1 00:00:13,900 --> 00:00:18,100 Разбираш ли, първият човек, който е издялал колело от камък... 2 00:00:19,300 --> 00:00:21,300 ...го е използувал за украса? 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,400 Винаги съм се възхищавал на това. 4 00:00:30,700 --> 00:00:32,700 Не са го намерили. Връщат се. 5 00:00:39,800 --> 00:00:42,600 Вместо да опитвам да нагодя рамките към стъклата... 6 00:00:43,300 --> 00:00:45,600 ...ще нагодя стъклата към рамките. 7 00:00:52,200 --> 00:00:54,500 Как мислиш? Дали е успял? 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,900 Бих казал, че шансовете му са доста малки, какво ще кажеш? 9 00:01:01,200 --> 00:01:04,200 Исусе! Това ли е всичко, което имаш да кажеш? 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,900 Какво очакваше да кажа? 11 00:01:09,900 --> 00:01:12,300 Този човек рискува живота си, за да спаси моя. 12 00:01:15,400 --> 00:01:17,200 За мен това е ново преживяване. 13 00:01:24,700 --> 00:01:26,900 Тези май станаха по-добри, отколкото очаквах. 14 00:01:46,700 --> 00:01:48,700 Нали ти казах, че няма как да го подминеш! 15 00:01:52,700 --> 00:01:56,200 Единственият проблем е, че си подранил с една седмица. 16 00:02:00,100 --> 00:02:01,100 От теб зависи дали ще бъдеш... 17 00:02:01,300 --> 00:02:03,800 ...точно толкова мъртъв, колкото аз съм жив сега. 18 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 Правилото тук е "абсолютна тишина". 19 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Тук не претендираме за рехабилитация. 20 00:02:50,000 --> 00:02:52,100 Ние не сме свещеници, а изпълнители на наказания. 21 00:02:53,800 --> 00:02:56,900 Ние превръщаме дивеча в ядивно месо. 22 00:02:57,000 --> 00:02:59,600 Ние превръщаме опасните хора в невинни мушици. 23 00:03:00,900 --> 00:03:03,100 Постигаме това като ви пречупим. 24 00:03:03,900 --> 00:03:07,300 Пречупвайки ви физически, духовно и тук. 25 00:03:08,700 --> 00:03:13,000 Странни неща се случват тук. Забравете всяка надежда... 26 00:03:14,300 --> 00:03:17,300 ...и маструбирайте възможно най-малко. Това измуква силите. 27 00:03:18,100 --> 00:03:19,600 Това е всичко. Отведете ги. 28 00:05:33,100 --> 00:05:34,300 Едно, две... 29 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 ...три, четири, пет. 30 00:05:40,600 --> 00:05:44,600 Едно, две, три, четири, пет. 31 00:07:10,900 --> 00:07:12,100 О! Исусе! 32 00:07:15,200 --> 00:07:18,700 Не. Ще изяждаш всичко, което ти дават. 33 00:07:29,900 --> 00:07:31,300 Всичко ще бъде наред. 34 00:07:34,100 --> 00:07:35,300 Всичко ще бъде наред. 35 00:07:35,700 --> 00:07:37,100 Всичко ще бъде наред. 36 00:07:38,400 --> 00:07:41,000 Едно, две, три, четири, пет. 37 00:08:20,100 --> 00:08:21,700 Аз съм Джо-джо. 38 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Папийон. 39 00:08:25,800 --> 00:08:27,100 Как изглеждам? 40 00:08:27,500 --> 00:08:29,900 Чувствам се добре... 41 00:08:30,300 --> 00:08:33,600 ...но имам нужда някой да ми каже как изглеждам. 42 00:08:35,500 --> 00:08:37,300 Добре. Изглеждаш добре. 43 00:09:31,300 --> 00:09:33,000 "Изяждай добре кокосовия орех... 44 00:09:37,100 --> 00:09:38,700 ...дъвчи и месото. 45 00:09:38,700 --> 00:09:41,300 Ще ти пращам по един всеки ден, за да имаш сили. 46 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 В мислите си съм с теб. 47 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Очилатко." 48 00:09:46,300 --> 00:09:50,200 Дега! Кучият му син! Дега! 49 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 Още съм жив, копелета такива! 50 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 Затворнико, покажи се! 51 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 Някой ти изпраща кокосови орехи. 52 00:12:17,500 --> 00:12:20,900 Ако не кажеш името му,по порционът ти ще бъде намален наполовина. 53 00:12:22,900 --> 00:12:24,500 Как да ви кажа... 54 00:12:24,800 --> 00:12:26,700 ...кой ми праща неща, които не съм получил? 55 00:12:26,700 --> 00:12:27,900 Какви неща? 56 00:12:29,700 --> 00:12:32,200 Ами не знам... 57 00:12:33,400 --> 00:12:34,500 Вие... 58 00:12:35,000 --> 00:12:36,500 ...вие казахте кокосови орехи. 59 00:12:37,300 --> 00:12:39,300 Искам да ми кажеш името му веднага. 60 00:12:44,300 --> 00:12:47,200 Подложете го на диета за шест месеца и преградете достъпа на светлина. 61 00:12:49,700 --> 00:12:52,000 Тъмнината върши чудеса с лошата памет. 62 00:13:43,600 --> 00:13:45,200 Знаеш в какво те обвиняваме, нали? 63 00:13:46,400 --> 00:13:47,600 Невинен съм. 64 00:13:48,300 --> 00:13:50,000 Не аз убих онзи сводник. 65 00:13:50,500 --> 00:13:53,300 Не разполагате с никакви доказателства срещу мен, но ме осъдихте. 66 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 Точно така. 67 00:13:57,900 --> 00:14:02,300 Твоето истинско престъпление няма нищо общо със смъртта на онзи сводник. 68 00:14:04,500 --> 00:14:05,400 А с какво? 69 00:14:05,700 --> 00:14:06,800 Какво е то? 70 00:14:07,100 --> 00:14:12,100 Обвинен си в най-тежкото престъпление, което човешко същество може да извърши. 71 00:14:13,100 --> 00:14:14,600 Обвинявам те в това... 72 00:14:15,700 --> 00:14:17,600 ...че пропиля живота си. 73 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 Виновен съм. 74 00:14:23,800 --> 00:14:25,900 Наказанието за това е смърт. 75 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Виновен съм. 76 00:14:32,700 --> 00:14:33,700 Виновен съм. 77 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 Виновен съм. 78 00:15:35,200 --> 00:15:36,300 Разбрали са. 79 00:16:01,300 --> 00:16:02,500 Кой ти каза? 80 00:16:03,200 --> 00:16:06,500 Един мой човек, който кара прането оттук и от Сейнт Джоузеф. 81 00:16:07,500 --> 00:16:09,100 Само това ли ти каза? 82 00:16:11,700 --> 00:16:13,700 Значи всичко е въпрос само на време. 83 00:16:14,400 --> 00:16:15,300 Мислиш ли? 84 00:16:15,400 --> 00:16:17,900 Намалили са порциона му наполовина. Не би могъл да оцелее. 85 00:16:19,000 --> 00:16:22,500 Ако ти трябваше да избираш между гладна смърт или да им кажеш, как щеше да постъпиш? 86 00:16:24,200 --> 00:16:26,900 Сега не става въпрос за мен. А ти как би постъпил? 87 00:16:27,100 --> 00:16:29,500 Няма как. Щах да им кажа. 88 00:16:30,900 --> 00:16:34,100 От глада отслабваш, губиш контрол и... 89 00:16:35,900 --> 00:16:37,100 ...проговаряш. 90 00:16:39,000 --> 00:16:40,700 Значи не би могъл да го обвиниш, нали? 91 00:16:46,800 --> 00:16:49,300 Право да обвиняват имат само Господ и малките деца. 92 00:17:36,800 --> 00:17:39,100 Вижте! Аз ям буболечки! 93 00:17:40,100 --> 00:17:43,800 Аз нямам ... Аз нямам достатъчно разум, за да полудея... 94 00:18:46,800 --> 00:18:48,500 Затворнико, покажи се. 95 00:19:09,500 --> 00:19:12,400 Кажи ми името му и пак ще получаваш пълната дажба. 96 00:19:13,600 --> 00:19:14,700 Какво толкова - едно име. 97 00:19:17,900 --> 00:19:20,100 Ами, не съм чак толкова гладен. 98 00:19:23,100 --> 00:19:25,800 Напротив, умираш от глад. Само да можеше да се видиш. 99 00:19:26,900 --> 00:19:28,700 Аз съм си кльощав по принцип. 100 00:19:32,600 --> 00:19:33,800 Щом ти се мре - мри. 101 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Едно, две, ... 102 00:20:42,900 --> 00:20:44,100 Аз съм Папийон. 103 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Франциско. 104 00:20:47,300 --> 00:20:48,500 Как изглеждам? 105 00:20:49,800 --> 00:20:51,000 Имам ли нормален вид? 106 00:20:51,700 --> 00:20:52,700 Добре си. 107 00:21:36,900 --> 00:21:38,200 Това са още 30 дни... 108 00:21:38,200 --> 00:21:39,400 ...убиецо! 109 00:21:39,900 --> 00:21:41,500 Искам да видя началника. 110 00:21:42,300 --> 00:21:43,300 Искам да говоря с него. 111 00:21:43,400 --> 00:21:45,300 Имам да му кажа нещо. 112 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 Кой ти изпращаше храната? 113 00:22:35,900 --> 00:22:37,100 Аз... 114 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Господи, Г-н Началник... 115 00:22:42,900 --> 00:22:44,400 ...знаех го. 116 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 Знаех му името, кълна се в Бога... 117 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Но изглежда съм... 118 00:22:54,700 --> 00:22:56,500 ...изглежда съм го забравил... 119 00:22:57,300 --> 00:22:58,700 ...може би защото... 120 00:23:00,900 --> 00:23:02,300 ...се опитвам да си го спомня... 121 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 ...опитвам се... 122 00:23:05,800 --> 00:23:08,400 Не мога... Не мога да си спомня. 123 00:23:09,100 --> 00:23:10,400 Кълна се в Бога... Не мога... 124 00:23:10,500 --> 00:23:12,200 ...не мога. Не мога да си го спомня. 125 00:23:15,700 --> 00:23:18,500 Изхвръкнало ми е от главата. 126 00:23:18,800 --> 00:23:21,600 Това е, Г-н Прокурор. 127 00:23:22,200 --> 00:23:23,100 Не. 128 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 Няма го. 129 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Той умира. 130 00:25:39,200 --> 00:25:42,000 Ти си мъртъв. 131 00:26:14,100 --> 00:26:15,800 Наказанието ти изтече. 132 00:26:59,300 --> 00:27:04,100 Едно, две, три, четири... 133 00:27:04,500 --> 00:27:05,600 ...пет... 134 00:27:11,400 --> 00:27:12,500 ...шест. 135 00:27:14,400 --> 00:27:16,500 Да, копеле. 136 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 Добре дошли в наказателната колония... 137 00:27:32,600 --> 00:27:33,900 ...на Френска Гвиана... 138 00:27:35,500 --> 00:27:37,200 ...вие сте нейни затворници... 139 00:27:37,900 --> 00:27:40,000 ...и от тук измъкване няма. 140 00:27:44,000 --> 00:27:45,800 Първите опити за бягство... 141 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 ...прибавят по две години към присъдата ви. 142 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 Следващите - по още пет. 143 00:27:57,900 --> 00:28:00,000 Разбира се, по-сериозни нарушения... 144 00:28:00,800 --> 00:28:03,100 ...се наказват по този начин. 145 00:28:18,300 --> 00:28:19,500 Здравей, Папи! 146 00:28:23,700 --> 00:28:26,100 Можеш да се възползваш. Окован съм. 147 00:28:27,700 --> 00:28:30,200 Дайте всичко от себе си ... 148 00:28:31,500 --> 00:28:33,800 ...и ще страдате по-малко, отколкото заслужавате. 149 00:28:34,500 --> 00:28:35,300 Свободни сте. 150 00:28:39,700 --> 00:28:41,800 По килиите! 151 00:29:06,200 --> 00:29:08,600 Нося ти топла супа, с истинско месо. 152 00:29:09,400 --> 00:29:10,900 Дега ти я изпраща. 153 00:29:27,800 --> 00:29:29,000 Името ми е Матурет. 154 00:30:45,600 --> 00:30:46,500 Как си? 155 00:30:47,600 --> 00:30:49,000 Добре. 156 00:30:51,400 --> 00:30:55,000 Щеше да се чувстваш доста по-добре, ако им беше казал името ми. 157 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Почти го бях направил. 158 00:30:58,800 --> 00:31:01,100 Някой беше казал, че умението да устояваш на изкушенията... 159 00:31:03,900 --> 00:31:05,800 ...е мерило за силата на характера. 160 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 Как се измъкна от Кило 40? 161 00:31:10,800 --> 00:31:13,200 Нали знаеш - корупция ... 162 00:31:13,600 --> 00:31:16,800 Достатъчно e да се каже, че директора... ...той е на нова длъжност... 163 00:31:17,400 --> 00:31:19,300 ...и ме направи свой главен чиновник. 164 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Папи, виж... 165 00:31:22,000 --> 00:31:23,500 Жена ми и адвокатът ми ... 166 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 ...са убедили няколко служители от Министерство на правосъдието... 167 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 ...че присъдата ми е малко жестока. 168 00:31:29,600 --> 00:31:31,300 Преди няколко месеца ги помолих... 169 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 ...да преразгледат и твоя случай... 170 00:31:34,500 --> 00:31:36,600 ...и те са направили нещо по въпроса. 171 00:31:37,000 --> 00:31:39,600 Един от главните свидетели срещу теб... 172 00:31:39,800 --> 00:31:42,300 ...може да склони да промени показанията си... 173 00:31:43,900 --> 00:31:44,900 ...срещу известна сума. 174 00:31:45,300 --> 00:31:47,700 Ако това стане, кога може да се очаква резултат? 175 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Може би след около три години. 176 00:31:50,400 --> 00:31:52,000 - Много е. - Не, не е много. 177 00:31:52,800 --> 00:31:55,500 С добра работа времето ще мина мине много бързо. 178 00:31:57,000 --> 00:31:58,300 Чуй, приятелю. 179 00:31:59,400 --> 00:32:00,600 Ти не ми дължиш нищо. 180 00:32:08,100 --> 00:32:09,400 Кажи ми какво искаш. 181 00:32:11,100 --> 00:32:11,900 Лодка. 182 00:32:18,700 --> 00:32:20,000 Трябваше да се досетя. 183 00:34:37,800 --> 00:34:39,900 Папи, помниш ли ме? 184 00:34:41,000 --> 00:34:42,100 Клузио. 185 00:34:42,300 --> 00:34:43,300 Да. 186 00:34:45,100 --> 00:34:46,300 Какво е станало с очите ти? 187 00:34:49,000 --> 00:34:53,500 Сложих си малко семена от рицин, така изглеждам достатъчно зле, за да вляза тук. 188 00:34:54,100 --> 00:34:55,100 Защо? 189 00:34:55,600 --> 00:34:57,000 Идвам с теб. 190 00:34:57,500 --> 00:34:58,300 Какво? 191 00:34:58,600 --> 00:34:59,800 Да. Слушай ... 192 00:35:01,100 --> 00:35:03,700 Дега те е записал за рентгенов преглед утре. 193 00:35:04,400 --> 00:35:08,000 Лекарят е затворник. Индус или нещо такова. 194 00:35:08,200 --> 00:35:11,300 Той има човек отвън, който може да ти продаде лодка ... 195 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 ... на подходяща цена. 196 00:35:17,000 --> 00:35:18,300 Кога тръгваме, Папи? 197 00:35:23,200 --> 00:35:25,800 Скоро. Ще говоря с тоя доктор утре. 198 00:35:36,400 --> 00:35:38,800 Последната лодка, която получих, беше за един убиец на проститутки. 199 00:35:39,400 --> 00:35:42,700 Застреляха го шест мили надолу по реката, бедния. 200 00:35:43,400 --> 00:35:45,200 Но лодката остана здрава. 201 00:35:46,100 --> 00:35:47,600 Имаш сърце на вол. 202 00:35:47,900 --> 00:35:49,000 Каква е лодката? 203 00:35:49,100 --> 00:35:53,800 Четиринадесет фута, комплектована с компас, гребла, инструменти, дрехи. 204 00:35:55,300 --> 00:35:58,300 Генераторът тръгва. Науката взема връх! 205 00:35:59,700 --> 00:36:02,800 Знаете ли, рентгеновите лъчи са съвършено безполезни. Винаги са били такива. 206 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 Легнете, моля, по гръб. 207 00:36:05,600 --> 00:36:07,200 Колко ще струва? 208 00:36:07,300 --> 00:36:10,400 3 000 франка предплата, които ще дадеш на мен ... 209 00:36:10,500 --> 00:36:13,400 ... а аз ще платя на Паскал, който ще достави всичко необходимо. 210 00:36:13,700 --> 00:36:16,600 Поеми си дълбоко въздух, моля те, и го задръж, докато звърша. 211 00:36:17,300 --> 00:36:21,400 Другите 3 000 ще платиш направо на Паскал, когато достави лодката. 212 00:36:21,900 --> 00:36:23,800 Издишай, моля, и се обърни. 213 00:36:25,400 --> 00:36:28,200 Ако приема сделката, как ще я осъществим? 214 00:36:29,300 --> 00:36:31,700 Нямай грижа. Ще намерим начин. 215 00:36:33,700 --> 00:36:35,600 Довери ми се за всичко. 216 00:36:36,700 --> 00:36:39,800 Последния път, когато го направих, ми струваше две години в изолатора. 217 00:36:40,100 --> 00:36:42,700 Измамили са те, а? 218 00:36:43,800 --> 00:36:46,300 За твоя радост, парите не ме интересуват. 219 00:36:46,400 --> 00:36:48,900 Играя друга, по-голяма игра. Поеми си дълбоко въздух. 220 00:36:50,900 --> 00:36:51,900 Виждаш ли... 221 00:36:52,600 --> 00:36:54,300 ...аз избих цялото си семейство. 222 00:36:54,800 --> 00:36:57,900 Всички. Жена ми и четирите ми деца. 223 00:36:59,500 --> 00:37:01,600 Издишай, ако все още не си. 224 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 Ако ме измамиш ще те убия. 225 00:37:08,000 --> 00:37:09,100 Разбира се ... 226 00:37:10,500 --> 00:37:12,500 ... Ще обмисля това предложение. 227 00:37:13,200 --> 00:37:14,900 Добра услуга ще ми направиш. 228 00:37:35,400 --> 00:37:38,700 През някоя от следващите нощи ще те помоля да прилъжеш онзи турчин в тоалетната. 229 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 Позабавалявайте се там. Когато излезете, ще получиш 1 000 франка. 230 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Защо? 231 00:37:46,400 --> 00:37:49,900 Това си е моя работа. Твоята е да го направиш щастлив за десетина минути. 232 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 1 000 франка. 233 00:37:52,900 --> 00:37:53,900 Той е извратен мръсник. 234 00:37:54,500 --> 00:37:57,000 Добре. 2 000 франка. Това ще го направи ли по-чист? 235 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 Мислиш, че съм курва, така ли е? 236 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 Полека. 237 00:38:05,500 --> 00:38:06,900 Не си прав. 238 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 Следващия. 239 00:39:32,200 --> 00:39:34,300 Ще направя, каквото искаш, при едно условие: 240 00:39:35,700 --> 00:39:38,200 Ще задържиш парите си и ще ме вземеш с теб. 241 00:39:39,300 --> 00:39:40,100 Не. 242 00:39:40,200 --> 00:39:42,600 Аз съм единственият, който може да те измъкне. 243 00:39:50,400 --> 00:39:51,900 - Ти си... - Знам. 244 00:39:52,600 --> 00:39:56,500 Аз съм педал, гей, педераст, а? 245 00:39:59,000 --> 00:40:00,900 Но има едно нещо, което забравяш. 246 00:40:01,600 --> 00:40:04,200 Теб може да са те натопили, както сам казваш... 247 00:40:04,800 --> 00:40:06,000 ...но мен не са. 248 00:40:06,500 --> 00:40:08,100 От нас двамата... 249 00:40:08,900 --> 00:40:11,700 ...убиеца съм аз, а не ти. 250 00:40:17,100 --> 00:40:18,200 О'кей. 251 00:41:02,800 --> 00:41:04,700 Тази вечер, по време на концерта. 252 00:41:06,000 --> 00:41:09,100 Ще бъда там. Трябва. Ще сервирам безалкохолните. 253 00:41:11,300 --> 00:41:13,000 Би трябвало да тръгнеш с нас, Луи. 254 00:41:13,100 --> 00:41:14,700 - Трябва да тръгнеш ти. - Благодаря ти. 255 00:41:16,000 --> 00:41:18,100 Съпругата ми урежда освобождаването ми. 256 00:41:18,100 --> 00:41:19,800 Писмото от нея е закъсняло. 257 00:41:23,900 --> 00:41:24,900 Слушай ме. 258 00:41:26,700 --> 00:41:29,900 Ако жена ти беше тук, а ти в Париж с всичките тези пари ... 259 00:41:30,000 --> 00:41:31,700 ... колко щеше да дадеш, за да си я върнеш? 260 00:41:32,700 --> 00:41:34,200 Всичко, което имам. 261 00:41:36,400 --> 00:41:39,200 А тя колко би платила, за да се върнеш? 262 00:41:45,000 --> 00:41:46,700 Ето затова трябва да избягаш. 263 00:41:47,700 --> 00:41:50,000 Сега, Луи, докато имаме шанс. 264 00:41:50,400 --> 00:41:52,300 Аз имам шанс и без да бягам. 265 00:41:56,100 --> 00:41:57,500 Могат да те убият ... 266 00:41:58,600 --> 00:42:00,000 ... без да им мигне окото. 267 00:42:05,100 --> 00:42:06,100 Сбогом. 268 00:42:07,200 --> 00:42:08,300 Късмет. 269 00:47:18,200 --> 00:47:19,000 Клузио! 270 00:47:35,200 --> 00:47:36,000 Клузио! 271 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Стой! 272 00:47:51,300 --> 00:47:54,000 Дега, копеле такова! 273 00:47:55,000 --> 00:47:56,300 - Пазач! - Шшт. Млъкни! 274 00:47:56,900 --> 00:47:58,000 Пазач! 275 00:48:00,200 --> 00:48:01,300 Пазач! 276 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Пазач! 277 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 Дърпай! 278 00:48:08,600 --> 00:48:09,500 Дърпай! 279 00:48:12,100 --> 00:48:13,100 Дърпай! 280 00:48:32,500 --> 00:48:33,400 Хайде да вървим. 281 00:48:34,200 --> 00:48:35,300 Къде е Клузио? 282 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Пазачът го хвана. 283 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 Да тръгваме. 284 00:48:53,200 --> 00:48:54,300 Тук! Тук! 285 00:48:54,500 --> 00:48:56,600 - Къде е другия? - Ето го тук. 286 00:48:56,600 --> 00:48:58,000 Малка промяна. 287 00:48:58,900 --> 00:49:00,300 Хайде, хайде. 288 00:49:44,200 --> 00:49:45,800 Ето там ви е лодката. 289 00:49:47,900 --> 00:49:48,900 3 000 франка. 290 00:49:55,800 --> 00:49:57,600 По добре я провери, виж дали всичко е наред. 291 00:49:57,700 --> 00:49:59,000 Хайде. Бързам. 292 00:49:59,600 --> 00:50:01,000 Да вървим! Да вървим! 293 00:50:03,600 --> 00:50:07,500 На ваше място не бих използвал тези пушки, освен ако не искате ловците да ви открият лесно. 294 00:50:08,800 --> 00:50:10,800 Сложил съм и два галона ром. 295 00:50:11,800 --> 00:50:14,200 Изпратете ми картичка, когато пристигнете в Хондурас. 296 00:50:32,400 --> 00:50:33,400 Хайде да опитаме този ром. 297 00:50:45,400 --> 00:50:46,400 Защо това ... 298 00:50:47,500 --> 00:50:49,200 ... проклетата лодка не е добра. 299 00:50:49,400 --> 00:50:51,800 Вижте! Ще го пречукам това копеле! 300 00:50:52,100 --> 00:50:54,100 Проклетникът ни взе за шарани. 301 00:50:54,200 --> 00:50:55,400 Това е кракът ми. 302 00:50:57,700 --> 00:50:59,900 Не съм го изкълчил, а съм го счупил. 303 00:51:00,000 --> 00:51:01,300 Счупил си си крака? 304 00:51:02,100 --> 00:51:03,400 Защо не каза нищо? 305 00:51:03,500 --> 00:51:06,000 Имах лошото съмнение, че ще ме изоставите. 306 00:51:06,100 --> 00:51:07,700 Дяволски си прав, наистина щях да го направя. 307 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 Счупен е, наистина. 308 00:51:08,900 --> 00:51:09,900 Трябва да го оправим. 309 00:51:10,000 --> 00:51:11,100 Имам нужда от помощ. 310 00:51:11,200 --> 00:51:12,600 Предполагам, че ще боли. 311 00:51:12,600 --> 00:51:13,700 Можеш да се обзаложиш. 312 00:51:14,300 --> 00:51:17,400 Нали помниш, че това, което потъва са моите пари ... 313 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 ... и аз съм тук в резултат на проявен нечуван героизъм ... 314 00:51:20,000 --> 00:51:21,900 ... който предотврати разстрела ти от пазача. 315 00:51:22,000 --> 00:51:24,200 Той вероятно нямаше да уцели. 316 00:51:24,600 --> 00:51:25,500 Сега се отпусни. 317 00:51:25,500 --> 00:51:26,600 - Какво? - Отпусни се. 318 00:51:26,700 --> 00:51:28,800 На грешен път си. 319 00:51:32,800 --> 00:51:34,200 Ще продължи няколко минути. 320 00:51:39,800 --> 00:51:41,800 - Исусе! - Дръж го над коляното. 321 00:51:43,500 --> 00:51:44,500 Готов ли си? 322 00:51:52,200 --> 00:51:53,400 Това ще довърши нещата. 323 00:51:53,800 --> 00:51:55,200 Как го направи? 324 00:51:56,400 --> 00:51:58,200 Всички имаме чувствителни точки по тялото. 325 00:51:58,500 --> 00:51:59,700 Какво се случи? 326 00:51:59,900 --> 00:52:01,900 Той му намери някаква чувствителна точка, не си знаел, че има такива. 327 00:52:21,800 --> 00:52:23,100 Мръдни и си мъртъв. 328 00:52:24,900 --> 00:52:26,200 Обърни се. 329 00:52:27,500 --> 00:52:29,500 Хвърли тази пушка пред себе си. 330 00:52:32,500 --> 00:52:34,600 Знаеш ли, получавам по 200 франка за парче. 331 00:52:34,900 --> 00:52:36,600 Не бих изпуснал такова нещо. 332 00:52:36,900 --> 00:52:38,200 Обърни се. 333 00:52:41,700 --> 00:52:44,900 Ти и другите двама сте избягалите от Сен Лоран снощи, нали? 334 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Точно така. 335 00:52:46,100 --> 00:52:47,200 Другите при лодката ли са? 336 00:52:48,100 --> 00:52:49,000 Точно така. 337 00:52:49,100 --> 00:52:50,300 И лодката е счупена. 338 00:52:50,500 --> 00:52:51,600 По-счупена не може да бъде. 339 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 Очаквах ви. 340 00:53:02,100 --> 00:53:03,100 Хайде. 341 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Не стреляй. Всичко е наред. 342 00:53:17,600 --> 00:53:20,600 Спипах тези двамата докато спяха, точно преди изгрев слънце. 343 00:53:20,900 --> 00:53:23,100 От три дни обикалят наоколо и ви чакат. 344 00:53:25,100 --> 00:53:28,400 Всеки път продават тази лодка, но сега е в доста по-окаяно състояние. 345 00:53:32,100 --> 00:53:33,200 Харесва ли ти? 346 00:53:34,400 --> 00:53:35,600 О, много. 347 00:53:36,200 --> 00:53:38,500 И на мен ми харесваше, когато го направих, но тогава бях доста пийнал. 348 00:53:39,800 --> 00:53:41,300 Ето, вземи това. 349 00:53:42,100 --> 00:53:44,100 Нарежете си малко бамбукови пръчки ей от там... 350 00:53:44,100 --> 00:53:47,800 ...и ги вържете заедно с въжето от лодката. Аз ще се върна към залез. 351 00:53:50,700 --> 00:53:53,100 Ще ви помогна нагоре по реката до Острова на Гълъбите. 352 00:53:54,400 --> 00:53:57,100 Там ще можете да се сдобиете с лодка, ако имате все още достатъчно пари. 353 00:53:58,100 --> 00:54:01,300 А ако нямате достатъчно, вероятно ще ви убият. 354 00:54:01,500 --> 00:54:03,800 Парите не значат нищо за тамошните. Всички са прокажени. 355 00:54:51,400 --> 00:54:52,900 Шумно копеле. 356 00:54:54,000 --> 00:54:55,400 И кучетата ли боледват от проказа? 357 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 Добре... 358 00:55:10,400 --> 00:55:11,600 ...по дяволите. 359 00:55:11,700 --> 00:55:13,200 По-добре вземи това. 360 00:55:16,500 --> 00:55:18,400 Не искам да се бия с тези хора. 361 00:55:18,500 --> 00:55:21,000 Просто ще опитам да взема от тях лодка. 362 00:56:09,200 --> 00:56:10,500 Кой си ти? 363 00:56:14,100 --> 00:56:15,500 Избягал затворник, Папийон. 364 00:56:16,800 --> 00:56:18,200 Къде са останалите двама? 365 00:56:18,700 --> 00:56:20,400 Долу на плажа. 366 00:56:21,000 --> 00:56:22,500 Единият е със счупен крак. 367 00:56:23,800 --> 00:56:24,500 Влез. 368 00:57:09,000 --> 00:57:10,500 Имате две пушки. 369 00:57:11,100 --> 00:57:12,000 Точно така. 370 00:57:12,100 --> 00:57:13,800 И искате лодка. 371 00:57:15,300 --> 00:57:16,300 Точно така. 372 00:57:16,400 --> 00:57:18,100 Но сте закъсали с парите. 373 00:57:20,400 --> 00:57:21,600 Това също е вярно. 374 00:57:23,700 --> 00:57:26,800 Защо нямаш любезностт да ме гледаш в очите, докато говоря? 375 00:57:39,000 --> 00:57:43,400 Тук се занимаваме с контрабанда. Нападаме по сушата. Крадем лодки. 376 00:57:44,800 --> 00:57:46,600 Когато чужденец стъпи тук... 377 00:57:46,600 --> 00:57:49,500 ...обикновено го убиваме, от съображения за сигурност. 378 00:57:51,500 --> 00:57:52,900 Разбираемо. 379 00:57:53,800 --> 00:57:54,800 Добре... 380 00:57:55,800 --> 00:57:58,100 ...християнинът разбира. 381 00:58:00,200 --> 00:58:01,600 Искаш ли пура? 382 00:58:02,900 --> 00:58:03,900 Когато пропуша. 383 00:58:07,400 --> 00:58:08,600 Опитаи с тази. 384 00:58:39,800 --> 00:58:43,800 Откъде знаеш, че имам суха проказа, която не е заразна? 385 00:58:46,900 --> 00:58:48,000 Не знаех. 386 00:59:14,500 --> 00:59:17,600 В нормално време трябва да пристигнете в Хондурас след три и половина... 387 00:59:17,600 --> 00:59:18,600 ...може би четири седмици. 388 00:59:20,100 --> 00:59:22,300 Когато пристигнете там, ще имате нужда от пари. 389 00:59:22,500 --> 00:59:23,600 Събрахме малко. 390 00:59:25,300 --> 00:59:27,200 Вземи ги, дезинфекцирани са. 391 00:59:30,400 --> 00:59:35,000 Ако ще хващаш проказа, по-добре да я хванеш от пари, отколкото от хора. 392 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 Вземи.