1 00:00:35,900 --> 00:00:37,500 Всички са налице и са строени, сър. 2 00:00:37,600 --> 00:00:39,100 Благодаря ви, капитане. 3 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 В този момент вие ставате собственост 4 00:00:49,200 --> 00:00:54,100 на наказателната власт на Френска Гвиана. 5 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 След като излежите пълното си наказание... 6 00:00:59,800 --> 00:01:02,000 ...онези от вас, които са с присъди... 7 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 ...от осем години и повече... 8 00:01:05,800 --> 00:01:07,500 ...ще останат в Гвиана... 9 00:01:07,900 --> 00:01:10,100 ...като работници и колонисти... 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,400 ...за период, равен на срока на присъдите им. 11 00:01:15,800 --> 00:01:17,200 А що се отнася до Франция... 12 00:01:17,900 --> 00:01:19,800 ...нацията и най-накрая се отърва от вас. 13 00:01:21,200 --> 00:01:24,400 Наведнъж от всички ви. 14 00:01:25,800 --> 00:01:29,200 Забравете Франция. Обличайте се! 15 00:03:25,000 --> 00:03:26,700 Папийон! Папи! 16 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 Знам, че ще се върнеш, Папи! 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 Не се притеснявай, ще се върнеш! 18 00:03:39,800 --> 00:03:40,900 Не, няма да се върнеш. 19 00:03:53,900 --> 00:03:55,100 Ти, насам. 20 00:03:55,700 --> 00:03:57,700 Долу. Ти също. 21 00:03:58,500 --> 00:04:00,400 Следващия, тук. По един! 22 00:04:01,300 --> 00:04:02,900 Хайде! Тук! 23 00:04:03,500 --> 00:04:04,800 Ти, също! 24 00:04:05,000 --> 00:04:06,100 Тук! 25 00:04:07,900 --> 00:04:09,800 Един по един, горе. Бързайте! 26 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 Ти също. Долу! 27 00:04:15,700 --> 00:04:17,100 Долу! 28 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Вътре! 29 00:04:19,900 --> 00:04:21,600 По един! Долу. 30 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 Хайде долу. Тук. 31 00:04:30,600 --> 00:04:32,000 Горе! 32 00:04:32,700 --> 00:04:34,100 Тук! 33 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 Лошо ни се пише, а? 34 00:06:21,400 --> 00:06:25,100 Ние сме единствените животни в света, които си завират разни неща в задниците, за да оцелеят. 35 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Когато го направих за първи път, пипнах такава инфекция... 36 00:06:28,000 --> 00:06:31,300 ...че се наложи лагерният лекар да ме оперира. 37 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 Нямаше упойка и затова ... 38 00:06:34,600 --> 00:06:36,400 ...ме напи с ром до безсъзнание. 39 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 И знаеш ли какво направи после? 40 00:06:39,200 --> 00:06:40,200 Ограби ме. 41 00:06:44,600 --> 00:06:45,800 Пеперудата! 42 00:06:46,700 --> 00:06:48,300 Ти си Пеперудата, нали? 43 00:06:48,700 --> 00:06:49,700 Да. 44 00:06:50,400 --> 00:06:51,900 Лепнаха ти доживотна, нали? 45 00:06:53,400 --> 00:06:56,000 Ще дръпна много скоро, струва ми се. 46 00:06:56,200 --> 00:06:58,300 Аз няма да изкарам толкова дълго, струва ми се. 47 00:06:58,700 --> 00:07:00,200 Четиридесет процента от нас ще умрат... 48 00:07:00,300 --> 00:07:02,000 ...още през първата година. 49 00:07:06,300 --> 00:07:08,100 И той е с доживотна. 50 00:07:08,600 --> 00:07:10,300 А хлапето е едва на 18. 51 00:07:10,800 --> 00:07:12,900 Погледни го. Вече сънува кошмари. 52 00:07:14,600 --> 00:07:16,000 Няма да оцелее. 53 00:07:20,100 --> 00:07:22,000 Но хора като теб се справят .... 54 00:07:22,500 --> 00:07:24,100 ...ако имат достатъчно пари, разбира се. 55 00:07:24,700 --> 00:07:26,100 Кога те окошариха? 56 00:07:26,800 --> 00:07:28,900 Преди девет години... 57 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 ...бях в трудов лагер, а след това лежах девет години като колонист... 58 00:07:31,700 --> 00:07:34,400 Бил си зад стената, защо не си офейкал? 59 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 Къде да офейкам? В блатата ли? 60 00:07:37,100 --> 00:07:40,200 В радиус от хиляда мили имаше само блата. 61 00:07:40,200 --> 00:07:43,100 Но ако имаш пари, тогава работата е друга. 62 00:07:43,300 --> 00:07:46,500 В смисъл, вземаш някого като Дега - ей, оня там. 63 00:07:48,800 --> 00:07:51,600 Луи Дега - най-добрия фалшификатор на Франция, 64 00:07:52,500 --> 00:07:53,900 Подправял е бонове. 65 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 Да, пипнаха го през 28-ма. 66 00:07:57,800 --> 00:08:01,600 Ако имаш неговите пари съществува възможност да си купиш свободата... 67 00:08:02,800 --> 00:08:07,200 Освен ако някой не ти сцепи задника, за да ти свие мангизите... 68 00:08:09,200 --> 00:08:11,100 Всички да стават! По-бързо! 69 00:08:11,300 --> 00:08:12,400 Ставайте! 70 00:08:12,500 --> 00:08:14,800 Хайде, всички! Ставайте! 71 00:08:14,900 --> 00:08:15,900 Ставайте! 72 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 Може ли да седна тук? 73 00:08:49,400 --> 00:08:50,500 Както искаш. 74 00:08:54,500 --> 00:08:57,100 Ти си Дега, нали? Луи Дега? 75 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 Съжалявам да те видя тук. 76 00:09:03,300 --> 00:09:05,800 Разбрах, че присъдата ти е една от най-големите. 77 00:09:08,200 --> 00:09:11,800 Ти си Папийон, осъден на доживотен затвор заради убийството на един сводник... 78 00:09:11,900 --> 00:09:14,900 ...но би било проява на лош вкус ако избягаш, за да убиеш съдията, който те осъди. 79 00:09:15,000 --> 00:09:16,700 Устроиха ми клопка, аз съм невинен... 80 00:09:16,800 --> 00:09:18,400 Тук невинни няма. 81 00:09:18,400 --> 00:09:20,400 За бога, аз не съм убиец на сводници... 82 00:09:20,800 --> 00:09:21,900 ...аз обирам сейфове. 83 00:09:22,500 --> 00:09:25,600 Като професионалист аз изобщо не го одобрявам. 84 00:09:26,400 --> 00:09:29,700 Вложих всичко, което имах... 85 00:09:31,300 --> 00:09:33,100 ...в серията от 28-ма година. 86 00:09:33,500 --> 00:09:35,100 От 28-ма ли? 87 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 Интересно, синко. Колко загуби? 88 00:09:40,100 --> 00:09:43,200 Не съм си влагал парите в тези бонове, както не би го направил и ти. 89 00:09:43,500 --> 00:09:45,000 За мен е истинско облегчение да го чуя... 90 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 ...но това не ни пречи да си бъбрим, нали? 91 00:09:50,300 --> 00:09:52,700 Всички на този кораб знаят кой си ти. 92 00:09:53,700 --> 00:09:57,400 Всеки би могъл да те разпори, за да ти вземе спечеленото. 93 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Е, и? 94 00:10:00,800 --> 00:10:01,900 Нуждаеш се от защита. 95 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 Ти ли ще ме пазиш? 96 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 Аз съм премахнал много повече страхливци от теб. 97 00:10:12,500 --> 00:10:16,100 Ако това е истина - онзи страхливец нямаше да те натопи... 98 00:10:16,700 --> 00:10:18,100 Помисли по въпроса ... 99 00:10:40,500 --> 00:10:41,600 Всички до решетката! 100 00:10:41,800 --> 00:10:43,900 Хайде, размърдайте си задниците! 101 00:10:50,900 --> 00:10:52,400 Ставай, имаш температура. 102 00:10:52,500 --> 00:10:53,800 Прави, каквото ти казвам! 103 00:10:55,300 --> 00:10:56,400 Хайде! 104 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Джуло! 105 00:11:01,000 --> 00:11:02,100 Имам един въпрос. 106 00:11:03,300 --> 00:11:06,700 Ако искам да си намеря лодка след като пристигнем, да кажем 15-футова... 107 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 ...колко ще ми излезе? 108 00:11:07,900 --> 00:11:11,300 3500 - 4500 - зависи. 109 00:11:11,400 --> 00:11:13,700 А какво ще кажеш, ако намеря пари и купя такава лодка? 110 00:11:13,700 --> 00:11:15,600 Тогава ще си имаш лодка! 111 00:11:15,700 --> 00:11:18,800 Ти добре познаваш страната и заедно бихме могли да се измъкнем. 112 00:11:18,900 --> 00:11:22,500 Не става. Нямам нищо лично против теб, но не става. 113 00:11:23,000 --> 00:11:26,300 Ако ще ходя в изолатора, защото някой задник не е успял да избяга... 114 00:11:26,400 --> 00:11:29,800 ...то искам аз да съм виновен за това, а не някой друг, разбираш ли? 115 00:11:29,900 --> 00:11:31,500 Няма да стане! 116 00:11:32,100 --> 00:11:33,500 Как се чувстваш, хлапе? 117 00:11:33,700 --> 00:11:34,700 Добре. 118 00:12:56,000 --> 00:12:57,700 Добре. Хайде, мърдай! 119 00:13:03,300 --> 00:13:05,800 По-живо, мърдайте! 120 00:13:10,000 --> 00:13:11,200 Хайде, мърдайте! 121 00:13:34,000 --> 00:13:35,300 Какво искаш? 122 00:13:35,300 --> 00:13:37,100 Направо е непоносимо, нали? 123 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 Кое? 124 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Жегата... 125 00:13:42,000 --> 00:13:43,100 Не е чак толкова лошо, 126 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 Защото ти си по-близо до нея от мен. 127 00:13:46,400 --> 00:13:50,100 А, да, имаш предвид снощи, нали? 128 00:13:51,600 --> 00:13:52,800 А ти нямаш ли го предвид? 129 00:13:53,100 --> 00:13:54,800 Може ли да ти кажа нещо... 130 00:13:55,200 --> 00:13:58,400 При първата ни среща реших, че си по-скоро подозрителен... 131 00:13:58,500 --> 00:14:01,700 ...отколкото безопасен. 132 00:14:02,400 --> 00:14:03,300 Но не е така, нали? 133 00:14:03,600 --> 00:14:04,500 Не е. 134 00:14:04,600 --> 00:14:09,200 Сега ми се вижда твърде вероятно да имам нужда от протекция... 135 00:14:09,300 --> 00:14:13,200 ...докато стигна до някой свестен затвор... 136 00:14:14,900 --> 00:14:17,000 ...с по-корумпирани пазачи. 137 00:14:18,500 --> 00:14:20,600 Всичко зависи от това колко дълго искаш да останеш жив. 138 00:14:20,800 --> 00:14:22,000 О, дълго. 139 00:14:24,400 --> 00:14:26,100 Тогава имаш сериозен проблем. 140 00:14:26,800 --> 00:14:29,100 Е, предполагам, че и ти... 141 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 ...както всички останали... 142 00:14:32,600 --> 00:14:34,000 ...се нуждаеш от разни неща... 143 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 И какви са те? 144 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Пари. 145 00:14:39,900 --> 00:14:40,700 За какво? 146 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 За да избягам. 147 00:14:43,000 --> 00:14:44,100 Много добре. 148 00:14:45,200 --> 00:14:46,700 Гледай да оцелея до Гвиана... 149 00:14:47,200 --> 00:14:51,400 ...и аз ще финансирам всяко бягство, което успееш да уредиш. 150 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Бягство за мен. Не за нас. 151 00:14:55,400 --> 00:14:56,700 Разбира се. 152 00:14:58,200 --> 00:15:01,800 Нямам намерение дори и да опитвам да бягам. 153 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Съгласен. 154 00:15:08,900 --> 00:15:10,100 Благодаря ти. 155 00:16:21,300 --> 00:16:22,200 Остави го... 156 00:16:22,300 --> 00:16:24,000 ...или ще ти отрежа главата! 157 00:16:26,500 --> 00:16:27,600 Скрий го! 158 00:16:55,000 --> 00:16:56,900 Онова там е остров Сейнт Джоузеф. 159 00:16:58,100 --> 00:16:59,900 Другият е Кралския остров. 160 00:17:00,300 --> 00:17:02,000 А този отдясно е Дяволския. 161 00:17:02,600 --> 00:17:05,900 Джуло, не разбирам защо е толкова трудно да се избяга оттам. 162 00:17:07,300 --> 00:17:09,200 Не е никакъв проблем да преплуваш до материка. 163 00:17:09,300 --> 00:17:11,600 Трябва да има по-добър начин. 164 00:17:11,700 --> 00:17:13,300 Не, с плуване не става. 165 00:17:13,600 --> 00:17:17,200 Течението е толкова силно, че веднага те връща там, откъдето си тръгнал. 166 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Попаднеш ли на тези острови, оставаш там завинаги. 167 00:17:25,400 --> 00:17:26,700 А сега къде отиваме? 168 00:17:29,100 --> 00:17:30,700 При реката на моруните. 169 00:17:31,300 --> 00:17:33,100 В Сент Лоран. 170 00:17:33,200 --> 00:17:36,500 Там ще ни разпределят - едни ще отидат в трудов лагер... 171 00:17:36,500 --> 00:17:37,700 ...а други - на островите. 172 00:18:16,900 --> 00:18:19,100 Виждаш ли онези двама с пушките? 173 00:18:19,500 --> 00:18:20,600 Ето там. 174 00:18:24,300 --> 00:18:25,900 Те са отслужили времето си. Сега са колонисти. 175 00:18:27,000 --> 00:18:28,600 Станали са ловци на хора. 176 00:18:28,700 --> 00:18:29,800 Ловци на хора? 177 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Да, ти избягваш, а те те хващат. 178 00:18:32,700 --> 00:18:34,600 За пари, предполагам, за някаква награда. 179 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 Исусе! 180 00:18:36,500 --> 00:18:37,600 Пригответе се! 181 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 Слизаме от кораба! 182 00:19:00,700 --> 00:19:04,400 Ще инсценирам инцидент долу, заеми ми бръснача си, 183 00:19:04,500 --> 00:19:05,800 за да изглежда по-реално. 184 00:19:05,900 --> 00:19:07,300 Защо, по дяволите? 185 00:19:07,400 --> 00:19:09,000 Защото никога нямам късмет. 186 00:19:09,000 --> 00:19:12,300 Без значение какво ще стане, ще ме изпратят на островите със следващия кораб. 187 00:19:12,400 --> 00:19:14,400 Трябва да вляза в лечебницата, за да имам време да размисля. 188 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Дай ми сега бръснача. 189 00:19:48,800 --> 00:19:50,300 Ти си луд, Джуло. 190 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 В редица по един по мостчето. Марш! 191 00:20:07,700 --> 00:20:08,900 Почакай! Почакай! 192 00:20:30,900 --> 00:20:31,900 Хайде, вървете! 193 00:20:33,000 --> 00:20:34,300 По един! 194 00:20:39,600 --> 00:20:41,100 Движете се! Хайде! 195 00:20:42,700 --> 00:20:44,000 Донесете носилка. 196 00:20:46,800 --> 00:20:48,300 По един, по един. 197 00:20:52,900 --> 00:20:54,300 Отнесете го! 198 00:20:54,700 --> 00:20:56,700 Добре, движение! Мърдайте! Вървете! 199 00:20:56,800 --> 00:20:57,600 Движете се! 200 00:21:19,400 --> 00:21:20,800 Хайде! 201 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 Вървете! Хайде! 202 00:21:57,700 --> 00:21:58,900 В колона по един! Марш! 203 00:22:38,700 --> 00:22:40,000 Продължавайте да се движите! 204 00:23:18,400 --> 00:23:20,300 Вие двамата, вдигнете го, бързо! 205 00:24:30,400 --> 00:24:31,700 Внимание! 206 00:24:40,700 --> 00:24:42,400 Добре дошли в наказателната колония... 207 00:24:43,400 --> 00:24:44,700 ...на Френска Гвиана... 208 00:24:45,500 --> 00:24:47,200 ...чиито затворници сте... 209 00:24:47,900 --> 00:24:50,100 ...и откъдето бягане няма. 210 00:24:51,300 --> 00:24:53,100 Първият опит за бягство... 211 00:24:53,600 --> 00:24:56,700 ...прибавя две години в изолатора към присъдата ви. 212 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Следващите опити - по още пет. 213 00:25:01,000 --> 00:25:03,200 При по-сериозните нарушения... 214 00:25:04,000 --> 00:25:07,200 ...постъпваме по този начин. 215 00:25:16,000 --> 00:25:20,900 Старайте се и ще страдате по-малко, отколкото заслужавате. 216 00:25:22,000 --> 00:25:23,100 Свободни сте. 217 00:25:28,400 --> 00:25:29,700 По килиите! 218 00:25:29,800 --> 00:25:32,500 Един, два, три, четири. 219 00:25:32,800 --> 00:25:35,300 Вървете! Вървете! Движете се! 220 00:25:42,900 --> 00:25:44,000 Г-н Дега? 221 00:25:44,700 --> 00:25:47,800 Да, разбира се. Аз знам всичко за вас, Г-н Дега. 222 00:25:48,400 --> 00:25:49,600 Вие сте много интелигентен човек. 223 00:25:49,700 --> 00:25:52,500 Благодаря. Изглежда съм познат по всички лоши места. 224 00:25:53,300 --> 00:25:56,600 Имам един приятел, който е пазач. Срещу ... 225 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 Добре, давай. 226 00:25:59,200 --> 00:26:03,700 Срещу много скромна сума може да уреди някои хора да останат тук... 227 00:26:04,300 --> 00:26:07,600 ...вместо да бъдат изпратени в лагер на някой от островите. 228 00:26:08,400 --> 00:26:11,400 Може ли да ни уреди работа тук? 229 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 А може би сами ще си изберем? 230 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 О, да. Това той може да уреди. 231 00:26:17,400 --> 00:26:20,000 Ако изчезнеш с парите си мъртъв. 232 00:26:20,900 --> 00:26:22,100 Разбира се. 233 00:26:22,600 --> 00:26:24,100 Колко ще ни струва? 234 00:26:24,400 --> 00:26:29,100 Моят приятел има доста голямо семейство. Много малки деца, нали разбирате? 235 00:26:29,600 --> 00:26:32,200 А пък и майка му е много болна... 236 00:26:32,600 --> 00:26:34,700 Той те попита колко струва, а не колко деца има. 237 00:26:34,800 --> 00:26:36,900 Остави аз да преговарям, става ли? 238 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 Колко? 239 00:26:41,600 --> 00:26:45,200 За теб - 500 франка. За него - 1500. 240 00:26:46,700 --> 00:26:48,100 Създава неприятности... 241 00:26:48,200 --> 00:26:52,600 Вярно е. Няма значение, ще ви дам 1250 за двамата. 242 00:26:53,800 --> 00:26:56,100 Преценете устройва ли ви. 243 00:27:14,200 --> 00:27:15,300 Опитай отново. 244 00:27:16,200 --> 00:27:19,800 Добре. Искам два чифта удобни обувки за двамата ни... 245 00:27:19,900 --> 00:27:21,700 ...а ти получаваш 2000. 246 00:27:23,700 --> 00:27:25,300 Няма ли да отидеш до тоалетната? 247 00:27:25,300 --> 00:27:27,900 О, да, разбира се. Бихте ли ме извинили за момент? 248 00:27:28,300 --> 00:27:31,700 Няма нужда, Г-н Дега, освен ако наистина не ви се налага. 249 00:27:32,600 --> 00:27:34,500 Мога да ги взема и сутринта. 250 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Мърдай, бели човече! 251 00:28:12,500 --> 00:28:15,000 Върви! Хайде, движи се! 252 00:28:15,100 --> 00:28:16,800 Върви! Хайде, движи се! 253 00:28:16,900 --> 00:28:18,300 На крака! 254 00:29:03,500 --> 00:29:07,200 Внимание! За почест! 255 00:29:15,400 --> 00:29:16,900 Не! Не! 256 00:29:23,100 --> 00:29:24,100 Не! 257 00:29:44,100 --> 00:29:46,300 Г-н Дега, носите ли парите? 258 00:29:52,800 --> 00:29:55,300 Мърдай! Мърдай! Мърдай! 259 00:29:57,200 --> 00:29:58,900 Върви! Мърдай! 260 00:30:02,500 --> 00:30:04,100 Какво става, по дяволите? 261 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 Някой е избягал от лечебницата. 262 00:30:09,100 --> 00:30:11,500 Нищо. Ще го хванем. 263 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 Следващия. 264 00:30:19,700 --> 00:30:20,600 Следващия. 265 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 Ти си добре. Следващия. 266 00:30:30,300 --> 00:30:32,000 Трябва да съм по-добре, отколкото изглеждам. 267 00:30:33,600 --> 00:30:35,000 В чудесна форма си. 268 00:30:36,700 --> 00:30:38,800 Можеш ли да не познаеш на преглед като този? 269 00:30:38,900 --> 00:30:39,900 Следващия. 270 00:30:43,900 --> 00:30:45,300 7551. 271 00:30:49,200 --> 00:30:49,900 Дега? 272 00:30:50,200 --> 00:30:51,800 Да, сър, аз съм Луи Дега. 273 00:30:51,900 --> 00:30:54,000 Предложиха ми да говоря с вас... 274 00:30:54,100 --> 00:30:55,300 Да видим. 275 00:30:55,400 --> 00:30:58,300 Ще ви оставим тук, в медицинския отряд. 276 00:30:58,700 --> 00:31:00,700 Благодаря, сър. Тук има и един мой приятел. 277 00:31:00,800 --> 00:31:02,000 Вие ли си Луи Дега? 278 00:31:02,000 --> 00:31:04,700 Аз съм, сър. А това е моят приятел, Папийон. 279 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 Ние с вас имаме общи дела, Г-н Дега. 280 00:31:06,700 --> 00:31:08,300 Радвам се да го чуя. 281 00:31:08,400 --> 00:31:11,300 Няма защо. При това положение... 282 00:31:11,400 --> 00:31:15,000 Моето семейство загуби всичко, което имаше, влагайки го във вашите бонове. 283 00:31:19,100 --> 00:31:21,400 О, много съжалявам да го чуя, сър. 284 00:31:21,700 --> 00:31:25,900 Въпреки това, купуването им беше израз на патриотизъм, нали? 285 00:31:27,300 --> 00:31:29,200 А ти си приятел на Дега, така ли? 286 00:31:29,700 --> 00:31:30,500 Ами... 287 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Едно от нещата на Сейнт Лоран, което ще ви хареса, е че... 288 00:31:32,900 --> 00:31:34,900 ...никога не разделяме старите приятели. 289 00:31:35,900 --> 00:31:38,500 Кило 40. И двамата. Още днешния рейс. 290 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 Какво е Кило 40? 291 00:32:09,600 --> 00:32:12,200 Недей, че ще загазиш повече от него самия. 292 00:32:12,300 --> 00:32:14,000 Мърдайте! Движение! 293 00:32:20,500 --> 00:32:21,400 Залегнете! 294 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 Ставайте, мързеливи копелета! 295 00:32:27,300 --> 00:32:29,300 Донесете ми този крокодил! 296 00:32:29,400 --> 00:32:32,000 Хей, ти! Вземи още някой и го хванете! 297 00:32:43,500 --> 00:32:45,300 Хайде, вървете! 298 00:32:45,700 --> 00:32:46,800 Вървете! 299 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 Копелето не е мъртво, само го е раздразнил! 300 00:33:09,500 --> 00:33:11,900 - Хвани му опашката! - Ти му хвани опашката! 301 00:33:13,700 --> 00:33:15,400 - Къде му е опашката? - Ето там. 302 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 - Готов ли си? - Да. 303 00:33:20,600 --> 00:33:22,100 - Аз също. - Давай! 304 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 Добре. 305 00:33:27,300 --> 00:33:28,300 Готов? 306 00:33:29,400 --> 00:33:31,000 - Това ли му е опашката? - Не. 307 00:33:31,700 --> 00:33:33,500 По-добре да мина от другата страна. 308 00:33:36,600 --> 00:33:37,700 Хвани го за главата. 309 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 - За главата? - Да. 310 00:33:40,000 --> 00:33:41,200 Ти опитай с опашката. 311 00:33:44,100 --> 00:33:45,700 Добре, ти опитай с главата. 312 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Дръж го! 313 00:33:51,900 --> 00:33:52,900 Мъртъв е. 314 00:33:53,400 --> 00:33:54,900 Още говори. 315 00:33:57,800 --> 00:33:58,900 Мъртъв е. 316 00:34:00,200 --> 00:34:01,300 Мъртъв ли е? 317 00:34:10,400 --> 00:34:11,300 Движете се! 318 00:34:19,100 --> 00:34:20,100 Хайде! 319 00:34:21,600 --> 00:34:22,900 Хайде, вдигнете ръцете. 320 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 Следвашия! 321 00:34:25,200 --> 00:34:26,000 Движение! 322 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Следвашия! 323 00:34:30,100 --> 00:34:31,400 Донесете го тук. 324 00:34:31,600 --> 00:34:33,600 Сложете го ето тук. 325 00:34:33,700 --> 00:34:35,400 - Просто го пусни. - Дръж го! 326 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 Махайте се. 327 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 Доста е големичък. 328 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 Кожата му струва доста пари. 329 00:34:52,000 --> 00:34:53,100 Движете се! 330 00:34:53,100 --> 00:34:55,100 Какво, по дяволите, гледаш? 331 00:35:16,600 --> 00:35:17,700 Ти си Луи Дега! 332 00:35:19,800 --> 00:35:20,700 Да, сър. 333 00:35:20,800 --> 00:35:22,100 Аз съм Клузио. 334 00:35:22,500 --> 00:35:25,000 Как си попаднал на това място? 335 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 От главата си патим, нали знаеш. 336 00:35:34,200 --> 00:35:36,100 Приятелят ти май е доста мълчалив? 337 00:35:36,300 --> 00:35:37,300 Той е мъртъв. 338 00:35:38,700 --> 00:35:42,400 Едно дърво го затисна точно през гърлото. 339 00:35:45,200 --> 00:35:46,700 Ще го разделим на три... 340 00:35:47,400 --> 00:35:48,800 Така е честно, нали? 341 00:36:07,200 --> 00:36:08,200 Хинин. 342 00:36:09,100 --> 00:36:11,400 Тук върлува най-лошата треска на целия свят. 343 00:36:20,400 --> 00:36:22,200 Ето, вземи. 344 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Давай. Имам още няколко. 345 00:36:27,500 --> 00:36:30,100 Ако реша да поспя... 346 00:36:31,000 --> 00:36:33,500 ...ще трябва да мъкна този нещастник с мен. 347 00:36:38,400 --> 00:36:39,500 Разбран човек. 348 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Дега... 349 00:36:46,600 --> 00:36:49,100 Ловците на хора. Онези, които видяхме на пристанището. 350 00:36:50,000 --> 00:36:51,100 Копелета. 351 00:36:57,900 --> 00:37:00,100 - Пеперуди? - Да, точно така. 352 00:37:00,600 --> 00:37:02,100 Някакъв на име Рихтер. 353 00:37:02,200 --> 00:37:05,900 Живее покрай реката, купува разни неща. 354 00:37:06,400 --> 00:37:10,100 Ние ги хващаме, той ги купува, пазачите получават голяма награда. 355 00:37:10,700 --> 00:37:13,000 Нарича се Голяма Морфова пеперуда. 356 00:37:13,400 --> 00:37:16,900 От крилата й се приготвя боята за направата на Американските банкноти. 357 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Колко често се появява тук? 358 00:37:21,100 --> 00:37:22,500 Няколко пъти в месеца. 359 00:37:22,600 --> 00:37:23,400 Лодка? 360 00:37:23,500 --> 00:37:24,800 Няма друг начин. 361 00:37:25,800 --> 00:37:27,300 - Защо? - Питам. 362 00:37:28,600 --> 00:37:31,400 Аз също много добре управлявам лодка, знаеш ли? 363 00:37:32,100 --> 00:37:33,000 Наистина? 364 00:38:00,500 --> 00:38:03,100 За нищо не ставаш, нескопосано копеле! 365 00:39:11,600 --> 00:39:14,500 - Къде изпращате тези насекоми, сър? В Щатите. 366 00:39:20,400 --> 00:39:22,900 А колко ще струва да изпратите тази до Панама? 367 00:39:27,200 --> 00:39:28,300 Пазач, може ли за минута. 368 00:39:29,800 --> 00:39:32,300 Не ме издавайте, за Бога! Ще спечелите 1000 франка. 369 00:39:32,400 --> 00:39:33,400 Не чух добре. 370 00:39:33,500 --> 00:39:35,500 Казах 2000. 371 00:39:35,800 --> 00:39:36,700 Веднага. 372 00:39:36,800 --> 00:39:38,100 Какъв е проблема? 373 00:39:42,800 --> 00:39:44,700 Този мъж току що донесе най-прекрасния екземпляр... 374 00:39:44,800 --> 00:39:45,900 ...който някога съм виждал. 375 00:39:47,900 --> 00:39:49,500 Защо не му дадете мрежа? 376 00:39:49,600 --> 00:39:50,900 Веднага, сър. 377 00:39:51,900 --> 00:39:53,600 Искам издържлива лодка с нови платна. 378 00:39:53,700 --> 00:39:58,000 Ше ти струва 4000, приятелю. Половината сега, останалите - при доставката. 379 00:39:58,400 --> 00:39:59,500 Кога ще стане това? 380 00:39:59,600 --> 00:40:00,900 След една седмица. 381 00:40:01,000 --> 00:40:02,300 Къде ще бъде лодката? 382 00:40:02,400 --> 00:40:03,900 На половин миля надолу по реката. 383 00:40:04,600 --> 00:40:06,900 На около 300 ярда от тази страна... 384 00:40:06,900 --> 00:40:08,300 ...има голямо дърво. 385 00:40:08,400 --> 00:40:09,500 Не можеш да го пропуснеш. 386 00:40:10,000 --> 00:40:11,200 Ще бъда там. 387 00:40:12,800 --> 00:40:14,600 Носи остатъка от парите. 388 00:40:15,400 --> 00:40:17,100 Аз ще те заведа до лодката. 389 00:40:22,600 --> 00:40:24,200 Проклет крадец... 390 00:40:25,100 --> 00:40:26,600 ...и това го доказа. 391 00:40:48,900 --> 00:40:50,100 Спиш ли? 392 00:40:51,700 --> 00:40:52,700 Не. 393 00:40:54,100 --> 00:40:55,300 Мислех си... 394 00:40:58,100 --> 00:40:59,800 Когато решиш да бягаш... 395 00:41:02,100 --> 00:41:05,000 ...много бих искал да дойда с теб. 396 00:41:09,600 --> 00:41:10,400 Какво? 397 00:41:15,500 --> 00:41:17,100 - Можеш ли да караш лодка? - Не. 398 00:41:18,200 --> 00:41:20,700 Добре, можеш ли поне да я видиш без очилата си? 399 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Мога да помагам. 400 00:41:23,700 --> 00:41:26,500 Исусе Христе! Ти си човек, който не може да рискува. 401 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Не мога. 402 00:41:29,100 --> 00:41:30,700 Сега нямам избор. 403 00:41:32,000 --> 00:41:34,800 Ако остана на това място... 404 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 ...ще умра. 405 00:41:45,100 --> 00:41:46,400 Добре, парите са си твои. 406 00:42:03,700 --> 00:42:05,700 Хей, вие двамата, има една работа за вас. 407 00:42:05,800 --> 00:42:09,000 Занесете трупа в лодката, още сега. 408 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Джуло! 409 00:42:30,400 --> 00:42:31,400 Вдигни го! 410 00:42:41,800 --> 00:42:42,700 Дега! 411 00:42:44,200 --> 00:42:45,400 Не повръщай тук! 412 00:42:46,200 --> 00:42:47,700 Хей, пазач! 413 00:42:48,400 --> 00:42:49,300 Пазач! 414 00:42:50,500 --> 00:42:52,500 Не е нарочно, сър. Прилоша му. 415 00:42:52,600 --> 00:42:54,500 Аз ще се погрижа за него. 416 00:42:56,600 --> 00:42:58,200 Спри, прасе такова! 417 00:43:12,700 --> 00:43:14,400 Остави го на мен. 418 00:43:15,300 --> 00:43:17,100 Аз ще се погрижа, сър. 419 00:43:26,700 --> 00:43:28,100 Спри, копеле!