1 00:00:02,000 --> 00:00:03,900 Всичко, за което ни служат е да залагаме... 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,300 ...и да си доставяме прокажени жени от другия остров. 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,900 Винаги имаме достатъчно за това. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,600 Бързайте. Качвайте се на лодката, ще изпуснете отлива. 5 00:00:35,300 --> 00:00:36,200 Довиждане. 6 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Хондурас. 7 00:01:38,900 --> 00:01:41,300 Крака ми! Махни го от крака ми! 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,400 На крака ми е! 9 00:01:43,600 --> 00:01:45,100 По дяволите! 10 00:02:45,900 --> 00:02:47,300 Добре, хайде. 11 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 Хайде, още едно. 12 00:02:48,600 --> 00:02:51,300 - Толкова съм пиян, че не мога да мисля. - Да. 13 00:02:52,400 --> 00:02:53,700 Това е, което целях. 14 00:02:58,100 --> 00:03:00,600 Искам да сложиш това между зъбите си. 15 00:03:03,100 --> 00:03:05,000 Ще те боли, Луи. 16 00:03:08,100 --> 00:03:10,800 Ако искаш -- викай. 17 00:03:11,000 --> 00:03:12,300 Непременно ще викам. 18 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 - Измамих те. - Какво? 19 00:03:48,100 --> 00:03:49,700 - Измамих те, не е ли така? 20 00:05:08,500 --> 00:05:10,100 Един момент, моля. 21 00:05:10,200 --> 00:05:11,700 Какво искате, сержант? 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,900 Идентифицирайте се. Кои сте вие? 23 00:05:15,400 --> 00:05:18,100 Рибари сме. Нашият приятел... 24 00:05:30,100 --> 00:05:31,500 По дяволите, ние... 25 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 ...успяхме! 26 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 Амиго. 27 00:06:09,200 --> 00:06:10,300 Моля. 28 00:06:10,700 --> 00:06:13,500 Тия копелета ме вързаха като свиня. 29 00:08:28,100 --> 00:08:29,100 Следотърсачи! 30 00:20:15,900 --> 00:20:17,800 Покажете си документите, моля. 31 00:20:43,700 --> 00:20:44,900 Моля ви... 32 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 Милостиня... 33 00:20:49,900 --> 00:20:51,200 Дайте милостиня, моля... 34 00:21:52,500 --> 00:21:53,600 Какво е твоето престъпление? 35 00:21:56,000 --> 00:21:56,800 Убийство. 36 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 Не бях виновен. Никога не съм убивал през живота си. 37 00:22:02,700 --> 00:22:05,600 Ако си получиш обратно свободата, какво би направил с нея? 38 00:22:07,900 --> 00:22:10,100 Нямах много време да мисля за това. 39 00:22:10,400 --> 00:22:13,700 Ако си крадец или убиец, до сутринта... 40 00:22:14,200 --> 00:22:16,100 ...може да си откраднал всичко, което имаме. 41 00:22:22,300 --> 00:22:24,800 Те са мои. Подариха ми ги. 42 00:22:26,300 --> 00:22:28,200 Задръжте ги, докато си тръгна. 43 00:22:47,300 --> 00:22:48,800 Буден ли сте? 44 00:22:49,100 --> 00:22:50,400 Да, госпожо. 45 00:23:06,900 --> 00:23:11,300 Ако си виновен, изкупи грешката си, като нахрани половината гладуващи на Санта Марта. 46 00:23:11,900 --> 00:23:14,600 Ако си наистина невинен, нямаш какво да губиш. 47 00:23:15,200 --> 00:23:16,900 Господ да те пази. 48 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 Петте години от задържането ви в изолатора изтекоха. 49 00:24:37,500 --> 00:24:39,700 Вие изпълнихте част от дълга си към Франция. 50 00:25:31,800 --> 00:25:32,800 Папи. 51 00:25:44,100 --> 00:25:45,100 Аз съм свободен. 52 00:27:25,500 --> 00:27:27,700 Това е единственият път от Дяволския остров. 53 00:27:31,700 --> 00:27:33,700 Тук се опитваме да я караме по-леко. 54 00:27:35,600 --> 00:27:38,000 Акулите и течението са добри пазачи... 55 00:27:38,100 --> 00:27:40,000 ...живей си така и позволявай и на другите да живеят... 56 00:27:41,100 --> 00:27:43,000 ...не създавай грижи никому. 57 00:27:47,300 --> 00:27:49,500 Свободно е. Можеш да се настаниш. 58 00:27:49,600 --> 00:27:51,700 Но се оглеждай наоколо за други заселници. 59 00:27:51,700 --> 00:27:53,600 Някой може да те вземе за бракониер и да те убие. 60 00:28:36,700 --> 00:28:38,800 Как смееш да седиш тук! 61 00:28:39,300 --> 00:28:41,600 Тази пейка принадлежи на капитан Драйфус! 62 00:28:42,300 --> 00:28:44,500 Кой си ти да седиш на тази пейка? 63 00:28:46,100 --> 00:28:47,000 Никой. 64 00:28:47,600 --> 00:28:49,700 Правилно. Никой. 65 00:28:51,300 --> 00:28:53,000 Знаеш ли аз кой съм? 66 00:29:19,200 --> 00:29:20,100 Дега? 67 00:29:27,500 --> 00:29:28,400 Дега! 68 00:29:34,400 --> 00:29:35,300 Дега. 69 00:29:46,200 --> 00:29:47,200 Дега! 70 00:30:08,200 --> 00:30:09,000 Луи. 71 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Луи 72 00:30:19,800 --> 00:30:21,700 Бих предпочел да не стигаш дотук. 73 00:30:32,500 --> 00:30:34,400 Обичаш ли омари? 74 00:31:06,100 --> 00:31:07,100 Добре. 75 00:31:09,100 --> 00:31:10,700 Мислиш ли? 76 00:31:11,300 --> 00:31:13,500 Най-доброто, което съм имал. 77 00:31:20,500 --> 00:31:21,900 Чу ли за жена ми? 78 00:31:23,700 --> 00:31:27,400 Омъжила се е за адвоката ми, или той се е оженил за нея... 79 00:31:28,000 --> 00:31:30,800 ...макар, че всъщност това няма значение. 80 00:31:31,400 --> 00:31:35,000 Имам предвид, че е едно и също, не мислиш ли? 81 00:31:41,900 --> 00:31:45,300 Е, и не чух от нея за това... 82 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 Хубаво е тук, нали? 83 00:31:51,500 --> 00:31:53,300 Ти си го направил хубаво, Луи. 84 00:31:55,300 --> 00:31:56,500 Наистина хубаво. 85 00:32:00,200 --> 00:32:01,400 Смешно е... 86 00:32:03,000 --> 00:32:04,900 ...ти и аз да свършим тук. 87 00:32:07,100 --> 00:32:08,800 Ние сме единствените оцелели. 88 00:32:12,500 --> 00:32:13,700 Не се ли учудваш на това? 89 00:32:14,200 --> 00:32:15,200 Не. 90 00:32:17,400 --> 00:32:18,500 А аз се учудвам. 91 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Махай се! 92 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 Махай се! Махай се! 93 00:32:29,200 --> 00:32:30,300 Стига! 94 00:32:42,900 --> 00:32:45,100 Влизат и ми крадат от градината. 95 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Кой? 96 00:32:52,400 --> 00:32:53,700 Може би е по-добре да тръгвам. 97 00:32:54,200 --> 00:32:55,000 Да. 98 00:32:59,000 --> 00:33:01,700 Знам твоята къща. Няма духове. 99 00:33:38,200 --> 00:33:40,000 В мислите си съм с теб. 100 00:34:08,900 --> 00:34:09,900 Исусе! 101 00:34:41,000 --> 00:34:42,800 Луи! 102 00:34:43,800 --> 00:34:47,300 Ела, погледни. Помниш ли онези семена, които сержант Сантини ми даде миналия месец? 103 00:34:47,300 --> 00:34:48,200 Покълнали са. 104 00:34:48,300 --> 00:34:49,500 Имаме си моркови! 105 00:34:49,600 --> 00:34:52,500 Трябваше да е след шест месеца, а отне само четири. 106 00:34:52,600 --> 00:34:56,200 Ако измисля начин да се махна от този остров, би ли дошъл с мен? 107 00:34:56,400 --> 00:34:57,700 О, да, разбира се. 108 00:34:57,900 --> 00:35:00,400 Махай се! Фреди, знаеш по-добре. 109 00:35:02,900 --> 00:35:04,500 Нямям никакви пари. Взеха ми всичките. 110 00:35:04,600 --> 00:35:05,900 Забрави за това. 111 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 Не можеш да си купиш отпътуването. 112 00:35:07,600 --> 00:35:08,500 Тогава как? 113 00:35:10,700 --> 00:35:11,800 Още не знам. 114 00:35:12,000 --> 00:35:15,400 Тогава няма нужда да го обсъждаме. Кажи, обичаш ли домати? 115 00:35:15,800 --> 00:35:19,200 Имам малко семена в повече. Можеш да си направиш своя градина. 116 00:35:44,300 --> 00:35:46,200 Виждаш ли, това е подкова. 117 00:35:47,800 --> 00:35:50,700 Когато вълните се разбият, те няма къде другаде да отидат... 118 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 ...освен да се върнат обратно. 119 00:35:52,800 --> 00:35:55,200 Не можеш на пуснеш лодка оттук. 120 00:35:56,200 --> 00:35:59,800 Всъщност, няма място на целия остров, от което да пуснеш лодка. 121 00:36:00,100 --> 00:36:03,100 Чували с кокосови орехи, завързани заедно, просто ги хвърляш... 122 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 ...да плават с вълната. 123 00:36:08,100 --> 00:36:09,800 И какво се случва после? 124 00:36:10,500 --> 00:36:14,200 Континента е само на 24 мили. Можеш да плаваш по течението. 125 00:36:17,400 --> 00:36:18,800 Само два дни. 126 00:36:19,400 --> 00:36:21,000 - Сигурен ли си? - Да. 127 00:36:23,400 --> 00:36:26,500 Изглежда много безнадеждно. 128 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Да. 129 00:36:30,500 --> 00:36:31,600 Мислиш ли, че ще стане? 130 00:36:33,600 --> 00:36:34,900 Има ли значение? 131 00:36:41,700 --> 00:36:44,100 Марш! Това не е твое. 132 00:36:44,800 --> 00:36:45,900 Не, ти се махай. 133 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Няма да повтарям. Ела, Фреди. 134 00:36:49,300 --> 00:36:51,400 Фреди не се чувства добре днес и... 135 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 ...трябжа да се съобразиш с този факт. 136 00:36:54,400 --> 00:36:55,600 Ето ни и нас. 137 00:36:58,500 --> 00:36:59,700 Добре, дай малкия. 138 00:37:00,000 --> 00:37:00,700 Давай. 139 00:37:03,300 --> 00:37:04,400 Фреди! 140 00:37:05,600 --> 00:37:07,900 Фреди, това не е за теб, това е на Адам. 141 00:37:08,500 --> 00:37:09,900 Ела, Адам. 142 00:37:11,800 --> 00:37:12,800 Хайде да се поразходим. 143 00:37:12,900 --> 00:37:15,900 Несъмнено. Не е ли много малък? 144 00:37:17,700 --> 00:37:20,000 - Това е само за проба. - Разбира се. 145 00:37:22,100 --> 00:37:25,100 Знаеш ли, мислех си дали да не си построя портал. 146 00:37:26,300 --> 00:37:29,300 Няма къща на целия остров, която да има. 147 00:37:30,400 --> 00:37:32,800 Дори сержант Сантини няма портал. 148 00:37:33,500 --> 00:37:36,100 - Какво мислиш, а? - Хайде. 149 00:40:03,700 --> 00:40:05,300 Това не беше нашата вълна. 150 00:40:07,100 --> 00:40:08,100 О, да. 151 00:40:10,100 --> 00:40:12,100 Идват на серии от по седем. 152 00:40:12,500 --> 00:40:14,600 И седмата е достатъчно голяма, 153 00:40:15,000 --> 00:40:17,500 ...за да ни изхвърли и двамата зад зоната, от която се връщат. 154 00:40:20,200 --> 00:40:21,100 Сигурен ли си? 155 00:40:21,300 --> 00:40:22,300 Да. 156 00:40:23,900 --> 00:40:24,900 Отлично. 157 00:40:30,200 --> 00:40:33,000 О, ако ще тръгваме, по-добре да извадя морковите. 158 00:40:48,500 --> 00:40:49,800 Четвъртата вълна. 159 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Готов ли си? 160 00:41:01,600 --> 00:41:03,200 Трябва да ти кажа нещо. 161 00:41:04,100 --> 00:41:07,200 Луи, не е нужно да казваш нищо. 162 00:41:08,800 --> 00:41:09,900 Искаше ми се. 163 00:41:11,900 --> 00:41:12,800 Съжалявам. 164 00:41:15,100 --> 00:41:16,000 Знам. 165 00:41:20,300 --> 00:41:21,700 Ще се погубиш. 166 00:41:22,600 --> 00:41:23,700 Уверен ли си? 167 00:41:25,100 --> 00:41:25,900 Може би. 168 00:41:27,400 --> 00:41:28,900 Моля те, не го прави. 169 00:44:12,800 --> 00:44:16,000 Още съм жив, копелета такива! 170 00:44:29,100 --> 00:44:31,100 Папийон беше освободен. 171 00:44:32,400 --> 00:44:36,100 И до края на живота си беше свободен човек. 172 00:44:38,900 --> 00:44:41,800 Строгата наказателна система на Френска Гвиана... 173 00:44:42,800 --> 00:44:44,100 ...не успя да го надживее. 174 00:44:45,100 --> 00:00:00,000 This subtitle was tuned up using Time Adjuster. www.geocities.com/irekz/TA