1 00:00:49,990 --> 00:00:52,587 Когато обичаш някого, трябва да му вярваш. 2 00:00:52,673 --> 00:00:54,823 Няма друг начин. 3 00:00:54,874 --> 00:00:58,389 Длъжен си да му дадеш ключовете от всичко, което имаш. 4 00:00:58,473 --> 00:01:02,103 Иначе какъв е смисълът? 5 00:01:02,194 --> 00:01:06,665 И, за известно време, аз мислех, че обичам именно така. 6 00:01:16,994 --> 00:01:21,100 РОБЪРТ ДЕ НИРО 7 00:01:22,100 --> 00:01:25,000 ШАРЪН СТОУН 8 00:01:27,000 --> 00:01:30,002 ДЖО ПЕШИ 9 00:01:32,094 --> 00:01:36,225 К А З И Н О 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,865 учавстват още: ДЖЕЙМС УУДС 11 00:01:41,194 --> 00:01:44,665 ДОН РИКЪЛС 12 00:01:45,194 --> 00:01:48,115 АЛЪН КИНГ 13 00:01:48,194 --> 00:01:51,665 и др. 14 00:03:02,194 --> 00:01:05,265 режисьор: МАРТИН СКОРСЕЗЕ 15 00:03:07,354 --> 00:03:10,265 Преди да се захвана с казиното и да се издигна... 16 00:03:10,354 --> 00:03:14,312 Ейс Ротстийн беше адът за залагащите, направо ви казвам. 17 00:03:14,394 --> 00:03:16,907 Бях толкова добър, че когато се басирах, можех да променя залозите... 18 00:03:16,954 --> 00:03:18,830 при всеки букмейкър в страната. 19 00:03:18,873 --> 00:03:21,263 Сериозно ви казвам, така се бях усъвършествал в това... 20 00:03:21,313 --> 00:03:23,622 че видях рая на земята. 21 00:03:23,674 --> 00:03:27,667 Повериха ми управлението на едно от най-големите казина в Лас Вегас, "Танжирс"... 22 00:03:27,753 --> 00:03:31,906 същите тия момчета, които можеха всъщност да разполагат с такива пари... 23 00:03:31,993 --> 00:03:35,588 62 700 000$. 24 00:03:35,674 --> 00:03:37,471 Не знаех всичките подробности. 25 00:03:37,993 --> 00:03:40,985 Никой не знаеше всичките подробности, но трябваше да бъде идеално. 26 00:03:41,033 --> 00:03:44,709 Искам да кажа, че той ме нае, мене, Ники Санторо, негов най-добър приятел, да му пазя задника... 27 00:03:44,794 --> 00:03:48,548 и нае Джинджър, жената, която обичаше, в своето дело. 28 00:03:49,794 --> 00:03:52,262 Но накрая ние всичко осрахме. 29 00:03:52,354 --> 00:03:54,264 Това също трябваше да е точно. 30 00:03:54,354 --> 00:03:57,585 Но се оказа, че това е бил последният път, когато улични момчета, като нас... 31 00:03:57,633 --> 00:04:00,353 са получили нещо наистина дяволски струващо си. 32 00:04:05,153 --> 00:04:07,383 В това време Вегас беше място, където милиони тъпанари... 33 00:04:07,433 --> 00:04:09,311 долитаха на своите тенекии... 34 00:04:09,354 --> 00:04:11,822 и оставяха след себе си около милиард долари. 35 00:04:11,873 --> 00:04:15,389 Но нощем не можеше да видите пустинята, която обграждаше Лас Вегас. 36 00:04:17,874 --> 00:04:21,149 Но именно в пустинята се решаваха голяма част от проблемите на града. 37 00:04:21,233 --> 00:04:23,225 В пустинята има много дупки... 38 00:04:23,274 --> 00:04:26,185 и много проблеми са погребани в тях. 39 00:04:26,274 --> 00:04:28,105 Освен тогава, когато ти го правеше правилно. 40 00:04:28,194 --> 00:04:30,024 Искам да кажа, че дупката трябваше вече да е изкопана... 41 00:04:30,113 --> 00:04:32,911 преди да се появиш с товар в багажника. 42 00:04:32,994 --> 00:04:35,666 Иначе трябваше да губиш половин час или 45 минути за копаене. 43 00:04:35,713 --> 00:04:38,274 И кой знае дали някой нямаше да се появи през това време?! 44 00:04:38,353 --> 00:04:41,072 Преди да разбереш какво ще става, е най-добре да изкопаеш още няколко допълнителни дупки. 45 00:04:41,153 --> 00:04:43,713 Можеше и да си там през цялата шибана нощ. 46 00:04:41,153 --> 00:04:43,713 10 години по-рано. 47 00:04:58,713 --> 00:05:00,545 Кой можеше да се противопостави? 48 00:05:00,634 --> 00:05:03,466 Навсякъде другаде из страна аз бях букмейкър, играч... 49 00:05:03,553 --> 00:05:06,351 вечно оглеждащ се, гонен от ченгетата, денем и нощем. 50 00:05:06,434 --> 00:05:08,742 Но тук, аз съм г-н Ротстийн. 51 00:05:08,834 --> 00:05:11,507 Не само съм законен, но и управлявам казино. 52 00:05:11,553 --> 00:05:15,307 И това е като да продаваш на хората мечти за жълти стотинки. 53 00:05:15,394 --> 00:05:19,512 Аз наех една дружка, Били Шербърт, за мениджър, и се захванах за работа. 54 00:05:19,553 --> 00:05:22,432 ...мениджър на казиното. А това е Рони, който отговаря за залата с картите. 55 00:05:25,274 --> 00:05:28,185 За такива като мен, Лас Вегас отмива всички предишни грехове. 56 00:05:28,233 --> 00:05:30,189 Нещо като морална автомивка. 57 00:05:30,274 --> 00:05:33,629 Правеше с нас това, което света Лурдес правеше с гърбавите и сакатите. 58 00:05:40,033 --> 00:05:41,865 И заедно с нашето легализиране пред закона... 59 00:05:41,954 --> 00:05:45,310 идваха пари, купища пари. 60 00:05:45,353 --> 00:05:48,107 Иначе какво си мислиш, че правим ние тук, в средата на пустинята? 61 00:05:48,194 --> 00:05:51,072 Всичко е заради тия пари. 62 00:05:51,153 --> 00:05:53,428 Това е крайният резултат от тези ярки светлини... 63 00:05:53,473 --> 00:05:56,432 и този разкош, и цялото това шампанско... 64 00:05:56,514 --> 00:06:00,028 и всички тези безплатни стаи, и всички курви и поркане. 65 00:06:00,113 --> 00:06:04,504 Всичко е направено само, за да приберем вашите пари. 66 00:06:05,634 --> 00:06:07,511 Това е истината за Лас Вегас. 67 00:06:09,834 --> 00:06:11,711 Ние сме единствените печаливши. 68 00:06:11,754 --> 00:06:13,630 На играещите не се оставя нито един шанс. 69 00:06:13,673 --> 00:06:16,870 И техните пачки отлитат от масите... 70 00:06:16,954 --> 00:06:19,548 в нашите кутии, по асансьор... 71 00:06:19,593 --> 00:06:22,062 в най-святата стая на казиното. 72 00:06:22,113 --> 00:06:24,184 Мястото, където се събираха всичките пари... 73 00:06:24,233 --> 00:06:26,588 светата светих, стаята за броене. 74 00:06:29,314 --> 00:06:31,702 - Достъпът тук беше напълно ограничен. - Провери 3 000. 75 00:06:31,793 --> 00:06:33,625 Даже аз не можех да влизам вътре. 76 00:06:33,713 --> 00:06:35,944 Но моята работа беше да я държа пълна с пари. Това беше сигурно. 77 00:06:36,033 --> 00:06:37,865 Имаше толкова от тия шибани пари вътре... 78 00:06:37,954 --> 00:06:40,593 че можеше да си построиш цяла къща от пачки по 100$. 79 00:06:40,673 --> 00:06:42,504 А най-хубавата част беше там, горе... 80 00:06:42,593 --> 00:06:44,709 а бордът на директорите въобще си нямаше представа какво ставаше на практика. - Пет хиляди. 81 00:06:44,793 --> 00:06:47,103 Искам да кажа, че за тях всичко изглеждаше наред. 82 00:06:47,194 --> 00:06:49,024 Правилно? Грешно. 83 00:06:49,113 --> 00:06:50,944 Провери 5 000. 84 00:06:51,033 --> 00:06:52,865 - Момчетата вътре в броячната... - Пет хиляди. 85 00:06:52,954 --> 00:06:55,673 бяха поставени там да покриват щипането. 86 00:06:55,713 --> 00:06:58,750 Те можеха да грешат в отчетите, можеха да губят цели пачки. 87 00:06:58,793 --> 00:07:01,182 Можеха даже да взимат цели пачки от кутиите. 88 00:07:01,274 --> 00:07:03,105 И всичко това беше заради човека, стоящ тука... 89 00:07:03,194 --> 00:07:05,149 стоящ пред близо два милиона долара... 90 00:07:05,194 --> 00:07:08,504 пощипващ пари от началниците, без никой да се усети... 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,704 нито охраната, нито който и да е. - Провери 200. 92 00:07:10,754 --> 00:07:13,790 Забележете как в броячната витае чувството, че никой нищо не забелязва. 93 00:07:13,874 --> 00:07:16,069 Обаче някой винаги гледа в друга посока. 94 00:07:16,153 --> 00:07:18,110 Ето, вижте тези момчета. Изглеждат заети, нали? 95 00:07:18,194 --> 00:07:20,788 Те броят парите. Кой иска да ги безпокои? 96 00:07:20,834 --> 00:07:24,303 Искам да кажа, че Бог им е забранил да правят грешки и да крадат. 97 00:07:24,353 --> 00:07:27,709 Между другото, влизаш и излизаш. 98 00:07:27,793 --> 00:07:30,512 Минавате покрай мутрата, която получава маса пари седмично... 99 00:07:30,593 --> 00:07:33,062 само за да следи вратата. 100 00:07:33,153 --> 00:07:36,942 Това е рутина. Обичайна работа: влез, излез, здравей, довиждане. 101 00:07:36,994 --> 00:07:38,870 Това е всичко. 102 00:07:38,913 --> 00:07:42,064 Просто още един тлъст шибаняк излиза от казиното с куфар. 103 00:07:43,553 --> 00:07:46,067 А сега този куфар тръгва точно към едно място: 104 00:07:46,113 --> 00:07:48,752 Право в Канзас сити, намиращ се толкова близо... 105 00:07:48,834 --> 00:07:50,790 до Лас Вегас, че босовете на Средния Запад можеха да отидат... 106 00:07:50,874 --> 00:07:53,069 без страх, че могат да бъдат арестувани. 107 00:07:53,153 --> 00:07:55,303 Този куфар беше всичко... 108 00:07:55,394 --> 00:07:57,225 което босовете искаха. 109 00:07:57,314 --> 00:08:00,430 И те го искаха всеки месец. - Хей, Джон, как пътува? 110 00:08:05,274 --> 00:08:07,185 И този стар шибан мормон... 111 00:08:07,233 --> 00:08:10,464 трябваше да лети с този куфар веднъж месечно, лесно и просто. 112 00:08:10,553 --> 00:08:12,942 - Нещо ухае вкусно. - Да, приготвили са ни нещо за хапване. 113 00:08:12,994 --> 00:08:15,064 Щяха да идват босове от всички места: 114 00:08:15,113 --> 00:08:17,309 Детройт, Кливлънд, Милуоки... 115 00:08:17,353 --> 00:08:19,310 От целия Среден Запад. 116 00:08:19,394 --> 00:08:22,226 И щяха да се срещнат в склада на този хранителен магазин в Канзас сити. 117 00:08:22,274 --> 00:08:24,343 Искам да кажа, че никой даже не знаеше за това. 118 00:08:24,394 --> 00:08:26,588 Едно от тия момчета накара майка си да приготви цялата храна. 119 00:08:26,634 --> 00:08:28,750 - Виждал ли си някога този Джери Стериано? - Джери Стериано? 120 00:08:28,834 --> 00:08:31,223 Тези стари мазньовци може и да не приличат... 121 00:08:31,274 --> 00:08:32,548 но, повярвайте ми... 122 00:08:32,594 --> 00:08:35,028 това бяха момчетата, които управляваха Лас Вегас в сянка. 123 00:08:35,274 --> 00:08:37,150 Мамо, този човек е отново тук. 124 00:08:37,193 --> 00:08:39,503 Защото те контролираха Профсъюза на шофьорите на товарни автомобили. 125 00:08:39,553 --> 00:08:42,307 И това беше мястото, където трябваше да се отиде, ако ви трябваха пари назаем за покупка на казино. 126 00:08:42,394 --> 00:08:44,464 - Желаете ли скарида? - Аз ще си взема. 127 00:08:44,514 --> 00:08:45,184 Заповядайте, господа. 128 00:08:45,234 --> 00:08:48,306 Никой не получаваше заем от Профсъюза, докато момчетата в тази стая... 129 00:08:48,354 --> 00:08:50,868 не се убедяха, че ще получат своите малки куфарчета. 130 00:08:52,234 --> 00:08:55,067 Такива момчета бяха рядкост тук, извън Детройт. 131 00:08:56,553 --> 00:08:59,750 Или специално такива като Ремо Гаджи, старши по ранг. 132 00:08:59,833 --> 00:09:01,505 Нещо си се закръглил? 133 00:09:01,553 --> 00:09:04,432 - Несъмнено най-важния човек в тази стая. - Около 9-10 кила. 134 00:09:04,514 --> 00:09:07,664 - Това е около 700 000$. - Уф, не е лошо. 135 00:09:07,714 --> 00:09:09,783 Знам, че е малко рано за Лас Вегас... 136 00:09:11,153 --> 00:09:14,783 но аз искам да поканя дамите и господата от игралния бизнес. 137 00:09:14,874 --> 00:09:16,705 Откакто светът се заинтересова... 138 00:09:16,793 --> 00:09:19,388 Анди Стоун, шефът на Пенсионния фонд на Профсъюза... 139 00:09:19,433 --> 00:09:22,312 ... стана законен шеф. - Това беше благоприятно стечение на обстоятелствата. 140 00:09:22,394 --> 00:09:24,225 - Влиятелен човек. - Филип, ставай, ако обичаш. 141 00:09:24,313 --> 00:09:26,144 Той дори играеше голф с президента. 142 00:09:26,234 --> 00:09:28,509 От името на Пенсионния фонд на Профсъюза... 143 00:09:28,553 --> 00:09:30,908 - за мене е удоволствие да ви представя... - Но Анди също изпълняваше и заповеди. 144 00:09:30,994 --> 00:09:33,871 И когато му казаха да даде заем от фонда на Филип Грийн... 145 00:09:33,953 --> 00:09:36,751 този чек за 62 700 000$... 146 00:09:36,833 --> 00:09:39,188 за нов "Танжирс"... 147 00:09:39,274 --> 00:09:41,230 правеше каквото му се казваше. 148 00:09:41,274 --> 00:09:43,150 Да, той беше идеалното подставено лице. 149 00:09:43,193 --> 00:09:45,184 Какъв още можеше да е той, по дяволите? Той не знаеше прекалено много. 150 00:09:45,234 --> 00:09:46,905 Той и не искаше да знае прекалено много... 151 00:09:46,953 --> 00:09:49,592 особено това, че шефовете на Профсъюза са му дали парите. 152 00:09:49,673 --> 00:09:51,346 Той искаше да вярва, че Профсъюзът... 153 00:09:51,394 --> 00:09:53,861 му даде тия шибани пари само защото е умен. 154 00:09:53,913 --> 00:09:56,269 Много добре знам каква конкуренция имаме в този град. 155 00:09:59,994 --> 00:10:01,870 И откъде го изкопаха? 156 00:10:01,913 --> 00:10:03,586 Че кой знае? 157 00:10:03,634 --> 00:10:06,023 Всичко, което знам е, че Грийн е бил брокер на недвижими имоти в Аризона... 158 00:10:06,073 --> 00:10:07,951 на когото едва са стигнали парите за бензин до тука... 159 00:10:07,994 --> 00:10:10,110 да дойде и вземе тоя скапан чек. 160 00:10:10,193 --> 00:10:12,071 Разбира се, той беше човек на шефовете... 161 00:10:12,114 --> 00:10:13,990 Анди Стоун, който раздаваше заповедите. 162 00:10:14,033 --> 00:10:16,389 А не управителят на скапания борд, Филип Грийн. 163 00:10:16,433 --> 00:10:18,504 Разбирам. Разбирам. 164 00:10:21,754 --> 00:10:23,630 Сега всичко, което им трябваше... 165 00:10:23,673 --> 00:10:25,629 беше някой, на когото да поверят управлението на казиното. 166 00:10:25,714 --> 00:10:28,910 И кой по-добре от Ейс? Искам кажа, че той беше в Лас Вегас от две години... 167 00:10:28,994 --> 00:10:30,904 и вече отлично разбираше всичко. 168 00:10:30,994 --> 00:10:33,461 Но, както е редът, Ейс му даде обяснение за управлението на казиното... 169 00:10:33,514 --> 00:10:35,869 и се опита да отговори сам. 170 00:10:35,913 --> 00:10:38,144 Аз не знам дали ще да се справя, дори и да искам. 171 00:10:38,193 --> 00:10:39,865 Комисията по хазарта никога няма да ми даде лиценз. 172 00:10:39,953 --> 00:10:42,308 Аз имам поне 2 дузини арести за нелегални залози. 173 00:10:42,354 --> 00:10:45,869 Но не ти е нужен лиценз, за да работиш в казино. 174 00:10:45,913 --> 00:10:47,950 Трябва да се представиш за някого. 175 00:10:48,033 --> 00:10:50,229 В законите на щата е казано, че можеш да работиш в казино.. 176 00:10:50,313 --> 00:10:52,269 докато ти разглеждат заявлението. 177 00:10:52,354 --> 00:10:54,184 Бавят ги по 10 години. 178 00:10:54,274 --> 00:10:56,105 Какво става когато разчовъркат всичко? 179 00:10:56,193 --> 00:10:58,071 Защо да искат да чоплят? 180 00:10:58,153 --> 00:11:00,951 Ние влагаме стотици милиони в тази пустиня. Защо да ни се пречкат? 181 00:11:01,033 --> 00:11:04,743 Никога няма да чоплят. Всичко, от което имаш нужда, е да смениш заглавието на работата си. 182 00:11:04,793 --> 00:11:09,150 Например, от "Директор на казиното" на "Управител по продоволствието". 183 00:11:09,234 --> 00:11:12,306 Те приемат заявлението ти и ти отиваш на дъното на купа с хартийки. 184 00:11:12,394 --> 00:11:15,431 Знам момчета, работещи по 30-тина години и нямащи лиценз. 185 00:11:17,354 --> 00:11:19,708 Това е смело изказване, Анди. 186 00:11:19,793 --> 00:11:21,625 Ти знаеш, че ако го направя ще управлявам по-своему. 187 00:11:21,714 --> 00:11:23,385 Това е. 188 00:11:23,433 --> 00:11:25,868 Сериозно, без вмешателства. 189 00:11:25,913 --> 00:11:28,144 Никой не се бърка в работещо казино. 190 00:11:28,234 --> 00:11:30,428 Гарантирам го. 191 00:11:32,594 --> 00:11:34,823 И така Ейс пристъпи към работа. 192 00:11:34,913 --> 00:11:39,509 Той им трябваше, защото Ейс ядеше, спеше и дишаше в хазарта. 193 00:11:42,033 --> 00:11:44,423 Те измислиха безобидно име на неговата длъжност... 194 00:11:44,474 --> 00:11:47,307 "Директор по Връзки с обществеността на казино "Танжирс"" 195 00:11:47,354 --> 00:11:50,663 Но единственото, с което се занимаваше, беше казиното. 196 00:11:50,714 --> 00:11:53,945 Той направи своя първи залог на 15-годишна възраст и винаги правеше пари. 197 00:11:54,033 --> 00:11:56,423 Но той не залагаше като теб и мен. 198 00:11:56,514 --> 00:11:59,107 Знаете ли, той правеше това заради веселбата, нещо такова. 199 00:11:59,153 --> 00:12:01,144 Къде, по дяволите, си се научил така да раздаваш? 200 00:12:01,234 --> 00:12:03,873 Той залагаше като истински неврохирург. 201 00:12:03,953 --> 00:12:06,024 Поставяше жетоните правилно. 202 00:12:06,073 --> 00:12:07,904 - Това е начинът да го правиш. - Да, сър. 203 00:12:07,994 --> 00:12:09,666 Той трябваше да знае всичко, това момче. 204 00:12:09,714 --> 00:12:11,783 Той установи такъв ред вътре в колектива както никъде... 205 00:12:11,833 --> 00:12:14,472 и това беше основата, в която той вложи всичките си пари. 206 00:12:14,514 --> 00:12:17,312 Даже връщайки се вкъщи, преди години... 207 00:12:17,394 --> 00:12:19,225 когато се измъкнахме за първи път... 208 00:12:19,313 --> 00:12:21,782 той знаеше дали куотърбекът е надрусан с кока... 209 00:12:21,874 --> 00:12:23,546 Заложих 20 за "Колубмия". 210 00:12:23,594 --> 00:12:25,629 - дали неговата прятелка беше изтощена. - 20 за "Колубмия". 211 00:12:25,714 --> 00:12:28,910 Хвърчеше като вятър така, че можеше да отсъжда всички голове по игралното поле. 212 00:12:28,953 --> 00:12:30,750 Той даже отчиташе разликата във височината на отскока... 213 00:12:30,833 --> 00:12:32,664 която зависеше от използваното дърво... 214 00:12:32,754 --> 00:12:34,585 на училищните баскетболни площадки. 215 00:12:34,673 --> 00:12:36,504 Той работеше над това ден и нощ. 216 00:12:36,594 --> 00:12:38,744 Нямаше нищо относно играта, което той да не знаеше и да залагаше на сляпо. 217 00:12:38,833 --> 00:12:41,143 Ейс заложи на шест. Заложи на шест. 218 00:12:41,234 --> 00:12:43,793 Сезон след сезон... 219 00:12:43,874 --> 00:12:46,388 този никаквец беше единствения гарантирано печаливш, когото познавах. 220 00:12:46,474 --> 00:12:48,304 Но той така серозно се отнасяше към това... 221 00:12:48,394 --> 00:12:50,624 че аз не мислех, че той се харесва самия. 222 00:12:50,673 --> 00:12:52,710 Но той си беше такъв. 223 00:12:52,754 --> 00:12:55,393 Но връщайки се назад, босовете не се осланяха на това... 224 00:12:55,474 --> 00:12:57,429 дали се е одобрявал или не. 225 00:12:57,514 --> 00:13:00,312 За тях той беше източник на пари в брой. 226 00:13:00,394 --> 00:13:02,953 Цялата им работа беше да позвънят и да вземат парите. 227 00:13:02,994 --> 00:13:04,666 Особено на Ремо... 228 00:13:04,714 --> 00:13:07,023 който беше скапан дегенерат, играч, който вечно губеше... 229 00:13:07,114 --> 00:13:08,945 Cazzo! [ Италиански ругатни ] 230 00:13:09,033 --> 00:13:11,501 Ама че скапани взятки. 231 00:13:11,594 --> 00:13:14,392 - докато Ейс не започна да снася. - Стига толкова! 232 00:13:14,474 --> 00:13:16,384 Ейс правеше повече пари за тях за уикенда... 233 00:13:16,433 --> 00:13:19,426 повече, от колкото аз можех да гепя за цял месец. 234 00:13:19,474 --> 00:13:21,828 Каквото и да прибираше от улицата, Ейс казваше на Ремо. 235 00:13:23,313 --> 00:13:25,509 Имам предвид улични боеве, елитни коне... 236 00:13:25,553 --> 00:13:28,705 крадени зебри, ограничени курсове. 237 00:13:28,754 --> 00:13:30,630 Той казваше на скапания Ремо всичко. 238 00:13:30,673 --> 00:13:33,745 И, честно казано, не го обвинявах. 239 00:13:33,833 --> 00:13:35,825 - Ей! - Да ощастливяваш Ремо с пари... 240 00:13:35,913 --> 00:13:38,029 беше най-добрата застраховка на света. 241 00:13:39,073 --> 00:13:40,951 Кучи син! 242 00:13:40,994 --> 00:13:42,870 Как предвиди "Оклахома" - "Мичиган"? 243 00:13:42,913 --> 00:13:45,222 Никой никога не е успявал. Как се изхитри да го направиш? 244 00:13:45,274 --> 00:13:47,150 Именно затова те и така добре плащаха. 245 00:13:47,193 --> 00:13:49,149 Виждаш ли? Никога нищо не ми казвай. 246 00:13:49,234 --> 00:13:51,303 Какво ще правим следващата седмица? 247 00:13:51,354 --> 00:13:55,187 Е, още е ранично. Бих казал, че четвъртък ще бъде добър. Така ли е? 248 00:13:55,274 --> 00:13:57,993 - Добре, ще се отбиеш ли през нас? - Ще мина. 249 00:13:58,033 --> 00:14:01,913 В 7:00. Добра работа, момчето ми. Продължавай! Нали, Ейс? 250 00:14:03,313 --> 00:14:05,144 Ей, Ник. Ела тук. 251 00:14:05,234 --> 00:14:07,384 - Сега излизам. - Всичко хубаво. 252 00:14:07,474 --> 00:14:10,351 Ники, виждаш ли този? Наглеждай го. 253 00:14:10,394 --> 00:14:12,270 Той ни носи маса пари. 254 00:14:12,313 --> 00:14:15,431 Той и ще продължава да ни носи маса пари, така че го наглеждай. 255 00:14:15,514 --> 00:14:18,107 Не така, като твоите шибани приятели, които нямат акъл. 256 00:14:18,193 --> 00:14:20,344 - Ясно? - Добре. 257 00:14:20,433 --> 00:14:22,264 - Ти ме разбра. - Да. Искаш аз ли да го взема? 258 00:14:22,354 --> 00:14:24,470 И сега, на първо място... 259 00:14:24,514 --> 00:14:26,869 трябва да се убедя, че никой не се промъква към нашето съкровище. 260 00:14:26,953 --> 00:14:29,388 Барман, два коктейла за дамите. 261 00:14:30,394 --> 00:14:32,702 Да, ние създадохме добър тандем. 262 00:14:32,793 --> 00:14:36,183 Аз правех пари, а Ники се грижеше за тяхното събиране. 263 00:14:36,274 --> 00:14:38,389 Старецът ни обичаше, и защо не? 264 00:14:38,433 --> 00:14:40,389 - Те всички правят пари за нас. - Плащат ли? 265 00:14:40,474 --> 00:14:42,668 - Как Ники събираше парите? - Те плащаха всяка седмица, както и трябваше. 266 00:14:42,714 --> 00:14:45,068 - Не питай. - И къде са скапани пари? Не виждам никакви пари. 267 00:14:46,073 --> 00:14:48,303 - Здрасти, Мелиса, Хайди. - Здрасти, Сам. 268 00:14:48,394 --> 00:14:51,033 Кой е този? 269 00:14:51,073 --> 00:14:53,951 - Чупи се оттука, бе! Беше девет. Заложих на девет. - Осем беше. 270 00:14:54,033 --> 00:14:55,990 Ейс, кажи му резултата от мечешката игра. 271 00:14:56,073 --> 00:14:59,032 - Осем. - Ако той не знае, значи никой не знае. 272 00:14:59,114 --> 00:15:00,945 - Казвам ти, осем беше. - Че как тогава съм заложил на девет? 273 00:15:01,033 --> 00:15:02,945 Щото си скапаняк. 274 00:15:03,033 --> 00:15:04,865 - Извинявай. - Какво? 275 00:15:04,953 --> 00:15:08,309 - Това твое ли е? Твойта писалка? - Да, моя е. Защо? 276 00:15:08,394 --> 00:15:10,225 Не, хубава писалка. Просто не знаех чия е. 277 00:15:10,313 --> 00:15:12,144 Мислех, че е твоя. Не искам да се загуби. 278 00:15:12,234 --> 00:15:14,543 Благодаря. Защо да не си вземеш писалката... 279 00:15:14,634 --> 00:15:17,101 и не си я завреш отзад, шибан скапаняк. 280 00:15:19,033 --> 00:15:20,865 - Ами, аз просто ти предлагам... - Този шибан задн... 281 00:15:20,953 --> 00:15:22,784 Внимавай, Джо. Внимавай. 282 00:15:42,754 --> 00:15:45,143 Какво е това? Чуваш ли едно момиченце, Франки? 283 00:15:45,234 --> 00:15:47,668 Чуваш ли малко момиченце, Ейс? Това малко скапано момиченце ли е? 284 00:15:47,754 --> 00:15:49,585 Какво се случи със храбрия юнак... 285 00:15:49,673 --> 00:15:51,710 Каза на приятеля ми да си пъхне това отзад ли? 286 00:15:51,793 --> 00:15:54,591 - Ники, успокой се. Ники, Ники. 287 00:16:01,313 --> 00:16:04,111 Докато се опитвах да разбера защо тоя каза това... 288 00:16:04,153 --> 00:16:06,826 което каза, Ники просто го удари. 289 00:16:06,874 --> 00:16:10,183 Нямаше значение колко голям можеше да бъде човекът, Ники пак би го направил. 290 00:16:10,234 --> 00:16:12,509 Ти биеш Ники с юмруци, той се връща с бейзболна бухалка. 291 00:16:12,594 --> 00:16:15,903 Ти го удряш с нож, той ти отговаря с пистолет. 292 00:16:15,994 --> 00:16:18,383 Ако го заплашваш с пистолет, тогава по-добре да го убиеш... 293 00:16:18,433 --> 00:16:21,106 защото той ще се връща отново и отново... 294 00:16:21,153 --> 00:16:23,509 докато един от двамата не умре. 295 00:16:32,394 --> 00:16:34,668 Слушай, с мене като охрана Ейс... 296 00:16:34,714 --> 00:16:37,386 той беше щастие за шефовете. 297 00:16:37,433 --> 00:16:40,630 Искам да кажа, че аз го доведох в Лас Вегас. 298 00:16:40,673 --> 00:16:43,427 Той беше машина за пари. 299 00:16:43,514 --> 00:16:46,107 Страхотна придобивка за тези момчета. 300 00:16:46,193 --> 00:16:48,991 Както направеше залог, така и печелеше двойно. 301 00:16:50,274 --> 00:16:52,741 С Ейс казиното носеше толкова пари, както никога. 302 00:16:52,793 --> 00:16:55,626 И шефовете не можеха да са по-щастливи. 303 00:16:55,673 --> 00:16:57,585 --- Аз получих 700 $. --- 304 00:16:57,634 --> 00:16:59,510 --- Не ме намесвай. --- 305 00:16:59,553 --> 00:17:02,432 --- Но знаеш, че загубих. --- 306 00:17:04,074 --> 00:17:07,111 --- Всички знаят, че загубих. --- 307 00:17:11,354 --> 00:17:15,632 Във Вегас, трябваше да държа няколко колоритни каубои. 308 00:17:15,673 --> 00:17:17,585 Те приличаха на добрите стари момчета, нали знаеш. 309 00:17:17,673 --> 00:17:21,791 Без нас тези момчета щяха още да ринат кравешки фъшкии. 310 00:17:21,874 --> 00:17:23,704 Охрана, трябва да следите за чистотата. 311 00:17:23,794 --> 00:17:25,829 Ако ви трябва чистач, извикайте го, разбрахме ли се? 312 00:17:25,913 --> 00:17:27,744 Повече няма да се повтаря това, Сам. 313 00:17:27,834 --> 00:17:31,223 -Г-н Ротстийн. - Г-н Ротстийн. Няма да се повтори, г-н Ротстийн. 314 00:17:31,314 --> 00:17:34,226 Това е още един бял тъпак или какво? Какво ти става? 315 00:17:34,273 --> 00:17:36,628 - Имаш нужда от него. - Не можеш да се отървеш ли? 316 00:17:36,673 --> 00:17:39,107 Той е фиркан. Той е братовчед на щатски съдия. 317 00:17:39,193 --> 00:17:41,070 Не бих поверил на този безделник и парцал за под. 318 00:17:41,114 --> 00:17:43,627 Но нямах избор. Трябваше да се грижа да тях. 319 00:17:43,673 --> 00:17:45,585 Тези дървеняци управляваха щата. 320 00:17:45,634 --> 00:17:47,113 Много ви благодаря, сенаторе. 321 00:17:47,153 --> 00:17:50,226 - Те заобикаляха законите, бяха купили съдиите. - Здрасти, Ейс. Ей, трябва ми стая. 322 00:17:50,273 --> 00:17:52,788 - Дузина политици и щатски управници... - Кедровата стая. 323 00:17:52,834 --> 00:17:54,711 идваха тук всяка седмица. 324 00:17:54,753 --> 00:17:56,631 - Помогнете на сенатора, дайте му каквото иска. - Непременно. 325 00:17:56,673 --> 00:17:58,982 Защо не го ощастливявате? 326 00:17:59,034 --> 00:18:01,548 ... президентския апартамент. 327 00:18:10,114 --> 00:18:13,584 За политици, като нашия щатски сенатор, всичко беше позволено. 328 00:18:13,673 --> 00:18:16,313 Тези юнаци спечелиха този разкош когато бяха избрани... 329 00:18:16,394 --> 00:18:19,590 така че, защото да не се възползват от това. 330 00:18:19,673 --> 00:18:22,983 А и струваха евтино. Можехме да си го позволим. 331 00:18:23,034 --> 00:18:25,388 Това е акула, като K. K. Ичикава... 332 00:18:25,433 --> 00:18:28,186 който залага по 30 000$ на бакара... 333 00:18:28,273 --> 00:18:30,230 беше единствения, когото трябваше да следиш. 334 00:18:30,314 --> 00:18:33,510 Той играе бързо и на едро и има в брой, и кредити... 335 00:18:33,594 --> 00:18:35,424 за да ти изтръска дисагите. 336 00:18:35,513 --> 00:18:39,268 Преди около година той ошушка банките в две казина на Каймановите острови. 337 00:18:39,354 --> 00:18:41,309 Там долу, той ни смъква два милиона... 338 00:18:41,394 --> 00:18:45,432 а горе получава безплатен сапун, шампоан и кърпи. 339 00:18:45,473 --> 00:18:47,988 Още една дреболия за милионера, който обича безплатни стаи... 340 00:18:48,034 --> 00:18:51,992 безплатни джакузита за два милиона наши пари. 341 00:18:52,034 --> 00:18:54,388 Но ние го спряхме. 342 00:18:54,433 --> 00:18:56,823 Аз накарах нашия пилот да имитира повреда в самолета. 343 00:18:56,913 --> 00:18:58,983 Аз не знаех, че така ще стане. Ужасно съжалявам. 344 00:18:59,034 --> 00:19:02,070 Нищо не разбирам. Тези механични дефекти, знаете, че се случват. 345 00:19:02,114 --> 00:19:04,582 Да, но по-добре тук, отколкото там горе, разбирате какво искам да кажа. 346 00:19:04,673 --> 00:19:07,142 А след това той изпусна и полетите до Япония. 347 00:19:07,233 --> 00:19:09,269 Не можеше да повярва, че има споразумение: няма стаи. 348 00:19:14,993 --> 00:19:17,303 Ние го върнахме и му предложихме цял етаж от стаи. 349 00:19:17,394 --> 00:19:20,227 - Съжалявам, че изпуснахте самолета - Радвам се, че сте разбрали. 350 00:19:20,314 --> 00:19:22,463 О, не. Никакви игри. 351 00:19:25,034 --> 00:19:27,866 И връщайки се, той игра малко. 352 00:19:30,394 --> 00:19:33,750 Той заложи 1000$, вместо обичайните 30 000$... 353 00:19:33,794 --> 00:19:36,626 ... в банката с петкратна печалба. 354 00:19:36,673 --> 00:19:39,711 Но аз знаех, че триковете с акули като Ичикава... 355 00:19:39,753 --> 00:19:42,632 не можеха да продължават дълго. 356 00:19:42,713 --> 00:19:44,545 Той не мислеше за това печелейки 10 000... 357 00:19:44,634 --> 00:19:47,750 той се замисли над това, загубвайки 90 000. 358 00:19:47,834 --> 00:19:50,632 И така, той вдигна залозите. 359 00:19:53,753 --> 00:19:57,508 И така чрез своите залози той ни върна 1 милион. 360 00:20:00,473 --> 00:20:02,624 В казиното главното правило е да ги караш да плащат... 361 00:20:02,713 --> 00:20:04,704 да ги караш да се връщат. 362 00:20:04,794 --> 00:20:07,068 Колкото повече играят, толкова повече губят. 363 00:20:07,114 --> 00:20:09,344 В края на краищата ние получаваме всичко. 364 00:20:09,433 --> 00:20:12,186 --- Проклятие. Опитвам се да го направя истина. --- 365 00:20:12,233 --> 00:20:14,111 --- Приличащо на нея. --- 366 00:20:15,193 --> 00:20:17,150 --- Уцелих. --- 367 00:20:18,394 --> 00:20:21,942 Във Вегас всеки следи всекиго. 368 00:20:22,034 --> 00:20:24,183 Шест. Добре, кой ще ми даде? 369 00:20:24,273 --> 00:20:26,105 Откакто играчите се мъчат да надиграят казиното... 370 00:20:26,193 --> 00:20:28,662 всички до един, това е добре. 371 00:20:28,713 --> 00:20:31,547 дилърите следят играчите... - Шест. 372 00:20:31,594 --> 00:20:35,222 - Залог на шест. ...разносвачите следят за дилърите. 373 00:20:35,273 --> 00:20:38,027 Администраторите следят разносвачите... 374 00:20:38,114 --> 00:20:40,708 салонните управители следят администраторите... 375 00:20:40,794 --> 00:20:43,547 Началниците на смени следят салонните управители... 376 00:20:43,634 --> 00:20:46,386 мениджерът на казиното следи началниците на смени... 377 00:20:46,433 --> 00:20:48,549 А аз следя мениджъра на казиното... 378 00:20:48,634 --> 00:20:51,671 а нечие неспящо око следи всички нас. 379 00:20:55,953 --> 00:20:57,785 Плюс това, ние имаше дузина юнаци там горе... 380 00:20:57,874 --> 00:21:01,150 много от тях бивши крупиета, които знаеха всички дяволии. 381 00:21:08,834 --> 00:21:11,143 --- Опитвам се да го направя реалност. Приличащо на нея. --- 382 00:21:20,594 --> 00:21:22,424 Да! 383 00:21:22,513 --> 00:21:25,153 - Много мило. - Казвах ти, че днес ми върви. 384 00:21:36,673 --> 00:21:38,585 Отлично. Отлично. 385 00:21:38,634 --> 00:21:40,510 Да вървим. Това е за Джинджър. Хайде. 386 00:21:40,554 --> 00:21:42,431 Дано спечеля сто за моите десет. 387 00:21:42,473 --> 00:21:44,351 Сто за вашите десет. Благодаря ви. 388 00:21:44,394 --> 00:21:47,829 Давай! 389 00:21:57,993 --> 00:22:00,986 - O, извинявай. - Заровете... 390 00:22:01,074 --> 00:22:03,826 Много ви благодаря. Много ви благодаря. 391 00:22:03,874 --> 00:22:06,262 - Благодаря ви, сър. Признателна съм. - Ти си великолепна. 392 00:22:06,354 --> 00:22:09,152 Мерси. Чао, Стив. Късмет, продължавай. 393 00:22:09,193 --> 00:22:12,391 Тази стотачка е твоя, скъпа. Благодаря за отделеното време. 394 00:22:14,034 --> 00:22:16,025 - Стига, бе. - Какво има? 395 00:22:16,114 --> 00:22:19,549 Какво имаш предвид? Аз направих маса пари за теб, искам си дяла. 396 00:22:19,594 --> 00:22:21,630 Какви пари? Видяхте как крадеш от мене. 397 00:22:21,713 --> 00:22:23,545 Какви пари? Виж тези чипове. 398 00:22:23,634 --> 00:22:25,784 - Аз искам половината. - Аз те следих цялата нощ. 399 00:22:25,834 --> 00:22:28,189 - Искам си парите. - Твоята чанта е пълна с чипове. 400 00:22:28,233 --> 00:22:30,906 - Нищо не съм крала от тебе. - Зарежи! 401 00:22:30,993 --> 00:22:33,461 Зарежи? Да зарежа ли? Да! Да! 402 00:22:33,554 --> 00:22:37,023 - Добре, ами сега? - Хайде! 403 00:22:38,753 --> 00:22:41,188 --- Плъзгайки се и измъквайки се. Променяйки се и скривайки се. --- 404 00:22:41,273 --> 00:22:43,548 --- Отдавна ми казаха. --- 405 00:22:43,594 --> 00:22:46,188 --- Казаха ми, мила, че си се родила. --- 406 00:22:46,273 --> 00:22:48,423 --- Повече няма да съм глупак. --- 407 00:23:01,354 --> 00:23:05,107 --- Моя мила. --- 408 00:23:05,153 --> 00:23:06,269 --- Ти си единствена. --- 409 00:23:24,753 --> 00:23:26,585 Каква походка. 410 00:23:26,673 --> 00:23:28,505 Аз се влюбих на мига. 411 00:23:28,594 --> 00:23:31,506 Но във Вегас, за момиче като Джинджър, любовта струва пари. 412 00:23:31,554 --> 00:23:35,262 --- Нещо в нея се промени. --- 413 00:23:35,354 --> 00:23:36,945 --- Не знам точно какво. --- 414 00:23:36,993 --> 00:23:38,984 Ще си надупря носа. 415 00:23:40,993 --> 00:23:44,781 --- Не е важно как се старая. --- 416 00:23:44,834 --> 00:23:49,430 --- Не мога да го заставя да плаче. --- 417 00:23:49,473 --> 00:23:53,261 Житейската цел на Джинджър бяха парите. - Връщам се веднага. 418 00:23:53,314 --> 00:23:55,191 - Чао, Джинджър. - Благодаря за заинтересоваността. 419 00:23:55,233 --> 00:23:56,905 Тя беше кралицата на казиното. 420 00:23:56,953 --> 00:23:58,625 Тя довеждаше големите риби... 421 00:23:58,673 --> 00:24:00,710 и им помагаше в пръскането на пари. 422 00:24:00,753 --> 00:24:02,789 - Привет. - Ей, Джинджър. Как я караш? 423 00:24:02,874 --> 00:24:05,182 Чудесно, имам нещо за теб. Ще ме покриеш ли? 424 00:24:05,273 --> 00:24:08,027 - Тебе също. Много ти благодаря. - Помисли за себе си. 425 00:24:08,074 --> 00:24:10,587 - Имам вълшебни таблетки за тебе, Анди. - O-о, йе! 426 00:24:10,673 --> 00:24:12,982 Кой не желаеше Джинджър? Тя беше най-добрата от всички, които познавах... 427 00:24:13,034 --> 00:24:16,151 най-известната и най- уважаната измамница в града. 428 00:24:20,114 --> 00:24:22,344 Умна измамница като нея можеше да държи човек бодър... 429 00:24:22,433 --> 00:24:24,503 два или три дни преди да го изпрати вкъщи изтръскан... 430 00:24:24,594 --> 00:24:26,585 при неговата женичка и банковите му експерти. 431 00:24:26,673 --> 00:24:29,268 --- Ти така ме радваш. --- 432 00:24:31,673 --> 00:24:34,268 --- По-добре послушай, момиче. --- 433 00:24:34,354 --> 00:24:37,868 --- Ти ще минеш по улицата. --- 434 00:24:37,953 --> 00:24:41,502 --- Чувствам любовта. --- 435 00:24:41,594 --> 00:24:44,028 Някакви промени? 436 00:24:44,074 --> 00:24:48,784 Oо, спечелих на няколко игри по обратния път. 437 00:24:48,834 --> 00:24:51,472 Но това бяха глупости. Тя просто беше спечелила пари. 438 00:24:51,554 --> 00:24:52,873 --- Това сърце от камък. --- 439 00:24:54,433 --> 00:24:56,310 - Как си днес? - Добре. 440 00:24:56,354 --> 00:24:58,309 - А ти? - А, нормално. 441 00:24:58,394 --> 00:25:00,827 Джинджър имаше тайна. - Вземи една. 442 00:25:00,913 --> 00:25:03,826 - Благодаря. - Тя знаеше как да се отнася с хората. 443 00:25:03,874 --> 00:25:06,262 И това беше всичко нужно във Вегас. 444 00:25:06,314 --> 00:25:09,112 - Шест хиляди и осемстотин. - Мерси. 445 00:25:09,153 --> 00:25:11,462 Град на рушветите. - Спокойна нощ. 446 00:25:11,513 --> 00:25:13,310 Благодаря подобно. 447 00:25:17,114 --> 00:25:19,025 Тя се грижеше за дилърите... - Хей, Мич. 448 00:25:19,074 --> 00:25:22,066 ... салонните управители, началниците на смени... 449 00:25:22,114 --> 00:25:23,990 но, преди всичко, тя отделяше внимание на момчетата на паркинга... 450 00:25:24,034 --> 00:25:27,390 момчетата, които можеха да ти намерят всичко и да се погрижат за всичко. 451 00:25:27,433 --> 00:25:29,105 Джинджър се грижеше за тях... 452 00:25:29,153 --> 00:25:31,223 защото те се грижеха за охраната... 453 00:25:31,273 --> 00:25:34,743 ... която пък се грижеше за ченгетата, които й позволяваха да действа. - Днес ми трябва това. 454 00:25:34,794 --> 00:25:37,990 - Няма проблем. - Ти си кукличка. 455 00:25:38,074 --> 00:25:39,904 Работата на паркинга беше просто извор на пари... 456 00:25:39,993 --> 00:25:43,509 те трябваше да плащат на хотелския мениджър само и само да попаднат на това място. 457 00:25:43,554 --> 00:25:46,114 Но едно нещо аз така и не можах да разбера... 458 00:25:46,193 --> 00:25:48,502 това как държеше всичко това под контрол ... 459 00:25:48,594 --> 00:25:51,551 с изключение на нейния стар приятел, Лестър Даймънд. 460 00:25:51,634 --> 00:25:55,547 - Джин, знаеш, че с мен работят други хора, те си имат партньори. 461 00:25:55,634 --> 00:25:57,589 Искам да разбереш, че разчитам на тебе... 462 00:25:57,634 --> 00:25:59,510 в тая работа, нали? 463 00:25:59,554 --> 00:26:02,785 Ти всичко ще върнеш, и ще го поставиш на първо място, нали? 464 00:26:02,874 --> 00:26:06,025 - Добре де. - Къде отиваш? 465 00:26:06,114 --> 00:26:08,308 Къде си? Ти си тук. Къде си? 466 00:26:08,354 --> 00:26:10,265 - Тук съм. - Не, не си тук. 467 00:26:10,314 --> 00:26:13,670 Къде си? Къде си? 468 00:26:13,753 --> 00:26:16,347 Аз съм винаги тук с теб. 469 00:26:16,394 --> 00:26:19,146 - Ти си моята жена. - Знам. 470 00:26:19,233 --> 00:26:22,988 Джинджър, която познавах, не би и погледнала такава отрепка. 471 00:26:23,074 --> 00:26:25,065 - Късмет. - Мерси. 472 00:26:25,153 --> 00:26:26,984 Той беше безделник, картаджия... 473 00:26:27,074 --> 00:26:29,634 мошеник, издънка. 474 00:26:29,713 --> 00:26:32,228 - Преследваше зъболекарите за няколко кинта. - Внимавай. 475 00:26:32,314 --> 00:26:34,588 Вечно си имаше проблеми. Все се забъркваше в нещо. 476 00:26:34,673 --> 00:26:37,063 Но по неясни причини тя не можеше да го зареже. 477 00:26:37,153 --> 00:26:39,873 Мисля, че Джинджър просто го смяташе за неудачник. 478 00:26:39,913 --> 00:26:41,950 Някой просто трябваше да се грижи за него. 479 00:26:42,314 --> 00:26:45,942 Но за Ники не трябваше никой да се грижи. 480 00:26:46,034 --> 00:26:48,752 Ако намерите вътре кинти, ще ги делнем с вас. 481 00:26:48,834 --> 00:26:50,664 Искам да кажа, че той сам се грижеше превъзходно. 482 00:26:50,753 --> 00:26:54,269 - Ето защо всяка значка... - Аз така внимателно всичко сложих. 483 00:26:54,314 --> 00:26:56,224 ... се стараеше така да се докопа до него. - Бих оценила малко уважение от вас. 484 00:26:56,314 --> 00:26:59,112 - Виж ме, приятел, глася се да живея с нея. - Мили боже. 485 00:26:59,193 --> 00:27:01,025 --- Воларе --- 486 00:27:01,114 --> 00:27:02,944 Даже след кратък отпуск, те го набараха на летището. 487 00:27:03,034 --> 00:27:05,468 Значи, Франк Марино беше там да го посрещне, но и ченгената бяха там. 488 00:27:05,554 --> 00:27:07,670 Този път те искаха да го заключат... 489 00:27:07,713 --> 00:27:09,784 ... за някаква кражба на диаманти в Антверп. - Ще подържиш ли това? 490 00:27:09,834 --> 00:27:11,903 Те бяха готови да го обвинят в каквото и да е, без значение къде се е случило. 491 00:27:11,993 --> 00:27:14,109 - Разкарай си нещата. И обикновено бяха прави. 492 00:27:14,193 --> 00:27:17,630 - Чакай, чакай. Ето. - Защото на Ники му харесваше да бъде гангстер. 493 00:27:17,673 --> 00:27:19,824 И да го утрепеха, кой би разбрал. - Давай, така. 494 00:27:19,874 --> 00:27:23,344 Виж това. Прекрасно! 495 00:27:23,394 --> 00:27:27,592 Значи, това ме безпокоеше. Щото Ники трябваше да бъде изпратен във Вегас. 496 00:27:27,673 --> 00:27:31,348 - Добре, няма повече. - Има още. 497 00:27:31,394 --> 00:27:33,463 Още два стърчат тука. Знам, че има още. 498 00:27:33,554 --> 00:27:36,546 - Нали ти казвам, изпаднали са! - Зарежи. 499 00:27:36,594 --> 00:27:39,983 Не се спирай, може да имаш още в косата. 500 00:27:40,034 --> 00:27:42,150 А това какво е? А, това какво е? 501 00:27:42,233 --> 00:27:44,748 Няма повече. Благодаря, скъпа. 502 00:27:44,834 --> 00:27:47,586 Не можех да чакам докато се добера до Вегас. 503 00:27:47,673 --> 00:27:49,789 Но босовете не ме изпратиха там за развлечение. 504 00:27:49,834 --> 00:27:53,144 Те ме изпратиха там, за да са сигурни, че никой няма да се бъзика с Ейс. 505 00:27:53,233 --> 00:27:56,031 И никой не му се пречкаше. 506 00:27:57,433 --> 00:27:59,948 - Здрасти. - Здрасти, как върви? 507 00:28:00,034 --> 00:28:01,865 Здрасти, Сами. 508 00:28:01,953 --> 00:28:04,990 - Виж това място! - Невероятно. 509 00:28:05,074 --> 00:28:07,223 Добре дошли във Вегас. 510 00:28:07,314 --> 00:28:09,269 - Добре, Сами. - Има ли нещо, а? 511 00:28:09,314 --> 00:28:11,384 Джинджър. 512 00:28:15,913 --> 00:28:18,633 Дявол го взел! Какво ще предприемеш? 513 00:28:18,713 --> 00:28:21,353 Скъпа, ела тук. 514 00:28:21,433 --> 00:28:24,346 Това са Дженифър и Ник, най-добрите ми приятели. 515 00:28:24,433 --> 00:28:27,710 - Здрасти, Дженифър. - За мен е удоволствие. 516 00:28:27,753 --> 00:28:29,664 Добре, Сами. 517 00:28:29,753 --> 00:28:32,507 След обяда ние оставихме Дженифър и Джинджър сами... 518 00:28:32,594 --> 00:28:34,710 а ние излязохме на разходка. 519 00:28:34,753 --> 00:28:36,664 А след това, той ме утрепа с това. 520 00:28:36,753 --> 00:28:39,347 Защо мислиш, че заминах? 521 00:28:40,834 --> 00:28:42,711 Каква е причината? Имаш някакви проблеми ли? 522 00:28:42,753 --> 00:28:46,712 - Не, разбира се, че не. - Значи, ще ми позволиш? 523 00:28:46,753 --> 00:28:49,472 Разбира се, имаш разрешението ми. Искам само да ти кажа ... 524 00:28:49,513 --> 00:28:51,391 че не е шега, не е. 525 00:28:51,473 --> 00:28:53,464 Трябва да се държиш тихо. 526 00:28:53,554 --> 00:28:56,227 Това не ти е вкъщи. Никакви трепаници, не обичам такива като нас. 527 00:28:56,314 --> 00:28:58,588 А този шериф е истински каубой. 528 00:28:58,673 --> 00:29:01,471 Дори и ченгетата не се страхуват да погребват хора в пустинята. 529 00:29:01,554 --> 00:29:04,021 Не ми дреме. Не искам повече да се връщам у дома. 530 00:29:04,114 --> 00:29:05,944 Писна ми от тая свинщина там. 531 00:29:06,034 --> 00:29:07,865 Погледни това място. Създадено е от пари. 532 00:29:07,953 --> 00:29:11,230 И знаеш ли кое е най-хубавото? Никой няма да разбере какво правим. 533 00:29:11,273 --> 00:29:14,071 Няма кой да ни види. Всички обратно вкъщи. 534 00:29:14,114 --> 00:29:16,183 Ник, трябва да ти кажа. Два пъти ме заключваха просто така. 535 00:29:16,233 --> 00:29:18,111 Искам да съм внимателен. 536 00:29:18,153 --> 00:29:20,223 Не се безпокой, нищо няма да направя. 537 00:29:20,314 --> 00:29:22,907 Не се безпокой, спокойно. 538 00:29:22,993 --> 00:29:25,951 Няма да те въвличам в нищо. 539 00:29:27,993 --> 00:29:30,554 Ейс виждаше Вегас от една страна... 540 00:29:30,594 --> 00:29:33,665 - Ще извикаш ли това момче и ще му кажеш ли, че съм тук? - Разбира се. 541 00:29:33,753 --> 00:29:36,393 но аз го виждах другояче. 542 00:29:36,433 --> 00:29:38,742 Аз го виждах недокоснат. 543 00:29:38,794 --> 00:29:40,671 Имаше букмейкъри, сутеньори... 544 00:29:40,713 --> 00:29:42,704 наркопласьори, които можех да раздрусам. 545 00:29:42,753 --> 00:29:44,631 Че къде можеха да отидат? 546 00:29:44,673 --> 00:29:46,471 Така че започнах да ги строявам. 547 00:29:46,554 --> 00:29:49,147 И което беше най-хубавото, за първи път в живота си... 548 00:29:49,233 --> 00:29:51,623 застанах на правилен път. 549 00:29:51,713 --> 00:29:53,829 Да, той беше стъпил на правия път. 550 00:29:53,913 --> 00:29:55,790 Не научно доказан, но иначе работещ. 551 00:29:55,834 --> 00:29:57,711 Когато печелехме, той събираше; 552 00:29:57,753 --> 00:30:00,314 когато губехме, той пращаше букмейкърите по дяволите. 553 00:30:00,354 --> 00:30:03,630 Какво можеха да направят на силния Ники? 554 00:30:03,713 --> 00:30:06,147 - Здрасти, как върви? - Как си? 555 00:30:06,233 --> 00:30:08,304 - Това за мен ли е? - Това нещо? 556 00:30:08,354 --> 00:30:10,423 О, Ники. Аз мислех, че заделяш нещо. 557 00:30:10,473 --> 00:30:13,146 Не, не, просто събирам. Събирах. 558 00:30:13,193 --> 00:30:16,105 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 559 00:30:16,193 --> 00:30:18,946 - Малко съм смутен. - Ти си малко смутен? 560 00:30:19,034 --> 00:30:21,423 Може би ако ти завра мутрата през този прозорец... 561 00:30:21,473 --> 00:30:23,384 ще престанеш да се смущаващ. 562 00:30:23,473 --> 00:30:25,305 - Дай ми шибаните пари. - Прости, Ник. 563 00:30:25,394 --> 00:30:27,224 Нямах предвид това. 564 00:30:27,314 --> 00:30:29,781 Затова и ги приготвих. Ти мислеше, че аз заделям? 565 00:30:29,874 --> 00:30:33,309 - Главата ми. - Поумняваш. 566 00:30:33,394 --> 00:30:36,032 А сега Николас Санторо ще излезе и ще ни разкаже за първият американски президент. 567 00:30:40,513 --> 00:30:42,663 Джордж Вашингтон е роден... 568 00:30:42,753 --> 00:30:45,472 Но за сега всичко беше мило и спокойно. 569 00:30:45,554 --> 00:30:47,988 Двамата с Джинджър представихме Ники и Дженифър на целия град... 570 00:30:48,034 --> 00:30:51,230 като обикновени Ози и Хариет. 571 00:30:51,273 --> 00:30:53,151 Чудесно, танцуваш великолепно. 572 00:30:53,193 --> 00:30:55,708 Ейс въведе моя син, малкия Ники, в Младшата лига. 573 00:30:55,794 --> 00:30:58,387 Както се оказа, един от треньорите... 574 00:30:58,433 --> 00:31:00,503 излезе ченге от отдела за разследване. 575 00:31:00,554 --> 00:31:03,511 Но това не беше важно, важното бяха децата. 576 00:31:03,554 --> 00:31:04,827 Той щеше да разбере, че тук нещата не бяха така, както у дома. 577 00:31:04,874 --> 00:31:07,786 Това именно беше това, каквото му говорех... 578 00:31:08,034 --> 00:31:10,263 но той си беше такъв. 579 00:31:11,153 --> 00:31:13,304 А Ники, бидейки си Ники, стана известен. 580 00:31:13,354 --> 00:31:16,710 Особено в казиното, където въобще не работеше... 581 00:31:16,794 --> 00:31:19,023 хората го разбраха. 582 00:31:19,074 --> 00:31:20,951 Ето за това ме изпратиха шефовете тук. 583 00:31:20,993 --> 00:31:23,461 Те искаха да ги застраховам срещу посегателства от други групи. 584 00:31:23,554 --> 00:31:25,988 Като тези две надути тикви, например. 585 00:31:26,074 --> 00:31:28,712 Искаха да ни оскубят с 200 бона... 586 00:31:28,794 --> 00:31:30,625 - Да, наистина, така е. - Здрасти. Как си? 587 00:31:30,713 --> 00:31:32,545 Как си? Какво правиш? 588 00:31:32,634 --> 00:31:34,589 Тук съм. 589 00:31:34,673 --> 00:31:36,982 - Ти си тук? - Да, тук съм с тези. 590 00:31:40,034 --> 00:31:42,183 Чакаме Кармайн. 591 00:31:42,273 --> 00:31:44,105 Да, търсиме Кармайн. 592 00:31:44,193 --> 00:31:47,630 Беше тук. Взе куфар и тръгна. 593 00:31:47,713 --> 00:31:51,787 - Тръгна? - Кармайн си тръгна? 594 00:31:51,874 --> 00:31:53,704 Замина ли? 595 00:31:53,794 --> 00:31:55,625 Няма го? 596 00:31:58,114 --> 00:31:59,990 Излязъл е? 597 00:32:00,034 --> 00:32:02,150 Мисля, че е излязъл на разходка по улицата... 598 00:32:02,233 --> 00:32:04,349 или някъде другаде. 599 00:32:06,753 --> 00:32:09,871 Добре, слушай, успех със заведението. 600 00:32:09,953 --> 00:32:11,865 - A,благодаря, Еди. - Да, много успехи. 601 00:32:11,913 --> 00:32:14,951 - Да, и на вас успехи. - Ей, те забравиха да подпишат хартиите. 602 00:32:15,034 --> 00:32:18,309 Да, повече няма да им трябват. 603 00:32:18,394 --> 00:32:21,625 Момчетата от другите групи си тръгваха с предупреждение. 604 00:32:21,673 --> 00:32:24,346 Всички останали, внимавайте. 605 00:32:24,794 --> 00:32:26,704 Като тези дървеняци... 606 00:32:26,753 --> 00:32:29,143 които никога не бяха чували за Ники или босовете. 607 00:32:29,193 --> 00:32:31,070 Щото тия овце само създават проблеми. 608 00:32:31,114 --> 00:32:32,990 Даже когато ги хващаме, те отново пълзят обратно... 609 00:32:33,034 --> 00:32:35,832 с бради, перуки и изкуствени носове. 610 00:32:38,114 --> 00:32:40,469 Можеш да откриеш тези задници по стила на играта им. 611 00:32:40,513 --> 00:32:43,550 Като този, той поставя лилавите чипове... 612 00:32:43,594 --> 00:32:45,471 по 500 всеки път, има само един малък проблем... 613 00:32:45,513 --> 00:32:47,868 той винаги познава. 614 00:32:50,114 --> 00:32:53,185 Ако не беше толкова лаком, не би се набил в очи. 615 00:32:53,273 --> 00:32:55,390 В в края на краищата, всички са лакоми. 616 00:33:00,233 --> 00:33:03,670 --- Имам чувство за бъдещето --- 617 00:33:03,713 --> 00:33:05,943 --- И то не е така хубаво, знам това --- 618 00:33:12,034 --> 00:33:15,265 Видях че крупието е слабо, но не беше замесен. 619 00:33:15,354 --> 00:33:17,628 Не си пазеше ръката. 620 00:33:17,673 --> 00:33:19,710 И повдигаше картите твърде високо. 621 00:33:32,314 --> 00:33:35,510 Стана ясно, че този юнак вижда картите на крупието... 622 00:33:35,554 --> 00:33:39,672 и подава сигнал на своя приятел на масата. 623 00:33:45,993 --> 00:33:48,109 И това беше всичко, което е нужно на измамниците. 624 00:33:48,193 --> 00:33:51,105 Те гастролират от казино на казино, търсейки слаби крупиета... 625 00:33:51,193 --> 00:33:53,991 като лъвоте, търсещи слаба антилопа. 626 00:33:57,834 --> 00:33:59,631 Оператор, тук е г-н Р. 627 00:33:59,673 --> 00:34:02,346 Изпратете Армстронг и Петкан до втора маса. 628 00:34:18,434 --> 00:34:21,903 BJ 19, втора маса, брадата. 629 00:34:21,954 --> 00:34:25,150 Оператор, трябва ми г-н Щастие. Бързо! 630 00:34:26,873 --> 00:34:28,989 --- Честит рожден ден --- 631 00:34:29,034 --> 00:34:33,505 --- Честит рожден ден --- 632 00:34:33,594 --> 00:34:37,951 --- Честит рожден ден, скъпи Джеф --- 633 00:34:37,994 --> 00:34:41,782 --- Честит рожден ден на теб --- 634 00:35:00,793 --> 00:35:03,148 Прилоша му! 635 00:35:03,233 --> 00:35:06,351 Извикайте лекар. Сърдечни проблеми. 636 00:35:06,434 --> 00:35:08,742 Всичко е наред. Моля, освободете малко място. 637 00:35:12,074 --> 00:35:14,668 Те никога не разбират какво ги е ударило. 638 00:35:14,753 --> 00:35:16,027 А след това като разберат... 639 00:35:16,074 --> 00:35:18,713 че това е бил удар от електрошокова палка... 640 00:35:18,753 --> 00:35:21,746 те пожелават да е бил сърдечен пристъп. 641 00:35:23,353 --> 00:35:25,628 Изхвърляйки този юнак и скапаните му приятели... 642 00:35:25,673 --> 00:35:28,472 те ще забравят това място за години напред. 643 00:35:28,514 --> 00:35:30,902 - Този има предавател. - Ей, ей, какво правите? 644 00:35:30,994 --> 00:35:33,188 Ето го. Това е. 645 00:35:33,273 --> 00:35:36,072 - Собствено правораздаване. - O, господи! 646 00:35:36,153 --> 00:35:39,065 Не, не, не! 647 00:35:39,114 --> 00:35:41,344 Исках всички да знаят... 648 00:35:41,434 --> 00:35:43,583 че всичко тук се е променило. 649 00:35:43,673 --> 00:35:45,585 Ние трябваше да дадем урок на тези издънки... 650 00:35:45,634 --> 00:35:47,510 че купонът свърши. 651 00:35:47,554 --> 00:35:49,784 Просто ми е любопитно. Видях как смота тия жетони... 652 00:35:49,873 --> 00:35:52,023 с дясната си ръка. 653 00:35:52,074 --> 00:35:53,985 - Можеш ли да го направиш с двете ръце? - Не. 654 00:35:54,074 --> 00:35:56,304 - Не можеш да го правиш? - Не, сър. 655 00:35:56,353 --> 00:35:58,548 Можеш ли да го направиш с лявата ръка? 656 00:35:58,594 --> 00:36:00,869 Е, не съм опитвал никога. 657 00:36:00,954 --> 00:36:03,751 - Сега имаш възможност. - Добре. 658 00:36:11,034 --> 00:36:13,467 Сега ще ти се наложи да се научиш да го правиш с лявата ръка. 659 00:36:15,914 --> 00:36:18,222 - Това е 100, 110, мисля. - Да, така е. 660 00:36:18,273 --> 00:36:20,184 Добре. 661 00:36:21,954 --> 00:36:25,264 Здрасти. Това са доста пари, за да ги броиш на видно. 662 00:36:25,313 --> 00:36:27,952 Защо да не взема... 663 00:36:28,034 --> 00:36:30,264 да те проверя в офиса? 664 00:36:30,313 --> 00:36:32,304 На четири очи. И между другото... 665 00:36:32,353 --> 00:36:34,264 донесете ни бутилка хубаво шампанско с лед. 666 00:36:34,353 --> 00:36:36,184 - Разбира се. - Наистина специално. 667 00:36:36,273 --> 00:36:38,867 - Между впрочем, аз съм Били Шербърт, мениджъра на казиното. - Привет. 668 00:36:38,914 --> 00:36:40,869 - Веселиш ли се? - Да. 669 00:36:40,954 --> 00:36:43,262 По-добре да броиш парите на по-спокойно място. 670 00:36:43,353 --> 00:36:46,231 Имам полет за Кливлънд. Мога ли да си получа печалбата? 671 00:36:48,914 --> 00:36:50,744 Виж какво направиха с ръката ми. 672 00:36:52,514 --> 00:36:55,710 Добре, предлагам ти следния избор: 673 00:36:55,753 --> 00:36:59,429 Или взимаш парите си и получаваш чук по ръката или изчезваш без тях. 674 00:36:59,514 --> 00:37:01,583 - Какво искаш? - Искам да си ходя. 675 00:37:01,634 --> 00:37:04,706 И не забравяй да разкажеш на приятелчетата си какво ще им се случи, ако се опитат. 676 00:37:04,793 --> 00:37:08,230 - Извинявай, направих ужасна грешка. - Адски си прав, направи ужасна грешка. 677 00:37:08,313 --> 00:37:10,463 Щото ако се върнете обратно, ще ви потрошим всичките... 678 00:37:10,514 --> 00:37:12,186 ще ви строшим главите, и повече няма да излезете оттук. 679 00:37:12,233 --> 00:37:16,512 Виждаш ли този трион? Ползваме го. Разбра ли? 680 00:37:16,554 --> 00:37:19,351 - Изчезвай. - Благодаря. 681 00:37:19,393 --> 00:37:22,112 Изхвърлете го на улицата и кажете на ченгетата, че го е ударила кола. 682 00:37:22,514 --> 00:37:24,186 Ето така, всичко си заставаше на мястото. 683 00:37:24,233 --> 00:37:26,110 Отървахме се от мошениците... 684 00:37:26,153 --> 00:37:29,463 пътят вървеше нагоре, боговете бяха щастливи. 685 00:37:29,554 --> 00:37:32,512 И аз реших да си подредя живота. 686 00:37:32,554 --> 00:37:34,623 Като човек, обичащ сигурните неща... 687 00:37:34,713 --> 00:37:37,181 Реших да помисля за оставащия ми живот. 688 00:37:37,273 --> 00:37:39,344 Нямаше да станем по-млади. 689 00:37:39,393 --> 00:37:41,463 - Не мислиш ли, че дойде времето? 690 00:37:41,554 --> 00:37:44,068 Не се ли умори от цялата тая свинщина? 691 00:37:44,153 --> 00:37:46,144 Какво, отиваш се да ми пречиш ли? 692 00:37:46,233 --> 00:37:48,793 Предлагам ти нещо по-добро. 693 00:37:48,833 --> 00:37:51,347 Искам да се оженя за теб. 694 00:37:51,393 --> 00:37:53,429 Ще се омъжиш ли за мене? 695 00:37:53,474 --> 00:37:55,351 Сериозно. 696 00:37:57,673 --> 00:38:00,824 Искам да се устроя. Искам семейство. 697 00:38:00,873 --> 00:38:03,706 Не си избрал подходящата, Сам. 698 00:38:03,753 --> 00:38:05,824 Знам, че ще бъда добър баща, а ти ще бъдеш добра майка. 699 00:38:05,914 --> 00:38:07,744 Не ме познаваш. 700 00:38:07,833 --> 00:38:09,710 Ти ме познаваш от 2-3 месеца. 701 00:38:09,793 --> 00:38:12,148 Аз съм на 43. Не искам да чакам. 702 00:38:12,193 --> 00:38:15,869 Достатъчно добре те знам, за да разбера, че наистина те обичам. 703 00:38:15,954 --> 00:38:18,467 И не се сещам за друга около мен. 704 00:38:18,554 --> 00:38:21,465 И аз не искам повече да чакам. 705 00:38:22,634 --> 00:38:25,148 Ти знаеш ли много щастливи двойки, Сам? 706 00:38:25,233 --> 00:38:27,543 Защото аз не знам. 707 00:38:27,634 --> 00:38:29,784 Да, знам го това. 708 00:38:33,634 --> 00:38:35,864 Не си ми безразличен. 709 00:38:35,914 --> 00:38:38,507 Но аз нямам такива чувства към теб. 710 00:38:40,673 --> 00:38:45,463 Извинявай. Не съм влюбена в тебе. 711 00:38:45,514 --> 00:38:48,233 - Добре, добре. - Разбра ли? 712 00:38:50,233 --> 00:38:52,065 Сам, съжалявам. 713 00:38:52,153 --> 00:38:54,621 Не ... 714 00:38:56,153 --> 00:38:58,509 Мога да го предизвикам. 715 00:38:58,594 --> 00:39:02,586 Ако има взаимно уважение, може да се появи. 716 00:39:02,634 --> 00:39:05,148 Аз съм реалист. Мога да го приема. 717 00:39:06,153 --> 00:39:08,349 А какво е това любовта? 718 00:39:08,434 --> 00:39:10,947 Взаимно уважение. Преданост. 719 00:39:11,034 --> 00:39:14,150 Грижа на един за другиго. 720 00:39:14,233 --> 00:39:17,032 И ако можем да създадем някаква основа... 721 00:39:17,114 --> 00:39:20,186 основана на взаимно уважение... 722 00:39:20,233 --> 00:39:23,067 ще разбера, че не съм ти съвсем безразличен... 723 00:39:23,153 --> 00:39:25,463 ще мога да живея с това. 724 00:39:28,153 --> 00:39:31,032 Ако не се получи, ако ... 725 00:39:31,074 --> 00:39:33,827 тогава какво ще стане с мене? 726 00:39:33,914 --> 00:39:35,744 Знам, че работата ми върви добре и ще върви още по-добре. 727 00:39:35,833 --> 00:39:38,063 А ако се случи така... 728 00:39:38,114 --> 00:39:39,990 че нещата между нас не тръгнат... 729 00:39:40,034 --> 00:39:42,422 уверявам те, че ще бъдеш осигурена до края на живота си. 730 00:39:42,514 --> 00:39:45,074 Ако имаме деца, особено ... 731 00:39:45,153 --> 00:39:47,224 аз ще се погрижа да тебе по-добре, отколкото можеш да си представиш. 732 00:39:47,273 --> 00:39:49,583 Какви ги говориш? 733 00:39:49,673 --> 00:39:52,347 Прости ти казвам, че ще бъдеш осигурена ... 734 00:39:52,393 --> 00:39:55,192 до края на дните си, това мога да ти го гарантирам. 735 00:39:57,954 --> 00:40:00,786 Искаш ли да опитаме? 736 00:40:10,353 --> 00:40:13,152 Когато се ожених за Джинджър, знаех всичките й работи. 737 00:40:13,233 --> 00:40:15,702 Но не се интересувах. Аз съм Сам Ротстийн, си казах. 738 00:40:15,793 --> 00:40:18,512 Мога да я променя към добро. 739 00:40:19,474 --> 00:40:21,304 Това беше типично за Ейс. 740 00:40:21,393 --> 00:40:24,192 Той покани най-влиятелните хора в града и знаеше, че ще дойдат. 741 00:40:24,233 --> 00:40:26,588 Защото знаеше, че всички те искат по нещо от него. 742 00:40:26,634 --> 00:40:29,943 С Ейс никой не общуваше просто така, дори Джинджър. 743 00:40:30,034 --> 00:40:31,989 С нея той все едно покри залозите си. 744 00:40:32,034 --> 00:40:34,264 Сдобиха се с бебе още преди да се оженят. 745 00:40:34,353 --> 00:40:36,184 Той даже застави нас с Джени да наглеждаме Ейми за няколко дни... 746 00:40:36,833 --> 00:40:38,710 докато бяха на меден месец. 747 00:40:38,753 --> 00:40:41,268 Но не бях против, обичахме детето. 748 00:40:43,474 --> 00:40:47,786 Чувстваш ли погледа ми? 749 00:40:47,873 --> 00:40:50,990 Можеш ли да усетиш погледа ми в сърцето ти? 750 00:40:51,074 --> 00:40:53,871 Чувстваш ли ме с душата си? 751 00:40:56,514 --> 00:40:58,869 Усещаш ли ме в себе си? 752 00:40:58,914 --> 00:41:01,063 В сърцето ти? 753 00:41:03,833 --> 00:41:06,347 Не ме карай да идвам тука. 754 00:41:06,434 --> 00:41:08,152 Отговори ми. 755 00:41:08,193 --> 00:41:10,070 Обичам те. 756 00:41:10,114 --> 00:41:12,786 Но, скъпа, нали знаеш, че и аз те обичам? 757 00:41:12,833 --> 00:41:15,188 - Не, Лестър. - Знаеш ли това? 758 00:41:15,233 --> 00:41:19,068 Това е най-доброто, което мога да направя през живота си.. 759 00:41:19,153 --> 00:41:21,463 Именно. Всичко ще е наред. 760 00:41:21,514 --> 00:41:24,027 Обещаваш? 761 00:41:24,074 --> 00:41:26,224 Искам да си най-щастливата на света. 762 00:41:26,273 --> 00:41:27,706 Наистина ли? 763 00:41:27,753 --> 00:41:31,224 Да, наистина. Това е най-доброто, което мога да направя. 764 00:41:31,313 --> 00:41:33,668 Без майтап. 765 00:41:33,753 --> 00:41:36,108 Имаш отлична защита. 766 00:41:36,153 --> 00:41:39,385 Сладурче, ти попадна във Вегас. 767 00:41:39,474 --> 00:41:41,829 Хайде де. Всичко е наред. 768 00:41:41,914 --> 00:41:45,144 Винаги ще те чакам. 769 00:41:45,193 --> 00:41:47,230 Никъде няма да ходя. 770 00:41:47,313 --> 00:41:49,384 Гледам те. 771 00:41:49,474 --> 00:41:52,068 Гледам те все едно, че те виждам за първи път. 772 00:41:52,153 --> 00:41:53,985 Чувствам как бие сърцето ми. 773 00:41:54,074 --> 00:41:57,146 Виждам те 14-годишна. 774 00:41:57,193 --> 00:41:59,548 Виждам първите секунди на нашата среща. 775 00:41:59,594 --> 00:42:02,949 Виждам те като дългоного малко еленче... 776 00:42:03,034 --> 00:42:05,150 с тъпа шина на зъбите. 777 00:42:05,233 --> 00:42:08,465 - Добре де. - Всеки път виждам тебе, именно тебе. 778 00:42:08,514 --> 00:42:10,789 Ще си поговорим после. 779 00:42:10,873 --> 00:42:12,704 Чао. 780 00:42:17,153 --> 00:42:19,030 Добре ли си? 781 00:42:19,074 --> 00:42:21,952 Да. 782 00:42:22,034 --> 00:42:24,547 Защо плачеш? 783 00:42:24,634 --> 00:42:27,023 Не плача. 784 00:42:31,673 --> 00:42:34,108 Може би много пиеш. 785 00:42:34,153 --> 00:42:36,907 Няма нищо, просто ... 786 00:42:39,873 --> 00:42:41,989 Трябва да разбереш. 787 00:42:42,074 --> 00:42:45,510 С Лестър съм от дете. 788 00:42:47,193 --> 00:42:49,867 Просто исках да се сбогувам. 789 00:42:49,954 --> 00:42:53,663 Просто ... Не ... 790 00:42:53,753 --> 00:42:55,869 Мисля, че имах право да го направя. 791 00:42:58,313 --> 00:43:00,190 Да? 792 00:43:00,233 --> 00:43:02,748 Добре. 793 00:43:02,793 --> 00:43:05,706 Но тази част от живота ти свърши. 794 00:43:05,793 --> 00:43:08,353 - Наистина? - Да. 795 00:43:08,393 --> 00:43:11,112 Сега си с мен. 796 00:43:11,193 --> 00:43:12,990 - Да. - Нали? 797 00:43:13,034 --> 00:43:15,594 Аха. 798 00:43:15,673 --> 00:43:18,983 - Сигурна ли си? - Да. 799 00:43:19,074 --> 00:43:22,429 Да. 800 00:43:25,153 --> 00:43:27,827 -Да вървим. Трябва да се връщане. - Добре. 801 00:43:43,393 --> 00:43:45,224 O! 802 00:43:46,434 --> 00:43:50,222 Много хубаво. 803 00:43:52,793 --> 00:43:54,625 Чудесно. 804 00:43:58,673 --> 00:44:01,666 Това са нещата ми. O, боже. 805 00:44:01,753 --> 00:44:04,393 Ти си ми докарал нещата! 806 00:44:04,474 --> 00:44:06,304 Не мога ... 807 00:44:07,353 --> 00:44:10,027 Пробвай, твое е. 808 00:44:10,114 --> 00:44:12,753 Шегуваш се. 809 00:44:12,833 --> 00:44:15,951 O, боже. Какво е това? 810 00:44:16,034 --> 00:44:17,945 Чинчила. 811 00:44:17,994 --> 00:44:20,666 O, толкова е меко. 812 00:44:20,713 --> 00:44:24,103 Хубаво, нали? 813 00:44:26,713 --> 00:44:30,023 Никой не се отнасял така с мене. 814 00:44:37,153 --> 00:44:40,032 Oу! 815 00:44:40,074 --> 00:44:42,268 O, боже! 816 00:44:42,353 --> 00:44:44,663 Мислиш ли, че... 817 00:44:44,753 --> 00:44:46,585 ще е прекалено ако сложа всичко това за един ден? 818 00:44:46,673 --> 00:44:48,949 Прави каквото искаш. 819 00:44:48,994 --> 00:44:51,427 Да спазвам ли обещанията си или да? 820 00:44:51,514 --> 00:44:54,311 Прекрасно. Скъпоценностите също не са лоши. 821 00:44:54,393 --> 00:44:58,023 Не трябва да ги държим вкъщи. По-добре да ги оставим в банка. 822 00:44:58,114 --> 00:45:00,911 Хайде де. Може ли поне това да задържа вкъщи? 823 00:45:00,994 --> 00:45:03,791 Слушай внимателно. 824 00:45:03,873 --> 00:45:06,706 - Това, което ще ти кажа, е много важно. - Добре. 825 00:45:06,753 --> 00:45:08,744 Всички тия боклуци нищо не значат. 826 00:45:08,833 --> 00:45:11,347 Парите не струват нищо без доверие. 827 00:45:11,393 --> 00:45:13,782 Искам да ти доверя живота си. 828 00:45:23,554 --> 00:45:26,226 В над 1 милион в брой и скъпоценности... 829 00:45:26,273 --> 00:45:29,664 сложени в банка във Вегас, на името на Джинджър, тя беше сигурна и щастлива. 830 00:45:29,753 --> 00:45:31,585 Тя обичаше тия глупости. 831 00:45:31,673 --> 00:45:35,826 Но човек, с работа като моята, трябваше да хвърля пари наляво и надясно. 832 00:45:35,873 --> 00:45:38,148 Корумпираните ченгета и изнудвачи не приемат чекове. 833 00:45:38,233 --> 00:45:40,668 Имате ли нужда от помощ, г-н Колинс? 834 00:45:40,713 --> 00:45:43,181 Така аз сложих 2 000 000$ в банка в Лос Анжелис ... 835 00:45:43,233 --> 00:45:45,793 на името на г-н и г-жа Колинс. 836 00:45:45,873 --> 00:45:48,672 Тези пари бяха за подкупи и откупи. 837 00:45:53,434 --> 00:45:55,628 Ако ме опандизеха или ме отвлечаха.... 838 00:45:55,713 --> 00:45:58,023 когато пари ще ми трябват повече от всякога... 839 00:45:58,114 --> 00:46:02,983 дадох на Джинджър единствения ключ, за да може да ме спаси. 840 00:46:03,074 --> 00:46:05,634 --- Ще те заведа там --- --- Моля се, моля се --- 841 00:46:05,673 --> 00:46:07,824 --- Моля се за милост --- 842 00:46:07,873 --> 00:46:11,913 --- Ще те заведа там --- --- Милост, милост --- 843 00:46:11,994 --> 00:46:14,746 --- Ще те заведа там --- 844 00:46:14,793 --> 00:46:17,148 Това е карта с подпис. 845 00:46:17,193 --> 00:46:19,833 Както подпише тези документи, тя ще бъде единствения човек... 846 00:46:19,873 --> 00:46:23,389 имащ пълен достъп до сейфа, никой друг, дори и аз? 847 00:46:23,434 --> 00:46:26,266 Точно така. Нали така искахте. 848 00:46:26,313 --> 00:46:29,192 Сам, може ли да те попитам нещо? 849 00:46:29,273 --> 00:46:31,423 Наистина трябва много да вярваш на жена си. 850 00:46:34,114 --> 00:46:36,992 Да, наистина. Защо? 851 00:46:37,074 --> 00:46:38,985 Хубаво е. Но е доста необичайно. 852 00:46:39,074 --> 00:46:41,224 Да ти кажа честно, болшинството от клиентите ми не го правят. 853 00:46:41,313 --> 00:46:45,306 --- Нека те заведа --- --- Ще те заведа там --- 854 00:46:45,353 --> 00:46:49,427 --- Там няма засмяни лица --- --- Ще те заведа там --- 855 00:46:51,353 --> 00:46:56,746 --- Никога няма да узнаеш щастието --- 856 00:46:56,833 --> 00:47:00,509 С Джинджър и парите в банката се чувствах сигурен. 857 00:47:00,594 --> 00:47:02,391 И за сигурност пак смених името на длъжността си... 858 00:47:02,434 --> 00:47:04,583 и станах "Директор по продоволствието". 859 00:47:04,673 --> 00:47:07,632 За да не ме гонят за лиценз. 860 00:47:07,713 --> 00:47:10,467 Искам да кажа, че Вегас беше като сън за мен. 861 00:47:10,554 --> 00:47:12,431 Проблемът беше, че Ники сънуваше свой собствен Вегас. 862 00:47:12,514 --> 00:47:16,268 Събирах пари от улицата три пъти седмично. 863 00:47:16,353 --> 00:47:18,231 - Не ни заставяй да те търсим. - Късмет на дилърите. 864 00:47:18,273 --> 00:47:20,150 Няма да ви се наложи да ме търсите. 865 00:47:20,193 --> 00:47:22,070 Признателен съм. Благодаря, Ники. 866 00:47:22,114 --> 00:47:24,628 Те бяха деградирали играчи, кокаинови отрепки. 867 00:47:24,673 --> 00:47:28,349 За нула време половината от дилърите в "Танжирс" попадна в джоба ми. 868 00:47:28,434 --> 00:47:32,472 След това започнах да изтръсквам големите играчи на покер. 869 00:47:32,793 --> 00:47:34,670 Ейс: Това беше съвсем очевидно. 870 00:47:34,713 --> 00:47:39,230 - Всичките постановки на Ники бяха доволно тъпи. - Влизам с 500. 871 00:47:39,273 --> 00:47:41,947 Даваха си знаци един на друг . 872 00:47:41,994 --> 00:47:44,952 Какво ревеш с тия два хляба под мишница? 873 00:47:44,994 --> 00:47:47,382 Ники си мислеше, че никой не го следи. Но грешеше. 874 00:47:47,434 --> 00:47:50,425 Нямах нужда от неговите агенти в заведението си. 875 00:47:50,474 --> 00:47:53,943 - Четири аса. - Не мога да повярвам. 876 00:47:53,994 --> 00:47:57,304 Ако не ми тръгнеше на лошо, значи въобще нямаше да тръгне. 877 00:47:57,393 --> 00:48:00,864 Молех се на Бога дано Ники и неговата банда просто да изчезнат. 878 00:48:00,954 --> 00:48:03,706 Какво трябваше да направя? Да се върна у дома и да започна война ли? 879 00:48:03,753 --> 00:48:06,393 За Ники нямаше проблем. но аз не можех да го направя. 880 00:48:06,434 --> 00:48:08,389 Внимавай. Навсякъде има шпиони. 881 00:48:08,474 --> 00:48:10,748 Тогава съм щастливец. Или не може да ми върви? 882 00:48:10,793 --> 00:48:13,786 Върви ти цяла седмица. Искат да те сгащят. 883 00:48:13,833 --> 00:48:17,463 Ейс твърде много се занимаваше с проклетото казино ... 884 00:48:17,554 --> 00:48:20,829 той забрави какво трябваше да правим на първо място. 885 00:48:20,873 --> 00:48:22,829 Милион пъти исках да изкрещя в ухото му... 886 00:48:22,914 --> 00:48:25,268 "ТОВА Е ЛАС ВЕГАС!" 887 00:48:25,313 --> 00:48:27,065 Дошли сме да грабим ... 888 00:48:27,114 --> 00:48:29,581 бре, тъпо копеле.`` 889 00:48:33,554 --> 00:48:35,385 Плюя на това, с кого може да е свързан. 890 00:48:35,474 --> 00:48:37,668 Кажи му да разкара смръдливите си крака от масата. 891 00:48:37,753 --> 00:48:39,710 За какво се мисли, за центъра на света ли? 892 00:48:40,793 --> 00:48:44,706 Сър, бихте ли си свалили краката от масата? 893 00:48:44,793 --> 00:48:47,592 Да, защо не. Имах кофти нощ. 894 00:48:49,193 --> 00:48:51,070 Шибаният задник не пожела. 895 00:48:51,153 --> 00:48:52,985 Извикай охраната. 896 00:48:56,634 --> 00:48:59,306 - Как си? - Добре, а ти? 897 00:48:59,353 --> 00:49:02,869 Ще ми направиш ли услуга? Свали си краката от масата и си обуй обувките. 898 00:49:02,954 --> 00:49:04,751 Майната ти! 899 00:49:07,914 --> 00:49:10,427 Искам да го изкарате без обяснения ... 900 00:49:10,514 --> 00:49:12,822 и му използвай главата да му отвориш вратата. 901 00:49:12,914 --> 00:49:16,588 Сър, налага се да си ходите. Желаете ли да дойдете с нас? 902 00:49:16,634 --> 00:49:19,387 Глупости. Никъде няма да ходя с вас. 903 00:49:19,474 --> 00:49:21,623 - Изчезвай от тука. - Майната ти! 904 00:49:21,713 --> 00:49:24,864 Ти знаеш ли с кого се ебаваш? 905 00:49:24,954 --> 00:49:27,786 Май забрави! Знаеш ли с кого се ебаваш? 906 00:49:27,833 --> 00:49:30,222 Пусни ме! 907 00:49:30,273 --> 00:49:32,708 - Давай! - Твоите ще ме пречукат! 908 00:49:32,793 --> 00:49:35,023 А след час ми позвъниха. 909 00:49:35,074 --> 00:49:38,827 Ейс, какво става там? Ти знаеше ли, че този бе с мен? 910 00:49:38,873 --> 00:49:40,943 Не, не знаех. Знаеш ли какво е направил? 911 00:49:40,994 --> 00:49:44,110 Аз пристъпих към него вежливо, а той ме прати по дяволите. 912 00:49:44,153 --> 00:49:46,827 - После ми каза да го духам. - Какво? 913 00:49:46,873 --> 00:49:49,148 - Изхвърлих тоя духльо навън. - Ей, ела тука. 914 00:49:49,233 --> 00:49:51,873 Ти си му казал да го духа? Да се шиба? 915 00:49:51,954 --> 00:49:55,070 - Така ли направи? Да се шиба? 916 00:49:55,153 --> 00:49:58,748 Ела тук. Ела тук. 917 00:49:58,833 --> 00:50:01,143 Ще отидеш там. Ще се извиниш. 918 00:50:01,233 --> 00:50:03,269 Радвай се, че си жив. 919 00:50:03,353 --> 00:50:06,231 Ако още веднъж го направиш, ще ти смажа главата... 920 00:50:06,313 --> 00:50:09,112 така че няма да можеш да си сложиш никъде каубойската шапка. 921 00:50:09,193 --> 00:50:11,548 Скапан селяндур. Сами, чуй. 922 00:50:11,634 --> 00:50:14,545 Тоя и понятие си нямаше, с кого е разговарял. 923 00:50:14,594 --> 00:50:17,027 Той не знае, че сме близки приятели. 924 00:50:17,114 --> 00:50:19,184 Той вече яко се извинява. 925 00:50:19,273 --> 00:50:21,913 Но ако ми направиш услуга и го пуснеш ... 926 00:50:21,954 --> 00:50:24,148 кълна се, че повече никога няма да говори така. 927 00:50:24,233 --> 00:50:26,543 Ако го направи пак, край с него. 928 00:50:26,594 --> 00:50:29,061 Не ми пука какво става, но вече няма да се появи тук. 929 00:50:29,114 --> 00:50:31,105 Много съжалявам, наистина. 930 00:50:31,193 --> 00:50:34,231 Добре ли, Ейс? Благодаря, приятел. 931 00:50:34,273 --> 00:50:37,902 Свалили си обувките? Сложили си краката на масата? 932 00:50:37,994 --> 00:50:41,588 Ти смрадливо конско лайно! 933 00:50:41,673 --> 00:50:44,313 Ако продължаваш да се бъзикаш, ще те закопая в пустинята. 934 00:50:44,393 --> 00:50:47,510 - Отивай и се извинявай! - Ники, извинявай. 935 00:50:49,514 --> 00:50:51,583 --- Ти си ми толкова скъпа Да, шери --- 936 00:50:51,673 --> 00:50:54,141 Знаете ли, Ейс можеше и да е много чувствителен. 937 00:50:54,233 --> 00:50:56,349 Особено когато стана известен в града. 938 00:50:56,434 --> 00:50:59,425 Примерно когато нае Джонатан и Давид с техните тигри от "Палас" ... 939 00:50:59,514 --> 00:51:03,028 построявайки за тях нова сцена и подарявайки им "Ролс - Ройс". 940 00:51:03,074 --> 00:51:05,746 Право да ви кажа, той знаеше как да привлича тълпата. 941 00:51:05,833 --> 00:51:07,824 Той знаеше всичките проклети хватки. 942 00:51:07,914 --> 00:51:10,711 До домъкна цялото шоу "Фаталната жена" от Париж, 943 00:51:10,793 --> 00:51:13,672 но забрави колко мързеливи могат да бъдат европейските танцьори зад граница. 944 00:51:13,753 --> 00:51:17,905 Той трябваше да ги претегля веднъж седмично, за да се увери, че няма да се пръснат като балони. 945 00:51:17,994 --> 00:51:19,824 Тя е все още 4 кг над нормата. 946 00:51:19,914 --> 00:51:21,905 - Каква е причината за това? - Г-н Ротстийн, сър. 947 00:51:21,954 --> 00:51:25,070 Никога не ми викай "сър". Защо тежи 4 кила отгоре? 948 00:51:25,114 --> 00:51:27,150 Опитвах се да създавам респект. 949 00:51:27,193 --> 00:51:29,628 Г-н Ротстийн е достатъчно добър с вас. 950 00:51:29,713 --> 00:51:33,262 Е, понякога се случва, че твърде много ги натискам ... 951 00:51:33,313 --> 00:51:36,271 Искам само отговори от тебе. Искам конкретен отговор. 952 00:51:36,313 --> 00:51:39,989 Мисля, че е изплашена. Ако не отслабне, мога да я уволня. 953 00:51:40,074 --> 00:51:43,032 Точно така, ще я уволниш. Изпратете я обратно в Париж ... 954 00:51:43,074 --> 00:51:45,634 - Това е наша политика ... - Спрете всичко! 955 00:51:45,713 --> 00:51:47,829 - Тази жена е институция. - Това е проблема. Нея я мързи. 956 00:51:47,873 --> 00:51:50,103 Хей, искам да дам шанс на това момче. 957 00:51:50,193 --> 00:51:52,344 Искам да кажа, че прави очевидното. 958 00:51:52,434 --> 00:51:55,664 Това е единствения град в страната, където букмейкърите са легални. 959 00:51:55,753 --> 00:51:57,869 Така че защо да се възползвам от тази аванта, нали така? 960 00:51:57,914 --> 00:52:00,474 Той събра букмейкърите от улицата... 961 00:52:00,554 --> 00:52:03,148 и ги постави вътре в казиното. 962 00:52:03,193 --> 00:52:05,264 До няколко години след това... 963 00:52:05,353 --> 00:52:07,947 всяко казино започна да се стреми да му подражава. 964 00:52:07,994 --> 00:52:10,063 Между моите нововъведения... 965 00:52:10,153 --> 00:52:12,144 --- Виж как напъхват котка в пандиза --- 966 00:52:12,233 --> 00:52:15,510 и увлечението на Ники в собствената си работа... 967 00:52:15,594 --> 00:52:17,902 --- Параходите идват, изплискват ни и заминават --- 968 00:52:17,954 --> 00:52:19,989 Скоро имах най-ефективния бизнес. 969 00:52:20,074 --> 00:52:22,304 --- Луната грее върху моите приятели там долу --- 970 00:52:22,393 --> 00:52:26,228 Бъди внимателен. Много си се набил в очи. 971 00:52:26,313 --> 00:52:28,987 Защо? Някой се оплаква ли? 972 00:52:29,074 --> 00:52:31,065 Дочух разговори на охраната. 973 00:52:31,153 --> 00:52:33,429 Шерифът търси повод да те вкара в "Черната книга". 974 00:52:33,514 --> 00:52:35,744 Тая "Черна книга" е пълна простотия. 975 00:52:35,833 --> 00:52:37,710 В нея има само две имена от цялата страна... 976 00:52:37,753 --> 00:52:39,710 и едното от тях е все още на Ал Капоне. 977 00:52:39,793 --> 00:52:42,990 Ако обаче те вкарат ще си имаш големи разправии. 978 00:52:43,034 --> 00:52:45,264 Няма да можеш да влизаш в казиното. 979 00:52:45,353 --> 00:52:47,742 Опитвам се да те опазя, това е. 980 00:52:47,833 --> 00:52:50,507 Просто ти казвам. Да не кажеш после, че не съм те предупредил. 981 00:52:50,554 --> 00:52:52,431 Добре. 982 00:52:56,514 --> 00:52:59,664 Г-жа Ротстийн, точно пред нас. Колко мило. 983 00:52:59,713 --> 00:53:01,864 Благодаря ви. 984 00:53:04,313 --> 00:53:06,702 За своята тежка работи и преданост... 985 00:53:06,753 --> 00:53:09,826 за свежата кръв, която той вля в Лас Вегас... 986 00:53:09,914 --> 00:53:12,552 Сам стана независим член... 987 00:53:12,634 --> 00:53:14,989 на игралното общество. 988 00:53:15,034 --> 00:53:17,264 Като глава на "Танжирс Гейминг Корпорейшън" ... 989 00:53:17,353 --> 00:53:19,663 е удоволствие да поканя Сам Ротстийн ... 990 00:53:19,753 --> 00:53:21,869 в лас-вегаския "Кънтри клуб". 991 00:53:26,873 --> 00:53:30,583 А у дома биха ме опандизили за това, което правех тук. 992 00:53:30,673 --> 00:53:33,791 Но тука, тука дори ме награждават. 993 00:53:33,873 --> 00:53:38,072 С огромно удоволствие приемам този сертификат за признание... 994 00:53:38,114 --> 00:53:40,581 тези пожертвования за развитието на Лас Вегас. 995 00:53:40,634 --> 00:53:42,750 Поздравления, скъпа. 996 00:53:42,833 --> 00:53:46,065 Сам се издигна високо както никой преди това. 997 00:53:46,153 --> 00:53:50,431 Но най-голямото ми удоволствие беше за гледам как жена ми Джинджър общува с гостите. 998 00:53:50,514 --> 00:53:53,903 Всички я обичаха. Как можеше да не я обичаш? 999 00:53:53,994 --> 00:53:56,461 Тя е най-очарователната жена, която някога съм виждал. 1000 00:53:56,514 --> 00:53:58,469 Хората обичаха да са до нея. 1001 00:53:58,554 --> 00:54:01,351 Трябва да доведеш Ейми на рождения ден на Саша. 1002 00:54:01,434 --> 00:54:03,902 Бихме искали да ви видим там. 1003 00:54:03,994 --> 00:54:05,905 - Да, добре. - Чудесно. 1004 00:54:05,954 --> 00:54:08,309 Караше всеки да се чувства добре. 1005 00:54:08,353 --> 00:54:12,585 -- Това е Стела пред мен --- 1006 00:54:12,634 --> 00:54:14,670 Поздравления, Сам. 1007 00:54:14,713 --> 00:54:16,590 Благодаря. 1008 00:54:16,634 --> 00:54:18,864 - Здравейте, г-жо Ротстийн. Как сте? - Здрасти. 1009 00:54:21,153 --> 00:54:23,873 Тя беше една от най-зашеметяващите жени, които бях виждал. 1010 00:54:23,954 --> 00:54:26,547 Вие сте щастливец, г-н Ротстийн. 1011 00:54:28,554 --> 00:54:30,704 Благодаря. Благодаря за комплимента. 1012 00:54:30,793 --> 00:54:32,989 Той беше галеното дете на казиното. 1013 00:54:33,074 --> 00:54:35,190 Милото дете. Умного дете. 1014 00:54:35,233 --> 00:54:38,431 Ама че скапано дете! На другия ден го уволних. 1015 00:54:38,514 --> 00:54:43,224 Джинджър правеше впечатление на хората. Даже мисля, че ги въодушевяваше. 1016 00:54:43,313 --> 00:54:46,750 Искаш ли да видиш това? Aаа! 1017 00:54:46,833 --> 00:54:50,873 Тати ми подари тези бижута, защото много ме обича. 1018 00:54:50,914 --> 00:54:53,586 - Но колкото и да я обичаха ... - O, приказно! 1019 00:54:53,673 --> 00:54:55,983 те не знаеха какво точно я движеше. 1020 00:54:56,034 --> 00:54:59,788 Виж това. Виж това. Тати ми подари ... 1021 00:54:59,833 --> 00:55:04,190 И с щастливата Джинджър до мен, аз можех да се концентрирам върху това, което знаех най-добре. 1022 00:55:04,273 --> 00:55:06,628 Свободните автомати ще са ей там. 1023 00:55:06,713 --> 00:55:09,672 Какво правят тук? Не можеш да ги забележиш. 1024 00:55:09,753 --> 00:55:13,110 - Добре, аз ще ... - Как върви натрупването на големите джакпотове? 1025 00:55:13,193 --> 00:55:16,583 - Амии ... - Тези са най-добрите автомати. Те поемат цялото натоварване. 1026 00:55:16,634 --> 00:55:18,704 - Не ме интересуват причините. - Да, добре. 1027 00:55:18,753 --> 00:55:21,586 - Работата става отпред. Сложете ги отпред. - Добре, ще го направя. 1028 00:55:21,634 --> 00:55:24,512 Слушай ме внимателно. Има три начина на действие тук: 1029 00:55:24,594 --> 00:55:27,233 правилен, неправилен и моя собствен. 1030 00:55:27,313 --> 00:55:30,943 - Разбра ли? - Напълно разбрах. Веднага ще направя всичко. 1031 00:55:31,034 --> 00:55:34,389 - И благодаря. - Не ми благодари. Просто го направи. 1032 00:55:34,474 --> 00:55:37,510 Ти си мениджъра на залата с автоматите. Можех и да не ти кажа. 1033 00:55:37,594 --> 00:55:40,710 Прав сте, г-н Ротстийн. Съжалявам. 1034 00:55:40,793 --> 00:55:44,230 Свършиха моите 18-часови работни дни. 1035 00:55:44,313 --> 00:55:47,431 Джинджър беше единствената, която се наслаждаваше на Вегас. 1036 00:55:47,514 --> 00:55:50,550 Елате с мен, моля. Ще ви предложа най-добрата маса. 1037 00:55:50,634 --> 00:55:53,193 Какво му каза на тоя скапан козел? 1038 00:55:53,273 --> 00:55:55,663 Казах му, че съм г-жа Ротстийн. 1039 00:55:55,713 --> 00:55:58,911 Можеше и да имаш нещо друго предвид. 1040 00:56:01,193 --> 00:56:03,150 Но, не след дълго... 1041 00:56:03,193 --> 00:56:05,661 преди да почна да се страхувам каквото трябваше да се случи, се случи. 1042 00:56:05,753 --> 00:56:09,507 Ники го гонеха от всяко казино в града. 1043 00:56:09,594 --> 00:56:13,347 И от тогава, не трябваше да ме виждат с него във Вегас и околията. 1044 00:56:13,434 --> 00:56:16,231 Какво означава това, мамка му? 1045 00:56:16,313 --> 00:56:20,068 "Той ще бъде изхвърлен от всяко казино в Лас Вегас. 1046 00:56:20,153 --> 00:56:24,146 И казиното ще бъде глобено не по-малко от 100 000$ ... 1047 00:56:24,193 --> 00:56:26,548 всеки път, когато се появи там." 1048 00:56:26,594 --> 00:56:29,744 - Вярваш ли на тая простотия? - Да, вярвам. Изхвърлиха те. 1049 00:56:29,833 --> 00:56:33,143 "Заради лоша и ненадеждна репутация ..." 1050 00:56:33,233 --> 00:56:35,793 Шибаняци! 1051 00:56:35,833 --> 00:56:38,393 Може ли да се заобиколи някакси? 1052 00:56:38,474 --> 00:56:41,112 Не, няма начин. 1053 00:56:41,153 --> 00:56:44,146 Да го кажем иначе, НЕ ТРЯБВА ... 1054 00:56:44,233 --> 00:56:47,590 Ами ако искам да отида на ресторант, който по случайност се намира в казино ... 1055 00:56:47,673 --> 00:56:49,505 за да си взема един от любимите си сандвичи? 1056 00:56:49,594 --> 00:56:53,108 Забрави. Не можеш да стъпиш дори на паркинга. 1057 00:56:53,193 --> 00:56:55,503 Наистина е сериозно. 1058 00:56:55,554 --> 00:56:58,751 С други думи, аз съм прекаран? 1059 00:56:58,833 --> 00:57:01,108 Грубо казано - ДА. 1060 00:57:01,193 --> 00:57:05,152 Просто не му влизаше в главата какво е "Черната книга" и какво означаваше тя. 1061 00:57:05,233 --> 00:57:08,032 Да няма възможност за достъп до казино - това е едно на ръка... 1062 00:57:08,114 --> 00:57:12,471 но бидейки в тая книга, ти набиваш името си в главата на всяко ченге или агент на ФБР. 1063 00:57:12,554 --> 00:57:16,148 Записан си наравно с Ал Капоне. Но на Ники не му пукаше. 1064 00:57:16,193 --> 00:57:19,664 Ще измисля нещо. Няма да се отърват от мене. 1065 00:57:19,713 --> 00:57:22,353 Няма да се отърват от мене. Оставам тука. 1066 00:57:22,393 --> 00:57:24,748 Да го духат. Майната им. 1067 00:57:28,793 --> 00:57:31,262 И така, след като ме вкараха в тая свинщина... 1068 00:57:31,353 --> 00:57:34,391 започнах да се занимавам с неща, за които никой преди и не се замисляше. 1069 00:57:34,434 --> 00:57:39,188 За да се следи всичко, доведох малкия си брат Доминик, и още няколко юнаци ... 1070 00:57:39,233 --> 00:57:42,067 и започнах да изтръсквам големите играчи, шефовете на казина... 1071 00:57:42,114 --> 00:57:44,786 букмейкърите ... всички в града. 1072 00:57:44,833 --> 00:57:47,393 Получи се добър отбор, направо ви казвам. 1073 00:57:47,474 --> 00:57:50,989 При мен беше Сал Фуско, известен квартирен обирджия. 1074 00:57:51,034 --> 00:57:55,789 Джак Харди. Работеше в охранителна фирма, преди да го вкарат за 6 г. 1075 00:57:55,833 --> 00:58:00,429 И накрая - Бърни Блу. Този заобикаляше за мене всяка аларма. 1076 00:58:00,474 --> 00:58:02,987 Беше като в добрите стари времена. 1077 00:58:03,034 --> 00:58:07,471 Открих собствен бижутерски магазин, "Златна треска". 1078 00:58:07,514 --> 00:58:10,824 Понякога се опитвах да го обера, просто за майтап. 1079 00:58:10,873 --> 00:58:13,706 Но не ми харесваше как ме гледат хората при обира ... 1080 00:58:13,753 --> 00:58:16,427 затова им сменях физиономиите. 1081 00:58:16,474 --> 00:58:19,306 - Защо се бавите толкова? - Тоя е отрепка! 1082 00:58:19,353 --> 00:58:23,393 - Получи се. - Научете се да го отваряте и няма да ви се налага да го измъквате. 1083 00:58:23,474 --> 00:58:26,193 Някои от тия камъни имат много петна. 1084 00:58:26,233 --> 00:58:29,590 Кажи на Пепе, че ако ни подмени камъните, по-добре да хваща камила и да тръгва към Нигерия. 1085 00:58:29,673 --> 00:58:31,869 - Да? 1086 00:58:31,954 --> 00:58:34,103 - Те са в "Пентхаус". - Сами ли са? 1087 00:58:34,193 --> 00:58:36,184 - Така казват. - И сега ги няма? 1088 00:58:36,273 --> 00:58:39,027 - Да. Не се безпокой. - Добре. Благодаря. 1089 00:58:39,074 --> 00:58:41,713 Той имаше информатори по целия град. 1090 00:58:41,753 --> 00:58:44,313 - Но ти трябва да побързаш. - Добре де. 1091 00:58:44,393 --> 00:58:46,429 - Паркингджии. - Те сега всичко проверяват. 1092 00:58:46,514 --> 00:58:48,344 Добре, ще му предам. 1093 00:58:48,434 --> 00:58:50,264 - Мениджърите на залите. - Стая 1230 в "Сироко". 1094 00:58:50,353 --> 00:58:52,184 - 1230. Правилно. - Секретарки. 1095 00:58:52,273 --> 00:58:55,346 - Новички монети. - Новички? Добре. 1096 00:58:55,434 --> 00:58:56,708 И те получаваха част от пая. 1097 00:58:56,753 --> 00:58:59,472 Приближава кола. 1098 00:59:02,554 --> 00:59:04,590 Те бяха много внимателни. 1099 00:59:04,634 --> 00:59:07,101 Те винаги заобикаляха алармите, иначе ... 1100 00:59:07,193 --> 00:59:11,425 ако ли не, те пробиваха дупки в стената с боен чук. 1101 00:59:12,634 --> 00:59:14,670 Ники грабеше каквото можеше. 1102 00:59:14,713 --> 00:59:18,309 Никой не очакваше появата на човек като него. 1103 00:59:19,673 --> 00:59:22,268 За Ники Лас Вегас беше като Дивия Запад. 1104 00:59:22,353 --> 00:59:24,663 Току-що получих партида диаманти от Израел. 1105 00:59:24,753 --> 00:59:28,463 Че какво очакваха тия от мене?! Трябваше да преживявам, нали? 1106 00:59:28,554 --> 00:59:30,829 Тия диаманти имат пукнатини. 1107 00:59:30,873 --> 00:59:34,230 - Няма пукнатини. - Аз работя това 25 години. 1108 00:59:34,313 --> 00:59:37,465 По-добре си почисти лупата, защото няма пукнатини. 1109 00:59:37,554 --> 00:59:39,943 От където и да намирахме стока... 1110 00:59:39,994 --> 00:59:42,985 обикновено я изпращахме в Палм Спрингс или Аризона, Лос Анжелис. 1111 00:59:43,034 --> 00:59:45,547 Имах две азиатски чернилки. Нали знаете, араби. 1112 00:59:45,594 --> 00:59:48,027 Какво се гласите тук, събрание ли си правите? 1113 00:59:48,114 --> 00:59:50,184 Знам му езика. 1114 00:59:50,233 --> 00:59:52,144 40 000$. За всичко. 1115 00:59:52,233 --> 00:59:54,873 20 000$. Това е последно. 1116 00:59:54,914 --> 00:59:58,349 Той случайно говори английски. Да си поговорим на турски. 25 000$. 1117 00:59:58,393 --> 01:00:01,226 На практика превърнах спалнята си в банково хранилище. 1118 01:00:01,273 --> 01:00:03,708 където държах всички тези неща. 1119 01:00:03,793 --> 01:00:07,070 Можех да ги оставя и в "Златна треска"... 1120 01:00:07,153 --> 01:00:09,269 ако тук се изтърсеха ченгета... 1121 01:00:09,353 --> 01:00:11,184 или ако бандата ми се правеше на интересна. 1122 01:00:11,233 --> 01:00:14,067 Имах единствения ключ. Майната й на Дженифър. 1123 01:00:14,114 --> 01:00:16,947 Тя обикновено заспиваше на дивана, гледайки телевизор. 1124 01:00:16,994 --> 01:00:20,509 Всичко беше мое. У дома не изпращах нищо от това. 1125 01:00:20,594 --> 01:00:23,666 Всъщност, и не можех, защото не бях задължен да го правя. 1126 01:00:23,713 --> 01:00:26,547 Босовете правеха толкова много пари с казиното... 1127 01:00:26,594 --> 01:00:29,744 че те не искаха никой, който да им създава проблеми. 1128 01:00:29,793 --> 01:00:32,307 Разделили с всичките момчета? 1129 01:00:32,353 --> 01:00:34,231 - Погрижих се за всичко. - Да? 1130 01:00:34,273 --> 01:00:38,552 Така беше, тъй като нямаше в града организирани банди, преди да дойда. 1131 01:00:38,634 --> 01:00:41,431 Но колко пари можех да скрия в своя килер? 1132 01:00:41,474 --> 01:00:43,829 Трябва да разберете, и съм сигурен, че го разбирате... 1133 01:00:43,873 --> 01:00:45,909 че в предприятие като това... 1134 01:00:45,954 --> 01:00:48,309 трябва да сте готови за известни загуби. 1135 01:00:48,353 --> 01:00:52,313 Затова аз вложих част от парите в законни сделки с Чарли Кларк, банкера на Ейс. 1136 01:00:52,393 --> 01:00:55,943 Ще се опитате да ги увеличите, нали, г-н Кларк? 1137 01:00:55,994 --> 01:00:58,554 - Да. - Давам ви 50 000$ в брой. 1138 01:00:58,634 --> 01:01:01,909 След това вложих друга част в законен бизнес, в моя ресторант. 1139 01:01:01,994 --> 01:01:03,824 - Това последно ли е? - Да. 1140 01:01:03,914 --> 01:01:07,190 Взех по-малкия си брат, Доминик, да ми помага. 1141 01:01:07,233 --> 01:01:09,110 Нещастници. 1142 01:01:12,793 --> 01:01:14,704 - Дръжте, момчета. - Добре. 1143 01:01:14,793 --> 01:01:17,023 - Много благодаря. - Да. Наслаждавайте се. Приятно прекарване. 1144 01:01:17,114 --> 01:01:19,025 Да се задавиш, скапаняк. 1145 01:01:19,074 --> 01:01:21,030 - Здрасти, Дом. - Как е? 1146 01:01:21,114 --> 01:01:24,550 Да, Ники обичаше ресторантите. Беше истински любител на ресторантите. 1147 01:01:24,634 --> 01:01:27,431 И след години, той винаги правеше пари от тях. 1148 01:01:27,514 --> 01:01:30,744 Във Вегас държеше "Наклонената кула". Беше много популярно място. 1149 01:01:30,833 --> 01:01:34,793 Посещаваха го политици, танцьорки, кинозвезди. 1150 01:01:34,873 --> 01:01:37,103 Това шоу във "Фламинго" ставаше все по-добро. 1151 01:01:37,193 --> 01:01:40,469 Между другото, Сами каза ако ви остане време, да му се обадите. 1152 01:01:40,554 --> 01:01:43,512 - Куриер ли те направи, а? - Всичко ставам за него. 1153 01:01:43,594 --> 01:01:46,313 - Той е така с всички. Добър апетит. - Благодаря. 1154 01:01:46,393 --> 01:01:49,864 Но трябва да ви кажа, че любимото нещо на Ники, бяха танцьорките, естествено. 1155 01:01:49,914 --> 01:01:52,552 За тях Ники беше като кинозвезда. 1156 01:01:52,634 --> 01:01:54,829 - Не ме ли забеляза? - Ей, това е Шели. 1157 01:01:54,873 --> 01:01:56,751 - Здрасти, Шели. Как си? - Здрасти. 1158 01:01:56,793 --> 01:01:58,864 - А това е Стейси. - Стейси. 1159 01:01:58,914 --> 01:02:01,347 - Това е Ники. Искате да вечеряте? - С удоволствие. 1160 01:02:01,434 --> 01:02:04,789 Да видим какво има в кухнята. Извинете за секунда. 1161 01:02:04,873 --> 01:02:07,592 Да вървим, ще ти покажа. Всеки ден ми доставят със самолет. 1162 01:02:07,673 --> 01:02:10,472 Карат ми хляб от дома. Карат ми риба от Калифорния. 1163 01:02:10,554 --> 01:02:14,547 Винаги мога да кажа, че имаме отлична кухня, че имаме от пиле мляко. 1164 01:02:14,634 --> 01:02:17,545 Това е тайната. Виж, това телешко е съвсем бяло. 1165 01:02:17,594 --> 01:02:20,949 А при всички други е розово. Давай нататък, скъпа. 1166 01:02:20,994 --> 01:02:24,623 Това розово месо можеш два дни да го начукваш. 1167 01:02:24,673 --> 01:02:28,063 Обаче няма да стане крехко. Разбираш ли? 1168 01:02:28,153 --> 01:02:31,032 Тук съм без пари. Изхвърлиха ме на улицата. 1169 01:02:31,114 --> 01:02:34,072 Две момчета, длъжен съм им. Затова им дадох пари. 1170 01:02:34,153 --> 01:02:36,144 - Ето какво направих. - Да? 1171 01:02:36,233 --> 01:02:38,384 - Да. - И се наричаш мъж? 1172 01:02:38,474 --> 01:02:42,989 Ти, лъжливо нищожество, тъп деградирал комарджия? 1173 01:02:43,034 --> 01:02:45,309 Ти знаеш ли какво си? Две малки деца в къщи. 1174 01:02:45,393 --> 01:02:47,510 Дадох ти пари да си платиш скапания наем... 1175 01:02:47,594 --> 01:02:49,744 да им купим храна и да ги сгрееш. 1176 01:02:49,833 --> 01:02:52,985 Жена ти се е обадила на Франки и му е казала, че нещо си улетял. 1177 01:02:53,074 --> 01:02:55,190 Не проигра ли парите? 1178 01:02:55,233 --> 01:02:57,110 - Не? Не си ли? - Не съм ... 1179 01:02:57,193 --> 01:03:00,311 Не се бъзикай с мен, Ал! Не се ебавай с мен. 1180 01:03:00,393 --> 01:03:03,750 Искаш да ме излъжеш и на ме направиш на глупак? Проигра ли ги? 1181 01:03:03,833 --> 01:03:06,028 Кажи ми, че проигра парите... 1182 01:03:06,074 --> 01:03:08,827 Ще ти дам още, за да направиш всичко докрай! 1183 01:03:08,914 --> 01:03:11,143 Проигра ли ги, а? 1184 01:03:14,034 --> 01:03:16,342 Шибан дегенерат. 1185 01:03:16,434 --> 01:03:19,106 Деца в къщи. 1186 01:03:21,594 --> 01:03:24,391 Ето. Изчезвай от тука. 1187 01:03:24,474 --> 01:03:26,385 - Благодаря, Ник. - Да, благодаря. 1188 01:03:26,474 --> 01:03:29,112 Само да те хвана още веднъж. Ще те оставя там, където те намерих. 1189 01:03:29,474 --> 01:03:31,304 Колко от тези ще изядеш? 1190 01:03:31,353 --> 01:03:33,231 - Две. - Две? 1191 01:03:33,273 --> 01:03:36,106 Но около 6,30 ч. сутринта, когато свършеше работа ... 1192 01:03:36,153 --> 01:03:38,509 без значение къде и какво е правил... 1193 01:03:38,554 --> 01:03:41,512 той винаги се прибираше вкъщи да направи закуска на сина си, малкия Ники. 1194 01:03:41,594 --> 01:03:44,313 Знам, че ти хареса. Малко масло, а? 1195 01:03:44,353 --> 01:03:46,992 - Малко. Знаеш ли защо, а? - Да. 1196 01:03:47,034 --> 01:03:49,867 - Защо? - Щото ти пречи на сърцето. 1197 01:03:49,914 --> 01:03:53,907 Какво умно дете си. Добре, яж. 1198 01:03:53,994 --> 01:03:56,632 Веднъж на две седмици, изпращах Марино... 1199 01:03:56,713 --> 01:03:59,353 при шефовете с част от спечеленото. 1200 01:03:59,393 --> 01:04:01,623 Не достатъчно, но откъде можеха да знаят? 1201 01:04:01,713 --> 01:04:04,786 Те бяха на 1500 мили, а аз не знам някой, който да вижда толкова надалече. 1202 01:04:04,833 --> 01:04:06,824 Тяхната явка беше в гараж за камиони... 1203 01:04:06,873 --> 01:04:09,751 където Ремо и приятелите му събираха и брояха милионите. 1204 01:04:09,793 --> 01:04:11,670 - Ремо. - Здрасти, Франки. 1205 01:04:11,713 --> 01:04:14,273 Ченгетата знаеха, но се правеха на разсеяни. 1206 01:04:14,353 --> 01:04:16,344 Ники изпраща най-топли поздрави. 1207 01:04:16,434 --> 01:04:17,947 Знаех как да държа шефовете щастливи. 1208 01:04:17,994 --> 01:04:21,144 Когато ми възложеха някаква дребна работа... 1209 01:04:21,233 --> 01:04:24,431 вършех я за "6". 1210 01:04:24,474 --> 01:04:28,512 Като например с Тони Догс, който се считаше за новата заплаха в града ... 1211 01:04:28,594 --> 01:04:30,902 нахлу в един от баровете на Ремо. 1212 01:04:34,994 --> 01:04:38,065 Тоя оръфляк уби двама от хората на Ремо ... 1213 01:04:38,153 --> 01:04:42,385 и една бедна сервитьорка, която просто си вършеше работата. 1214 01:04:44,074 --> 01:04:47,668 Просто го взех него за пример. 1215 01:04:47,753 --> 01:04:51,268 Франки, искам имената на всички хора, които движат с него. 1216 01:04:51,353 --> 01:04:54,630 И не ми пука какво ще правиш, за да ги намериш, ясно? 1217 01:04:54,713 --> 01:04:56,704 - Ще се погрижа за това, Ремо. - И ги премахни. 1218 01:04:56,793 --> 01:04:59,911 За да съм честен с вас, аз се възхищавах от него. 1219 01:04:59,994 --> 01:05:02,713 Беше един от най-твърдите ирландци, които знаех. 1220 01:05:02,753 --> 01:05:05,143 - Този кучи син беше жилав. 1221 01:05:05,233 --> 01:05:08,543 За два дни и две нощи му изкарахме и майчиното мляко. 1222 01:05:08,634 --> 01:05:10,864 Дори му забихме нож да лед в топките. 1223 01:05:10,914 --> 01:05:14,543 - По-добре ми дай име, или ще му дам твоето, Франк. - Много ти благодаря. 1224 01:05:14,594 --> 01:05:17,585 - Но той нищо не каза. - Знам, че не ти се става предател. 1225 01:05:17,673 --> 01:05:20,188 Накрая трябваше да му сложа шибаната глава в менгеме. 1226 01:05:20,273 --> 01:05:22,913 Догс, Догс, чуваш ли ме, Догс? 1227 01:05:22,994 --> 01:05:25,791 Чуй ме, Антъни. Сложих ти главата в менгеме. 1228 01:05:25,873 --> 01:05:29,833 Ще ти размажа скапаната глава като грейпфрут, ако не ми дадеш име. 1229 01:05:29,914 --> 01:05:32,108 Не ме карай да го правя. Моля те, хайде! 1230 01:05:32,153 --> 01:05:35,146 Не ме карай да ставам лош. Хайде. 1231 01:05:35,193 --> 01:05:37,583 Майната ти! 1232 01:05:37,673 --> 01:05:40,710 Скапаняк. Ще повярваш ли? Две шибани денонощия. 1233 01:05:40,793 --> 01:05:43,228 Майната ти. Майната ми ли? Ах ти изрод! 1234 01:05:43,313 --> 01:05:46,032 Майната ми? На мен ли го казваш? 1235 01:05:46,074 --> 01:05:48,871 - Ах ти скапаняк! А? 1236 01:05:48,954 --> 01:05:52,150 - О, боже! - Дай ми скапаното име! 1237 01:05:52,233 --> 01:05:54,065 Чарли М. 1238 01:05:54,153 --> 01:05:55,985 - Чарли М.? - Чарли М. 1239 01:05:56,034 --> 01:05:58,867 Ти остана без око ... 1240 01:05:58,914 --> 01:06:01,746 само за да защитиш това лайно Чарли М.? 1241 01:06:01,793 --> 01:06:03,704 Ама че тъпо копеле! 1242 01:06:03,793 --> 01:06:05,829 Убий ме, изрод! Убий ме! 1243 01:06:05,914 --> 01:06:08,143 Скапаняк! 1244 01:06:08,233 --> 01:06:10,463 Франки, направи му тази услуга. 1245 01:06:10,554 --> 01:06:12,909 И тогава се разнесе слух... 1246 01:06:12,954 --> 01:06:15,786 че се е появил истински гангстер. 1247 01:06:15,833 --> 01:06:17,869 Ники беше новият бос на Лас Вегас. 1248 01:06:17,914 --> 01:06:19,791 Чарли М. 1249 01:06:23,753 --> 01:06:26,871 Четири завъртания, седмица, три джакпота по 15 000$. 1250 01:06:26,954 --> 01:06:29,262 Имаш ли представа колко ни струва това? 1251 01:06:29,353 --> 01:06:31,663 Милиони, а може би и повече. 1252 01:06:31,753 --> 01:06:34,905 Три скапани джакпота за 20 минути! Защо не ми каза? 1253 01:06:34,994 --> 01:06:38,349 Стана толкова бързо. Трима спечелиха. Нямах никаква възможност. 1254 01:06:38,393 --> 01:06:41,989 - Не позна ли веднага мошениците? - Нямаше начин да го разбера. 1255 01:06:42,074 --> 01:06:44,190 Да-да, можеше. Спечелиха! 1256 01:06:44,273 --> 01:06:47,231 Това е казино. Хората печелят понякога. 1257 01:06:47,313 --> 01:06:50,590 Уорд, ти ме вбесяваш. Оскърбяваш ми ума. 1258 01:06:50,673 --> 01:06:54,871 Знаеш, че трябва някой да отвори автомата и да пренастрои скапаните му барабани. 1259 01:06:54,954 --> 01:06:57,751 Вероятността да се спечели на него е 1 : 1,5 млн.. 1260 01:06:57,833 --> 01:07:00,302 А три пъти подред - това е едно на милиарди! 1261 01:07:00,393 --> 01:07:02,385 Какво ти става, бе? 1262 01:07:02,474 --> 01:07:07,150 Не се ли усети още на втория път? 1263 01:07:07,193 --> 01:07:09,423 Много сте доверчиви. 1264 01:07:09,474 --> 01:07:12,625 Слушай, скапан дръвник. Наблюдавахте от момента, когато попадна тук. 1265 01:07:12,713 --> 01:07:15,989 - Изчезвай оттука. - Уволнявате ли ме? 1266 01:07:16,074 --> 01:07:18,429 Да, уволнявам те. Не, не те уволнявам ... 1267 01:07:18,514 --> 01:07:21,710 - Може и да съжалявате. - Ще съжалявам, ако те оставя. 1268 01:07:21,753 --> 01:07:24,028 Така не се отнася с хората. 1269 01:07:24,114 --> 01:07:26,070 Ако не разбираш, ти си просто един шибан тъпак. 1270 01:07:26,153 --> 01:07:27,472 Ако не си знаел, то сега разбра. 1271 01:07:27,514 --> 01:07:30,789 Във всеки случай, излиташ. Изчезвай. Хайде. Да вървим. 1272 01:07:30,873 --> 01:07:33,786 Тоя ни създава проблеми от самото начало. 1273 01:07:33,873 --> 01:07:37,230 Не можеш да го уволниш. Неговият шурей е щатски съдия. 1274 01:07:37,273 --> 01:07:42,268 Е, и. Всеки сега с каубойски ботуши е или щатски съдия, или негов скапан родственик. 1275 01:07:42,353 --> 01:07:44,503 Това е неговия щат. Чичо му пък е върховен съдия. 1276 01:07:44,594 --> 01:07:46,902 Братовчед му пък управлява съдебната комисия. 1277 01:07:46,994 --> 01:07:49,791 Ти работиш с пари, ти си на върха. 1278 01:07:49,873 --> 01:07:52,592 Ти не си долу. Не виждаш какво става там. 1279 01:07:52,634 --> 01:07:55,387 Имам хиляди играчи. Имам 500 дилъра. 1280 01:07:55,474 --> 01:07:58,034 Те искат пладнешки да ме оберат 24 часа в денонощието. 1281 01:07:58,074 --> 01:08:01,543 Трябва да им напомня, че следя постоянно за това. 1282 01:08:01,594 --> 01:08:05,108 Няма дори едно нещо, което да не мога да засека. 1283 01:08:05,193 --> 01:08:07,913 - Погледни се. Виж това. - А? 1284 01:08:07,994 --> 01:08:10,588 Само виж. Няма нищо. 1285 01:08:10,673 --> 01:08:12,983 Виж колко боровинки имаш в сладкиша си. 1286 01:08:13,074 --> 01:08:15,382 За какво говориш точно? 1287 01:08:15,474 --> 01:08:17,783 Ако не го направиш сам, няма кой да го свърши. 1288 01:08:17,873 --> 01:08:21,264 - Къде отиваш? --- Колко дълго може това да продължи --- 1289 01:08:21,314 --> 01:08:25,353 От сега нататък искам да слагаш еднакво количество боровинки във всеки сладкиш. 1290 01:08:25,434 --> 01:08:28,153 Равно количество боровинки във всеки сладкиш. 1291 01:08:28,234 --> 01:08:30,747 Знаете ли колко време ще ми отнеме? 1292 01:08:30,833 --> 01:08:34,509 Не ме интересува това. Слагай еднакво количество във всеки. 1293 01:08:38,354 --> 01:08:41,983 Чакай малко. Какво момиче. 1294 01:08:42,073 --> 01:08:44,382 Олеле, виж. Искаш ли при мама? 1295 01:08:44,474 --> 01:08:47,306 Искаш ли при мама? Добре, миличка. 1296 01:08:47,354 --> 01:08:51,141 Трябва да поговоря с тебе. Трябват ми малко пари. 1297 01:08:51,194 --> 01:08:54,503 - Какво ти трябва? - Да я взема? 1298 01:08:54,554 --> 01:08:58,229 Трябват ми доста. Повече от обикновеното. 1299 01:08:58,274 --> 01:09:00,469 Защо не изтеглиш от сметката си? 1300 01:09:00,554 --> 01:09:03,626 Бих го направила, Сам, но нали разбираш ... 1301 01:09:03,673 --> 01:09:06,506 Трябват ми повече, отколкото имам. Трябват ми 25 000$. 1302 01:09:06,554 --> 01:09:10,592 25 000$? За тебе? 1303 01:09:10,673 --> 01:09:13,711 - Да. - За какво са ти толкова много? 1304 01:09:13,753 --> 01:09:16,587 Какво значение има? Просто ми трябват. 1305 01:09:16,634 --> 01:09:18,590 Трябва да те попитам. Това са доста пари. 1306 01:09:18,673 --> 01:09:20,630 Не искаш пакет с пуканки. 1307 01:09:20,713 --> 01:09:23,148 Не трябва да се вълнуваш. 1308 01:09:23,194 --> 01:09:25,787 Добре? Не трябва да се разправяме. 1309 01:09:25,873 --> 01:09:28,512 За мен е важно. Просто искам нещо да знам. 1310 01:09:28,594 --> 01:09:32,427 Кой се разправя? Просто ми кажи за какво са ти. 1311 01:09:35,113 --> 01:09:39,106 Защо не ми кажеш за какво са ти, а? 1312 01:09:40,873 --> 01:09:43,786 Знаеш ли какво? Искам да ми кажеш. 1313 01:09:43,833 --> 01:09:47,349 Жена ми идва и ме моли за 25 000$. Какво искаш, палто ли? 1314 01:09:47,434 --> 01:09:49,902 - Не. - Ако искаш палто, имаш го. 1315 01:09:49,993 --> 01:09:54,145 Работата не е в парите. Защо ги искаш? Или вече не мога да питам? 1316 01:09:54,234 --> 01:09:58,226 Сам, била съм независима през целия си живот. Никога никой не ме е питал за нищо. 1317 01:09:58,314 --> 01:10:01,225 - А ти сега ме караш да те моля. - За какво говориш? 1318 01:10:01,274 --> 01:10:04,663 Притесняваш ме. Защо ме караш да се чувствам така? 1319 01:10:04,753 --> 01:10:07,666 Ами молиш ме за 25 000$. Не те притеснявам. 1320 01:10:07,713 --> 01:10:09,704 Искам просто да ти вярвам. 1321 01:10:09,753 --> 01:10:11,631 Разбираш ли, това е въпрос на доверие. 1322 01:10:11,673 --> 01:10:14,506 Трябва да знам, че мога да се доверя на жена си. 1323 01:10:14,554 --> 01:10:17,511 Разбираш ли? 1324 01:10:17,594 --> 01:10:19,823 Мога ли да ти вярвам? 1325 01:10:22,713 --> 01:10:24,944 Мога ли да ти вярвам? 1326 01:10:26,113 --> 01:10:29,868 Мога ли да ти вярвам? Отговори ми! Мога ли да ти вярвам? 1327 01:10:29,913 --> 01:10:31,791 Да, можеш. 1328 01:10:31,833 --> 01:10:35,144 Добре. Тогава кажи ми за какво са ти тия пари. 1329 01:10:38,753 --> 01:10:42,462 --- Ще ти се наложи --- 1330 01:10:42,554 --> 01:10:45,273 --- Да дадеш малко 1331 01:10:45,314 --> 01:10:48,670 --- Да вземеш малко --- 1332 01:10:48,753 --> 01:10:53,065 --- И позволи на бедното сърце --- 1333 01:10:53,113 --> 01:10:55,752 --- да се разбие малко --- 1334 01:10:55,833 --> 01:10:58,394 Да, излиза от банката. 1335 01:10:58,474 --> 01:11:00,783 Добре, ще я проследя. 1336 01:11:00,833 --> 01:11:02,869 Какво е това? 1337 01:11:02,913 --> 01:11:05,587 Познавам този поглед. Какво означава този поглед? 1338 01:11:05,634 --> 01:11:07,750 Означава, че си донесла парите. 1339 01:11:07,833 --> 01:11:10,951 --- Ще ти се наложи --- 1340 01:11:11,033 --> 01:11:14,743 --- Да дадеш малко --- --- Да, сега вървиш нагоре --- 1341 01:11:14,833 --> 01:11:16,904 --- Взимаш малко --- 1342 01:11:24,713 --> 01:11:28,184 Какво правиш, Лес? Ти си Лестър, нали? 1343 01:11:28,274 --> 01:11:30,104 Аз съм Сам. 1344 01:11:34,033 --> 01:11:37,548 Доколкото си спомням, не беше ли картаджийската акула... 1345 01:11:37,594 --> 01:11:41,302 мошеника в голфа, сводника в Бевърли Хилс? 1346 01:11:43,234 --> 01:11:45,384 Ако бъркам, поправи ме. 1347 01:11:45,434 --> 01:11:47,993 Щото не знам да си обирджия.. 1348 01:11:48,033 --> 01:11:50,309 Но ако си, знаеш ли какво? 1349 01:11:50,394 --> 01:11:52,623 Ето, вземи и тия. 1350 01:11:52,713 --> 01:11:55,864 Давай, вземай ги. Щото вече взе нейните. 1351 01:11:55,953 --> 01:11:59,185 Тя ми е съпруга. Погледни ме. 1352 01:11:59,274 --> 01:12:03,346 Това го знаеше, нали? Знаеше, че ми е съпруга? 1353 01:12:03,434 --> 01:12:06,231 - Ей, гледай ме. - Да, знаех го. 1354 01:12:06,314 --> 01:12:08,622 Знаеше го, да? 1355 01:12:10,394 --> 01:12:13,305 Но ако още веднъж дойдеш, само още веднъж... 1356 01:12:13,394 --> 01:12:16,113 да й вземеш парите, ела с пистолет. 1357 01:12:16,154 --> 01:12:18,145 Тогава ще имаш някакъв шанс. 1358 01:12:18,234 --> 01:12:20,907 Бъди мъж. А не шибан сводник. 1359 01:12:20,953 --> 01:12:24,264 А сега искаш ли да ми направиш услуга? Чупката. 1360 01:12:24,314 --> 01:12:27,828 Искам да остана насаме с жена си.. Ставай и изчезвай. 1361 01:12:27,913 --> 01:12:29,904 --- И ако искаш да си свободен --- --- Вземи малко --- 1362 01:12:29,953 --> 01:12:31,989 --- Защо чувстваш, че ти е толкова хубаво... --- 1363 01:12:32,073 --> 01:12:34,872 толкова хубаво, както на никой друг. 1364 01:12:34,953 --> 01:12:38,502 - Шибан лайнар. - Ама че лайнар. 1365 01:12:38,554 --> 01:12:42,069 --- Ама че история --- - Е, мила, мисля, че е най-добре... 1366 01:12:42,113 --> 01:12:46,551 --- Това е славата на любовта --- - да се разделим. 1367 01:12:46,594 --> 01:12:49,266 Помниш ли когато му се обади, за да се сбогуваш с него? 1368 01:12:49,314 --> 01:12:52,192 Не ти каза: "Не се омъжвай. Веднага идвам." 1369 01:12:52,274 --> 01:12:54,993 - Не ти го каза, нали? - Не, не ми каза. 1370 01:12:55,033 --> 01:12:57,945 Не? А вместо това какво ти каза? 1371 01:12:59,394 --> 01:13:02,351 "За..и го. Вземи каквото има." Ела тука. 1372 01:13:02,394 --> 01:13:05,829 Ела тук. Искам да ти покажа нещо. 1373 01:13:05,913 --> 01:13:11,306 --- Това е историята --- - Второто писмо дойде веднага, след като всичко започна. 1374 01:13:11,354 --> 01:13:15,313 - Не! Не! Не! 1375 01:13:15,354 --> 01:13:19,666 Не! Накарай ги да спрат! 1376 01:13:19,753 --> 01:13:24,703 - Не! Не! 1377 01:13:24,793 --> 01:13:27,990 Той не е виновен! Аз съм виновна! 1378 01:13:35,073 --> 01:13:38,065 Не! 1379 01:13:51,194 --> 01:13:54,708 Лестър: Ела го направи самичък, бе скапан духльо! 1380 01:13:56,793 --> 01:13:59,671 Той доведе момчета от хотела, за да го пребият. 1381 01:13:59,713 --> 01:14:02,069 Не искаше сам да го прави. 1382 01:14:02,113 --> 01:14:05,072 О, не, не искаше да си цапа ръцете. 1383 01:14:05,113 --> 01:14:08,628 И защо трябваше да го прави, а? 1384 01:14:08,713 --> 01:14:10,545 Кажи ми. 1385 01:14:10,634 --> 01:14:13,306 - Знам, че не е било много весело ... - Стига бе. 1386 01:14:13,394 --> 01:14:17,591 Трябва да разбереш. Той не знаеше, дали този не те рекетира ... 1387 01:14:17,673 --> 01:14:21,872 Не, не. Казах му с него още преди да се оженим. 1388 01:14:21,913 --> 01:14:25,872 - Това не е изненада. - О, казала си му? Това не го знаех. 1389 01:14:25,913 --> 01:14:29,588 Той просто ми е приятел и исках да му помогна. И какво? 1390 01:14:29,634 --> 01:14:33,342 Знаеш ли, когато ви видях първия път заедно... 1391 01:14:33,434 --> 01:14:35,628 не съм го виждам никога по-щастлив. 1392 01:14:35,673 --> 01:14:39,064 Знам, че е скапан луд евреин и всичко друго ... 1393 01:14:39,154 --> 01:14:42,908 но никога не съм го виждал така да се отнася с някого. 1394 01:14:42,993 --> 01:14:46,703 Мисля, че е луд по тебе. Тоест, наистина те обича. 1395 01:14:46,753 --> 01:14:50,382 Стига бе. Аз се реших на това с открита душа, знаеш го. 1396 01:14:50,434 --> 01:14:52,788 Знаех, че миналото може да изскочи. 1397 01:14:52,873 --> 01:14:55,671 Ти не мислиш защо съм се забъркала в тази работа... 1398 01:14:55,753 --> 01:14:58,347 ако не бях, щях да се уверя, че не ме следят. 1399 01:14:58,394 --> 01:15:00,623 - Да, да, разбирам. - Така ли? 1400 01:15:00,713 --> 01:15:04,627 Исках да си купя бижута. Доста бижута. 1401 01:15:04,713 --> 01:15:07,591 Искаш да кажеш много и скъпи бижута? За колко? 1402 01:15:07,673 --> 01:15:10,188 Ти какво? Ще ги крадеш ли? 1403 01:15:10,234 --> 01:15:13,067 Не. Сериозен съм. Просто ми е чудно... 1404 01:15:13,113 --> 01:15:15,947 колко той би ти дал за такива неща. 1405 01:15:15,993 --> 01:15:19,065 Казах му, че става въпрос за 1 милион, а може би и повече. 1406 01:15:19,154 --> 01:15:21,907 Аха, ясно. И той какво ти каза? 1407 01:15:21,993 --> 01:15:23,871 1 милион долара в бижута. 1408 01:15:23,953 --> 01:15:26,104 Не ти ли говори това, че той е луд по тебе? 1409 01:15:26,194 --> 01:15:29,981 Не трябваше да се омъжвам за него. Той е зодия Близнаци. 1410 01:15:30,073 --> 01:15:32,667 Троен Близнак. Двуличен. 1411 01:15:32,753 --> 01:15:36,144 Близнаците са змии, знаеш го. Не можеш да вярваш на змия. 1412 01:15:36,194 --> 01:15:38,707 Наистина. 1413 01:15:38,753 --> 01:15:42,382 Разбирам те. Слушай, Джинджър. 1414 01:15:42,434 --> 01:15:46,143 Знаеш ли, може и да не е така ... Във всеки случай не мога да ти отговоря категорично. 1415 01:15:46,234 --> 01:15:48,907 - Може и да не искаш да чуеш това... - Искам. 1416 01:15:48,953 --> 01:15:52,025 защото си малко разстроена и те разбирам. 1417 01:15:52,113 --> 01:15:56,265 Но мисля, че трябва да се постараеш да бъдеш по-различна. Не бързай. Оглеждай нещата. 1418 01:15:56,314 --> 01:16:00,466 Не може да го убие! Да? Не може да го убие. Не трябва да го убива. 1419 01:16:00,554 --> 01:16:03,351 Аз не спя с него. 1420 01:16:03,394 --> 01:16:06,067 Той ме кара да се обръщам настрани като се срещам с приятели. И защо е всичко това5? 1421 01:16:06,113 --> 01:16:10,027 Мисля, че всичко е защото страшно те обича, защото те ревнува и се безпокои за теб. 1422 01:16:10,073 --> 01:16:12,634 Дреме му какво аз правя. 1423 01:16:12,713 --> 01:16:16,342 Опитвам се да разбера какво, по дяволите, става. 1424 01:16:16,434 --> 01:16:19,186 - Като го видя, ще поприказвам с него. - Добре. 1425 01:16:19,234 --> 01:16:21,270 - Нали? - Да. 1426 01:16:21,314 --> 01:16:25,591 Благодаря. Благодаря ти, че ми обърна внимание. 1427 01:16:25,634 --> 01:16:29,262 Не му обръщай внимание. Иначе всичко ще тръгне на зле. 1428 01:16:29,354 --> 01:16:33,426 Ти си красива. Виждал съм много като теб, стигнали до ада от това. 1429 01:16:33,514 --> 01:16:36,311 Толкова си мил. 1430 01:16:36,394 --> 01:16:40,784 Хайде, стига. Не искам да те гледам нещастна. 1431 01:16:40,833 --> 01:16:44,349 --- Тези очи срещу мен --- - Благодаря. 1432 01:16:44,434 --> 01:16:46,993 --- са самата истина --- 1433 01:16:47,033 --> 01:16:49,264 - Благодаря ти. - Всичко е наред. 1434 01:16:49,354 --> 01:16:51,822 --- Няма какво повече да кажа --- 1435 01:16:51,873 --> 01:16:55,912 --- защото те обичам --- 1436 01:16:55,993 --> 01:16:58,189 --- да, обичам те --- 1437 01:17:01,873 --> 01:17:05,184 Г-н Ротстийн, дойде съдията Пат Уеб, за да се види с вас. 1438 01:17:05,274 --> 01:17:07,662 - Да изчака една минута. - Добре. Минутка. 1439 01:17:24,274 --> 01:17:26,707 Г-н Уеб, какво мога да ви предложа? 1440 01:17:26,793 --> 01:17:29,103 О, не. Но, благодаря ти, малка госпожице. 1441 01:17:29,154 --> 01:17:31,270 Добре, пуснете го. И ми позвъни след 4 минути. 1442 01:17:31,354 --> 01:17:34,948 - Г-н Ротстийн, аз съм Пат Уеб. - Как сте? 1443 01:17:35,033 --> 01:17:37,832 - За мен е удоволствие. - Много съм слушал за вас. 1444 01:17:37,913 --> 01:17:41,145 О, благодаря ви, сър. Ей, нещата вървят. 1445 01:17:41,234 --> 01:17:43,702 Да, парите се въртят.. 1446 01:17:43,793 --> 01:17:46,865 Аз съм благодарен, че сте отделили време да навестите бедния работник от сферата на услугите. 1447 01:17:46,953 --> 01:17:49,467 - Защо не поседнете, мм? - О, благодаря ви, сър. 1448 01:17:49,554 --> 01:17:52,784 Дойдох тук по деликатен... 1449 01:17:52,833 --> 01:17:55,347 един вид личен въпрос. 1450 01:17:55,434 --> 01:17:57,628 Вижте, може би не знаете, но... 1451 01:17:57,713 --> 01:18:00,466 Дон Уорд е много уважаван човек в този град. 1452 01:18:00,554 --> 01:18:04,307 Има много приятели. Мила фамилия с отдавна заработени достатъчно много пари. 1453 01:18:04,394 --> 01:18:08,148 Сега приятелите гласуват. Фамилиите и парите гласуват. 1454 01:18:08,234 --> 01:18:11,032 Това е важно за вас и мене. 1455 01:18:11,113 --> 01:18:15,426 И ако се замислите какво може да доведе от това ... 1456 01:18:15,514 --> 01:18:18,311 простете ми, че говоря за това ... 1457 01:18:18,394 --> 01:18:21,511 може би не трябваше да го уволнявате. 1458 01:18:21,594 --> 01:18:23,823 Простете, той знаеше, че са ни излъгали... 1459 01:18:23,913 --> 01:18:26,109 с три автомата и не е направил нищо. 1460 01:18:26,154 --> 01:18:30,863 Значи, или е бил заедно с тези, или е толкова глупав, че не е разбирал какво става. 1461 01:18:30,953 --> 01:18:33,787 С други думи, аз не мога да държа при мен такива хора. 1462 01:18:33,873 --> 01:18:36,467 Преди да започнем да изливаме толкова мръсотия върху Дон... 1463 01:18:36,554 --> 01:18:39,193 по-добре е да сме сигурни, че можем да докажем обвиненията си. 1464 01:18:39,234 --> 01:18:41,907 Повярвайте ми, ако можех, то той щеше да е вече в ареста. 1465 01:18:41,953 --> 01:18:44,787 А, 1466 01:18:44,833 --> 01:18:48,462 А може би искате да попаднете в погледа на Комисията по хазарта... 1467 01:18:48,554 --> 01:18:52,149 която да провери вас и ваши приятели като Ники Санторо. 1468 01:18:52,234 --> 01:18:54,872 Мисля, че не трябва така да говорите с мене. 1469 01:18:54,913 --> 01:18:59,112 Това, което ми говорите, са заплахи и не си струва да ме принуждавате да устройвам проверки. 1470 01:18:59,194 --> 01:19:02,390 Аз и така се отклоних от пътя си, за да бъда полезен на това момче. 1471 01:19:02,474 --> 01:19:05,750 Той е слаб. Той е некомпетентен. Излага на опасност бизнеса ми. 1472 01:19:05,833 --> 01:19:07,869 Не мога да направя повече за него. 1473 01:19:07,953 --> 01:19:10,547 Това е точно така. 1474 01:19:10,594 --> 01:19:13,744 Старият Дон е безполезен като цици на глиган. 1475 01:19:13,793 --> 01:19:17,582 Но той е мой шурей ... 1476 01:19:17,634 --> 01:19:20,273 и просто искам да му направя лична услуга... 1477 01:19:20,314 --> 01:19:23,305 ако можете да помислите за неговото връщане на работа. 1478 01:19:23,354 --> 01:19:25,470 Не мога да го направя. 1479 01:19:25,554 --> 01:19:27,943 Оценявам факта, че е ваш шурей ... 1480 01:19:27,993 --> 01:19:30,667 и наистина искам да ви помогна и да ви услужа. 1481 01:19:30,713 --> 01:19:33,546 Знам кой сте, но не мога да го направя. 1482 01:19:33,594 --> 01:19:37,506 Добре, а ще се промени ли нещо... 1483 01:19:37,594 --> 01:19:40,391 ако го понижите? 1484 01:19:42,234 --> 01:19:44,145 Съжалявам Не мога нищо да направя. 1485 01:19:44,194 --> 01:19:48,233 Той е толкова некомпетентен, и най-вече, не може да му се има доверие. 1486 01:19:50,234 --> 01:19:53,145 Добре. Благодаря. 1487 01:19:53,234 --> 01:19:56,032 Е, ... в общи линии, това е. Съжалявам. 1488 01:19:57,434 --> 01:20:00,426 Г-н Ротстийн, вашите хора никога няма да разберат ... 1489 01:20:00,474 --> 01:20:02,748 постъпката ви. 1490 01:20:02,833 --> 01:20:05,826 Вие сте само наши гости. 1491 01:20:05,913 --> 01:20:08,109 Но действате като у дома си. 1492 01:20:08,154 --> 01:20:11,942 Нека ти кажа нещо, приятел. Тук не си си вкъщи. 1493 01:20:11,993 --> 01:20:15,270 Но ще те изпратим там, ако поиска кметът. 1494 01:20:17,594 --> 01:20:21,587 - Благодаря за отделеното време. - Няма проблеми. 1495 01:20:21,673 --> 01:20:24,141 - Съжалявам. 1496 01:20:27,873 --> 01:20:30,104 Какво стана с хапчетата ми? 1497 01:20:32,113 --> 01:20:35,823 Не ти ли стига, че пиеш толкова много? Че и моите хапчета пиеш? 1498 01:20:35,913 --> 01:20:37,744 Не взимам хапчетата ти. 1499 01:20:37,833 --> 01:20:40,905 Слушай, взимам ги за язвата, по половин таблетка от тези. 1500 01:20:40,953 --> 01:20:43,024 И само когато имам нетърпима болка. 1501 01:20:43,073 --> 01:20:46,543 Имам запас за три месеца. Какво си направила с тях? 1502 01:20:46,594 --> 01:20:49,154 Не трябваше да го пребиваш така. 1503 01:20:49,234 --> 01:20:51,064 Какво? 1504 01:20:51,154 --> 01:20:53,384 Просто исках да му помогна. 1505 01:20:53,434 --> 01:20:55,948 Мислиш, че спя с него. 1506 01:20:55,993 --> 01:20:58,064 Да, а аз откъде да знам? 1507 01:20:58,113 --> 01:21:00,502 Не можеш да ме заставяш да не помагам на хората. 1508 01:21:00,594 --> 01:21:02,550 Какво? Какво? 1509 01:21:02,634 --> 01:21:06,387 Казах, че не може да ме накараш да ... 1510 01:21:06,434 --> 01:21:09,664 спра грижите си за хората. 1511 01:21:14,993 --> 01:21:18,622 Чуй... Джинджър... 1512 01:21:18,713 --> 01:21:21,786 Опитвам се да направя най- доброто тук, разбираш ли? 1513 01:21:21,873 --> 01:21:24,307 Ти си ми съпруга, за бога. 1514 01:21:24,394 --> 01:21:27,305 Хората в града те наблюдават. 1515 01:21:27,354 --> 01:21:30,390 Знаеш ли какво, Ейс? Не ми пука! 1516 01:21:30,434 --> 01:21:34,268 Махам се оттука. Махам се. 1517 01:21:37,953 --> 01:21:41,469 Ела при мен. Трябва да се вземеш в ръце. 1518 01:21:41,554 --> 01:21:44,351 - Добре. Добре. - Ако не заради мене, то поне за Ейми. 1519 01:21:44,434 --> 01:21:47,470 Разбра ли? Твоето пиене ти освобождава спирачките. 1520 01:21:47,514 --> 01:21:50,789 Ще те пратя на лечение. Има много различни места. 1521 01:21:50,873 --> 01:21:53,671 - Нямам нужда. - Да, имаш. Това е много дискретно. 1522 01:21:53,753 --> 01:21:56,314 Няма никакви имена в документите. 1523 01:21:56,354 --> 01:22:00,471 Това е всичко, от което имаш нужда. - Не ти пука за мен. 1524 01:22:00,514 --> 01:22:02,550 - Не, не е така.. - Не, така е. 1525 01:22:02,594 --> 01:22:04,585 Как можа да го кажеш? 1526 01:22:04,634 --> 01:22:07,466 Ти си прекрасна жена. Самоунищожаваш се. 1527 01:22:07,514 --> 01:22:10,346 Не ти трябва тоя скапан пияница, живеещ на гърба ти. 1528 01:22:10,394 --> 01:22:13,271 По-добре от тебе знам кое е най-добро за теб.. 1529 01:22:13,314 --> 01:22:15,668 Ти си тигрица. Ти си по-силна от мен. 1530 01:22:15,713 --> 01:22:19,865 Когато решаваш да правиш нещо, ти го правиш по-добре от всекиго. 1531 01:22:23,354 --> 01:22:26,027 Ще го направиш. Нали? Ще го направиш. 1532 01:22:26,073 --> 01:22:28,462 О, господи. 1533 01:22:31,354 --> 01:22:34,710 Добре, добре. 1534 01:22:36,354 --> 01:22:38,743 Ще се опитам. 1535 01:22:38,833 --> 01:22:43,350 Ще се опитам. 1536 01:22:43,434 --> 01:22:46,231 Не ми се ядосвай, нали? 1537 01:22:46,314 --> 01:22:48,145 Няма.