1 00:00:11,599 --> 00:00:15,195 Не е важно какви бяха проблемите зад стените на броячната... 2 00:00:15,279 --> 00:00:17,428 струваха си. 3 00:00:17,519 --> 00:00:20,716 Парите продължаваха да се търкалят... 4 00:00:20,759 --> 00:00:23,432 и куфарите продължаваха да идват и да заминават. 5 00:00:23,480 --> 00:00:27,869 И нека ви кажа какво стоеше в основата на това ... парите. 6 00:00:29,439 --> 00:00:31,588 Единственият проблем беше това, че след известно време... 7 00:00:31,679 --> 00:00:36,070 шефовете забелязаха, че куфарът малко поолекна. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,679 Чакай малко. Искаш да ми кажеш... 9 00:00:38,759 --> 00:00:41,512 че парите, които прибираме, от тях крадат? 10 00:00:41,600 --> 00:00:43,430 Някой краде от нас? 11 00:00:43,520 --> 00:00:45,954 Ние вървим през тия проблеми, а някой ни краде? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,512 А? 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,070 Както ви казах, това е част от работата. Навярно има утечка. 14 00:00:51,120 --> 00:00:53,350 Искам да знам кой ни краде. 15 00:00:53,399 --> 00:00:56,072 Дори Джон Нeш, който си беше мошеник, 16 00:00:56,160 --> 00:00:58,468 знаеше, че може да направи много малко по въпроса. 17 00:00:58,560 --> 00:01:00,754 Трябва да знаеш, че човекът, който ти помага да крадеш ... 18 00:01:00,838 --> 00:01:02,954 даже ако добре се грижиш за него ... 19 00:01:03,039 --> 00:01:05,109 той ще си краде по малко допълнително. 20 00:01:05,200 --> 00:01:07,030 Помисли, не е ли така? 21 00:01:07,120 --> 00:01:10,475 Постарай се да обясниш на този стар тъпоглав овен това. 22 00:01:10,560 --> 00:01:14,792 Какъв е смисълът да се облажваме, при положение, че други се облажват от нас. Това заслужава обяснение. 23 00:01:14,838 --> 00:01:16,351 А? 24 00:01:16,399 --> 00:01:20,074 Те събират пари, защото работят за мен, така че дайте да им оставим малко в резерв. 25 00:01:20,119 --> 00:01:22,349 Но шефовете не вярваха в запаси и резерви ... 26 00:01:22,439 --> 00:01:24,396 затова слушайте какво направиха. 27 00:01:24,439 --> 00:01:27,271 Те сложиха Арти Пискано, помощника на Кей Си.... 28 00:01:27,319 --> 00:01:30,628 да следи никой да се гепи от парите. 29 00:01:30,718 --> 00:01:33,153 - Какво правиш там? - Бях с курвата си. 30 00:01:33,199 --> 00:01:35,553 - И какво прави с нея? - Набих я. 31 00:01:35,599 --> 00:01:37,954 Единственият проблем беше, че Пискано бе катастрофа. 32 00:01:38,000 --> 00:01:41,150 Това момче можеше да прецака и чаша с кафе. 33 00:01:41,199 --> 00:01:43,872 - Какво правиш? - Там съм повече, отколкото тук. 34 00:01:43,918 --> 00:01:46,274 И едва ли някой ще разбере до какво ще доведе това. 35 00:01:46,319 --> 00:01:49,709 А ако разберат, ще трябва да направят сума новости. 36 00:01:49,798 --> 00:01:51,949 - Трябва да се върнеш там и да поговориш с това момче. 37 00:01:52,039 --> 00:01:54,507 - Още не са ми платили разходите по предишното пътуване. - Какви разходи? 38 00:01:54,599 --> 00:01:58,751 Дадох пари от собствения си джоб, а те не ми ги възстановиха. 39 00:01:58,798 --> 00:02:00,709 Ти трябва да се върнеш. 40 00:02:00,798 --> 00:02:03,233 От този ден ще започна да си водя записки. 41 00:02:03,280 --> 00:02:06,750 Никакви записки, Арти. Какво ще правиш с тях, ще плащаш данъци ли? 42 00:02:06,798 --> 00:02:09,155 До сега плащах всичко от мене. 43 00:02:09,199 --> 00:02:11,588 Чий го крепя тука? 44 00:02:11,679 --> 00:02:14,477 Ще отидеш в Лас Вегас за моя сметка. 45 00:02:14,520 --> 00:02:16,396 О, по дяволите. И след всичко ... 46 00:02:16,439 --> 00:02:18,794 Няма значение колко нововъденения си направил... 47 00:02:18,878 --> 00:02:20,995 нищо не можеше да спре това, което стана по-късно. 48 00:02:21,039 --> 00:02:23,633 - Не мога да повярвам, че го правиш. - Сключихме сделка. 49 00:02:23,718 --> 00:02:26,358 Оказа се, че Фил Грийн, г-н "Честност" ... 50 00:02:26,439 --> 00:02:28,430 имал ортак, за когото никой нищо не знаеше. 51 00:02:28,519 --> 00:02:31,591 И когато се появяваше, започваше да иска пари ... 52 00:02:31,679 --> 00:02:34,796 - Защо го правиш това? - Защото грешиш. 53 00:02:34,838 --> 00:02:36,829 - Да, грешиш. - Не, не греша. 54 00:02:36,878 --> 00:02:38,995 Грийн се опита да й попречи. 55 00:02:39,079 --> 00:02:41,799 - Обещавам ти, че няма да ти се размине. 56 00:02:41,838 --> 00:02:43,794 И тя го призова в съда. 57 00:02:43,878 --> 00:02:47,110 Съдът слуша претенциите на ищцата Ани Скот... 58 00:02:47,159 --> 00:02:50,037 срещу "Танжирс Корпорейшън" и нейния президент Фил Грийн. 59 00:02:50,120 --> 00:02:53,475 - Адвокатът по защитата на г-н Грийн. - Адвокатът по обвинението на г-жа Скот. 60 00:02:53,519 --> 00:02:55,793 - Адвокатът на обвиняемия, имате думата. - Благодаря, г-н съдия.. 61 00:02:55,878 --> 00:02:58,792 Мисля, че той е бил честен, и тя е удовлетворена от решението му. 62 00:02:58,838 --> 00:03:00,750 Имаме проблем. 63 00:03:04,039 --> 00:03:06,758 Не мина добре. Грийн трябваше да покаже книгите... 64 00:03:06,799 --> 00:03:09,074 трябваше да покаже как се финансира казиното. 65 00:03:09,159 --> 00:03:10,990 А, това не е добре. 66 00:03:13,799 --> 00:03:16,757 Тя си водеше добре процеса. 67 00:03:16,838 --> 00:03:19,114 Но преди да започне да си брои парите ... 68 00:03:19,159 --> 00:03:21,799 домашните момчета решиха да приключат делото без съд. 69 00:03:21,838 --> 00:03:23,909 Така че изпратиха мен. 70 00:03:38,359 --> 00:03:41,192 Може ли да коментирате убийството на Ана Скот? 71 00:03:41,239 --> 00:03:44,710 - За какво говорите? - Тя е намерена снощи простреляна в главата. 72 00:03:44,758 --> 00:03:46,794 Това просто сътрудничество в сферата на имотите ли беше? 73 00:03:46,838 --> 00:03:48,875 Нейният адвокат каза, че сте били съдружници. 74 00:03:48,918 --> 00:03:52,549 Имахме дребни сделки с имоти преди доста години. 75 00:03:52,638 --> 00:03:55,106 Не сме били съдружници. 76 00:03:55,199 --> 00:03:57,997 Чували ли сте някога за убиец с пистолет 22-ри калибър? 77 00:03:58,039 --> 00:04:00,872 Сега, вместо да се занимават с Ники ... 78 00:04:00,918 --> 00:04:03,114 ченгетата се насочиха към Грийн ... 79 00:04:03,159 --> 00:04:05,832 А той трябваше да бъде нашето чисто лице. 80 00:04:05,878 --> 00:04:08,677 Трябваше да започна да давам интервюта, за да знаеха всички ... 81 00:04:08,718 --> 00:04:10,949 че казиното върви напред и нагоре. 82 00:04:11,000 --> 00:04:13,467 И така, колко често вие се подписвате вместо него? 83 00:04:15,439 --> 00:04:18,158 Грийн е тук само два или три пъти в месеца... 84 00:04:18,199 --> 00:04:20,634 той е зает с недвижимите си имоти. 85 00:04:20,718 --> 00:04:23,598 Значи, в отсъствие на Грийн, вие се явявате тук управител? 86 00:04:23,679 --> 00:04:26,638 С удоволствие изпълнявам задължението на председател на съвета на директорите. 87 00:04:26,718 --> 00:04:31,919 В моята отговорност влиза контролът на ежедневните операции. 88 00:04:31,960 --> 00:04:34,076 Ежедневните, значи, вие сте управителят? 89 00:04:34,160 --> 00:04:37,674 Да, в такъв смисъл, може да се каже, че съм такъв ... 90 00:04:37,719 --> 00:04:40,393 когато г-н Грийн отсъства. 91 00:04:42,040 --> 00:04:43,995 Тъй да се каже. 92 00:04:44,560 --> 00:04:45,992 Аха, а това четохте ли го? 93 00:04:47,879 --> 00:04:49,835 За г-н Ротстийн. 94 00:04:49,879 --> 00:04:52,598 Казано е: "Един букмейкър от Средния Запад, заедно с тайфата си ... 95 00:04:52,679 --> 00:04:55,035 твърди, че е истинския шеф на струващото 100 млн.$ ... 96 00:04:55,120 --> 00:04:57,679 казино "Танжирс"." 97 00:04:57,719 --> 00:04:59,790 Наистина ли го каза? 98 00:04:59,879 --> 00:05:02,951 Защо? Разбира се, че го каза. Ето тук е написано. 99 00:05:03,000 --> 00:05:06,834 А този човек получи ли лиценз? 100 00:05:06,919 --> 00:05:09,480 Не знам. Трябва да видим в архивите. 101 00:05:09,520 --> 00:05:11,909 И без да се притеснявате, ще го направите ли? 102 00:05:11,960 --> 00:05:15,873 И някак си по-внимателно, защото можем да изритаме този задник от града. 103 00:05:15,919 --> 00:05:17,797 Благодаря. 104 00:05:19,600 --> 00:05:21,909 Разследване на Комисията по хазарта ... 105 00:05:22,000 --> 00:05:24,116 "Танжирс"... Сам Ротстийн ... длъжността ... 106 00:05:24,160 --> 00:05:26,549 за хазартен лиценз се придвижва. 107 00:05:26,679 --> 00:05:30,228 Ротстийн, управляващ казиното "Танжирс" и приятел от детинство ... 108 00:05:30,280 --> 00:05:32,634 с криминалния елемент Ники Санторо ... 109 00:05:32,679 --> 00:05:34,830 може да изгуби възможността за работа в казиното ... 110 00:05:38,838 --> 00:05:40,150 - Ало? 111 00:05:40,200 --> 00:05:45,115 - Трябва да се срещна с "Чистото лице". Какво ще кажеш за "Париж"? - Не може. 112 00:05:45,160 --> 00:05:47,230 - Трябва да си направиш резервация. Всичко е заето. - Не, не. 113 00:05:47,320 --> 00:05:50,117 Невъзможно е. Трябва да направиш резервация. 114 00:05:50,200 --> 00:05:52,031 Много е трудно да попаднеш там. 115 00:05:52,120 --> 00:05:54,918 Ще се възползвам от служебния вход. Ще се видим в 9:00. 116 00:05:55,000 --> 00:05:57,798 Добре. 117 00:05:57,879 --> 00:06:01,634 Борбата между официалните лица по хазарта на щата и шефа на казино "Танжирс"... 118 00:06:01,679 --> 00:06:04,035 Сам "Ейс" Ротстийн се разгаряше. 119 00:06:04,080 --> 00:06:08,119 Днес, при опита му да получи щатски лиценз... 120 00:06:08,200 --> 00:06:12,192 на Сам Ротстийн му беше отказано с мотива, че има тесни връзки с криминалния свят. 121 00:06:12,280 --> 00:06:16,592 Ще доведе ли приятелството му с криминалния авторитет Ники Санторо ... 122 00:06:16,679 --> 00:06:19,240 до напускането му на работата като управител на казиното? 123 00:06:19,320 --> 00:06:23,153 И може ли независимостта на игралните закони да бъде изложена на опасност от едно приятество от деца? 124 00:06:23,240 --> 00:06:26,549 - Защо не го спреш това? 125 00:06:26,600 --> 00:06:29,272 Хайде. Дай да слезем долу. 126 00:06:29,320 --> 00:06:31,196 Ще си поговорим за нашите работи. 127 00:06:31,240 --> 00:06:35,074 В 6:00: Ще лиши ли приятелството от детинство Сам Ротстийн от поста на управител на казино "Танжирс"? 128 00:06:35,160 --> 00:06:38,789 Специален репортаж на KBBO. 129 00:06:38,879 --> 00:06:42,759 - Тръгвай. Давай да слиз ... 130 00:06:46,360 --> 00:06:50,398 Не трябва да го позволяваш, Ейс. Не се притеснявай. 131 00:06:50,439 --> 00:06:52,794 Това е лов на вещици. 132 00:06:56,838 --> 00:06:59,308 Ейс. 133 00:06:59,400 --> 00:07:01,709 Искаш ли нещо за пиене? 134 00:07:01,799 --> 00:07:03,710 - Чарли, да ти допълня? - Да, чудесно. 135 00:07:03,759 --> 00:07:07,035 Не. Ей, г-н Кларк. Опитвах се да ви открия. 136 00:07:07,080 --> 00:07:09,958 - До вас се стига по-трудно от колкото до президента. - Ами, бях зает. 137 00:07:10,040 --> 00:07:12,918 Така ли? Все пак можеше да отговорите на моите телефонни обаждания. 138 00:07:13,000 --> 00:07:16,151 Слушай, Ники, вече говорихме. 139 00:07:16,200 --> 00:07:20,477 Аз ви обясних, че може да претърпите известни загуби. Нали? 140 00:07:20,520 --> 00:07:22,669 Да. 141 00:07:22,759 --> 00:07:25,558 Мисля, че си искам парите обратно. 142 00:07:25,639 --> 00:07:29,792 Какво мислиш да правиш, да ме заставиш ли? 143 00:07:29,838 --> 00:07:33,879 - Знаете ли, мисля, че сте си създали погрешно мнение за мене. 144 00:07:33,960 --> 00:07:36,393 При цялото си уважение ... 145 00:07:36,480 --> 00:07:40,188 ще ви обясня какво точно възнамерявам да направя. 146 00:07:40,280 --> 00:07:44,352 Утре рано сутринта ще стана и ще се разходя до банката... 147 00:07:44,400 --> 00:07:48,234 ще вляза вътре и ако не сте ми приготвили парите... 148 00:07:48,320 --> 00:07:51,551 ще ви размажа главата пред очите на всички. 149 00:07:51,639 --> 00:07:55,076 Все едно, въпрос на време е моето попадане в затвора... 150 00:07:55,160 --> 00:07:59,072 надявам се, че ще излезете от летаргията. 151 00:07:59,160 --> 00:08:02,596 И познай какво? Ще ти пръсна скапаната глава. 152 00:08:02,679 --> 00:08:06,673 Щото съм шибан глупак. Не ми дреме за пандиза. 153 00:08:06,759 --> 00:08:09,558 Това си е моя работа. Това ще направя. 154 00:08:09,639 --> 00:08:13,996 Знаем какви ги вършите. Извозвате хората с парите им и ги отпращате. 155 00:08:14,080 --> 00:08:17,311 - Не може така да ми говорите. - Ах, ти, мазен ирландски изрод! Оправи ми парите! 156 00:08:17,400 --> 00:08:20,119 - Оправи ми парите или аз ще ти оправя мозъка. - Сам! 157 00:08:20,200 --> 00:08:22,236 Няма нищо, Сам. Това е лично. 158 00:08:22,280 --> 00:08:26,114 Ще съм там утре сутринта. Само се опитай, дебелак. Само се опитай. 159 00:08:26,160 --> 00:08:28,992 Мислиш ли, че разбра? 160 00:08:29,040 --> 00:08:34,159 Какви ги вършиш? За бога, той е честен. Ще отиде във ФБР. 161 00:08:34,240 --> 00:08:39,109 Тоя изрод се крие от мене вече три седмици. А ти се опитваш да ми кажеш какво да правя. 162 00:08:39,200 --> 00:08:42,908 Не се опитвам. Излизаш от релсите. Къде ти е главата? 163 00:08:43,000 --> 00:08:46,959 Къде ми е главата ли? А къде са ти яйцата? 164 00:08:47,040 --> 00:08:50,553 Искам да направят бизнеса по-голям. Знаеш за какво става въпрос. 165 00:08:50,600 --> 00:08:53,319 Ако действаш така, мога ли да разчитам на тебе? 166 00:08:53,399 --> 00:08:58,268 Много неща се промениха. Ако искаш да останеш с мене, ще ти се наложи да действаш по моему. 167 00:08:58,360 --> 00:09:01,668 Слушай, Ник, разбери положението ми. Отговарям за хиляди хора. 168 00:09:01,759 --> 00:09:04,672 Стотина милиона идват тук всяка година. 169 00:09:04,719 --> 00:09:07,393 И всичко свършва, ако не успея да взема лиценз. 170 00:09:07,480 --> 00:09:10,277 Ако закъсам, закъсват много хора. 171 00:09:10,320 --> 00:09:15,792 Забрави скапания си лиценз. Аз вдигнах собствено знаме, няма да ти трябва лиценз. 172 00:09:15,879 --> 00:09:20,110 Знаеш ли какво? Колкото повече говоря с тебе, Сами ... 173 00:09:20,200 --> 00:09:22,394 толкова повече започва да ми се струва, че не искаш да имаш нищо общо с мен. 174 00:09:22,440 --> 00:09:26,226 - Да, не искам да имам нищо общо с тебе. - Добре, чудесно. 175 00:09:26,279 --> 00:09:28,952 Не искам да съм въвлечен с това, което правиш, ясен ли съм? 176 00:09:29,000 --> 00:09:31,638 Искам честен бизнес. Искам да получа лиценза. 177 00:09:31,719 --> 00:09:33,551 Искам всичко да стане тихо. Това е! 178 00:09:33,639 --> 00:09:35,870 Просто така спокойно? "Аз съм шефа"? Това спокойно ли е? 179 00:09:35,918 --> 00:09:37,830 Това е измъкнато от контекста. Не мога да го контролирам това. 180 00:09:37,918 --> 00:09:42,436 - Рони и Били ще ти кажат какво точно се е случило. - Но да се прибираме вкъщи звучи лошо. 181 00:09:42,480 --> 00:09:46,437 Изглежда лошо ли? Всеки път, когато те видя по телевизията, споменават мене. Е това е вече лошо. 182 00:09:46,519 --> 00:09:49,158 - Какво, по дяволите, стана с тебе? - Какво става с мене ли? 183 00:09:49,200 --> 00:09:51,076 - Какво става с тебе? Губиш контрол. - Аз ли губя контрол? 184 00:09:51,159 --> 00:09:53,993 Я се виж, ходиш насам-натам като Джон Баримор. 185 00:09:54,080 --> 00:09:58,915 Розов халат и цигаре? Аз ли съм загубил контрол? 186 00:09:59,000 --> 00:10:03,551 Не искам да си спомням това, но ти се отнасяш без никакво уважение към хората, даже и към жена си. 187 00:10:03,600 --> 00:10:06,432 Жена ми ли? Че тя какво общо има с това? 188 00:10:06,480 --> 00:10:11,713 Тя беше разстроена от много неща, и особено от този инцидент с Лестър Даймънд. 189 00:10:11,798 --> 00:10:15,475 На твойто рамо ли плака? Разказа ли й своята малка роля в тази ситуация? 190 00:10:15,560 --> 00:10:17,790 Не, работата не е това. 191 00:10:17,879 --> 00:10:21,427 - Работата е, че е разстроена, а ти имаш проблеми. - Бих ти бил благодарен ... 192 00:10:21,480 --> 00:10:23,356 ако стоиш настрана от личния ми живот. 193 00:10:23,399 --> 00:10:27,075 Няма да ти хареса, ако аз се бъркам в твоя. - Тя дойде при мен да поговорим. 194 00:10:27,159 --> 00:10:29,310 Какво трябва да предприема? Да я зарежа ли? 195 00:10:29,360 --> 00:10:32,432 - Стой далеч от нея. Това не е твоя работа. - Не е моя работа ли? 196 00:10:32,519 --> 00:10:37,468 Преди една седмица беше. Сега не е. Когато ти трябвам, значи ти трябвам. 197 00:10:37,560 --> 00:10:40,199 Начинът, по който ме виждаш, е като поръчител. 198 00:10:40,279 --> 00:10:42,918 Налага се да разбера какво си направил с него. 199 00:10:43,000 --> 00:10:45,798 Този човек сега ще изтича в ФБР. 200 00:10:45,879 --> 00:10:47,710 Главата ти е по-голяма, отколкото е казиното ти. 201 00:10:47,798 --> 00:10:51,552 Знаех какво искаше. Ники искаше да ме наследи на поста. 202 00:10:51,639 --> 00:10:56,316 Искаше да заеме мястото на Гаджи, да събира пари от всичко и от всекиго. 203 00:10:56,360 --> 00:11:00,034 Освен това, той престана да иска разрешение от шефовете за всяко дребно действие. 204 00:11:03,759 --> 00:11:09,152 Шеф на казино и жена са убити. Ченгетата разпитват Ники. 205 00:11:09,240 --> 00:11:12,038 Дилър от Сироко. Пак разпитват Ники. 206 00:11:12,120 --> 00:11:16,111 Куп лайна от гълъби открити в багажниците на колите им. Разпитват Ники. 207 00:11:16,200 --> 00:11:18,031 Адвокат. 208 00:11:18,120 --> 00:11:21,634 Разпитват Ники. 209 00:11:21,719 --> 00:11:24,757 Когато започнаха да изчезват хора, дължащи пари... 210 00:11:24,839 --> 00:11:27,638 името на Ники се появяваше във всеки вестник. 211 00:11:27,719 --> 00:11:31,394 Ники беше разпитван за две дузини убийства, но винаги го пускаха. 212 00:11:31,480 --> 00:11:33,311 Никога нямаше свидетели. 213 00:11:33,399 --> 00:11:36,312 Ченгетата ме обвиняваха за всяка беля, която станеше. 214 00:11:36,360 --> 00:11:38,999 Пази си гърба. Но там нямаше никого. 215 00:11:39,080 --> 00:11:42,834 Ако някой тъпак се подхлъзнеше на бананова кора, те ме прибираха мене. 216 00:11:42,918 --> 00:11:44,750 Хайде, бъди мила, а? 217 00:11:44,839 --> 00:11:48,753 Шефовете не се държаха добре. Оплакваха се, че нещата не вървяха гладко. 218 00:11:48,839 --> 00:11:52,115 В работа като моята, нещата не можеха да вървят гладко, съжалявам. 219 00:11:52,200 --> 00:11:54,235 Аз общувах с деградирали животни. 220 00:11:54,279 --> 00:11:56,156 Но шефовете, на тях какво им пукаше? 221 00:11:56,200 --> 00:11:58,509 Седяха си на задниците и пиеха анасонова водка. 222 00:11:58,600 --> 00:12:01,067 А аз съм копачът на дупки. 223 00:12:01,159 --> 00:12:04,516 Тия скапани шефове си мислят, че всичко получавам на готово. 224 00:12:04,600 --> 00:12:08,513 Франки, намерили са човешка глава в пустинята. 225 00:12:08,600 --> 00:12:10,431 Знаеш ли за това? 226 00:12:10,519 --> 00:12:12,986 - Да, чух. Да. - Да. 227 00:12:13,080 --> 00:12:16,834 Всички говорят. Много шум вдигнаха. Пише го във всички вестници. 228 00:12:16,879 --> 00:12:19,393 Какво ще правиш? 229 00:12:19,440 --> 00:12:25,036 Искам да кажа, че това не е добре. Кажи му да си решава проблемите малко по-внимателно. 230 00:12:25,120 --> 00:12:27,350 Ще му кажа, Ремо. 231 00:12:27,399 --> 00:12:29,673 Шибани шефове, само си пушат цигарите ... 232 00:12:29,759 --> 00:12:32,877 ядат си скапаните трипове и суфлета, тлъстите му лакомници. 233 00:12:32,960 --> 00:12:36,235 Ако искам да говоря насаме, налага се да ходя на автобусната спирка. 234 00:12:36,320 --> 00:12:40,518 - Какво толкова, щом като продължавам да им пращам пари? - Оплакват се. 235 00:12:40,600 --> 00:12:44,274 Нека се оплакват. Аз съм самичък тук. Сам върша цялата работа. 236 00:12:44,360 --> 00:12:48,672 - Ако на някого не му харесва - да го духа! - Твоя работа. 237 00:12:48,759 --> 00:12:51,557 Те какво - война ли искат? Аз съм готов. 238 00:12:51,639 --> 00:12:55,393 Ще се погрижа за петима от тях. Всички останали ще си застанат на местата. 239 00:12:55,480 --> 00:12:58,471 Пикабу, нещастници. 240 00:12:58,560 --> 00:13:01,312 Ще се видим, отрепки. 241 00:13:01,360 --> 00:13:05,114 Ники не само насочваше вниманието върху себе си, но и върху мен. 242 00:13:05,159 --> 00:13:09,356 ФБР следеше всяка негова стъпка, но на него не му пукаше. Направо не му пукаше. 243 00:13:09,440 --> 00:13:12,317 Ако те следяха мен, то и аз започнах да следя тях. 244 00:13:12,360 --> 00:13:15,317 Похарчих няколко бона. Бая пари. Кой го интересува? 245 00:13:15,399 --> 00:13:19,632 Намерих най-модерно оборудване срещу подслушване от там, от където го беше купило и ФБР. 246 00:13:19,719 --> 00:13:25,272 Имах специални полицейски радиостанции, дешифратори като в ФБР, прибори за нощно виждане. 247 00:13:25,320 --> 00:13:30,473 И поради това, тия нещастни кучи синове така и никога не можаха да ме хванат. 248 00:13:30,560 --> 00:13:34,598 Аз си вършех работата, а това момче си играеше с живота. 249 00:13:34,678 --> 00:13:38,432 Всяко ченге в щата го следеше, а той си играеше голф. 250 00:13:38,480 --> 00:13:41,392 И то в най-неподходящото за мене време. 251 00:13:41,480 --> 00:13:44,870 Приближаваше разглеждането на лиценза ми и не исках да оставям нещата на случайността. 252 00:13:44,960 --> 00:13:48,668 Ако не можех да работа във Вегас, където тогава щях да ходя? 253 00:13:48,719 --> 00:13:51,552 - Вие бяхте много откровени с нас. Вашите книги и документи. 254 00:13:51,639 --> 00:13:54,437 Това трябва все нещо да значи, когато отидете пред комисията. 255 00:13:54,519 --> 00:13:58,672 - Всичко, което искам, е честно разглеждане. - Вашата откровенност гарантира това. 256 00:13:58,759 --> 00:14:02,230 - Добре, да пристъпим ... 257 00:14:02,279 --> 00:14:06,750 Искам да чуя нещо за Канзас сити. 258 00:14:06,798 --> 00:14:09,075 Какво е това, по дяволите? 259 00:14:11,399 --> 00:14:15,437 Къде ще кацнат тия, на игрището ли? 260 00:14:33,159 --> 00:14:35,548 Тия са скапани агенти, Франки. Виж ги само. 261 00:14:37,120 --> 00:14:40,271 Федералните толкова дълго бяха следили Ники, докато играеше голф... 262 00:14:40,360 --> 00:14:42,509 че им свърши бензина. 263 00:14:42,600 --> 00:14:46,115 Това, което не исках, стана точно преди заседанието на Комисията. 264 00:14:50,639 --> 00:14:54,427 Сто долара за този, който уцели самолета. 265 00:14:54,519 --> 00:14:59,878 Нещата не бяха чак толкова лоши, когато се появи Пискано, помощник на шефа от Канзас сити. 266 00:14:59,960 --> 00:15:02,713 Държеше малък хранителен магазин в града, където носехме куфарите. 267 00:15:02,759 --> 00:15:06,548 - Пак разправия с тия куфари. Знаеш ли какво значи това? 268 00:15:06,600 --> 00:15:09,797 Пак трябва да се разхождам до Вегас, а това ще ми струва още 200 долара. 269 00:15:09,879 --> 00:15:12,110 Той работеше със своя шурей ... 270 00:15:12,200 --> 00:15:15,032 но основното, което правеше, беше да се жалва от пътуването до Вегас. 271 00:15:15,080 --> 00:15:19,312 Трябва да направиш всичко законно, или ще те изпързалят. 272 00:15:19,399 --> 00:15:22,754 Ще запиша всичко. Всеки скапан цент се бъде записан. Разписки ... 273 00:15:22,798 --> 00:15:26,348 - Ей, оу, какв ... Какво ти става? - Всичко е тук. 274 00:15:26,440 --> 00:15:28,829 - От кога говориш така? - Извинявай. 275 00:15:28,918 --> 00:15:32,594 Нанси ми създава проблеми, ще му кажа, че ще му избода очите от тъпата му глава. 276 00:15:32,678 --> 00:15:34,875 - `Айде пак. - Казах "пържената глава". 277 00:15:34,918 --> 00:15:36,909 - Стига толкова. - Извинявай. 278 00:15:37,000 --> 00:15:38,830 Какво стана след това ли? Няма да повярвате. 279 00:15:38,918 --> 00:15:41,070 Кой би повярвал, че ФБР е подслушвало там всичко... 280 00:15:41,159 --> 00:15:43,593 търсейки някаква информация за едно старо убийство ... 281 00:15:43,678 --> 00:15:47,432 на едно момче, което беше умряло един господ знае къде и кога. 282 00:15:47,519 --> 00:15:50,317 Как да го предупредиш за куфарите, за да получи това, което искаше? 283 00:15:50,399 --> 00:15:53,949 Скапаният Нанс прибра два куфара от "Танжирс". А защо не три или четири? 284 00:15:54,040 --> 00:15:56,951 Никой не го следеше в стаята за броене. Такъв беше законът. 285 00:15:57,000 --> 00:16:00,436 Ние дори не можехме да влизаме там, за да следиме парите си. Можеш би да повярваш тая простотия? 286 00:16:00,519 --> 00:16:06,115 Разбира се, там всички бяха негови хора. Те всички бяха едно, тия идиоти. 287 00:16:06,200 --> 00:16:08,873 Всичко ще разбера. Ако е Грийн, ще го закопая това копеле. 288 00:16:08,960 --> 00:16:12,999 Никога не съм му вярвал. Те му вярваха на този изрод. Но аз - никога. 289 00:16:13,080 --> 00:16:16,469 - Ще пребият двама от тях с някоя лопата. - Спокойно. 290 00:16:16,519 --> 00:16:18,589 Мамо, извинявай. Те ме подхвърлят наляво и надясно. 291 00:16:18,678 --> 00:16:21,638 - Мамо, извинявай. Разстроен съм. - Знам, но това е прекалено. 292 00:16:21,719 --> 00:16:24,677 Ти знаеш какво правят. Не мога повече да го понасям. Напред-назад. 293 00:16:24,759 --> 00:16:28,307 - Спокойно, бе. Ще получиш инфаркт от това. - Знам. Страшно съм разстроен. 294 00:16:28,360 --> 00:16:31,557 И цялата проклетия беше, че те слушаха всичко това... 295 00:16:31,639 --> 00:16:34,790 за Лас Вегас, за казиното и куфарите... 296 00:16:34,879 --> 00:16:36,835 ето така. 297 00:16:42,279 --> 00:16:45,510 -Всичко излиза от джоба ми. Аз трябва да плащам. 298 00:16:45,600 --> 00:16:47,668 Можеше ли да си представите какво точно щеше да се случи? 299 00:16:47,719 --> 00:16:50,552 - Захванал съм се с това, за да печеля пари, а не да губя. 300 00:16:50,600 --> 00:16:54,274 Всички агенти на ФБР из цялата страна наостриха уши сега. 301 00:16:54,360 --> 00:16:57,272 - Ако искаш да направиш нещо като хората, трябва сам да го свършиш. 302 00:16:57,320 --> 00:17:02,518 Искам да кажа, че този Пискано основно съсипа целия свят. 303 00:17:02,600 --> 00:17:05,351 Има добри и лоши периоди в живота. 304 00:17:05,440 --> 00:17:07,874 Г-н председател, членове на комисията... 305 00:17:07,918 --> 00:17:10,387 г-н Ротстийн ни почете днес с присъствието си. 306 00:17:10,440 --> 00:17:13,000 Когато решаващият ден дойде, аз бях готов. 307 00:17:13,079 --> 00:17:16,593 Бях толкова уверен в себе си, трябваше просто да присъствам. 308 00:17:16,678 --> 00:17:22,038 Имаме някои документи, един от които е рапорт от бивш агент на ФБР... 309 00:17:22,119 --> 00:17:24,713 които напълно опрощават г-н Ротстийн от предишните му прегрешения. 310 00:17:24,798 --> 00:17:27,995 - Адвокате, преди да продължите ... - Искам да отбележите това ... 311 00:17:28,039 --> 00:17:32,031 Тази комисия е взела решение да откаже заявлението на г-н Ротстийн. 312 00:17:32,079 --> 00:17:34,512 - Да откаже? - Става въпрос за преразглеждане ли? 313 00:17:34,599 --> 00:17:36,555 Г-н председател, подавам второ заявление. 314 00:17:36,638 --> 00:17:38,516 Ще гласуваме ли за преразглеждане? 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,829 - Да. - Да. Да. 316 00:17:40,918 --> 00:17:42,750 Прието. Изслушването е отложено. 317 00:17:42,838 --> 00:17:46,434 - Майтапите се. - Отложено? Какво означава "отложено"? 318 00:17:46,519 --> 00:17:50,830 Сенаторе, обещахте ми разглеждане. Дори не погледнахте рапортите на ФБР. 319 00:17:50,918 --> 00:17:56,516 Когато ми бяхте на гости в хотел "Танжирс", не ми ли обещахте честно разглеждане? 320 00:17:56,599 --> 00:18:00,352 - Никога не съм ви бил на гости. - Никога не сте били? Никога не съм ви бил приятел? 321 00:18:00,439 --> 00:18:04,068 Не съм се грижил за вас поне три пъти в месеца? - Бих искал да отговоря положително. 322 00:18:04,159 --> 00:18:07,435 Г-н Ротстийн е верен на себе си в това отношение. Той лъже. 323 00:18:07,519 --> 00:18:11,592 Единственият път, когато бях в "Танжирс", бях с Барни Грийнстийн. 324 00:18:11,678 --> 00:18:14,476 - Бях ли и аз на банкета? Кажете ми, бях ли? - Вие бълнувате. 325 00:18:14,559 --> 00:18:17,119 - Бях ли на банкета? Бях ли? - Бълнувате. 326 00:18:17,159 --> 00:18:20,070 - Вие бяхте ... във .. Вие бяхте в зданието. - Бил съм в зданието? 327 00:18:20,159 --> 00:18:25,711 Знаете, че бях на банкета и ми обещахте справедливо разглеждане. Не е ли така? 328 00:18:25,798 --> 00:18:31,236 Не е така? Добре, поне кажете че бях на банкета. Това потвърдете. 329 00:18:31,319 --> 00:18:34,994 - Поне това потвърдете! - Да, бяхте. 330 00:18:35,079 --> 00:18:39,276 Благодаря, че не ме нарече лъжец, кучи сине. Ти, кучи ... 331 00:18:39,359 --> 00:18:42,589 Рутинното разглеждане на лиценз вчера се превърна в лудница ... 332 00:18:42,678 --> 00:18:45,397 когато известният шеф на казино "Танжирс", Сам "Ейс" Ротстийн ... 333 00:18:45,480 --> 00:18:49,028 - За кого работиш, Боб? - обвини в корупция ръководството на Комисията по хазарта. 334 00:18:49,119 --> 00:18:51,713 Обеща ми когато се облажваше в хотела ми. 335 00:18:51,798 --> 00:18:55,269 Молеше ме за копия от бордерата, за да можеше да сложиш парите си на собствен влог. 336 00:18:55,359 --> 00:18:58,271 Бурният изблик беше следствие от отказа на лиценз ... 337 00:18:58,359 --> 00:19:00,588 - Глупости! Глупости! - Ротстийн обвини няколко... 338 00:19:00,678 --> 00:19:04,194 членове на комисията във вестибюла, където той продължи своята тирада... 339 00:19:04,279 --> 00:19:06,588 докато адвокатите и приятелите му не го принудиха да напусне залата. 340 00:19:06,678 --> 00:19:10,910 Вие си имате минало. И аз си имам минало. Моето минало не е по-лошо от вашето. 341 00:19:10,959 --> 00:19:13,314 Но вие си въобразявате, че сте по-прави да ме съдите! 342 00:19:13,359 --> 00:19:16,432 Отдавна подозиран в управление на "Танжирс" без лиценз... 343 00:19:16,519 --> 00:19:20,227 на вчерашното заседание комисията трябваше да реши съдбата на Ротстийн ... 344 00:19:20,319 --> 00:19:23,868 дали е достатъчно квалифирицан, за да заема този пост. 345 00:19:23,918 --> 00:19:26,592 Шибани лицемери! 346 00:19:26,638 --> 00:19:29,869 - Какво се гласи да прави тоя? - Не знам. 347 00:19:29,959 --> 00:19:33,713 Какво прави? Той знае, че всички, на които се присмива, са ни приятели. 348 00:19:33,798 --> 00:19:36,392 Защо устрои такава бъркотия? 349 00:19:36,480 --> 00:19:41,394 Може би щеше да се управлява просто с ново име на длъжността си. Какво ще правим? 350 00:19:41,480 --> 00:19:45,552 Каквото и да прави, трябва да се държи по-тихо. Ще го скрием горе в офиса. 351 00:19:45,638 --> 00:19:48,597 Ако ще да се води портиер. Не ми пука. 352 00:19:48,678 --> 00:19:53,513 Но, моля, каквото и работа да върши, бъди сигурен, че ще е прави тихо. 353 00:20:00,878 --> 00:20:02,756 Дами и господа ... 354 00:20:02,798 --> 00:20:05,392 хотел "Танжирс" с гордост ви представя новото... 355 00:20:05,480 --> 00:20:09,392 шоу на Сам Ротстийн, "Най-добрият от най-добрите". 356 00:20:11,838 --> 00:20:14,592 Тази вечер, на живо от обновената "Спортна зала" ... 357 00:20:14,638 --> 00:20:18,109 ви представяме премиерата на шоуто ... 358 00:20:18,199 --> 00:20:21,748 с оркестъра на Саша Семьонов... 359 00:20:21,798 --> 00:20:23,676 и танцьорките на Сам Ротстийн! 360 00:20:26,319 --> 00:20:30,231 Г-н Ротстийн е професионален играч и най-добрият футболен съдия в Америка; 361 00:20:30,279 --> 00:20:35,307 човекът, който ще ви въдеде в истинския Лас Вегас, както никой друг преди него. 362 00:20:35,399 --> 00:20:39,597 А сега, дами и господа, новият директор по развлеченията на Хотел и Казино "Танжирс" ... 363 00:20:39,678 --> 00:20:42,829 Г-н Сам Ротстийн. 364 00:20:50,319 --> 00:20:54,436 Добре дошли на шоуто на Сам Ротстийн. Ние сме много щастливи да ви посрещнем тук тази вечер. 365 00:20:54,519 --> 00:20:57,432 Младата дама от ляво е Труди, която е... 366 00:20:57,480 --> 00:21:00,311 новата водеща танцьорка на приказното шоу от Париж. 367 00:21:00,359 --> 00:21:02,827 - Нашият пръв гост тази вечер ... 368 00:21:02,918 --> 00:21:05,480 е Франки Авалон. 369 00:21:10,599 --> 00:21:14,432 - Дръж го под око. - Имам голямо семейство. 370 00:21:14,480 --> 00:21:18,994 - Колко деца имате? - Горд съм да ви кажа, че имаме осем деца. 371 00:21:19,079 --> 00:21:21,877 - Не, не. Моля ви, моля ви. 372 00:21:21,959 --> 00:21:25,918 - Това е възхитително. - Няма нищо особено. За мене беше удоволствие. 373 00:21:25,959 --> 00:21:29,428 - Ейс, не прави това. 374 00:21:29,480 --> 00:21:32,231 О, не, не. О, не. 375 00:21:32,319 --> 00:21:34,435 О, боже. 376 00:21:34,480 --> 00:21:36,673 Той жонглира! 377 00:21:36,759 --> 00:21:40,355 Дайте да не приемаме Пат Уеб толкова сериозно. 378 00:21:40,439 --> 00:21:43,714 Неотдавна го предизвиках на дебат в тази програма, но той ми отказа. 379 00:21:43,798 --> 00:21:48,270 От какво се боиш, Пат? Може да не ми изпращате покани. 380 00:21:48,359 --> 00:21:50,953 Може да ме питаш за всичко, което те интересува. 381 00:21:51,039 --> 00:21:53,837 Какво прави тоя по телевизията? 382 00:21:53,918 --> 00:21:58,913 Тук е цяла нощ, пищи, че ще подаде жалба във Върховния съд. 383 00:21:59,000 --> 00:22:02,355 Той сигурно е откачил. Ще ходи до Вашингтон за това? 384 00:22:02,439 --> 00:22:05,000 Той съвсем е мръднал. 385 00:22:05,039 --> 00:22:08,155 Жалко е, че толкова често се среща лицемерие. Някои хора правят каквото си искат. 386 00:22:08,199 --> 00:22:11,031 На други трябва да им излиза през носа. Но такъв е живота. 387 00:22:11,079 --> 00:22:16,631 Анди, иди при него. Кажи му, че май е време да си ходи. 388 00:22:21,399 --> 00:22:24,196 На първо място, това, което направиха, беше напълно антиконституционно. 389 00:22:24,279 --> 00:22:27,875 Ние сме в списъка за разглеждане във Върховния съд на САЩ. 390 00:22:27,918 --> 00:22:33,198 На тях не им пука за Върховния съд. Те искат да си ходиш. 391 00:22:33,279 --> 00:22:37,636 Да си ходя? Анди, не говориш сериозно. Как така да си ходя? Не виждаш ли, че всичко е поставено на карта? 392 00:22:37,718 --> 00:22:40,916 Старецът казва, че може би е по-добре да предадеш на приятеля ти. 393 00:22:41,000 --> 00:22:43,717 Когато той каже "може би", това е анафема. 394 00:22:43,759 --> 00:22:46,512 Не просто да си ходиш, а да бягаш. 395 00:22:46,599 --> 00:22:50,352 Всеки път, когато споменат името ми, споменават и това на Ники. 396 00:22:50,439 --> 00:22:52,748 Какво може да помогне? 397 00:22:52,838 --> 00:22:55,637 Проблемите, които докара, са убийствата. 398 00:22:55,718 --> 00:23:01,236 Полицаите го дебнат. Той ги вбеси. Никой не може един ход да направи. 399 00:23:01,319 --> 00:23:04,596 - Ти какво предлагаш? - Не знам. Той не ме слуша. 400 00:23:04,678 --> 00:23:07,397 Може би трябва да изчезне за малко. Ще бъде ли това лошо? 401 00:23:07,480 --> 00:23:09,868 - Никъде няма да изпратят Ники. - А ако си даде почивка ... 402 00:23:09,959 --> 00:23:12,076 това ще даде предимство на противниците му. 403 00:23:12,159 --> 00:23:16,834 Аз бих забравил за предимството. Просто бих изчезнал. 404 00:23:19,559 --> 00:23:22,278 Това не мога да го направя. 405 00:23:22,319 --> 00:23:26,392 Съвсем скоро, след като Анди се прибра, Ники дочу за нашия разговор. 406 00:23:26,439 --> 00:23:29,236 На другата сутрин рано ми се обадиха. 407 00:23:29,319 --> 00:23:32,071 Чудесно. Знаеш ли, искам да се разходя малко по магазините. Искаш ли с мен? 408 00:23:32,159 --> 00:23:34,275 Да заставиш Ники да се обади не беше лесна работа. 409 00:23:34,359 --> 00:23:37,271 Дори паролите вече не работеха. Затова измислихме друг способ. 410 00:23:37,319 --> 00:23:42,597 Ако телефонът се подслушваше, федералните можеха да слушат празнословия вместо престъпления. 411 00:23:42,638 --> 00:23:45,358 При нормални обаждания след няколко минути те се отказваха. 412 00:23:45,439 --> 00:23:48,158 Да, разтегнах си сухожилие на ръката. 413 00:23:48,199 --> 00:23:49,917 - Да. - Ще се видим в 3:00. 414 00:23:49,959 --> 00:23:52,472 - При "Цезар"? - 100 ярда по-надолу по пътя. 415 00:23:52,519 --> 00:23:55,591 - Защо? - Не ме питай. Просто бъди там. 416 00:23:57,159 --> 00:24:00,356 - Сметаната на Сузи има точно същата опаковка. 417 00:24:00,399 --> 00:24:03,038 Видях нещо. 418 00:24:03,079 --> 00:24:06,150 Нещо много хитро. 419 00:24:06,240 --> 00:24:10,118 Добре, той излезе. Мравката. В кафяво. 420 00:24:10,199 --> 00:24:12,667 Този едрия. Мисля, че е Франки. 421 00:24:12,718 --> 00:24:14,914 Ники излезе преди мене ... 422 00:24:14,959 --> 00:24:17,792 защото не му беше лесно да се придвижва незабелязано. 423 00:24:17,878 --> 00:24:21,553 Ники дори не можеше да пътува, без да сменя колите ... 424 00:24:21,638 --> 00:24:24,676 поне шест пъти, преди да се отърве от опашките. 425 00:24:24,718 --> 00:24:27,631 Заради самолетите трябваше да ползва подземни гаражи. 426 00:24:57,480 --> 00:25:00,311 Всяка среща насред пустинята ме изнервяше. 427 00:25:00,359 --> 00:25:02,588 Страшно място. 428 00:25:02,638 --> 00:25:05,106 Знаех за дупките в пустинята, естествено. 429 00:25:05,159 --> 00:25:08,708 И където и да погледнех, навсякъде можеше да има дупка. 430 00:25:08,878 --> 00:25:12,269 Обикновено шансовете ми да се върна жив от среща... 431 00:25:12,359 --> 00:25:15,156 с Ники бяха 99%. 432 00:25:17,000 --> 00:25:21,753 Но този път, когато го чух да казва 200 ярда по-надолу по пътя... 433 00:25:21,798 --> 00:25:23,676 си дадох 50%. 434 00:25:42,599 --> 00:25:47,309 От какъв зор говориш зад гърба ми с хората за моята глава? 435 00:25:47,399 --> 00:25:50,675 - Какви хора? - Какви хора ли? Какво си мислеш, че нямаше да разбера ли? 436 00:25:50,759 --> 00:25:52,589 Абе въобще си нямам представа за какво говориш. 437 00:25:52,678 --> 00:25:57,355 Казал си, че ти създавам грижи? Трябва да слушам хората заради твойте свинщини? 438 00:25:57,439 --> 00:26:00,636 Искаш да ме отпратиш? По-добре си събирай армия, приятел! 439 00:26:00,678 --> 00:26:04,910 Нищо не съм предлагал. Казах на Анди Стоун, че нещо се горещиш и в това е проблемът. 440 00:26:05,000 --> 00:26:07,717 - Искаш да ме пръждосаш от моя скапан град? - Да. 441 00:26:07,759 --> 00:26:10,432 Нека тая воня да се разсее, за да мога да управлявам казиното. 442 00:26:10,480 --> 00:26:13,949 Ако нещо не върви казиното, всичко е на моя задник. Не на твоя, а на моя. 443 00:26:14,039 --> 00:26:18,510 Не знам дали знаеш, но твоето скапано казино стана твое защото аз го направих така! 444 00:26:18,599 --> 00:26:23,798 За това говоря. Не шибаните кънтри клуб и телевизионно шоу! 445 00:26:23,878 --> 00:26:26,597 За какъв чеп излезе на екрана? 446 00:26:26,678 --> 00:26:30,752 Всеки ден ми се обаждат от къщи. Те мислят, че си откачил! 447 00:26:30,838 --> 00:26:34,513 Излизам по телевизията само, за да държа в ръце казиното. Това го знаеш. 448 00:26:34,599 --> 00:26:37,557 Можеш спокойно да се занимаваш с продоволствените си работи, без да излизаш по телевизията! 449 00:26:37,638 --> 00:26:39,550 Ти искаше да влезеш в телевизията. 450 00:26:39,599 --> 00:26:42,432 Да, исках в телевизията. По този начин имам форум. Така мога да спечеля. 451 00:26:42,480 --> 00:26:46,074 Те знаят, че не могат да се бъзикат с мен така, както биха правили, ако бях неизвестен. Това е. 452 00:26:46,119 --> 00:26:48,155 Ти си правиш спектакъл. 453 00:26:48,199 --> 00:26:51,986 Аз ли? Не бих попаднал в такава ситуация, ако не беше ти. 454 00:26:52,039 --> 00:26:54,837 Всеки път, когато някой ме срещне, въпросът е: "Дали те познавам"? 455 00:26:54,918 --> 00:26:58,230 - Разбира се, сега искаш да прехвърлиш проблемите около скапания си лиценз върху мене. - Не, Ники. 456 00:26:58,279 --> 00:27:01,156 Когато ме попита дали можеш да дойдеш... 457 00:27:01,240 --> 00:27:04,038 какво ти казах? Помниш ли? 458 00:27:04,119 --> 00:27:07,030 - Спри за малко. - Помниш ли какво ти казах? 459 00:27:07,079 --> 00:27:11,231 Попитах ли те? Когато те питах дали мога да дойда тук? 460 00:27:11,319 --> 00:27:15,597 Прокарай си го през главата, шибан евреин! 461 00:27:15,678 --> 00:27:19,557 Ти се намираш тук само заради мене! Само благодарение на мене! 462 00:27:19,599 --> 00:27:22,033 Без мене ти специално ... 463 00:27:22,119 --> 00:27:26,875 Всеки що-годе умен човек можеше да се докопа до скапания ти чифутски задник! 464 00:27:26,918 --> 00:27:30,115 И къде ще ходиш тогава? За последно те предупреждавам. 465 00:27:30,199 --> 00:27:33,077 И не смей да ме командваш! Ах, ти, отрепка такава! 466 00:27:56,599 --> 00:28:00,194 --- Изплющи с камшика --- 467 00:28:00,240 --> 00:28:02,798 --- отрежи миналото --- - Добре, имаме си компания. 468 00:28:02,878 --> 00:28:05,187 --- Настъпи здраво --- 469 00:28:05,279 --> 00:28:08,236 --- Удари мама в гърба --- 470 00:28:09,959 --> 00:28:12,632 --- Когато проблемите започнат, прогонвай ги --- 471 00:28:12,678 --> 00:28:14,557 --- Преди свещеникът да започне да говори дълго --- 472 00:28:14,599 --> 00:28:16,908 --- трябва да си ги прогонил --- - Това виждаш ли го? 473 00:28:17,000 --> 00:28:22,596 Тъп чифут. Израстнахме заедно, а той се държи сякаш не ме познава. 474 00:28:22,638 --> 00:28:25,472 Знам, че се налага да се избягваме един друг, но това може да се уреди. 475 00:28:25,519 --> 00:28:27,396 Майната му. 476 00:28:27,439 --> 00:28:29,906 - За Абрахам Линкълн. 477 00:28:29,959 --> 00:28:34,236 - Не се дразни. - Приличам ли ти на раздразнен? 478 00:28:34,279 --> 00:28:36,952 Защо да съм бесен? 479 00:28:37,000 --> 00:28:41,948 Никаквец. Даже не се оглежда. Какъв му е проблемът? 480 00:28:42,039 --> 00:28:46,668 - Скапаните чифути са се сраснали, нали? - Весело си живеят. 481 00:28:46,759 --> 00:28:49,637 - Ами и ние. --- Удари добре с камшика --- 482 00:28:51,240 --> 00:28:54,993 - Да? 483 00:28:55,079 --> 00:28:57,467 - Сам, имаме проблем. - Какъв е? 484 00:28:57,519 --> 00:29:01,147 Малчуганът. Никой не му е казал, че тук никой не го чака. 485 00:29:01,240 --> 00:29:04,196 Ние се обърнахме и си дадохме вид, че не го познаваме кой е. 486 00:29:04,240 --> 00:29:08,789 Седи на 21-ва маса и навсякъде си вре носа. 487 00:29:08,838 --> 00:29:12,309 Прави големи залози. Сега залага 10 000$. 488 00:29:12,359 --> 00:29:14,998 - Сега стана съвсем нагъл. - O, не. 489 00:29:15,079 --> 00:29:17,798 - Иска да добави още 50 000. - Дайте му 10. 490 00:29:17,878 --> 00:29:19,869 Това е. Слизам долу. 491 00:29:19,959 --> 00:29:24,828 - Той ви дава 10 000, както искате. - Не, 50 000. Казах 50! 492 00:29:24,918 --> 00:29:29,753 Иди и вземи. Не ме е еня откъде ще ги вземеш. Нещастници. Прибират, но не връщат. 493 00:29:29,798 --> 00:29:33,838 --- Нямам дом, но имам телефон --- 494 00:29:33,918 --> 00:29:38,356 Какво се хилиш, бе? Какво се хилиш? 495 00:29:38,439 --> 00:29:42,193 Знаеш ли колко съм щур? Ще се ебаваш ли, а? 496 00:29:45,480 --> 00:29:48,516 Помогни си сам с една десница през шибаната си уста. 497 00:29:48,559 --> 00:29:50,436 Виж го ти това конте тук. 498 00:29:50,480 --> 00:29:52,356 Шербърт ли те изпрати да ме обереш? 499 00:29:52,399 --> 00:29:57,154 Шибаш всички по цяла нощ? Обираш хората, а? 500 00:29:57,240 --> 00:29:59,355 А, така значи? Удари ме, де. 501 00:30:01,959 --> 00:30:05,474 Вземи тоя поп и си го заври отзад. 502 00:30:05,559 --> 00:30:08,198 Удари ме пак. 503 00:30:11,199 --> 00:30:15,875 Вземи и тази и я заври отзад на сестра си. Удари ме пак. 504 00:30:15,918 --> 00:30:20,596 Това е. Продължавайте да го наблюдавате. Ако имаше сърце, ти би започнал да крадеш, за да живееш. 505 00:30:20,678 --> 00:30:24,069 Пак ме удари! За какъв дявол го гледаш него? 506 00:30:24,159 --> 00:30:27,834 Ама че... Виж тези 20 шибани чипове. Удари ме пак. 507 00:30:32,718 --> 00:30:36,712 Ще трябва да плащаш като бързо, както и събираш. 508 00:30:39,119 --> 00:30:43,557 - Трябва да си ходиш. - Кажи на този шибан евреин той да плати залога. 509 00:30:43,599 --> 00:30:46,591 Тук съм да ти помогна. Ще ни погребеш и двамата. 510 00:30:46,678 --> 00:30:50,432 - Просто ми дай парите. Дай ми скапаните пари. - Ще ти дам 10. 511 00:30:50,480 --> 00:30:53,391 След това ще си ходиш преди да се те прибрали ченгетата. 512 00:30:53,480 --> 00:30:56,118 Десет - и това е. 513 00:30:59,519 --> 00:31:03,876 Какво ми светиш, плешив еврейски чеп? 514 00:31:07,399 --> 00:31:11,836 - Хайде, хайде. Изчезвай. - Ще ми паднеш, нещастник чифутски! 515 00:31:11,878 --> 00:31:15,235 Да изчезвам ли? Не съм получил всичко. Дай. 516 00:31:15,319 --> 00:31:18,038 Сега всичко се промени. Говорим за развод. 517 00:31:18,119 --> 00:31:21,828 Искахте издръжка на вас и детето, а сега и попечителство. 518 00:31:21,918 --> 00:31:24,115 Искам да получа това, което получава всяка разведена жена. 519 00:31:24,199 --> 00:31:26,030 Тя е трезва едва по два часа на ден. 520 00:31:26,119 --> 00:31:28,155 Обикновено между 11 и 13 часа. 521 00:31:28,199 --> 00:31:32,476 Ако й дам нейните пари и бижута, тя ще ги прахоса за една година. 522 00:31:32,519 --> 00:31:36,671 И после къде ще бъде? Ще се върне при мен ... 523 00:31:36,759 --> 00:31:41,310 - или ще намери някаква друга причина да се върне ... - Сключихме сделка. 524 00:31:41,399 --> 00:31:43,230 Помниш ли това? 525 00:31:43,319 --> 00:31:47,551 Той каза, че ако нещата между нас не потръгнат, аз ще мога да си взема нещата и да го напусна. 526 00:31:49,279 --> 00:31:51,474 Погледни ме в очите. 527 00:31:51,559 --> 00:31:55,552 Погледни ме. Познаваш ме. 528 00:31:55,638 --> 00:31:58,869 Виждаш ли там нещо, което да те кара да мислиш, че ще ти разреша... 529 00:31:58,918 --> 00:32:03,150 в твоето състояние да вземеш детето ни? 530 00:32:03,240 --> 00:32:05,070 А? 531 00:32:07,718 --> 00:32:10,074 Знаеш, че няма да се случи. 532 00:32:12,480 --> 00:32:15,471 И след всичко това ... 533 00:32:15,559 --> 00:32:19,154 колкото и да се мъчех, колкото и да исках ... 534 00:32:19,240 --> 00:32:21,070 нямаше да я получа. 535 00:32:21,159 --> 00:32:23,115 Не можеш да я заставя да ме обича. 536 00:32:23,199 --> 00:32:26,635 Винаги съм чувствал, че тя правеше това заради парите... 537 00:32:26,718 --> 00:32:28,869 бидейки някакъв за първи път в живота й... 538 00:32:28,959 --> 00:32:31,109 дом, дете. 539 00:32:31,199 --> 00:32:33,509 Но това не стана. Не стана по този начин. 540 00:32:33,599 --> 00:32:35,430 - Всичко наред ли е? Какво можем да направим? 541 00:32:35,519 --> 00:32:39,272 Не след дълго ни се наложи да си починем един от друг. Разделени за известно време. 542 00:32:39,359 --> 00:32:42,794 В това време помня как Джинджър взе Ейми в Бевърли Хилс. 543 00:32:42,878 --> 00:32:44,709 Цяла седмица се отдаде на пазаруване. 544 00:32:44,798 --> 00:32:48,189 - Да, г-н Ротстийн. - Оператор, хотел "Бевърли" в Бевърли Хилс, моля. 545 00:32:48,519 --> 00:32:50,953 - "Хотел Бевърли". - Г-жа Ротстийн, моля. 546 00:32:51,039 --> 00:32:54,509 Г-н и г-жа Ростийн вече излязоха. 547 00:32:54,599 --> 00:32:57,193 Г-н и г-жа Ротстийн ли? 548 00:32:57,279 --> 00:32:59,952 Ей, малкият Дейл Еванс. 549 00:33:00,039 --> 00:33:02,472 - Да, те излязоха заедно. - Благодаря. 550 00:33:07,718 --> 00:33:09,629 Ало. Да. 551 00:33:09,678 --> 00:33:12,637 Жена ми със своя стар приятел е в Лос Анжелос. 552 00:33:12,678 --> 00:33:15,193 Някаква отрепка. Казва се Лестър Даймънд. 553 00:33:15,240 --> 00:33:17,958 Дъщеря ми е с тях, мисля, че ще се опитат да я отвлекат. 554 00:33:18,000 --> 00:33:21,628 - Може ли да изпратите някого? - Ще се погрижа. 555 00:33:26,199 --> 00:33:28,235 Намерихме телефона и адреса. 556 00:33:28,319 --> 00:33:31,789 - Здрасти. Лестър ли е ? - Ало. 557 00:33:31,878 --> 00:33:34,074 Кой се обажда? 558 00:33:34,119 --> 00:33:36,917 Сам Ротстийн е. Искам да говоря с Джинджър. Дай й телефона. 559 00:33:37,000 --> 00:33:38,876 Не е тука, Сам. 560 00:33:38,918 --> 00:33:41,637 Чуй ме много внимателно. Искам да говоря с Джинджър. 561 00:33:41,678 --> 00:33:45,387 Искам си детето обратно. Искам да я качите незабавно на самолета. 562 00:33:45,480 --> 00:33:48,471 - Знам, че е там. Не ме бъзикай. - Сам, не бих те лъгал. 563 00:33:48,519 --> 00:33:50,555 - Не трябва да го правя. 564 00:33:50,599 --> 00:33:52,714 Разбра ли? Извикай я на телефона. 565 00:33:52,798 --> 00:33:56,030 Сам, не знам къде е. 566 00:33:56,119 --> 00:34:00,158 А ... слушай ... Може ли да ти позвъня по-късно? 567 00:34:00,199 --> 00:34:03,668 - 702-472-1862. - Мм-хмм. 1862. 568 00:34:03,718 --> 00:34:05,596 - Добре, ще ти се обадя. - Веднага. 569 00:34:05,638 --> 00:34:07,675 - Веднага. - Разбрах те. 570 00:34:07,718 --> 00:34:11,998 Мухльо. Добре, спечелихме няколко минути. 571 00:34:12,039 --> 00:34:14,110 Искаш ли да се върнеш при този идиот? А? 572 00:34:14,159 --> 00:34:17,391 - Добре, ти имаш ли? Два милиона в този сейф? 573 00:34:17,480 --> 00:34:20,516 Ей, чакай малко? Той има два милиона в сейф, прав ли съм? 574 00:34:20,559 --> 00:34:22,436 Позволила си му да задържи бижутата си. 575 00:34:22,480 --> 00:34:25,677 Ще вземем парите и това, за което така се точи, а? Нейно величество. 576 00:34:25,759 --> 00:34:28,557 Ще заминем за Европа. Ще си боядисаш косата. 577 00:34:28,639 --> 00:34:32,268 Не искам да ходя в Европа. Искам да гледам "Човекът-слон". 578 00:34:32,360 --> 00:34:35,795 Ще отидем в Европа. Остави възрастните да говорят. Боядисай си косата. 579 00:34:35,878 --> 00:34:37,914 Ще си направиш пластична операция, както говорихме. 580 00:34:37,960 --> 00:34:40,519 Ти си майката. Колко мислиш, че той ще плати, за да си получи детето обратно? 581 00:34:40,559 --> 00:34:43,518 - Не искам да ходя в Европа. - Затваряй си устата. Знаеш ли от къде е взела това? 582 00:34:43,559 --> 00:34:45,436 - Ти млъкни. Искаш да отида там ли? 583 00:34:45,480 --> 00:34:47,516 Ще ти фрасна една. Нямам нужда от това! 584 00:34:47,559 --> 00:34:50,835 Това винаги е било мечта, но сега ще отидем. 585 00:34:50,918 --> 00:34:53,956 - Лестър, той се обади на тебе. Той се обади точно на тебе. - Той беше на телефона. 586 00:34:54,039 --> 00:34:56,347 - Просто говорих с него - Така че той знае къде си. 587 00:34:56,400 --> 00:34:58,993 Това означава, че той ще изпрати няколко души, ако не и още сега. 588 00:34:59,079 --> 00:35:01,639 Това означава, че той стои до телефона, като тъпанар ... 589 00:35:01,719 --> 00:35:05,472 чакайки да му се обадя. - Той стои до телефона и чака да му се обадиш. 590 00:35:05,559 --> 00:35:09,268 Какво ще правиш? Той вероятно има хора отвсякъде на къщата! 591 00:35:09,319 --> 00:35:13,074 - Той е скапан нещастник! Това са глупости! - Взимай чантата! Да вървим! 592 00:35:13,159 --> 00:35:17,277 - О, каква простотия? Каква! Искаш да говорим сега ли? - Добре, готови ли сте? 593 00:35:17,319 --> 00:35:19,389 - Давай, давай! Сядай в колата! - Бързо, бързо. 594 00:35:19,480 --> 00:35:21,391 Успокой се. Никой никого не убива. 595 00:35:21,480 --> 00:35:23,471 Мисля, че ще ме убие. - Просто се успокой. 596 00:35:23,559 --> 00:35:28,076 Обади ми се на този телефон точно след един час. Ще видя какво мога да направя. 597 00:35:28,159 --> 00:35:30,195 Ще ти се обадя след един час... 598 00:35:30,279 --> 00:35:32,349 - и ти ще бъдеш тук, нали? - Ще бъда. 599 00:35:32,440 --> 00:35:36,829 Слушай, не прави щуротии, нали? Добре ли си? Добре. 600 00:35:36,918 --> 00:35:38,750 Чао. 601 00:35:38,838 --> 00:35:40,670 - Спрете. Спрете и двамата. - Тя започна. 602 00:35:40,759 --> 00:35:42,589 - Тя започна всичко. Аз просто си стоя тука. - Влизай в колата. 603 00:35:42,679 --> 00:35:44,589 Не можех да караш. Дори и не си помисляй. Аз ще карам. 604 00:35:44,679 --> 00:35:47,146 - Няма да тръгват с откачена жена. - Ти ме правиш на луда! 605 00:35:47,239 --> 00:35:50,914 Сядай на другото място! А аз ще изпратя детето в Боливия в куфар! 606 00:36:07,000 --> 00:36:08,829 Можем ли ... 607 00:36:15,400 --> 00:36:18,914 --- Можеш да вървиш по своя път --- 608 00:36:19,000 --> 00:36:21,672 --- Да вървиш по своя път --- 609 00:36:21,759 --> 00:36:23,795 --- Кажи ми защо --- 610 00:36:23,878 --> 00:36:27,554 --- Всичко се преобърна наопаки --- - Джинджър ми се обади. 611 00:36:27,639 --> 00:36:31,996 - Да. 612 00:36:32,039 --> 00:36:35,076 - Просто казах да ми се обади. - Какво искаше тя? 613 00:36:35,159 --> 00:36:38,708 Страх я беше да ти се обади. 614 00:36:38,759 --> 00:36:43,958 - Тя е с оня духач. Ейми е при тях. - Затова съм тука. 615 00:36:44,039 --> 00:36:46,030 Тя иска да се върне, но я е страх, че ще я пребиеш от бой. 616 00:36:46,119 --> 00:36:49,235 - Отвлекли са ми детето. Какво искаш? - Знам това. 617 00:36:49,319 --> 00:36:53,518 Защо не се върне при мен? Все пак сме семейство. Това не е бизнес. 618 00:36:53,599 --> 00:36:57,557 Обади се вкъщи. Иначе гледаме на това с лоши очи. Разбираш ли какво ти говоря? 619 00:36:57,639 --> 00:36:59,516 Назад и напред, това е едното и другото. 620 00:36:59,559 --> 00:37:01,596 Между временно, тя би си заминала. 621 00:37:01,639 --> 00:37:03,675 - Прав ли съм? 622 00:37:03,719 --> 00:37:06,711 Какво да правя с тази жена? 623 00:37:06,759 --> 00:37:10,833 - Подлудява ме. - Мисля, че ако я ... 624 00:37:10,918 --> 00:37:15,117 убедиш, че всичко ще бъде наред, тя ще се върне обратно. 625 00:37:15,199 --> 00:37:17,918 Подлудява ме. 626 00:37:17,960 --> 00:37:19,951 Когато се върне, помисли за това. 627 00:37:20,039 --> 00:37:23,270 Изчакай, докато си вземеш детето. Тя иска да се върне. 628 00:37:23,360 --> 00:37:25,588 Това е главното тук. 629 00:37:25,639 --> 00:37:29,393 Искаш си детето, нали? А? 630 00:37:29,480 --> 00:37:33,268 Ало. 631 00:37:33,319 --> 00:37:37,949 Здрасти, аз съм. Тази, с която си искал да говориш, нали? 632 00:37:38,039 --> 00:37:40,472 Слушай, няма да те питам къде си. 633 00:37:40,519 --> 00:37:44,751 Моля те, просто качи Ейми на самолет, на първия самолет, който лети насам. 634 00:37:44,838 --> 00:37:47,672 - Затова те моля. - Не мисл ... 635 00:37:47,719 --> 00:37:50,313 Искам да кажа, че тя не може да дойде сама. 636 00:37:50,400 --> 00:37:54,153 Какво искаш да кажеш? 637 00:37:54,239 --> 00:37:56,070 Това, което искам ... 638 00:37:56,159 --> 00:38:01,028 Мислиш ли, че ако се върна ... 639 00:38:01,119 --> 00:38:03,269 че можеш да ми простиш? 640 00:38:03,360 --> 00:38:07,193 Право да ти кажа - не знам. 641 00:38:07,239 --> 00:38:09,195 Разбирам те. 642 00:38:09,279 --> 00:38:11,270 Знам, че те прекарах. 643 00:38:11,360 --> 00:38:15,351 - Какво става с парите? Къде са? - Искам да ти кажа ... 644 00:38:15,400 --> 00:38:20,029 направих грешки и похарчих част от тях. 645 00:38:20,119 --> 00:38:23,155 - Приблизително колко? - Доста. 646 00:38:23,239 --> 00:38:27,518 - Колко точно? - Около 25. 647 00:38:27,559 --> 00:38:29,277 - Около 25 000? - Да. 648 00:38:29,319 --> 00:38:32,038 - Останалото от двата милиона още ли е там? - Да, остатъкът е там. 649 00:38:32,119 --> 00:38:35,110 Добре, не е страшно. Това е добре. 650 00:38:35,199 --> 00:38:37,190 Той взе своите 25. 651 00:38:37,279 --> 00:38:39,190 Ще го преживея. Но повече от това няма да мога. 652 00:38:39,239 --> 00:38:41,309 Добре. 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,596 Добре, добре. Къде си сега? Ще изпратя самолет за тебе. 654 00:38:48,000 --> 00:38:49,829 Здрасти, Сам. 655 00:38:59,480 --> 00:39:02,277 Какво направи по въпроса? 656 00:39:02,319 --> 00:39:04,355 Какъв въпрос? 657 00:39:04,400 --> 00:39:06,628 С парите. 658 00:39:06,719 --> 00:39:10,871 Трябваха му някои дрехи. 659 00:39:10,918 --> 00:39:13,797 25 000 за дрехи? 660 00:39:13,838 --> 00:39:17,309 Искаше и часовник. 661 00:39:18,798 --> 00:39:21,996 - 25 000 за дрехи и часовник? - Мм-ммм. 662 00:39:22,079 --> 00:39:24,150 Мм-ммм. 663 00:39:24,199 --> 00:39:26,429 - Добър вечер, сеньора. Насам, моля. - Джино.. 664 00:39:26,480 --> 00:39:28,673 Добрата част беше, че си върнах Ейми. 665 00:39:28,719 --> 00:39:32,998 Прибрахме се вкъщи, отпратих прислужницата, сложихме детето да спи. 666 00:39:33,039 --> 00:39:35,712 Успокоих се и отидохме на вечеря. 667 00:39:35,759 --> 00:39:37,795 Опитвах се да бъда мил и спокоен ... 668 00:39:37,838 --> 00:39:42,275 но все пак, 25 000 за три костюма?! 669 00:39:42,319 --> 00:39:44,514 Не звучи много нормално. 670 00:39:44,559 --> 00:39:48,029 Първо, той никога няма да облече такива костюми за по 1000$. 671 00:39:48,079 --> 00:39:50,275 Да кажем, че си е купил такива, дето по принцип не може да си позволи. 672 00:39:50,319 --> 00:39:53,596 Как можеш да облечеш 25 костюма за 3 дни? 673 00:39:53,639 --> 00:39:57,235 --- Признавам си --- - Как успяхте толкова бързо? 674 00:39:57,319 --> 00:39:59,548 Не умея толкова бързо да сменям дрехите, май съм платил двойно повече. 675 00:39:59,639 --> 00:40:02,153 - Купих му и часовник. - Да. 676 00:40:02,239 --> 00:40:07,268 Но дори да си му купила наистина хубав часовник, или поне такъв, какъвто той мисли, че е хубав ... 677 00:40:07,360 --> 00:40:09,588 Той си няма представа какво е това хубав часовник. 678 00:40:09,639 --> 00:40:11,630 - Да кажем, похарчила си пет, десет, дванадесет бона... - Да. 679 00:40:11,719 --> 00:40:14,836 максимум, което е невъзможно, за него де. 680 00:40:14,918 --> 00:40:19,471 Плюс максимум още за три костюма по 1000$ единия. Какво остава? 681 00:40:19,559 --> 00:40:22,835 - Около 10 000$? - Защо ровиш, Сам? 682 00:40:22,918 --> 00:40:26,833 - Просто искам да го изясня. - Няма какво да се изяснява. 683 00:40:27,878 --> 00:40:30,996 Аз съм вкъщи. Разбрахме се. 684 00:40:31,079 --> 00:40:34,038 Ти ми каза преди: "Разбрахме се". 685 00:40:34,119 --> 00:40:35,951 Мислиш, че появявайки се вкъщи... 686 00:40:36,039 --> 00:40:40,271 след това, което ми причини с Ейми, си ми направила услуга? 687 00:40:46,279 --> 00:40:49,793 И така, смятайки часовника, да кажем още 4 000$ ... 688 00:40:49,878 --> 00:40:51,994 за разходи през уикенда... 689 00:40:52,039 --> 00:40:54,759 трябва добре да сте си поживели. 690 00:40:54,838 --> 00:40:56,670 Знам какво е направил. Със сигурност. 691 00:40:56,759 --> 00:41:00,434 Знам, че този лайнар добре се е повеселил. 692 00:41:01,878 --> 00:41:04,347 С моите пари. 693 00:41:04,440 --> 00:41:08,717 Вероятно си искала да се почукаш с него, както си правила и по-рано. 694 00:41:08,798 --> 00:41:10,869 Какво ме гледаш по този начин?! 695 00:41:10,918 --> 00:41:14,115 Очите се напълниха със сълзи, а? 696 00:41:14,199 --> 00:41:16,998 Ти си разстроена. Ти си добра актриса, знаеш ли това? 697 00:41:17,079 --> 00:41:19,195 Много добра актриса. 698 00:41:20,599 --> 00:41:22,589 Можеш да предизвикваш съжаление у хората. 699 00:41:22,679 --> 00:41:24,510 Не съм глупак. Разбираш ли? 700 00:41:24,599 --> 00:41:27,989 Винаги така си мислила, но не съм. Не съм наивник. 701 00:41:28,039 --> 00:41:31,748 Този скапан сводник. 702 00:41:31,838 --> 00:41:33,670 Провървя му, че не го убих миналия път. 703 00:41:33,759 --> 00:41:36,876 Късмет е, че още е жив. Ако ми беше оставила Ейми ... 704 00:41:36,960 --> 00:41:38,789 и беше избягала с него, щеше вече да е мъртъв. 705 00:41:38,878 --> 00:41:42,427 И двамата. Мъртви. 706 00:41:42,519 --> 00:41:47,833 --- Сънувам мечти за тебе, мила --- 707 00:41:50,199 --> 00:41:52,952 Не, не е правилно. Не е честно. 708 00:41:55,559 --> 00:41:57,914 Да. 709 00:41:57,960 --> 00:42:00,793 Той не се прибира вкъщи нощем. Що за работи са тия? 710 00:42:00,838 --> 00:42:03,353 Иск.. Слушай, просто не мога да го понеса. 711 00:42:03,400 --> 00:42:06,869 Защо, по дяволите, трябва да го търпя? Това не сме се договаряли. 712 00:42:06,918 --> 00:42:10,230 Той се държи така, сякаш само аз имам скапано минало. 713 00:42:10,279 --> 00:42:12,155 Никога няма да го забрави. 714 00:42:12,199 --> 00:42:15,351 Да, уморена съм. Разбира се, че съм уморена. 715 00:42:15,400 --> 00:42:18,231 За какво мислиш, че се върнах тук? 716 00:42:18,279 --> 00:42:20,952 Не, не съм. Искам да го убият. 717 00:42:21,000 --> 00:42:22,909 Да, искам да го утрепят. Напълно ме разбра. 718 00:42:23,000 --> 00:42:26,548 С мене ли си за това? 719 00:42:26,599 --> 00:42:29,750 Искаш да се отървеш ли от мене? Ето ме. 720 00:42:29,798 --> 00:42:31,677 Давай. Отърви се от мене. 721 00:42:31,719 --> 00:42:35,347 - Ало. - Да, искам! 722 00:42:35,400 --> 00:42:39,994 Мразя те! Не мога повече да те понасям! 723 00:42:40,039 --> 00:42:43,748 - Да, искам да те убия! Ненавиждам те! - Ненавиждаш ли ме? 724 00:42:43,838 --> 00:42:45,989 - Разболявам се от тебе! - Искам да дойдеш веднага с мене! 725 00:42:46,079 --> 00:42:49,195 - Ела веднага. Ела веднага. 726 00:42:49,279 --> 00:42:52,077 - Махай се. Изчезвай оттука. 727 00:42:52,159 --> 00:42:55,708 - Махай се оттука! Изчезвай! 728 00:42:56,918 --> 00:42:59,069 Взимай си чантата и се махай! 729 00:42:59,159 --> 00:43:01,275 Ще си отида, но си искам парите веднага! 730 00:43:01,319 --> 00:43:04,675 - Ще си получиш парите. Не се безпокой. - Договорката приключи. 731 00:43:04,759 --> 00:43:07,397 - Без майтап! - И ще си получа парите. 732 00:43:07,480 --> 00:43:10,356 Трябват ми пари на момента! Не можеш така да се изхвърлиш на улицата! 733 00:43:10,440 --> 00:43:12,270 Не си била искрена с мене от момента на първата ни среща! 734 00:43:12,360 --> 00:43:14,190 Никога и не си ме обичала! 735 00:43:14,279 --> 00:43:16,748 Трябва да имам очи и на гърба си, кучко такава! 736 00:43:16,838 --> 00:43:21,070 Как можах да те обикна? Третираш ме като куче! 737 00:43:21,159 --> 00:43:24,070 - По-ниско си и от куче! - Майната ти. 738 00:43:24,159 --> 00:43:26,309 На! На ти! Стигат ли ти? 739 00:43:26,400 --> 00:43:28,708 Стигат ли ти за два дни? Взимай! 740 00:43:28,798 --> 00:43:31,916 - Лакома кучка. Вземи скапаните пари. - Ще отида в банката ... 741 00:43:32,000 --> 00:43:35,753 - ще си взема и бижутата! - Отваря в 9 ч. сутринта. 742 00:43:35,838 --> 00:43:38,307 И не пращай хората си да не спрат. Сериозна съм! 743 00:43:38,400 --> 00:43:40,548 Гарантирам ти, че няма да те спирам. 744 00:43:40,639 --> 00:43:42,471 Няма да се отървеш от мене само с един куфар! 745 00:43:42,559 --> 00:43:45,677 Ела утре и си вземи останалото. Изчезвай. Чудесно! 746 00:43:45,759 --> 00:43:47,589 - Вземам и Ейми. - Няма да я вземеш. 747 00:43:47,679 --> 00:43:49,510 Ще я взема. Отивам да я събудя.. 748 00:43:49,599 --> 00:43:51,431 Ти си се надрусала. Ти си наркоманка. Изчезвай оттук. 749 00:43:51,519 --> 00:43:53,351 - Не съм! Тя ми е дъщеря! - Махай се оттук! 750 00:43:53,440 --> 00:43:56,078 Изпрати писмо на адвоката ми, проклета да си! 751 00:43:56,159 --> 00:44:00,675 Няма да се отървеш от мене! Ще ме тормозиш до последно! 752 00:44:00,759 --> 00:44:02,954 Скапаняк! 753 00:44:52,719 --> 00:44:56,507 Най-смешното беше, че след всичко това, аз не исках тя да си ходи. 754 00:44:56,559 --> 00:44:59,231 Тя беше майка на детето ми. Обичах я. 755 00:44:59,279 --> 00:45:02,431 И по-късно, осъзнах, че не исках да й давам парите ... 756 00:45:02,480 --> 00:45:07,552 защото, ако го направех, знаех, че повече нямаше да я видя. 757 00:45:17,199 --> 00:45:20,509 - Oо. Добре ли беше днес в училище? - Добре. 758 00:45:20,559 --> 00:45:22,471 Добре, ангелче. 759 00:45:26,639 --> 00:45:30,597 От този момент, трябва да знам къде сте двете с Ейми по всяко време. 760 00:45:32,239 --> 00:45:34,434 Ето ви пейджър. 761 00:45:34,519 --> 00:45:36,588 Искам да го носиш винаги. 762 00:45:36,679 --> 00:45:38,556 Много е лек. 763 00:45:38,599 --> 00:45:40,793 Така че да мога винаги да се обадя. 764 00:45:43,239 --> 00:45:45,309 Ясно ли е? 765 00:45:55,719 --> 00:45:57,311 Какво се гласиш да правиш? Какво искаш да правиш? 766 00:45:57,360 --> 00:46:00,156 Искаш всичко да продължава така? Не можеш да го направиш. 767 00:46:00,199 --> 00:46:03,396 Слушай, така няма да върви, по някои точки трябва да решиш. 768 00:46:03,440 --> 00:46:05,953 Не ми е в работата, но мисля, че трябва нещо да направиш. 769 00:46:06,000 --> 00:46:07,990 Прав си. Знам го. 770 00:46:08,039 --> 00:46:11,668 - Бях просто ... - Какво? Какво? 771 00:46:11,719 --> 00:46:13,630 - Нищо. - Какво искаше да кажеш? 772 00:46:13,679 --> 00:46:15,875 - Аз не ... - Кажи ми каквото щеше да ми казваш. 773 00:46:15,918 --> 00:46:17,797 - Така ли? - Да. 774 00:46:17,838 --> 00:46:21,150 Мислех, че знаеш някого, който да може ... 775 00:46:21,199 --> 00:46:23,873 да ми помогне да си взема бижутата от банката. 776 00:46:23,918 --> 00:46:25,954 Там има много пари. 777 00:46:26,000 --> 00:46:29,195 Ще се погрижа за всеки, който ми помогне. 778 00:46:30,480 --> 00:46:33,311 - Дай ми да помисля. - Добре. 779 00:46:33,360 --> 00:46:37,114 Чакай да видя. Трябва да е някой, на когото мога да се доверя, нали? 780 00:46:37,159 --> 00:46:40,117 - Знаеш, че той никога няма да ми даде бижутата. - Аха. 781 00:46:40,199 --> 00:46:43,635 Той държи този ключ така здраво, сигурно си го е заврял отзад. 782 00:46:43,719 --> 00:46:47,315 Права си. Такъв си е Сами. 783 00:46:47,400 --> 00:46:49,469 Вероятно и наистина го държи там. 784 00:46:51,559 --> 00:46:54,994 Какъв късметлия е. Можех да го заровя до сега. 785 00:46:55,079 --> 00:46:59,391 Можех да замина за Европа и да взема детето. 786 00:46:59,440 --> 00:47:03,512 - Тогава би ме проследил, и би ме убил. - Не, той не би те убил. 787 00:47:03,559 --> 00:47:05,436 - А аз щях да го направя. 788 00:47:05,480 --> 00:47:07,628 - И би бил прав. Сериозно. - Хайде де. 789 00:47:07,719 --> 00:47:10,916 - Не трябва да му взимаш детето и да заминаваш. - Няма. 790 00:47:10,960 --> 00:47:14,509 По-точно, направих го, но след като ми каза какво точно да направя, аз се върнах. 791 00:47:14,599 --> 00:47:18,194 - Да, направи го. Така е. Направи го. Това ми хареса. - Точно както ми каза. 792 00:47:18,279 --> 00:47:21,635 - Това ми харесва в тебе. Постъпи правилно. - Направих каквото ми каза. 793 00:47:21,719 --> 00:47:24,916 - Да, направи го. - Защото винаги ми казваш само правилни неща. 794 00:47:25,000 --> 00:47:26,909 Да. 795 00:47:27,000 --> 00:47:30,992 --- А сега всичко свърши --- 796 00:47:31,079 --> 00:47:35,038 Сега той сам се прекара, нали? 797 00:47:35,079 --> 00:47:37,467 - Със сигурност. - Всичко се стовари на неговата глава. 798 00:47:39,319 --> 00:47:41,150 Изменил се е. Да, измени се. 799 00:47:41,239 --> 00:47:44,993 - Той не е същия човек. - Не, вече не е. 800 00:47:45,079 --> 00:47:48,673 - Нещо се възгордя. - Точно така. 801 00:47:51,480 --> 00:47:53,391 Той ме мрази. 802 00:47:53,480 --> 00:47:55,391 Ненавижда ме от цялата си душа. 803 00:47:55,480 --> 00:47:59,074 Хайде, стига. Ти си жилава. Ще издържиш. 804 00:48:02,679 --> 00:48:05,797 - Не плачи. - Не съм толкова силна, колкото си мислиш. 805 00:48:05,878 --> 00:48:07,710 Да, силна си. 806 00:48:07,798 --> 00:48:09,789 Не съм. И той страшно много ме плаши. 807 00:48:09,878 --> 00:48:13,155 - Никога да знам какво ще направи. - Стига де. 808 00:48:13,239 --> 00:48:17,789 - Не се плаши. - Трябва ми помощ. Наистина. 809 00:48:17,878 --> 00:48:21,634 Трябва ми малко помощ. 810 00:48:21,679 --> 00:48:23,556 Трябва да ми помогнеш. 811 00:48:23,639 --> 00:48:26,436 Трябва ми нов спонсор, Ники. 812 00:48:26,519 --> 00:48:28,510 Наистина. Трябва ми нов спонсор. 813 00:48:28,559 --> 00:48:30,391 - Това ли ти трябва? - Да. 814 00:48:30,440 --> 00:48:33,589 - Спонсор? - Да. 815 00:48:33,639 --> 00:48:37,427 Добре. Не се тревожи за това. 816 00:48:37,480 --> 00:48:39,835 Никой няма да се бъзика с тебе повече. 817 00:48:39,878 --> 00:48:41,757 - Аз ще се грижа за тебе. - Грижи се за мене. 818 00:48:41,798 --> 00:48:44,472 - Нали това искаше? - Благодаря ти. Да. 819 00:48:44,519 --> 00:48:47,239 - Да. Аха. - Нали това искаше? 820 00:48:58,759 --> 00:49:02,195 --- Да, ти написа това с твоята писалка, но не с твоето сърце --- 821 00:49:02,279 --> 00:49:04,793 --- Третият крал е шут --- 822 00:49:04,838 --> 00:49:07,400 --- Ти приключи писмото си с думите: "Моля, подпиши ми чека" --- 823 00:49:07,480 --> 00:49:10,199 - Тази е жената на Ейс. --- Защо си глупава --- 824 00:49:10,279 --> 00:49:14,034 --- бедна, тъжна, безполезна глупачка --- - Фантастично. 825 00:49:14,119 --> 00:49:18,078 --- Ако мислиш, че парите могат да запълнят годините мои страдания --- 826 00:49:18,119 --> 00:49:20,030 --- докато не прекъсне животът ми --- 827 00:49:20,079 --> 00:49:24,630 - Това е чудесно за шефовете. --- Отговарям на последното ти писмо, което казва, че трябва да се разделим --- 828 00:49:24,679 --> 00:49:28,387 --- разкъсвам се на парчета, така както ти разкъсваш сърцето ми --- 829 00:49:28,480 --> 00:49:32,711 --- Смея се когато ти ме целуваш и тръпна когато ме докосваш --- 830 00:49:32,798 --> 00:49:37,155 --- Едиственият ми грях е, че толкова много те обичам --- 831 00:49:37,239 --> 00:49:39,753 --- Спечели малко --- 832 00:49:39,838 --> 00:49:42,478 --- Загуби малко --- 833 00:49:50,079 --> 00:49:52,877 - Здрасти. - Здрасти. 834 00:49:54,719 --> 00:49:57,279 - Не отговори на пейджъра. - Изхвърлих го. 835 00:49:57,319 --> 00:49:59,878 Изхвърлила си го? 836 00:49:59,960 --> 00:50:02,154 Опитах се с него. Знам, че така искаш, но това е ... 837 00:50:02,239 --> 00:50:04,833 Карам си по пътя и тая щуротия започва само едно бип, бип, бип, бип! 838 00:50:04,878 --> 00:50:07,393 Аз съм в ресторант, то пак. Пречи ми. 839 00:50:07,480 --> 00:50:10,755 Писна ми вече. Къде е Ейми? 840 00:50:10,838 --> 00:50:13,147 - Сложих я да спи. - Oоо. 841 00:50:13,239 --> 00:50:15,115 Взех ти цигарите. 842 00:50:17,639 --> 00:50:19,596 Оскар иска да му се обадиш. 843 00:50:20,798 --> 00:50:23,438 - С кого вечеря? - С Дженифър. 844 00:50:23,519 --> 00:50:26,114 - Къде ходихте? - В "Ривиера". 845 00:50:27,599 --> 00:50:30,271 Какво си поръчахте? 846 00:50:30,319 --> 00:50:34,436 - Аз ядох салата. - А Дженифър какво си поръча? 847 00:50:34,480 --> 00:50:36,673 Същото. 848 00:50:36,759 --> 00:50:39,557 Добре. 849 00:50:39,599 --> 00:50:41,635 Искам да се обадиш на Дженифър... 850 00:50:41,679 --> 00:50:44,829 и искам да й кажеш да ти каже какво сте си поръчвали за обяд. 851 00:50:44,878 --> 00:50:47,552 Ще те слушам на другия телефон. 852 00:50:47,639 --> 00:50:51,076 - Защо исках да го правя? - Знаеш защо. 853 00:50:51,119 --> 00:50:53,952 - Просто го направи. - Добре. 854 00:50:54,000 --> 00:50:56,833 Само да си взема чаша. 855 00:51:04,079 --> 00:51:05,956 Линията е заета. 856 00:51:06,000 --> 00:51:07,876 Няма никого. 857 00:51:14,000 --> 00:51:16,717 - Ало. - Ало, Дженифър. Тук е Сам. 858 00:51:18,759 --> 00:51:23,708 Добре. Не съм вечеряла с Дженифър. 859 00:51:23,798 --> 00:51:25,630 - Добре. 860 00:51:28,838 --> 00:51:31,069 С кого беше? 861 00:51:31,159 --> 00:51:33,389 Бях с познат. 862 00:51:33,480 --> 00:51:37,632 Знам, че си била с познат. Кой беше? 863 00:51:44,199 --> 00:51:47,953 Просто се надявам да не е бил този, за когото си мисля. 864 00:51:49,480 --> 00:51:52,596 Надявам се да не е бил. 865 00:51:55,079 --> 00:51:57,467 Знаех, че лъжеше. 866 00:51:57,519 --> 00:51:59,556 Каквото беше направила, беше станало, а аз направих каквото трябваше ... 867 00:51:59,599 --> 00:52:04,592 но, за бога, Ники беше най-лошото нещо, което е могла да направи. 868 00:52:04,679 --> 00:52:07,068 А какво щеше да е, ако той не спреше? 869 00:52:07,119 --> 00:52:09,076 Това щеше да ни убие и двамата. 870 00:52:09,159 --> 00:52:12,038 Можех да скъсам с него. 871 00:52:13,639 --> 00:52:17,712 Тя беше много сговорчива когато искаше. 872 00:52:17,798 --> 00:52:19,677 И ето как се откачи тя от него. 873 00:52:26,199 --> 00:52:28,349 Хей, Джинджър. 874 00:52:28,440 --> 00:52:30,748 Не забравяй, ако си заподозряна ... 875 00:52:30,838 --> 00:52:33,637 ако нещо те попита, отричай всичко. 876 00:52:33,679 --> 00:52:36,351 Разбра ли? Не искам да го върнат вкъщи в сандък. 877 00:52:36,440 --> 00:52:39,556 Това би било сериозен проблем. 878 00:52:39,599 --> 00:52:41,476 Трябва да си внимателна. Той не е глупак. 879 00:52:41,519 --> 00:52:43,396 Чуваш ли какво ти казвам? 880 00:52:43,480 --> 00:52:45,471 Знам, няма нужда да ми казваш това. 881 00:52:45,559 --> 00:52:48,199 Какво? Мислиш ли, че съм глупачка? 882 00:52:48,279 --> 00:52:50,429 Мислиш ли, че си глупачка? Не. 883 00:52:50,519 --> 00:52:53,239 Мисля, че си красавица. Но трябва да тръгвам. 884 00:52:56,679 --> 00:52:58,589 В това време, Ники така прецакваше нещата по улиците... 885 00:52:58,679 --> 00:53:03,230 че всеки път, кагато Марино се връщаше вкъщи, пратките ставаха все по-малки. 886 00:53:05,559 --> 00:53:07,550 Стигна се дотам, че когато пристигаше ... 887 00:53:07,639 --> 00:53:10,278 не знаеше дали ще го разцелуват или ще го убият. 888 00:53:10,360 --> 00:53:13,078 Франки, искам да те питам нещо. 889 00:53:13,159 --> 00:53:14,990 Нещо лично. 890 00:53:15,079 --> 00:53:16,909 Но искам да ми кажеш истината. 891 00:53:17,000 --> 00:53:19,034 Разбира се, Ремо. 892 00:53:19,079 --> 00:53:22,435 Искам да ми кажеш истината, нали така. 893 00:53:22,519 --> 00:53:25,476 Винаги съм ти казвал истината, Ремо. 894 00:53:25,519 --> 00:53:28,670 Франки ... малчуганът... 895 00:53:28,759 --> 00:53:30,750 той чука жената на Сам, нали? 896 00:53:30,838 --> 00:53:34,355 Защото ако е така, значи имаме проблем. 897 00:53:36,440 --> 00:53:38,270 Какво можех да кажа? 898 00:53:38,360 --> 00:53:40,190 Знаех, че ако дам грешен отговор ... 899 00:53:40,279 --> 00:53:44,670 Ники, Джинджър, Ейс, всички те могат да бъдат убити. 900 00:53:44,719 --> 00:53:46,914 Защото има едно общо между тия старомодници. 901 00:53:46,998 --> 00:53:49,797 Те не обичат някой да чука жените на другите. 902 00:53:49,838 --> 00:53:51,717 Това е лошо за бизнеса. 903 00:53:51,759 --> 00:53:54,909 Така че излъгах, макар че знаех, че да лъжа Гаджи ... 904 00:53:54,998 --> 00:53:57,639 и можех да бъда убит. 905 00:53:57,719 --> 00:54:02,110 - Не, не съм разбрал за такова нещо. - Сигурен ли си? 906 00:54:02,199 --> 00:54:04,837 Абсолютно. 907 00:54:04,918 --> 00:54:08,833 Ремо, нещата там нещо много се прецакаха. 908 00:54:08,918 --> 00:54:10,909 Знам. Затова те питам. 909 00:54:10,960 --> 00:54:13,632 - Виждаш ли, главната ми грижа е Ники. - Мм-мм. 910 00:54:13,719 --> 00:54:17,472 Искам да знам дали прави той всичко, както трябва, дали е добре. 911 00:54:17,519 --> 00:54:22,719 - Добре е. Чудесно. - Моля те да наглеждаш Ники. 912 00:54:22,759 --> 00:54:25,557 - Направи го заради мен. - Няма проблеми. 913 00:54:25,639 --> 00:54:31,237 Не бих искал да рискувам нищо заради нашите приятели. Разбираш ли? 914 00:54:31,318 --> 00:54:33,788 - Разбирам. - Добре. 915 00:54:33,880 --> 00:54:36,313 Франки, ти си добро момче. 916 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 Благодаря ти, Ремо. 917 00:54:38,279 --> 00:54:41,112 Сега вече Ники и неговата шайка съвсем се разпуснаха. 918 00:54:41,159 --> 00:54:43,673 Вегас наистина пламна от него. 919 00:54:43,719 --> 00:54:47,347 Поркане, кока, курви. 920 00:54:47,398 --> 00:54:49,594 Направо се оля. 921 00:54:49,639 --> 00:54:51,516 Не беше предишният Ники, нищо общо. 922 00:54:51,559 --> 00:54:54,516 - Прекалено много пиеш. - Шибай се. 923 00:54:54,599 --> 00:54:56,476 Една нощ той удари някакъв три пъти ... 924 00:54:56,519 --> 00:54:58,396 преди тоя да падне. 925 00:54:58,440 --> 00:55:00,668 В старите дни, Ники можеше да го просне с един удар. 926 00:55:00,759 --> 00:55:02,953 Добавете това към общото ... 927 00:55:03,039 --> 00:55:05,757 Може би на Вегас му писна от всички нас. 928 00:55:05,799 --> 00:55:07,994 Неговата тайфа го съпровождаше навсякъде. 929 00:55:08,039 --> 00:55:10,791 Всички те бяха надрусани с кока през половината време. 930 00:55:10,880 --> 00:55:13,711 Започнаха да правят глупости. Най-зле беше Блу. 931 00:55:13,799 --> 00:55:16,757 - Хей, момчета, какво искате? - Полиция! Стой в колата! 932 00:55:16,838 --> 00:55:19,034 Той никога не знаеше да си държи устата затворена. 933 00:55:19,078 --> 00:55:21,230 - Пусни оръжието! - Майната ти! 934 00:55:25,639 --> 00:55:28,199 Ченгетата го застреляха ... 935 00:55:28,279 --> 00:55:32,192 - защото помислили, че държи не сандвич, а пистолет. 936 00:55:32,239 --> 00:55:34,469 - Може и да се били прави, но кой знае? - Боже господи! 937 00:55:34,559 --> 00:55:37,199 Какъв ти пистолет? Държи сандвич в ръцете си. 938 00:55:37,279 --> 00:55:39,270 - Какво искаш? Тъмно като в рог. - Настина тъмно! 939 00:55:39,360 --> 00:55:42,589 -Беше в станиол. Приличаше на пистолет! - Абе малоумник такъв! 940 00:55:42,679 --> 00:55:45,478 - Ще попълвам формуляри през следващите два месеца заради теб! - Какво ще правим? 941 00:55:45,519 --> 00:55:46,918 - Съжалявам! - Бунак! 942 00:55:46,998 --> 00:55:49,797 След това тайфата на Ники започна да излиза по нощите... 943 00:55:49,880 --> 00:55:51,710 и започнаха да обстрелват къщите на полицаите. 944 00:56:03,078 --> 00:56:05,833 Стигнаха до положение, че повече не можеха да говорят в "Златна треска" ... 945 00:56:05,918 --> 00:56:07,875 защото федералните поставиха микрофон в стената. 946 00:56:07,960 --> 00:56:10,427 Дори когато трябваше да говорят навън, трябваше да си прикриват устите ... 947 00:56:10,480 --> 00:56:12,993 - По дяволите, пак се прикрива. - защото федералните започнаха да четат по устните им. 948 00:56:13,039 --> 00:56:16,509 Ники получи известие от един, който му дължеше пари. 949 00:56:16,559 --> 00:56:19,391 Той ме попита отново за тебе и жената на Сам. 950 00:56:19,440 --> 00:56:22,431 Върви, върви. Какво каза? 951 00:56:22,480 --> 00:56:25,311 Попита ме отново за тебе и жената на Сам. 952 00:56:25,360 --> 00:56:27,395 Така ли? Какво му каза? 953 00:56:27,440 --> 00:56:29,476 Казах му, че не знам нищо. 954 00:56:29,519 --> 00:56:33,637 Джигс и Тони Горилата казаха, че ако е имало нещо, ти си свършен. 955 00:56:33,679 --> 00:56:37,308 Мислиш ли, че той ще се оплаква нещо зад гърба ми? 956 00:56:37,360 --> 00:56:39,713 Не, ти би узнал за това. 957 00:56:39,759 --> 00:56:44,992 - И какво ще го спре? - Знам, знам. 958 00:56:45,039 --> 00:56:48,827 Повече не му вярвам, но при тях нищо не е наред. 959 00:56:48,880 --> 00:56:51,393 Да, но те продължават да питат за това. 960 00:56:51,440 --> 00:56:55,228 Със сигурност. Нали печелят пари от него. 961 00:56:55,279 --> 00:56:59,717 Имам странното чувство, че той е започнал нещо като война или подобно. 962 00:56:59,759 --> 00:57:03,719 Все още не се сигурен, но знаеш ли какво искам да направя? 963 00:57:03,759 --> 00:57:06,273 Кой е този? Кой е този? 964 00:57:06,318 --> 00:57:08,275 Той е никой. 965 00:57:08,360 --> 00:57:10,351 Знаеш ли какво искам да направя? 966 00:57:10,440 --> 00:57:14,512 Кажи на двама от твоите да изкопаят дупка в пустинята и да ти покажат след това къде е тя. 967 00:57:14,599 --> 00:57:17,875 - Анджело и Бъстър. - Добре, но не съм сигурен още. 968 00:57:17,960 --> 00:57:20,757 - Ще го направят. - Когато съм готов, ще ти кажа. 969 00:57:20,838 --> 00:57:24,434 - Ще ида да видя чифута и ще го накарам да изчезне. - Добре. 970 00:57:24,519 --> 00:57:26,351 Само да знам. Но ти трябва да си готов. 971 00:57:26,440 --> 00:57:28,907 Знаеш за кое ти говоря? 972 00:57:28,998 --> 00:57:30,829 Казах ли ти да правиш нещо? 973 00:57:30,918 --> 00:57:34,036 Казах, че не се сигурен. Ще разбереш. Искам да го обмисля. 974 00:57:34,119 --> 00:57:36,757 Къде са тия нещастници? Доминик не каза ли, че са в мотела? 975 00:57:36,838 --> 00:57:40,833 Около или в банката. Не знам. Там някъде. 976 00:57:40,918 --> 00:57:45,230 --- Хей, хей, хей, ето какво ти казвам --- 977 00:57:45,318 --> 00:57:47,628 --- Не мога да получа --- 978 00:57:47,719 --> 00:57:50,186 --- удовлетровение --- 979 00:57:50,279 --> 00:57:52,429 --- Не мога да получа --- 980 00:57:52,519 --> 00:57:54,668 --- Не мога да получа --- 981 00:57:54,759 --> 00:57:59,195 --- Опитвам се, опитвам се, аз се опитвам, опитвам, опитвам --- 982 00:57:59,239 --> 00:58:03,471 --- Не мога да получа -- --- Не мога да получа --- 983 00:58:03,559 --> 00:58:05,789 --- Когато гледам телевизия --- - Веднага се връщам. 984 00:58:05,880 --> 00:58:08,346 --- И един човек идва да ми каже --- - Руди. 985 00:58:08,440 --> 00:58:10,431 Всички позвънявания за мене ги прехвърляй на г-н Шербърт. Веднага се връщам. 986 00:58:10,519 --> 00:58:13,157 - Разбира се , г-н Ротстийн. - Отивам до къщи за малко. 987 00:58:13,239 --> 00:58:15,069 --- Същите цигари като моите --- 988 00:58:15,159 --> 00:58:19,072 --- Не мога да получа Не, не, не --- 989 00:58:19,159 --> 00:58:21,150 --- Ей, ей, ей --- 990 00:58:21,239 --> 00:58:24,914 --- За това говоря --- - Тръгва за дома си. 991 00:58:24,998 --> 00:58:28,514 - О ... добре. --- И аз правя това, и аз се опитвам това --- 992 00:58:28,599 --> 00:58:30,748 --- И се опитвам да направя малко пари --- 993 00:58:30,838 --> 00:58:32,989 --- Мила, мила, мила, мила, мила, мила --- 994 00:58:33,078 --> 00:58:35,547 --- Мила, мила, мила, мила... --- - Ехо? 995 00:58:35,639 --> 00:58:38,915 - Ехо! Джинджър. 996 00:58:38,998 --> 00:58:41,389 - Помощ, тате! - Ейми! 997 00:58:41,480 --> 00:58:44,994 - Ейми, отвори вратата! - Не мога! Вързана съм. 998 00:58:49,039 --> 00:58:50,916 - Тате! - Какво се случи? 999 00:58:50,998 --> 00:58:53,148 - Кой ти причини това? - Мама. 1000 00:58:53,239 --> 00:58:55,389 Отивам да взема нож и да прережа тия въжета, сладурче. 1001 00:58:55,480 --> 00:58:58,391 - Не, моля те, моля те! - Добре, тати се връща веднага. 1002 00:58:58,440 --> 00:59:01,317 - Кога се случи това, сладурче? - Не знам. 1003 00:59:01,398 --> 00:59:03,993 По кое време го направи? Кога излезе тя? 1004 00:59:04,039 --> 00:59:05,916 Не знам. 1005 00:59:12,998 --> 00:59:14,829 - Ало? - Сами. 1006 00:59:14,918 --> 00:59:16,750 - Да. Кое е там? Ник? - Аз съм. 1007 00:59:16,838 --> 00:59:19,034 - Да. Добре ли си? - Не, не съм добре. 1008 00:59:19,078 --> 00:59:22,275 - Как разбра, че съм тука? - Просто исках да говоря с тебе. 1009 00:59:22,318 --> 00:59:24,434 Джинджър я няма. Тя е завързала Ейми и я е заключила в стаята й. 1010 00:59:24,519 --> 00:59:26,351 Трябва да я намеря. Не знам къде е. 1011 00:59:26,440 --> 00:59:29,431 Слушай, Джинджър е тук, в "Наклоненана кула" с мене. 1012 00:59:29,480 --> 00:59:31,355 Тя е там с тебе? Тя е там с тебе. 1013 00:59:31,398 --> 00:59:33,630 - Да, тя е тука. - Идвам веднага. 1014 00:59:33,719 --> 00:59:37,268 Уф, добре. 1015 00:59:37,318 --> 00:59:41,106 - Идва. - Чудесно. 1016 00:59:44,880 --> 00:59:47,711 Ейс, чуй, не прави сцени, нали? 1017 00:59:47,799 --> 00:59:50,518 - Просто искам да говоря с тая ирландска кучка. - Не знаеше към кого да се обърне. 1018 00:59:50,599 --> 00:59:52,476 Не знаеше къде да се обърне. Опитва се да запази брака си. 1019 00:59:52,519 --> 00:59:55,511 - Ники, искам да говоря с тая скапана кучка. - Ей. 1020 00:59:55,559 --> 00:59:58,231 Бъди мил. Успокой топката. 1021 00:59:58,279 --> 01:00:03,672 Бъди мил. Не се разбеснявай тук. 1022 01:00:09,318 --> 01:00:11,788 --- Ще изхвърля моята печал --- 1023 01:00:11,880 --> 01:00:14,235 - Здрасти, Сам. Сигурно не си на себе си? 1024 01:00:14,279 --> 01:00:18,192 Да завържеш детето ни и да заключиш скапаната врата? Да не си откачила? 1025 01:00:18,279 --> 01:00:20,315 Та това е нашето дете. Ти наред ли си? 1026 01:00:20,360 --> 01:00:23,396 Това беше само за малко, Сам. Детегледачката е нямаше. 1027 01:00:23,480 --> 01:00:26,675 Ще те наредя здраво за това. Ако още веднъж го направиш, ще те ... 1028 01:00:26,759 --> 01:00:29,148 - Просто исках да изляза за малко навън. - Аз трябваше да ... 1029 01:00:29,239 --> 01:00:32,675 - Тя беше заспала. Веднага щях да се прибера ... - Слушай. 1030 01:00:32,759 --> 01:00:35,114 - преди още да се е събудила. - Слушай какво, мръсна курво. Слушай ме. 1031 01:00:35,199 --> 01:00:37,030 - Майната ти. Исках да се върна ... - Дай да ти кажа нещо. 1032 01:00:37,119 --> 01:00:39,552 - преди тя да се е събудила. - Чуй ме. Слушай внимателно. 1033 01:00:39,599 --> 01:00:41,668 Ако още веднъж я пипнеш, ако още веднъж направиш нещо такова ... 1034 01:00:41,759 --> 01:00:43,670 ще те убия, чисто и просто. 1035 01:00:43,719 --> 01:00:45,596 Чу ли ме? Чисто и просто. 1036 01:00:45,639 --> 01:00:47,675 - Защо просто не ме оставиш да си ходя, Сам? - Ще те убия! 1037 01:00:47,719 --> 01:00:50,596 - Скапана курва. - Ще подпиша всичко, което искаш. 1038 01:00:50,679 --> 01:00:53,239 Само искам ключа за бижутата си и да ме оставиш да си ходя. 1039 01:00:53,318 --> 01:00:55,195 - Искаш си бижутата ли? - Искам да ме пуснеш. 1040 01:00:55,239 --> 01:00:57,115 И да те оставя да ме позориш ли, свиня такава? 1041 01:00:57,159 --> 01:00:59,114 Да ме позориш ли? Взимай се в ръце и бъди майка. 1042 01:00:59,199 --> 01:01:01,394 Качвай се в колата и веднага се прибирай вкъщи. 1043 01:01:01,480 --> 01:01:05,233 Ставай се и се качвай в ... Ста... Ставай, ставай! 1044 01:01:05,318 --> 01:01:08,072 - Ставай. - Не бил правила това на твое място. 1045 01:01:08,159 --> 01:01:09,717 - Не бих правила ... - Ставай! 1046 01:01:09,799 --> 01:01:11,710 - Не бих правила ... - Ставай веднага ... Заплашваш ли ме? 1047 01:01:11,799 --> 01:01:14,596 Ще те убия още тука. Ставай и заминавай вкъщи. 1048 01:01:14,679 --> 01:01:16,510 - Тръгвам, тръгвам! - Ти ... 1049 01:01:22,519 --> 01:01:25,317 - Сега разрешение от него ли ти трябва, за да се прибираш вкъщи? - Е, и? 1050 01:01:25,398 --> 01:01:27,993 Кой ти изпи мозъка на паркинга, преди да дойдеш? 1051 01:01:28,039 --> 01:01:30,155 - А? - Ти ме разболяваш, ти ... 1052 01:01:30,239 --> 01:01:32,548 - Курвата винаги си остава курва. - O, майната ти! 1053 01:01:32,639 --> 01:01:37,587 - Майната ти, Сам Ротстийн! Майната ти! --- Не мога да получа удовлетворение --- 1054 01:01:37,639 --> 01:01:39,550 --- Не мога да получа удовлетворение --- 1055 01:01:41,918 --> 01:01:45,069 - Да, Били Шербърт, моля. 1056 01:01:45,159 --> 01:01:47,069 - Кой е? - Били, чуй, после ще ти обяснявам. 1057 01:01:47,159 --> 01:01:49,833 - Имаш ли оръжие вкъщи? Веднага го донеси. - Добре. 1058 01:01:49,918 --> 01:01:52,114 - Спокойно. Ще го направя. - Добре. 1059 01:01:52,199 --> 01:01:54,759 --- Не, не, не, не, не, удовлетворение --- 1060 01:01:54,838 --> 01:01:57,478 --- Не, не, не, не, не мога да получа удовлетворение --- - Стой на място! 1061 01:01:57,559 --> 01:02:00,356 --- Не мога да получа удовлетворение --- 1062 01:02:00,440 --> 01:02:02,668 Къде е той? Проклятие, искам това чифутско копеле да умре! 1063 01:02:02,759 --> 01:02:04,589 Успокой се. Шшш. Скрий й колата отзад. 1064 01:02:04,679 --> 01:02:08,797 Няма причина да ми криеш колата! Той вече знае! 1065 01:02:08,838 --> 01:02:11,478 Какво му каза? Навярно той се е прибрал и е готвил пържола? 1066 01:02:11,559 --> 01:02:15,029 - Трябва да знам какво точно му каза. Кажи ми какво точно му каза. - Аз ли? Нищо не съм казала. 1067 01:02:15,078 --> 01:02:18,833 Казах: "Не, не, не". Каквото той и да казваше, аз мълчах. 1068 01:02:18,918 --> 01:02:20,750 Казах ти, че това е много опасно. 1069 01:02:20,838 --> 01:02:24,594 Аз ти казах: "Джинджър, това е опасна ситуация. Бъди много внимателна." 1070 01:02:24,679 --> 01:02:27,114 Ако беше толкова опасна, тогава защо не го уби? 1071 01:02:27,199 --> 01:02:29,474 Няма да го убивам. Я `земи млъкни. 1072 01:02:29,519 --> 01:02:33,148 - Убий го и всичко ще приключи! - Не мисли със задника си! 1073 01:02:33,199 --> 01:02:36,635 Познавам го от 35 години, и трябва да го очистя заради тебе ли? 1074 01:02:36,679 --> 01:02:40,114 Нещастник. 1075 01:02:40,199 --> 01:02:44,397 - Знаех го това. - И какво ще стане с парите ми? 1076 01:02:44,480 --> 01:02:46,788 Как сега ще си взема проклетите пари? 1077 01:02:46,880 --> 01:02:49,235 Мислиш ли, че той ще ти даде скапаните пари? Да не си мръднала? 1078 01:02:49,318 --> 01:02:51,150 - Виж какво му причини на човека? - Какво? 1079 01:02:51,239 --> 01:02:53,514 Ако само си беше държала затворена устата. 1080 01:02:53,599 --> 01:02:55,953 Каква е разликата! Въобще не трябваше да се набърквам ... 1081 01:02:56,039 --> 01:03:01,114 - Ах, ти, отрепка такава! 1082 01:03:01,159 --> 01:03:05,152 O! Майната ти. Майната ти. Излизай! Излизай, ма! 1083 01:03:05,199 --> 01:03:08,588 - Излизай, ма! 1084 01:03:08,679 --> 01:03:10,748 - Не! Не! - Ела тука, успокой се! 1085 01:03:10,838 --> 01:03:13,307 Не трябваше въобще да се набърквам с тая идиотщина! 1086 01:03:13,398 --> 01:03:15,514 Ти ще я убиеш. По-спокойно. 1087 01:03:15,559 --> 01:03:18,074 - Разкарай я оттука. Разкарай я. 1088 01:03:18,119 --> 01:03:20,235 - Да вървим, да вървим. 1089 01:03:23,559 --> 01:03:27,597 Нямам нужда от теб. Сама ще си взема скапаните пари! 1090 01:03:27,679 --> 01:03:31,355 Добре. - Отивам във ФБР! Не ме е страх вече! 1091 01:03:31,398 --> 01:03:34,869 - Добре. Бъди внимателна. - Ти ме чука за последен път! 1092 01:03:34,918 --> 01:03:37,514 - Добре. Хубаво. 1093 01:03:37,599 --> 01:03:41,068 - Бъди внимателна. Хайде. Да се прибираме. 1094 01:03:41,159 --> 01:03:45,675 - Можеш ли да повярваш? - Виж го ти тоя нещастник. 1095 01:03:47,679 --> 01:03:51,514 Прецаках се, Франки. Тоя път здраво се прецаках. 1096 01:03:51,559 --> 01:03:54,710 Не трябваше да се захващам с тая шантонерка. 1097 01:03:54,759 --> 01:03:57,114 Спокойно. Какво можеше да направиш? 1098 01:03:57,159 --> 01:03:59,992 Искам да кажа, че тя ти се навря в ръцете? 1099 01:04:02,398 --> 01:04:07,916 Здраво се осрах тука. Какво знаеш ти? 1100 01:04:07,998 --> 01:04:12,389 Здраво осиране. 1101 01:04:24,078 --> 01:04:25,989 Бях вече оставил дъщерята при съседи ... 1102 01:04:26,078 --> 01:04:27,909 и имах около милион в брой и бижута ... 1103 01:04:27,998 --> 01:04:30,273 които дадох на Шербърт да заключи в хотела. 1104 01:04:30,360 --> 01:04:33,032 Сложи ги в сейфа на хотела и веднага се върни тука. 1105 01:05:04,360 --> 01:05:06,476 - Тя е сама. Вземи пушката и иди в стаята на Ейми ... 1106 01:05:06,559 --> 01:05:10,711 Чакай ме там. - Излез навън и говори с мене! 1107 01:05:10,759 --> 01:05:14,469 Ти ме игнорираш, нещастник такъв! 1108 01:05:14,559 --> 01:05:18,996 Това искам да кажа! Слез долу веднага! 1109 01:05:19,078 --> 01:05:22,549 След долу да говориш, проклет да си! 1110 01:05:22,599 --> 01:05:24,828 Майната ти! Проклет да си, ела тука! 1111 01:05:24,918 --> 01:05:28,275 Ще мина със скапаната ти кола през гостната! 1112 01:05:28,360 --> 01:05:33,480 Шибан страливец! Нещастник! 1113 01:05:33,559 --> 01:05:36,996 - Ела тук да говорим, мамка ти! - Ще спреш ли? 1114 01:05:37,078 --> 01:05:39,069 - Ти си пияна. Ти си се надрусала. - Не съм! 1115 01:05:39,159 --> 01:05:43,152 - Ще съжаляваш, ако не спреш. - Не ме заплашвай! 1116 01:05:43,239 --> 01:05:46,755 Повече няма да ме заплашваш! 1117 01:05:46,799 --> 01:05:50,507 Отрепка! Боклук! Поболявам се от тебе! 1118 01:05:50,599 --> 01:05:54,751 Аз се чукам с Ники Санторо! Така е! Той ми е новия спонсор! 1119 01:05:54,838 --> 01:05:57,353 - Какво ще кажеш, шибаняк! 1120 01:05:57,440 --> 01:05:59,351 Какво ме гледате? Майната му! 1121 01:05:59,398 --> 01:06:02,949 Хей. Прибирайте се вътре! Това не е ваша работа! 1122 01:06:03,039 --> 01:06:05,472 Няма повече да се занимавам с твоите лайна! 1123 01:06:05,519 --> 01:06:07,907 Отивам в ФБР! Ще отида в полицията! 1124 01:06:07,998 --> 01:06:11,230 - Няма да те пазя повече, мамка ти! - Г-жо Ротстийн ...Шшш... 1125 01:06:11,318 --> 01:06:14,277 - Не ме пуска вътре! 1126 01:06:14,360 --> 01:06:18,909 Г-н Ротстийн, съжалявам. Получихме оплакване за шумотевица. 1127 01:06:18,960 --> 01:06:21,632 - Опитвам се да си вляза в къщата. Той не ме пуска. - Разбирам. 1128 01:06:21,719 --> 01:06:23,869 Няма да я пусна вътре. Съжалявам, Ранди, но няма да я пусна вътре. 1129 01:06:23,918 --> 01:06:26,387 - Няма да я пусна вътре при това поведение. - Няма да му пусне ли? 1130 01:06:26,440 --> 01:06:28,476 - Кой знае какво ще направи вътре. - Че какво ще направя? 1131 01:06:28,519 --> 01:06:30,396 Не съм се преобличала два дни! 1132 01:06:30,440 --> 01:06:32,713 - Просто искам да си взема някои неща! Голяма работа! - Добре. 1133 01:06:32,799 --> 01:06:35,518 Какво ще кажете да я пуснем вътре, за да си вземе някои неща? 1134 01:06:35,559 --> 01:06:37,630 - Все пак половината къща е нейна. - Страх ме е да я пускам вътре. 1135 01:06:37,719 --> 01:06:39,675 Не те е страх, нещастнико! - Страх ме е, че ще потроши всичко. 1136 01:06:39,719 --> 01:06:42,596 - Пусни ме в къщата! Ей, ей, ей! 1137 01:06:42,679 --> 01:06:44,873 Нещастник, отрепка! - Спокойно. Ей. Моля ви се! 1138 01:06:44,960 --> 01:06:46,790 Трябва да те е страх от това как се отнасяш с мене! 1139 01:06:46,880 --> 01:06:50,315 - Може би ще е по-лесно ... - ако й разрешим да си вземе нещата ... 1140 01:06:50,398 --> 01:06:53,231 - ние ще сме тук за всеки случай. - Ако се успокои, ще й разреша да влезе вътре ... 1141 01:06:53,318 --> 01:06:57,074 - Аз съм спокойна! - Ако се успокои ... 1142 01:06:57,159 --> 01:06:58,989 ще я пусна вкъщи за пет минути ... 1143 01:06:59,078 --> 01:07:02,992 ако вие, господа, я съпроводите, в случай, че не иска след това да напусне. 1144 01:07:03,078 --> 01:07:04,909 - Може ли да вляза? Може ли? - Това не е проблем. 1145 01:07:04,998 --> 01:07:08,115 - Джеф, ще влезеш ли с нея? - Да, да. Чудесно! Майната ти! 1146 01:07:11,199 --> 01:07:14,431 Няма да повярвате колко важно е това за мене. Той е заключил всичките ми важни неща. 1147 01:07:14,519 --> 01:07:16,873 Всичките ми документи и неща, трябва да ги взема ... Затова не му позволявайте да идва. 1148 01:07:16,960 --> 01:07:20,507 Знам, че те са в бюрото му ... Мамка му. 1149 01:07:23,159 --> 01:07:26,070 Бъдете внимателен. Може да се появи всеки момент. 1150 01:07:29,239 --> 01:07:31,309 Гледате ли за него? 1151 01:07:32,998 --> 01:07:34,592 Готово. 1152 01:07:34,639 --> 01:07:37,675 Не я искам вътре повече от няколко минути. 1153 01:07:37,759 --> 01:07:40,797 Не, не повече от 2-3 минути. Имаме и друга работа, освен тази. 1154 01:07:43,880 --> 01:07:46,110 Ще я пришпоря. 1155 01:07:46,199 --> 01:07:48,554 - Другото наред ли е, освен това? - Да. Добре е. 1156 01:07:48,639 --> 01:07:52,677 - Как е семейството ти? - Не е лошо. Между другото, жена ми пак е бременна. 1157 01:07:52,759 --> 01:07:56,355 - О, това е хубаво. Поздравления. - Благодаря. 1158 01:07:56,398 --> 01:07:58,275 Много сме щастливи от това. 1159 01:07:58,360 --> 01:08:01,795 Искам да взема само още едно нещо и тръгваме. 1160 01:08:06,318 --> 01:08:09,197 О, как ме вбесява това! Не се тревожи. 1161 01:08:09,279 --> 01:08:11,634 Щеше да е чудесно ... 1162 01:08:11,719 --> 01:08:13,550 ако вие, момчета, дойдете с мене ... 1163 01:08:13,639 --> 01:08:15,755 защото той ме заплашва! 1164 01:08:15,838 --> 01:08:18,399 Късмет. Благодаря ви. 1165 01:08:36,159 --> 01:08:39,390 Не мога да повярвам. 1166 01:08:48,838 --> 01:08:51,752 Искам да взема малко пари. Ще дойдете ли с мене? 1167 01:08:57,600 --> 01:09:01,593 - Чарли, трябва да я спреш. На всяка цена. - Съжалявам, Сам. 1168 01:09:01,640 --> 01:09:04,631 - Какво мога да направя? - Тя е скапана наркоманка. Не е на себе си! 1169 01:09:04,679 --> 01:09:07,034 Тя има ключ. Все още се води на двете ви имена. 1170 01:09:07,079 --> 01:09:09,469 - O! - Нищо не мога да направя. Бих искал да ти помогна, 1171 01:09:09,560 --> 01:09:11,515 но не мога. - По закон тя не може да го вземе. 1172 01:09:11,560 --> 01:09:14,120 Законно не може. Половината е мое. - Ейс, чуй ме. 1173 01:09:14,159 --> 01:09:16,036 Нищо не мога да направя. - Половината... идвам веднага. 1174 01:09:29,280 --> 01:09:32,669 По дяволите! Проклятие. 1175 01:09:32,759 --> 01:09:36,195 Ох, ще ми трябва чанта. Попитайте някого за голяма чанта. 1176 01:09:36,280 --> 01:09:38,747 - Донеси чанта, човече. - Ето, ето. 1177 01:09:38,838 --> 01:09:43,390 - Госпожо, не мога да ги взема. - Не, можеш, можеш. Беше толкова мил с мене. 1178 01:09:43,480 --> 01:09:46,756 - Да, просто дръж чантата отворена. Добре? И аз ще мога ... 1179 01:09:49,919 --> 01:09:52,514 O, господи, това е той. Трябва да го спрете. 1180 01:09:52,600 --> 01:09:56,512 Каза, че ще ме убие. Трябва да го спрете. 1181 01:09:56,560 --> 01:09:59,027 Г-н Рот... Г-н Рот... Г-н Ротстийн, един момент. 1182 01:09:59,079 --> 01:10:00,956 - Чакайте малко. 1183 01:10:00,999 --> 01:10:04,195 - Тя си тръгва! - Нищо не можем да направим. 1184 01:10:04,239 --> 01:10:06,993 - Нищо не можем да направим - Вижте, вижте, вижте. 1185 01:10:07,079 --> 01:10:10,038 Не можете да я спрете за превишена скорост, а? Вижте какво прави. 1186 01:10:10,120 --> 01:10:14,033 - Нищо не можем да направим. Тя имаше ключ. - Води се титуляр. 1187 01:10:14,120 --> 01:10:16,475 - Давай да я настигнем на станция "Ситго". - Добре. Да вървим. 1188 01:10:27,440 --> 01:10:30,954 - Арестуваме ви за ... - За какво? 1189 01:10:31,039 --> 01:10:33,837 - Ние ви арестуваме за помощ и подстрекателство ... - За какво??? 1190 01:10:33,919 --> 01:10:37,070 - Арестуваме ви за помощ и подстрекателство ... - Но аз просто си тръгвам. 1191 01:10:37,600 --> 01:10:39,556 След всичките заплахи и други глупости ... 1192 01:10:39,600 --> 01:10:41,669 стоварили се върху главата й, Джинджър не можа нищо да им каже. 1193 01:10:41,759 --> 01:10:45,035 - Но, между другото, на федералните тя вече не им и трябваше. - Но това е мое. 1194 01:10:45,120 --> 01:10:48,634 Те бяха събрали всички парчета от мозайката. - Но аз не съм направила нищо. 1195 01:10:48,679 --> 01:10:53,435 Всички започнаха да се сгромолясват, един след друг като домино. - ФБР! Имаме разпореждане! 1196 01:10:53,480 --> 01:10:55,390 От Пискано, когото бяха подслушали... 1197 01:10:55,480 --> 01:10:58,789 та до Ники, Джинджър, мене и моя лиценз ... 1198 01:10:58,880 --> 01:11:02,667 - Направо рай. Направо го осрахме. 1199 01:11:02,759 --> 01:11:05,797 - Мамо. - Да, някой чука на вратата. 1200 01:11:05,880 --> 01:11:07,711 ФРБ, имаме федерална заповед за обиск. 1201 01:11:07,800 --> 01:11:10,837 Та аз усетих студения повей и изчезнах. 1202 01:11:10,919 --> 01:11:12,829 Кой би искал да се бърка в тия лайна? 1203 01:11:12,880 --> 01:11:14,756 - Казвам се Марк Каспър. Специален агент от ФБР. - Така ли? 1204 01:11:14,800 --> 01:11:16,676 - Може ли да се обадя по телефона? - Ей, чакай малко. 1205 01:11:16,759 --> 01:11:19,194 Можете да се обадите, но не трябва така да ни говорите. 1206 01:11:19,239 --> 01:11:22,118 Всички вън от стаята. След сигнала. 1207 01:11:22,159 --> 01:11:25,630 Ники: Те заловиха почти всички. Агент: Това място е затворено! 1208 01:11:25,720 --> 01:11:30,157 - Вземи главния отчетен лист. - Искам да задържите всички документи, без значение какви са. 1209 01:11:33,960 --> 01:11:36,235 Сложете всички кутии на масата. 1210 01:11:41,159 --> 01:11:44,151 А, да. Ето ги и тях. Ама се дреболии. 1211 01:11:44,200 --> 01:11:46,077 Грийн ли? Дори и не питайте. 1212 01:11:46,120 --> 01:11:49,429 - 30 000$ са ваши. - Не, не са. Защото не ме интересуват. 1213 01:11:49,480 --> 01:11:52,596 Мене ме шантажираха. Желая да ви разкажа всичко, което искате да знаете. 1214 01:11:52,679 --> 01:11:54,511 - Няма какво да крия. Ники: Накрая за капак... 1215 01:11:54,600 --> 01:11:58,831 Не можех да повярвам. Намериха записките на Пискано за направените разходи. 1216 01:11:58,919 --> 01:12:02,435 - O, това е добре. Бинго. - Все едно им даде фотокопие. 1217 01:12:02,480 --> 01:12:05,631 Имена на хора, адреси, дати, всичко. 1218 01:12:05,720 --> 01:12:09,235 - Вижте това. Толкова ви благодариме, г-н Пискано. Колко мило от ваша страна. 1219 01:12:09,319 --> 01:12:12,039 - Това са книги на майка ми. - Вие сте арестуван. 1220 01:12:12,120 --> 01:12:14,428 Ники: Ама че гумена глава! - Какво правите, момчета? 1221 01:12:14,520 --> 01:12:16,636 - Спокойно. - Чакайте! 1222 01:12:16,679 --> 01:12:18,557 - Чакайте! Той е болен! O, господи! - Отдръпнете се. 1223 01:12:18,600 --> 01:12:21,114 - Мисля, че е сърцето! O, господи! Диша ли? - Бърза помощ! 1224 01:12:21,159 --> 01:12:23,115 Бедният Арти. Така се притесни, че получи инфаркт ... 1225 01:12:23,200 --> 01:12:25,350 и падна мъртъв точно пред очите на жена си. 1226 01:12:25,440 --> 01:12:27,509 - Успокойте се! - Арти! Не, няма да се успокоя! 1227 01:12:27,560 --> 01:12:29,596 - Той ми е съпруг! Арти! Арти! - Не можем да му помогнем ако ... 1228 01:12:32,600 --> 01:12:34,431 А в края на деня ... 1229 01:12:34,520 --> 01:12:36,953 те накрая дойдоха при мене със снимките. 1230 01:12:36,999 --> 01:12:39,639 - Защо да пазиш приятел, който така те предаде? 1231 01:12:39,720 --> 01:12:41,551 Но аз не исках да ги гледам. 1232 01:12:41,640 --> 01:12:44,029 Аз не исках да гледам тези, които ги доведоха тях. 1233 01:12:46,679 --> 01:12:50,069 Ваша чест, както можете да видите, моите клиенти са стари и немощни. 1234 01:12:50,120 --> 01:12:53,157 Всяко затваряне може да доведе до сериозни здравославни проблеми. 1235 01:12:53,200 --> 01:12:55,316 Когато шефовете бяха арестувани, някои бяха толкова стари ... 1236 01:12:55,399 --> 01:12:57,276 че имаха нужда от доктори дори в съда. 1237 01:12:57,319 --> 01:13:00,231 Предварителното следствие препоръчва гаранцията да не се променя. 1238 01:13:00,319 --> 01:13:02,914 - Обявявам прекъсване. - Ники: Което изглеждаше, че те могат да получат... 1239 01:13:02,960 --> 01:13:05,872 по 25 години затвор за източване на казиното... 1240 01:13:05,960 --> 01:13:08,997 болни или не толкова, знаете, че хората щяха да ги подкастрят. 1241 01:13:09,039 --> 01:13:14,159 И така, в деня на призоваването, те направиха своята среща точно в задния двор на съда. 1242 01:13:14,239 --> 01:13:18,551 Когато се случи нещо такова, знаете как ще свършат нещата. 1243 01:13:18,600 --> 01:13:22,639 Винаги е по-добре без свидетели. И така какво ще правим с Анди? 1244 01:13:22,720 --> 01:13:25,392 Няма да проговори. Той е добро дете. 1245 01:13:25,480 --> 01:13:27,630 Мъжко момче, точно като своя старец. 1246 01:13:27,720 --> 01:13:29,870 Така го виждам аз. 1247 01:13:29,960 --> 01:13:33,634 Съгласен съм. Стабилен е. Той е Марино. 1248 01:13:33,720 --> 01:13:37,997 Така е. Винаги е бил така. Ремо, ти какво мислиш? 1249 01:13:39,239 --> 01:13:44,267 Вижте ... защо не дадем шанс? 1250 01:13:44,360 --> 01:13:47,557 Поне така аз чувствам. 1251 01:13:47,640 --> 01:13:51,188 Извикай Арти. Кажи му, не ме интересува какво... 1252 01:13:51,239 --> 01:13:54,197 - да бъде в офиса ми в четвъртък сутринта преди 11:00. - Готово. 1253 01:13:54,280 --> 01:13:57,317 Страшно важно е. Ще имам разговор с него ... 1254 01:14:05,200 --> 01:14:07,759 Колкото и да го харесваха, той не беше един от нас. 1255 01:14:07,838 --> 01:14:10,990 Не беше италианец. Знаеха, че може да проговори. 1256 01:14:11,079 --> 01:14:13,469 Иначе Стоуни можеше още да е жив. 1257 01:14:17,239 --> 01:14:19,879 Първият, който трябваше да изчезне, беше Джон Нанс. 1258 01:14:19,960 --> 01:14:22,997 Той намери тихо, топло, усамотено местенце в Коста Рика. 1259 01:14:23,079 --> 01:14:26,355 - Мислеше, че никой няма да го намери там. 1260 01:14:45,440 --> 01:14:48,318 Но синът му беше пипнат за наркотици от федералните. 1261 01:14:48,360 --> 01:14:51,193 Разбира се, шефовете бяха уплашени, че той ще се появи от скривалището си... 1262 01:14:51,239 --> 01:14:53,708 за да спаси детето си и че ще ги издаде. 1263 01:14:53,800 --> 01:14:55,631 И така ... 1264 01:14:58,319 --> 01:15:01,756 Къде си тръгнал, отрепко? 1265 01:15:01,800 --> 01:15:03,756 Но както и да е, те всичките щяха да го последват. 1266 01:15:03,838 --> 01:15:06,593 - Всички да залегнат. 1267 01:15:06,679 --> 01:15:08,511 Майната ти. 1268 01:15:11,159 --> 01:15:12,990 Преди да разбереш ... 1269 01:15:13,079 --> 01:15:16,435 всеки, които знаеше нещо за това, беше премахнат. 1270 01:15:24,480 --> 01:15:26,869 O, не! Не! Не! 1271 01:15:31,319 --> 01:15:33,993 След като си тръгна, Джинджър не беше много полезна за никого. 1272 01:15:34,079 --> 01:15:37,789 Свърза се с някакви сводници, издънки, наркомани и рокери в Лос Анжелис. 1273 01:15:37,838 --> 01:15:41,275 Само за няколко месеца успя да потроши всичките пари и бижута. 1274 01:16:05,600 --> 01:16:08,239 След като намерили тялото й ... 1275 01:16:08,319 --> 01:16:11,436 наех частен лекар да направи повторна аутопсия. 1276 01:16:13,919 --> 01:16:16,878 Каза ми, че са й дали свръхдоза. 1277 01:16:16,960 --> 01:16:22,557 Накрая единственото, което й остана, бяха 3600$ в чисто нови монети. 1278 01:16:42,640 --> 01:16:46,712 Нямаше значение какво можеха да кажат федералните или вестниците по бомбения атентат срещу мен ... 1279 01:16:46,759 --> 01:16:49,399 беше си аматьорска работа, това мога да ви кажа. 1280 01:16:49,480 --> 01:16:53,712 Който и да беше, той бе поставил динамита под седалката ДО шофьора. 1281 01:16:53,800 --> 01:16:57,155 Но което той не знаеше, както и никой друг извън завода ... 1282 01:16:57,200 --> 01:17:02,319 беше, че този модел кола беше направен със специална метална плоча под шофьорската седалка. 1283 01:17:02,399 --> 01:17:05,119 Това беше единственото нещо, което ми спаси живота. 1284 01:17:16,679 --> 01:17:20,753 Бомбаджията не беше никога разкрит, но аз подозирах кой е драснал фитила. 1285 01:17:21,159 --> 01:17:23,469 - Здрасти, Ники. И насочих силите където трябва. 1286 01:17:23,560 --> 01:17:26,120 - Как си? - Какво правиш? 1287 01:17:26,200 --> 01:17:28,030 Отидоха месеци, докато всичко се успокои. 1288 01:17:28,120 --> 01:17:29,951 Но, накрая, моите момчета излязоха под гаранция ... 1289 01:17:30,039 --> 01:17:33,748 и шефовете поискаха да изпратя брат си Доминик извън Вегас. 1290 01:17:33,800 --> 01:17:36,030 Все заради тия долари. Все тия шибани долари. 1291 01:17:36,120 --> 01:17:40,398 Все още беше много горещо за мен дори да съм близо до Вегас. 1292 01:17:40,480 --> 01:17:43,312 Така че организирах среща с момчетата далеч от патардията. 1293 01:17:43,399 --> 01:17:46,277 Не исках брат ми да се мотае наоколо. Тоест, което си право, си е право. 1294 01:17:46,360 --> 01:17:48,668 - Те не се размотаваха ... 1295 01:17:49,440 --> 01:17:51,271 Е..а си майката! 1296 01:17:51,360 --> 01:17:53,429 Какво по ... 1297 01:17:53,480 --> 01:17:55,710 Хайде, шибаняк! 1298 01:17:55,800 --> 01:17:58,552 - Яки момчета! Ти и скапания ти брат! 1299 01:17:58,600 --> 01:18:01,954 - Вие скапана измет! Стига! 1300 01:18:05,280 --> 01:18:08,352 - Франки! - Стига! Виждаш ли? Внимавай! 1301 01:18:11,960 --> 01:18:15,668 - Франки! Франки! Лайно такова! - Майната ти, скапаняко! 1302 01:18:15,720 --> 01:18:18,837 Скапан педал, нещастник! 1303 01:18:22,159 --> 01:18:24,548 Не, не, не, не! 1304 01:18:24,640 --> 01:18:26,596 На ти, скапаняко! 1305 01:18:33,800 --> 01:18:36,030 Франки, остави хлапето на мира. Още диша. 1306 01:18:36,120 --> 01:18:39,396 Още диша. Остави го. Франки! 1307 01:18:40,800 --> 01:18:46,078 Добре. Съблечи го. 1308 01:18:46,120 --> 01:18:50,113 Не така. Не така, по дяволите. 1309 01:18:50,200 --> 01:18:54,078 Ах, Доминик. О, Дом. 1310 01:18:58,520 --> 01:19:01,079 Доминик. Доминик. 1311 01:19:01,159 --> 01:19:04,789 Доминик. 1312 01:19:06,120 --> 01:19:07,951 Оо, Доминик. 1313 01:19:23,079 --> 01:19:27,197 Хайде, хайде. 1314 01:19:27,239 --> 01:19:29,115 - Да ги заровим ли? - Да. 1315 01:19:32,200 --> 01:19:34,030 Свършено беше с тях. 1316 01:19:34,120 --> 01:19:35,951 На шефовете им беше омръзнало от Ники. Беше им писнало. 1317 01:19:36,039 --> 01:19:41,398 Колко можеха да отнесат? Наказаха ги за назидание на останалите. 1318 01:19:41,480 --> 01:19:44,950 - Заровиха ги докато още дишаха. 1319 01:20:00,960 --> 01:20:03,235 Господине, добре ли сте? Внимавайте! 1320 01:20:07,360 --> 01:20:10,113 - Г-не, добре ли сте? - Да. 1321 01:20:12,239 --> 01:20:15,835 Те имаха други идеи за мене. 1322 01:20:23,280 --> 01:20:25,157 Имаме нужда от малко помощ! 1323 01:20:25,200 --> 01:20:28,476 - Вие сте късметлия, господине. 1324 01:20:46,480 --> 01:20:49,391 Градът нямаше вече да е същия. 1325 01:20:49,480 --> 01:20:53,313 След "Танжирс", големите корпорации поеха всичко. 1326 01:20:53,399 --> 01:20:55,914 Днес прилича на Дисниленд. 1327 01:21:02,880 --> 01:21:04,836 И докато децата играят на пирати... 1328 01:21:04,880 --> 01:21:08,030 майките и татковците пускаха парите за наем и режийни, че и парите за колеж на юношите ... 1329 01:21:08,120 --> 01:21:10,758 в процепите на автоматите. 1330 01:21:13,640 --> 01:21:17,597 В старото време крупиетата ти знаеха името, какво пиеш, какво играеш. 1331 01:21:17,640 --> 01:21:19,676 Днес е като проверка на летището. 1332 01:21:19,720 --> 01:21:22,837 И ако си поръчаш руум сървиз, ти си щастливец ако го получиш преди четвъртък. 1333 01:21:22,919 --> 01:21:26,879 Днес всичко отмина. Виждаш някоя акула с четири милиона в куфар ... 1334 01:21:26,919 --> 01:21:31,835 и някой 25-годишен сополанко да иска номера на социалната си осигуровка. 1335 01:21:33,600 --> 01:21:36,033 След като духът е изпуснат от бутилката ... 1336 01:21:36,120 --> 01:21:39,396 корпорациите практически разкъсаха всички стари казина. 1337 01:21:39,440 --> 01:21:43,637 И от къде дойдоха парите за повторното построяване на "Пирамидите"? 1338 01:21:43,720 --> 01:21:46,552 Наркотици. 1339 01:21:50,399 --> 01:21:52,550 Още ли не вярвате? 1340 01:21:52,640 --> 01:21:54,471 - Вероятен. Може би под въпрос. 1341 01:21:54,560 --> 01:21:56,710 Кажете ми, ако разберете. 1342 01:21:56,800 --> 01:22:01,157 Но накрая поне не се завърнах там, откъдето тръгнах. 1343 01:22:01,200 --> 01:22:03,077 Още можех да познавам победителите ... 1344 01:22:03,120 --> 01:22:06,271 и можех още да правя пари за всички хора от родния край. 1345 01:22:06,360 --> 01:22:09,193 А кой се бърка в печалившите неща? 1346 01:22:09,280 --> 01:22:11,111 Това беше. 1347 01:22:23,360 --> 01:24:00,396 Превод и редакция: BEST RIPPER