,600 излизането ти на светло. 707 00:53:21,700 --> 00:53:24,000 Започваш с комплекта за начинаещи... 708 00:53:24,100 --> 00:53:26,700 за да стигнеш до... 709 00:53:26,800 --> 00:53:31,600 "аз съм откровен педал, ела да те черпя една бира" 710 00:53:31,700 --> 00:53:34,200 Ще обърнеш резбата за нула време. 711 00:53:34,300 --> 00:53:36,200 Твоите близки и познати... 712 00:53:36,300 --> 00:53:40,100 ще се възхитят на способността ти да се трансформираш със стил и грация. 713 00:53:51,400 --> 00:53:57,000 - Още не мога да повярвам. - Звънни й да разбереш какво става. 714 00:53:57,100 --> 00:53:59,200 Ако иска ще ми се обади. 715 00:53:59,300 --> 00:54:01,100 Писна ми да се умилквам. 716 00:54:01,200 --> 00:54:04,000 - Преувеличаваш. - Не, Майк има право. 717 00:54:04,100 --> 00:54:07,800 Трябва да взема обмислено решение. 718 00:54:08,800 --> 00:54:12,400 Майк къде ще ни чака? 719 00:54:14,700 --> 00:54:16,200 В бар "Кок Пит". 720 00:54:17,300 --> 00:54:20,500 По-добре утре вечер вземи решение. 721 00:54:20,600 --> 00:54:21,900 Защо? 722 00:54:24,300 --> 00:54:26,700 Защото тази вечер ще пием в "Бойс Таун". 723 00:54:27,800 --> 00:54:30,400 Мнозина твърдят, 724 00:54:30,500 --> 00:54:32,000 че го знаели още в утробата. 725 00:54:32,100 --> 00:54:35,000 Чувствали се по-различни. 726 00:54:35,300 --> 00:54:36,900 А ти как го разбра? 727 00:54:36,900 --> 00:54:39,300 След поредица гаджета, 728 00:54:39,400 --> 00:54:41,900 две вдовици и едно-две кучета, 729 00:54:42,000 --> 00:54:44,500 започнах да усещам накъде клоня. 730 00:54:45,800 --> 00:54:48,200 - Трудно ли беше? - Много. 731 00:54:48,300 --> 00:54:52,900 Най-ужасно е да погледнеш на себе си честно и открито. 732 00:54:53,000 --> 00:54:54,900 Обаче няма друг начин, Майкъл. 733 00:54:55,000 --> 00:54:58,500 Аз го направих. 734 00:54:58,900 --> 00:55:02,400 Тогава дойде ослепителното просветление, чистата истина. 735 00:55:03,900 --> 00:55:07,400 - Какво става, Майк? - Момчета! Сядайте. 736 00:55:09,000 --> 00:55:11,500 - Знаеш ли, че това е... - Гей-бар? 737 00:55:11,600 --> 00:55:14,400 Да, знам. 738 00:55:14,600 --> 00:55:17,200 И ми харесва, струва ми се. 739 00:55:18,600 --> 00:55:22,700 Поне се опитвам да го харесам. Стенли, бира за моите приятели. 740 00:55:24,800 --> 00:55:26,900 - Загрях. - Така ли? 741 00:55:27,000 --> 00:55:30,500 Той се опитва да забрави онова маце. 742 00:55:30,500 --> 00:55:33,100 Затова избягва местата които го отклоняват 743 00:55:33,200 --> 00:55:35,000 от правия път на моногамията. 744 00:55:35,400 --> 00:55:38,500 Нямам търпение да се запозная с нея. Трябва да е истински трепач. 745 00:55:38,600 --> 00:55:40,100 Тя не се оказа такава, 746 00:55:41,600 --> 00:55:44,800 за каквато я мислех. 747 00:55:46,600 --> 00:55:50,600 - Съжалявам, мой човек. - Тя като че ли беше по-различна. 748 00:55:51,100 --> 00:55:53,100 Да сменим темата, а? 749 00:55:55,100 --> 00:55:57,400 Защо ни покани в този бар? 750 00:55:57,500 --> 00:56:00,100 Ние не ходим по такива места. 751 00:56:01,200 --> 00:56:05,700 Че какво му е на мястото? И тук предлагат бира. 752 00:56:05,800 --> 00:56:09,000 - Какво повече ти трябва? - Жени. 753 00:56:09,700 --> 00:56:11,200 Шокиран съм. 754 00:56:11,400 --> 00:56:14,000 Не знаех, че сте хомофоби. 755 00:56:14,100 --> 00:56:17,900 Какво против имате педалите? 756 00:56:18,600 --> 00:56:22,300 Някой от най-добрите приятели на мои приятели са гейове. 757 00:56:22,500 --> 00:56:24,000 Точно така. 758 00:56:37,700 --> 00:56:39,700 - Майко мила. - Какво е това? 759 00:56:39,700 --> 00:56:42,700 Хрониките на Майки. Светите скандални свитъци. 760 00:56:43,000 --> 00:56:44,500 Черното тефтерче? 761 00:56:44,600 --> 00:56:47,200 Подарявам ти го. Вече не ми трябва. 762 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 Какви са тези черни точки? 763 00:56:50,700 --> 00:56:53,500 Придържай се към сините квадрати. 764 00:56:53,500 --> 00:56:58,700 Това маце наистина те е омаяло. 765 00:57:14,400 --> 00:57:16,500 Ти трябва да си Ники? 766 00:57:16,600 --> 00:57:18,700 - Значи, ти си приятел на Майк? - Да. 767 00:57:22,200 --> 00:57:24,200 Той ми дължи 200 долара. 768 00:57:25,100 --> 00:57:26,300 В брой става ли? 769 00:57:36,800 --> 00:57:37,800 Здрасти. 770 00:57:39,400 --> 00:57:40,800 Влизай. 771 00:58:17,600 --> 00:58:19,600 Дейвид? Какво правиш тук? 772 00:58:23,800 --> 00:58:28,200 Защо звъниш чак след 2 седмици, щом си толкова разстроен? 773 00:58:28,300 --> 00:58:30,700 Бях зает. 774 00:58:30,800 --> 00:58:32,900 Кой е този тип? 775 00:58:33,000 --> 00:58:36,400 Моят шеф. Човекът ми предложи нова работа. 776 00:58:36,400 --> 00:58:39,900 Старата вече не я бива, а? 777 00:58:40,000 --> 00:58:41,500 Предложи ми да стана дизайнер. 778 00:58:41,600 --> 00:58:45,100 Казах му, че първо ще говоря с теб. 779 00:58:45,200 --> 00:58:47,200 Явно ти е предложил нещо повече от работа. 780 00:58:47,200 --> 00:58:49,500 Окуражаваш ме да се срещам с други жени 781 00:58:49,600 --> 00:58:51,200 и ми казваш, че няма нищо общо с това. 782 00:58:51,300 --> 00:58:56,100 Не мога да взема решение, преди да преценя всички възможности. 783 00:58:56,400 --> 00:58:58,600 Вече станах и възможност, а? 784 00:59:00,700 --> 00:59:03,800 Господи, всичко адски се усложни. 785 00:59:05,600 --> 00:59:09,100 Признай си че там ти харесва. 786 00:59:09,100 --> 00:59:12,800 Не искаш да му откажеш, дори и заради мен. 787 00:59:12,900 --> 00:59:17,200 Ако вече си взел решение, кажи го. 788 00:59:17,900 --> 00:59:20,700 Само не се оправдавай с благородния жест... 789 00:59:20,800 --> 00:59:22,600 относно кариерата ми. 790 00:59:22,900 --> 00:59:24,600 Нека бъдем честни. 791 00:59:24,700 --> 00:59:27,900 Решението не зависи само от мен. 792 00:59:28,000 --> 00:59:30,900 Точно така и затова ще се прибера по-рано. 793 00:59:31,900 --> 00:59:32,900 Какво? 794 00:59:33,000 --> 00:59:35,400 Пускат ме, за да поговорим. 795 00:59:35,500 --> 00:59:37,100 Тук наистина ме искат, Дейвид. 796 00:59:37,200 --> 00:59:39,100 Вероятно повече от теб. 797 00:59:48,900 --> 00:59:50,900 По дяволите. 798 01:00:07,900 --> 01:00:11,100 Какво става, разтребваш заради любимата? 799 01:00:11,200 --> 01:00:14,300 Тя се връща днес. Не ми ли взе кафе? 800 01:00:14,400 --> 01:00:15,800 Не знаех, че ще искаш, 801 01:00:15,900 --> 01:00:18,300 но ти взех пощата на идване. 802 01:00:18,400 --> 01:00:22,800 Е, ще трябва ли да пестя за нов използван костюм? 803 01:00:22,900 --> 01:00:25,800 Все още не съм решил. 804 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 "...най-учтиво ви каним на сватбата на Джули Медисън и Тайлър Картър Белоу..." 805 01:00:43,000 --> 01:00:44,500 Добре ли си? 806 01:00:46,100 --> 01:00:48,400 - Заключи като си тръгнеш. - Какво? 807 01:00:57,900 --> 01:00:59,800 Мислех, че няма да си тук. 808 01:00:59,900 --> 01:01:02,400 Тук съм, къде другаде ще ходя? 809 01:01:03,800 --> 01:01:06,400 - Какво е това? - Заминавам за Ню Йорк. 810 01:01:10,200 --> 01:01:11,300 Какво? 811 01:01:13,800 --> 01:01:15,900 - Какво? - Трябва да видя един човек. 812 01:01:16,000 --> 01:01:19,100 - Какво имаш предвид? - Възможностите. 813 01:01:19,200 --> 01:01:20,600 Нямаш възможности! 814 01:01:20,600 --> 01:01:23,700 Оставам или се връщам, това са твоите възможности. 815 01:01:23,900 --> 01:01:26,100 - Сара. - Изслушай ме. 816 01:01:26,400 --> 01:01:29,600 Дойдох тук само за да ме разубедиш, 817 01:01:29,700 --> 01:01:33,700 да не приема предложението. 818 01:01:34,200 --> 01:01:36,600 Не мога преди да проверя нещо. 819 01:01:38,700 --> 01:01:42,500 Няма да ме намериш като се върнеш. 820 01:01:43,600 --> 01:01:45,400 Кълна ти се. Няма. 821 01:01:47,000 --> 01:01:48,400 Знам. 822 01:02:01,100 --> 01:02:05,100 Понякога животът ни принуждава да вземаме много трудни решения. 823 01:02:05,500 --> 01:02:09,300 Често нямаме никакъв избор. 824 01:02:09,400 --> 01:02:11,100 Единствената ти възможност... 825 01:02:11,100 --> 01:02:14,700 се появява в пощенската ти кутия. 826 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Много се радвам да те видя! 827 01:02:29,100 --> 01:02:31,800 Изглеждаш страхотно. 828 01:02:32,200 --> 01:02:35,500 - Какво правиш тук? - Знам, че е малко неочаквано. 829 01:02:35,500 --> 01:02:37,200 Просто исках да те видя. 830 01:02:37,300 --> 01:02:40,600 Вие, с Джули, съвсем откачихте. 831 01:02:40,800 --> 01:02:43,800 Затова дойдох да ви видя. 832 01:02:44,100 --> 01:02:46,200 Чух се със Сара. 833 01:02:46,300 --> 01:02:49,500 Тя каза, че сте се видели. 834 01:02:49,900 --> 01:02:52,800 Не, говорих с нея преди 3 часа. 835 01:02:52,900 --> 01:02:55,600 Докато ти си пътувал насам. 836 01:02:56,300 --> 01:02:59,800 - Тя беше доста притеснена. - Всичко е наред. 837 01:02:59,900 --> 01:03:02,700 Знам какво преживяваш. 838 01:03:02,800 --> 01:03:05,200 Просто преодолей страха... 839 01:03:05,300 --> 01:03:08,000 и продължи напред. 840 01:03:08,900 --> 01:03:12,500 Повярвай ми. Най-лошото е да изтървеш подходящата, 841 01:03:12,600 --> 01:03:14,200 заради страха от брака. 842 01:03:14,300 --> 01:03:16,800 Най-лошото е да вземеш неподходящата, 843 01:03:16,900 --> 01:03:18,500 заради страха от самотата. 844 01:03:22,800 --> 01:03:26,200 Много й разказвах за теб. 845 01:03:26,300 --> 01:03:27,100 Така ли? 846 01:03:27,200 --> 01:03:30,100 Разказах й за всички вас. 847 01:03:30,100 --> 01:03:32,800 Но не й каза името ми, нали? 848 01:03:34,100 --> 01:03:36,200 Не, разбира се. 849 01:03:36,300 --> 01:03:39,600 Наричаме ви описателно, като индианците. 850 01:03:39,700 --> 01:03:41,200 Майк е "Чука Всичко Живо"... 851 01:03:41,300 --> 01:03:43,200 Ти си "Танцуващия около огъня." 852 01:03:43,200 --> 01:03:45,400 Тя какво каза, когато спомена името ми? 853 01:03:45,700 --> 01:03:47,600 - Какво ти става? - Извинявай. 854 01:03:48,200 --> 01:03:51,300 Какво би могла да каже... А, ето я. 855 01:04:14,900 --> 01:04:17,100 Това е Дейвид. Дейвид - Джули. 856 01:04:17,100 --> 01:04:20,600 Имам чувството, че те познавам. 857 01:04:21,000 --> 01:04:23,800 - И аз. - Хубава е, нали? 858 01:04:23,900 --> 01:04:26,600 Първият път и аз я гледах така. 859 01:04:26,900 --> 01:04:28,300 Нещо просто прещрака. 860 01:04:28,400 --> 01:04:30,700 Беше като ослепително откровение... 861 01:04:30,700 --> 01:04:32,200 чистата истина. 862 01:04:33,500 --> 01:04:35,200 Винаги ли е бил толкова глупав? 863 01:04:35,200 --> 01:04:38,700 - Оглупях откакто те срещнах. - Ще ми поръчаш ли питие? 864 01:04:39,100 --> 01:04:41,700 Отивам да си напудря носа. 865 01:04:48,900 --> 01:04:53,100 Вече знаеш, и ме разбираш. 866 01:05:31,600 --> 01:05:34,500 Джеф работеше във фирмата на Тайлър, 867 01:05:34,800 --> 01:05:36,900 и познаваше съквартирантката ми. 868 01:05:37,000 --> 01:05:38,400 Те ни запознаха. 869 01:05:39,700 --> 01:05:43,600 Страхотна история. 870 01:05:44,800 --> 01:05:47,300 Важното е, че се събрахте, нали? 871 01:05:47,700 --> 01:05:48,800 Да. 872 01:05:48,900 --> 01:05:51,500 Само помислете за всички, които сте срещали. 873 01:05:51,600 --> 01:05:53,900 Пътищата по които сте поели или не сте. 874 01:05:54,400 --> 01:05:58,200 Спомнете си първите си романтични преживявания. 875 01:05:59,000 --> 01:06:02,300 - Ако искате, разбира се. - Часът по актьорско майсторство, пети клас. 876 01:06:03,200 --> 01:06:07,400 Мис Лиска ни накара да се правим на дървета в реката. 877 01:06:07,600 --> 01:06:10,100 Настъпваше ни, докато ходеше по "брега". 878 01:06:10,600 --> 01:06:13,500 - Тя... - Схванахме. 879 01:06:13,700 --> 01:06:15,100 Достатъчно, скъпи. 880 01:06:17,400 --> 01:06:19,200 А твоите спомени, Джули? 881 01:06:23,900 --> 01:06:25,900 О, не - типът от летището. 882 01:06:25,900 --> 01:06:30,400 Какъв тип от летището? 883 01:06:30,400 --> 01:06:34,200 - Разкажете ми за него. - Довери му се, скъпа. 884 01:06:34,400 --> 01:06:36,100 Той е приятел. 885 01:06:41,300 --> 01:06:42,500 Добре. 886 01:06:44,300 --> 01:06:48,200 Пътувах с нашите. 887 01:06:48,300 --> 01:06:49,900 Бяхме на летището... 888 01:06:50,000 --> 01:06:53,300 когато един тип изникна пред мен. 889 01:06:57,200 --> 01:07:00,500 Започна да ми говори 890 01:07:00,600 --> 01:07:03,100 как почувствал нещо, щом ме видял, 891 01:07:03,100 --> 01:07:05,100 и дали и аз съм го почувствала. 892 01:07:05,200 --> 01:07:08,200 Не знаех какво да правя, просто се усмихнах, 893 01:07:08,200 --> 01:07:09,700 а той ми даде адреса си... 894 01:07:09,800 --> 01:07:12,400 и ме помоли да му пиша. 895 01:07:12,500 --> 01:07:15,900 Докато се отдалечаваше, продължавах да се хиля тъпо. 896 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Не исках да го ядосам. 897 01:07:19,200 --> 01:07:21,700 Боях се, че ще ме удари. 898 01:07:22,000 --> 01:07:24,500 На колко години беше тогава? 899 01:07:24,500 --> 01:07:26,600 - На 11. - 11-годишна. 900 01:07:26,700 --> 01:07:29,000 Ако това копеле сега беше тук... 901 01:07:29,100 --> 01:07:30,600 Но ти му писа! 902 01:07:31,500 --> 01:07:36,400 Исках да кажа, писа ли му? 903 01:07:36,600 --> 01:07:39,600 Не, разбира се. 904 01:07:44,200 --> 01:07:47,000 Искаш ли да довърша разказа? 905 01:07:47,100 --> 01:07:48,800 - Още ли има? - Да. 906 01:07:48,900 --> 01:07:51,700 Не, няма нужда. Ще се справя. 907 01:07:52,900 --> 01:07:56,800 Щом той се обърна, изхвърлих адреса му. 908 01:07:57,700 --> 01:08:01,400 Но тогава не знаех, че сестра ми Кейти, 909 01:08:01,700 --> 01:08:04,100 по-малка от мен с 2 години, 910 01:08:04,600 --> 01:08:07,400 е видяла всичко. 911 01:08:10,600 --> 01:08:12,500 Тя искаше да прилича на мен, защото ме боготвореше. 912 01:08:12,600 --> 01:08:17,400 Кейти започнала да пише на този боклук от мое име. 913 01:08:18,600 --> 01:08:21,000 Дори му изпратила моя снимка. 914 01:08:21,100 --> 01:08:23,600 Той и писал, 915 01:08:23,800 --> 01:08:27,100 как иска да избяга с нея... 916 01:08:27,100 --> 01:08:28,400 и да си правят бебета. 917 01:08:28,500 --> 01:08:30,600 Представяш ли си? 918 01:08:30,700 --> 01:08:33,400 Бебета още преди Интернет? Какъв психопат. 919 01:08:33,900 --> 01:08:36,300 Извинявай, скъпа. Добре ли си? 920 01:08:38,600 --> 01:08:41,000 Разбра ли кой е този тип? 921 01:08:41,700 --> 01:08:43,700 Нашите разбраха. 922 01:08:44,000 --> 01:08:45,200 Донякъде. 923 01:08:45,400 --> 01:08:49,200 Чуха как Кейти ми разказва за гаджето си. 924 01:08:49,300 --> 01:08:51,000 Тя и преди беше го споменавала, 925 01:08:51,100 --> 01:08:54,600 и ние решихме, че си измисля. 926 01:08:54,700 --> 01:08:58,600 Но когато тя каза, че той и обещал да избягат... 927 01:08:58,700 --> 01:09:00,900 за да се любят... 928 01:09:01,000 --> 01:09:03,100 - ...под звездите... - ...нашите се намесиха. 929 01:09:04,100 --> 01:09:05,900 Тя беше едва девет годишна. 930 01:09:07,100 --> 01:09:09,400 Баща ми се обади в полицията, 931 01:09:10,400 --> 01:09:12,300 даде им неговия адрес... 932 01:09:12,400 --> 01:09:15,800 и ни каза да забравим всичко! 933 01:09:17,300 --> 01:09:19,300 Години по-късно разбрах... 934 01:09:19,400 --> 01:09:23,200 че този тип е пишел на мен. 935 01:09:23,500 --> 01:09:27,000 Навързах нещата и се сетих за летището. 936 01:09:27,200 --> 01:09:29,000 Обаче не казах на никого. 937 01:09:34,000 --> 01:09:35,400 Трябва да вървя. 938 01:09:36,800 --> 01:09:39,400 - Добре ли си? - Къде отиваш? 939 01:09:39,800 --> 01:09:42,500 Трябва да... Благодаря за... 940 01:09:44,200 --> 01:09:47,200 Поздравления за... Довиждане. 941 01:09:54,500 --> 01:09:55,900 Бях видял светлината. 942 01:09:56,000 --> 01:09:59,500 Беше онова ослепително прозрение, 943 01:09:59,800 --> 01:10:01,100 чистата истина. 944 01:10:01,200 --> 01:10:05,500 Тя не беше конкретизирана. Отнасяше се до всички хора. 945 01:10:06,700 --> 01:10:11,400 Тогава осъзнах, че единствена и неповторима няма. 946 01:10:11,500 --> 01:10:15,400 Има само много възможни. 947 01:10:15,500 --> 01:10:19,700 Но вместо да ме успокои, изводът ме ужаси. 948 01:10:20,700 --> 01:10:23,700 Всеки би искал Бог да посочи онази, 949 01:10:23,800 --> 01:10:26,800 с която да прекара животът си. 950 01:10:26,900 --> 01:10:28,100 За съжаление, 951 01:10:28,200 --> 01:10:31,100 няма я светкавицата, дето те пляска по задника 952 01:10:31,200 --> 01:10:34,100 и избира една измежду всичките. 953 01:10:34,100 --> 01:10:36,600 Прилича на дъжда. 954 01:10:37,900 --> 01:10:39,700 Редовно вали дъжд. 955 01:10:39,800 --> 01:10:42,700 Един път си с чадър, друг път - не си. 956 01:10:42,800 --> 01:10:46,800 Ако наблизо има подслон, оставаш сух, ако не - мокриш се. 957 01:10:47,400 --> 01:10:51,000 Повечето от нас се крият от дъжда. 958 01:10:52,400 --> 01:10:54,900 Може да изтървеш, а може и да хванеш автобуса. 959 01:10:55,000 --> 01:10:57,800 Може да си взел чадъра си, а може и да не си. 960 01:10:58,200 --> 01:10:59,800 Няма знаци, 961 01:10:59,800 --> 01:11:03,100 има само безброй възможности. 962 01:11:04,600 --> 01:11:08,400 Това ни предоставя съдбата. Останалото зависи от нас. 963 01:11:09,000 --> 01:11:11,600 Упълномощен съм да ви обявя... 964 01:11:12,900 --> 01:11:15,900 за съпруг и съпруга. 965 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Можете да целунете булката. 966 01:12:01,300 --> 01:12:04,800 Първи в боя падна вечният ерген. 967 01:12:04,900 --> 01:12:07,400 Едва ли някога ще разбера мъжете. 968 01:12:10,000 --> 01:12:12,500 - Изглеждаш невероятно. - Благодаря. 969 01:12:13,700 --> 01:12:16,000 Радвам се за теб, наистина. 970 01:12:17,000 --> 01:12:18,500 Благодаря. 971 01:12:18,700 --> 01:12:21,000 Първите няколко месеца 972 01:12:21,100 --> 01:12:22,300 бяха невероятно трудни. 973 01:12:22,400 --> 01:12:25,100 После заведох Никол в спешното... 974 01:12:25,300 --> 01:12:28,400 да промият стомаха й и там го видях. 975 01:12:29,700 --> 01:12:31,000 Очите ни се срещнаха и... 976 01:12:31,100 --> 01:12:35,800 Чувството беше неописуемо... 977 01:12:35,900 --> 01:12:38,900 Знам. Все още не съм познал това щастие. 978 01:12:44,000 --> 01:12:46,900 Хубаво е, че си намерила някого, който те заслужава, 979 01:12:48,400 --> 01:12:52,300 но ще излъжа ако кажа, че приятелството ни не ми липсва. 980 01:13:23,100 --> 01:13:26,600 Време е да се разкършим на дансинга. 981 01:13:26,800 --> 01:13:27,700 Идваш ли? 982 01:13:27,800 --> 01:13:30,800 Пас съм. Не доведох ергени със себе си. 983 01:13:31,600 --> 01:13:32,700 Майтапя се. 984 01:13:32,800 --> 01:13:36,500 Обаче помни, че тук има невинни деца. 985 01:13:36,600 --> 01:13:38,700 - Не ги развращавай. - Нямаш проблеми. 986 01:13:39,000 --> 01:13:40,700 Подай ми пишката. 987 01:13:45,300 --> 01:13:46,400 - Ейми, а? - Да. 988 01:13:46,500 --> 01:13:49,800 - От колежа не съм я виждал. - Страхотна е. 989 01:13:50,300 --> 01:13:54,500 - Вие двамата да не би... - Не. Просто сме приятели. 990 01:13:57,700 --> 01:14:01,100 Видях смотаняка на Сара. 991 01:14:01,200 --> 01:14:05,500 Май му липсва някоя хромозома. 992 01:14:06,100 --> 01:14:09,100 - Егати дрисльото. - И двамата знаем, че е готин. 993 01:14:10,400 --> 01:14:12,000 Но благодаря за подкрепата. 994 01:14:14,300 --> 01:14:16,700 На бас, че не е мозъчен хирург? 995 01:14:18,300 --> 01:14:19,700 Мамка му, сериозно? 996 01:14:21,200 --> 01:14:22,800 Ето къде си бил. 997 01:14:23,800 --> 01:14:25,300 Скъпа, помниш Дейвид, нали? 998 01:14:25,400 --> 01:14:28,000 Запознах ви в онзи ресторант. 999 01:14:28,000 --> 01:14:30,500 Радвам се, че не си тръгна пак. 1000 01:14:31,000 --> 01:14:32,600 Церемонията беше много хубава. 1001 01:14:32,700 --> 01:14:35,600 И Кейти присъстваше на нея. 1002 01:14:35,700 --> 01:14:37,800 Така ли? Чудесно. 1003 01:14:37,900 --> 01:14:40,500 Мислех, че няма да успее. 1004 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 - Сестра ти е тук? - Да. 1005 01:14:43,000 --> 01:14:47,100 Обаче тя не обича сватбите. Така и не превъзмогна онзи от летището. 1006 01:14:47,100 --> 01:14:49,800 - Педофилът ли. - Онзи задник. 1007 01:14:50,000 --> 01:14:51,700 Скъпи, успокой се. 1008 01:14:52,700 --> 01:14:55,200 Знаеш ли, трябва да ви запозная. 1009 01:14:56,000 --> 01:14:58,600 - Тя направо ще падне. - Страхотна идея. 1010 01:14:58,700 --> 01:15:02,100 - Извикай я. - Не, няма нужда. 1011 01:15:02,500 --> 01:15:06,700 - Трай, тя е девствена. - Мисля, че я видях. Стойте тук. 1012 01:15:06,800 --> 01:15:08,100 Веднага се връщам. 1013 01:15:08,200 --> 01:15:12,300 Какво ти става? Държиш се като в ресторанта... 1014 01:15:12,300 --> 01:15:13,500 Трябва да вървя. 1015 01:15:14,000 --> 01:15:15,200 Пак изчезна. 1016 01:15:35,000 --> 01:15:38,200 - "Ас Такси", добър ден. - Искам да поръчам такси. 1017 01:15:41,000 --> 01:15:43,500 Дами и господа, кумът Майк Хенсън... 1018 01:15:43,900 --> 01:15:46,500 иска да вдигне наздравица за Джули и Тайлър. 1019 01:15:50,100 --> 01:15:51,600 Благодаря ви. 1020 01:15:52,800 --> 01:15:54,700 Благодаря. 1021 01:16:00,600 --> 01:16:02,100 Повечето от вас не ме познават, 1022 01:16:02,200 --> 01:16:06,800 обаче аз имах удоволствието... 1023 01:16:07,500 --> 01:16:10,200 да бъда съквартирант на Тайлър в колежа. 1024 01:16:10,300 --> 01:16:15,300 Точно така! Ти си моя човек, Майки! 1025 01:16:17,200 --> 01:16:20,300 Днес имам привилегията... 1026 01:16:21,300 --> 01:16:23,700 да бъда кум на Тайлър. 1027 01:16:24,200 --> 01:16:28,800 Честно казано, бях шокиран когато чух, че той се жени. 1028 01:16:29,200 --> 01:16:32,900 Но след няколко телефонни разговора, 1029 01:16:33,900 --> 01:16:35,300 започнах да го разбирам. 1030 01:16:35,400 --> 01:16:38,800 С него бяхме неразделни. Всичко правехме заедно. 1031 01:16:38,900 --> 01:16:41,700 Двамата младоженци... 1032 01:16:41,800 --> 01:16:44,500 повярваха... 1033 01:16:46,100 --> 01:16:48,000 в ослепителното прозрение. 1034 01:16:48,900 --> 01:16:50,200 Чистата истина. 1035 01:16:51,000 --> 01:16:55,700 Те се изправиха пред всички и споделиха откритието си. 1036 01:16:55,800 --> 01:16:59,600 Нямам думи да опиша... 1037 01:16:59,800 --> 01:17:02,100 силата и куража... 1038 01:17:02,700 --> 01:17:05,800 на моите приятели. 1039 01:17:11,800 --> 01:17:15,300 Мнозина от вас не ме познават, 1040 01:17:15,600 --> 01:17:17,800 а останалите си мислят, че ме познават. 1041 01:17:18,000 --> 01:17:21,400 Истината е, че сега ще ме опознаете. 1042 01:17:23,900 --> 01:17:25,900 Казвам се Майк Хенсън, 1043 01:17:27,100 --> 01:17:28,900 и съм активен педал. 1044 01:17:35,400 --> 01:17:37,100 Благодаря ви. 1045 01:17:41,200 --> 01:17:43,900 Е, не бяхме чак толкова близки. 1046 01:17:46,100 --> 01:17:49,300 Наздраве за младоженците. Поздравления. 1047 01:17:58,500 --> 01:18:00,200 Музика! 1048 01:18:13,200 --> 01:18:15,900 Защо непрекъснато ме сватосвате? 1049 01:18:16,000 --> 01:18:18,100 Никой не е като него. 1050 01:18:18,200 --> 01:18:20,600 Кейти, моля те, нека ви запозная. 1051 01:18:31,200 --> 01:18:33,200 Изглеждаш страхотно. 1052 01:18:34,800 --> 01:18:37,600 Добре, да вървим. 1053 01:18:43,400 --> 01:18:45,300 Момичета! Ето ви и вас. 1054 01:18:45,900 --> 01:18:49,100 - Кейти! Много се радвам, че дойде. - Благодаря. 1055 01:18:49,900 --> 01:18:53,200 - Да вървим, лимузината чака. - Виждал ли си Дейвид? 1056 01:18:54,000 --> 01:18:57,700 Сигурно си е тръгнал с Майк и Ейми. И тях не ги видях. 1057 01:18:57,800 --> 01:19:00,100 Зарежете ги. 1058 01:19:00,200 --> 01:19:02,900 Чакам те отпред. Наистина трябва да тръгваме. 1059 01:19:03,400 --> 01:19:06,100 - Върви. - Не, идваш с нас. 1060 01:19:06,200 --> 01:19:09,200 Глупости. Не се тревожи за мен. Върви. 1061 01:19:09,200 --> 01:19:11,700 - Сигурна ли си? - Върви. 1062 01:19:11,800 --> 01:19:13,900 - Обичам те. - И аз те обичам. 1063 01:19:18,000 --> 01:19:20,800 Не искам да омаловажа твоето изказване, 1064 01:19:20,800 --> 01:19:23,300 но ти не си бачкал "на дребно". 1065 01:19:23,600 --> 01:19:25,000 Логично е. 1066 01:19:25,000 --> 01:19:29,000 Цял живот третирам жените като боклук. 1067 01:19:29,100 --> 01:19:30,800 Просто ги използвах. 1068 01:19:31,600 --> 01:19:34,000 Това не те прави педал, 1069 01:19:34,400 --> 01:19:36,400 а задник. 1070 01:19:47,200 --> 01:19:51,200 - Извинете, чакате ли някого? - Не. 1071 01:19:51,400 --> 01:19:53,700 Чакайте, това е моето такси. 1072 01:20:19,100 --> 01:20:21,000 Нагли прасета! 1073 01:20:21,400 --> 01:20:26,700 Викат те спешно, а после никакви ги няма! 1074 01:20:37,100 --> 01:20:39,800 И ти се чувстваш като задник. 1075 01:20:39,900 --> 01:20:41,400 Познато чувство. 1076 01:20:42,700 --> 01:20:45,800 Наистина ли? 1077 01:20:52,300 --> 01:20:54,700 Хубава ли беше сватбата? 1078 01:20:56,300 --> 01:20:58,100 О, не! Пак ли?! 1079 01:21:00,900 --> 01:21:02,000 Мили Боже. 1080 01:21:09,000 --> 01:21:10,700 Добре ли сте? 1081 01:21:26,400 --> 01:21:28,600 Ти ли си? 1082 01:21:30,500 --> 01:21:33,200 Търсих те навсякъде. 1083 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 Защо се забави толкова много? 1084 01:21:55,600 --> 01:21:58,400 Нещо отвътре ме гъделичка. 1085 01:21:59,000 --> 01:22:01,400 Знам. И мен. 1086 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 В лошия смисъл. 1087 01:22:06,800 --> 01:22:09,800 А, да, вярно. Трябва да те заведем на лекар. 1088 01:22:32,900 --> 01:22:34,500 Какво правите? 1089 01:22:35,100 --> 01:22:36,800 Нали каза, че си педал? 1090 01:22:36,900 --> 01:22:38,400 Е, и? 1091 01:22:42,000 --> 00:00:00,000 Превод и субтитри: Blink182