1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:48,080 --> 00:00:51,993 У Р А Г А Н Ъ Т 3 00:01:38,360 --> 00:01:41,875 20 декември 1963 г. 4 00:01:47,160 --> 00:01:50,709 Започва големият мач за вечерта. 5 00:01:54,240 --> 00:01:57,596 В този ъгъл, с бели гащета на черни ивици, 6 00:01:57,760 --> 00:02:01,230 състезателят от Патерсън, Ню Джързи, 7 00:02:01,360 --> 00:02:04,238 с 18 победи от 21 мача, 8 00:02:04,720 --> 00:02:07,518 Рубин Картър - Урагана! 9 00:02:15,440 --> 00:02:20,309 В левия ъгъл, с тъмни гащета на бели ивици, 10 00:02:20,640 --> 00:02:22,596 състезателят от Вирджинските острови, 11 00:02:22,720 --> 00:02:27,919 световният шампион в полутежка катеГория, Емил Грифит! 12 00:02:39,880 --> 00:02:42,155 Искам хубава, чиста борба. 13 00:02:43,520 --> 00:02:46,910 Докоснете ръкавиците. Успех. 14 00:03:03,560 --> 00:03:05,994 Ела ми само! Ето ме тук! 15 00:03:06,400 --> 00:03:09,631 Първият, който влезе през тази врата, ще умре. 16 00:03:09,760 --> 00:03:14,311 Както и вторият, и третият, и нататък. Има място за всички. 17 00:03:18,760 --> 00:03:22,355 Щатски затвор Трентън - 1973 Г. 18 00:03:24,920 --> 00:03:27,195 Това е Картър, от l сектор! 19 00:03:28,120 --> 00:03:30,680 Има място за всички, елате! 20 00:03:33,920 --> 00:03:36,480 Имам три доживотни присъди! 21 00:03:36,720 --> 00:03:39,792 И за какво?! За убийства, които не съм извършил! 22 00:03:40,000 --> 00:03:43,276 Друго ако не, време дал Господ! Готов съм! 23 00:03:43,880 --> 00:03:46,792 Елате ми тук! 24 00:03:46,920 --> 00:03:50,629 Искате да видите Урагана? Елате го вижте! 25 00:03:53,520 --> 00:03:55,670 Видя ли този удар? 26 00:04:26,680 --> 00:04:30,992 ...три... четири... пет... шест... 27 00:04:32,120 --> 00:04:34,350 Добре ли си? - Да. 28 00:04:35,760 --> 00:04:37,557 Започвайте! 29 00:04:59,000 --> 00:05:03,596 Пак ляво кроше в тялото! Дясно в главата! Жестока комбинация! 30 00:05:07,040 --> 00:05:09,395 Отново е повален. 31 00:05:14,400 --> 00:05:16,675 Няма изгледи да се изправи. 32 00:05:18,360 --> 00:05:21,716 Той стана! Реферът го проверява. 33 00:05:22,800 --> 00:05:25,268 Това е краят на двубоя! 34 00:05:26,920 --> 00:05:30,959 След 2 минути и 13 секунди в първия рунд 35 00:05:31,240 --> 00:05:33,629 Рубин Картър Урагана победи 36 00:05:33,880 --> 00:05:37,634 световния шампион в полутежка категория! 37 00:05:39,600 --> 00:05:41,556 Не бързай да отключваш. 38 00:05:41,720 --> 00:05:44,029 Млъкнете! Успокой се, Картър. 39 00:05:44,160 --> 00:05:46,116 Какво става? - Ще влезем. 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,995 Луди ли сте? Да умрете ли искате? Назад! 41 00:05:51,760 --> 00:05:54,911 Какво има? 42 00:05:55,040 --> 00:05:57,793 Рубин! Успокой се. Аз съм, Джими. 43 00:05:57,920 --> 00:06:00,354 Няма да търпя гадости! 44 00:06:00,600 --> 00:06:04,195 Укроти се, шампионе. Кажи ми какво е станало. 45 00:06:13,520 --> 00:06:16,910 Опразнете коридора. Махнете се всички. 46 00:06:20,480 --> 00:06:23,870 Искат да ми претърсят килията. Ще намерят ръкописа ми. 47 00:06:24,000 --> 00:06:28,994 Тази книга е единственото, което ми остана. 48 00:06:29,120 --> 00:06:31,554 Само тя е шансът ми да изляза. 49 00:06:32,560 --> 00:06:34,994 Изгубя ли го, и те губят. 50 00:06:35,800 --> 00:06:38,837 Кой пръв ще влезе, как мислиш? 51 00:06:40,120 --> 00:06:42,429 Аз. 52 00:06:43,520 --> 00:06:47,513 Чуй ме... - Тогава ми ги докарай тук. 53 00:06:47,720 --> 00:06:51,952 Чуй ме. Ами ако ръкописът не е вътре? 54 00:06:52,440 --> 00:06:55,716 Ако го пъхнеш в панталоните си и не го открием? 55 00:06:55,840 --> 00:06:58,752 Ще се погрижа да не те събличат. 56 00:06:58,960 --> 00:07:03,238 Не ме баламосвай. - Имаш думата ми. 57 00:07:07,920 --> 00:07:11,310 Никой да не ме докосва с пръст. 58 00:07:12,520 --> 00:07:14,431 Добре. 59 00:07:14,560 --> 00:07:17,279 Никой няма да те докосне. 60 00:07:20,280 --> 00:07:23,636 Мислиш ли, че съм убил онези хора? 61 00:07:25,440 --> 00:07:29,956 Не знам, Рубин. Не знам. 62 00:07:33,560 --> 00:07:37,348 Патерсън, Ню Джързи, 1966 Г. 63 00:08:32,720 --> 00:08:34,199 По дяволите! 64 00:08:42,200 --> 00:08:44,156 Джон, пил ли си? - Не. 65 00:08:44,320 --> 00:08:46,470 Добре, аз ще се оправям. 66 00:08:48,920 --> 00:08:53,436 Шофьорската книжка и талона. - Тук са. Какво става? 67 00:08:53,920 --> 00:08:57,629 Ураган, не знаех, че си ти. - Какво има, Тео? 68 00:08:57,800 --> 00:09:02,396 Търсим двама негри в бяла кола. - Двама кои да са ли? 69 00:09:25,760 --> 00:09:27,876 Хайде, идвайте с мен. 70 00:09:40,960 --> 00:09:45,511 Провери му показателите. - Може ли да диша свободно? 71 00:09:48,000 --> 00:09:50,389 Повдигни му брадичката. 72 00:09:51,640 --> 00:09:55,952 Може ли да говори, докторе? - Само за момент. 73 00:09:56,480 --> 00:09:58,789 Бихте ли му повдигнали главата? 74 00:10:09,160 --> 00:10:13,790 Познавате ли двамата мъже? Те ли ви простреляха? 75 00:10:15,520 --> 00:10:17,829 Разгледайте ги внимателно. 76 00:10:18,400 --> 00:10:20,834 Тези двама ли го направиха? 77 00:10:26,680 --> 00:10:30,116 Каза ""не"". - Приближи се. 78 00:10:40,040 --> 00:10:42,349 ПоГледнете го пак. 79 00:10:45,600 --> 00:10:47,591 Кучият му син. 80 00:10:48,360 --> 00:10:52,512 Вижте го внимателно. Сигурен ли сте, че не са те? 81 00:10:53,920 --> 00:10:57,833 Мръсник гаден. - Мери си приказките! 82 00:11:00,520 --> 00:11:03,990 Открай време си простак. - Млъкни! 83 00:11:04,800 --> 00:11:07,075 Питай го пак. 84 00:11:07,600 --> 00:11:11,513 Цял живот ме преследваш, Дела Песка. 85 00:11:11,720 --> 00:11:16,111 Сега и убийство искаш да ми лепнеш. Няма да стане. 86 00:11:18,000 --> 00:11:22,755 Ще те подредя накрая, Г-н Световен шампион. 87 00:11:22,960 --> 00:11:27,511 Ще ти се да ми опиташ шампиона между краката, дребосък жалък! 88 00:11:27,640 --> 00:11:32,634 Излез ми само насреща. - Това и ще направя. 89 00:11:49,840 --> 00:11:52,638 Изстрели разтърсиха бара през нощта. 90 00:11:52,840 --> 00:11:56,594 Пати Валънтайн отвори Горната врата. 91 00:11:56,800 --> 00:12:03,194 Барманът в локва кръв лежеше. ""Боже, убиха ги!"" Пати пищеше. 92 00:12:03,880 --> 00:12:07,236 Така започна историята на Урагана. 93 00:12:07,440 --> 00:12:10,830 Навред известна тя в страната стана. 94 00:12:11,080 --> 00:12:13,992 Несправедливо беше обвинен, 95 00:12:14,440 --> 00:12:21,198 когато за слава бе предопределен. 96 00:12:30,000 --> 00:12:36,838 Убийците на свобода си ходят, посръбват си мартини, 97 00:12:36,960 --> 00:12:39,872 а Урагана затворен е в килията си от години. 98 00:12:40,320 --> 00:12:43,995 Нечуван ад е да лежиш невинен в затвора, 99 00:12:44,400 --> 00:12:48,154 но нищо не е свършено, докато не отмият от името му те позора. 100 00:12:48,440 --> 00:12:52,115 Претендент за титлата Nо1 се превръща в затворник Nо45472. 101 00:12:53,520 --> 00:12:57,479 Върнете му погубената младост и от победата заслужената радост. 102 00:12:57,760 --> 00:13:01,833 Талантът му бе един на милион и щеше да е световен шампион. 103 00:13:02,200 --> 00:13:05,556 Рубин Картър ""Урагана"" ""16-ият рунд"" 104 00:13:07,520 --> 00:13:09,112 Студено е. 105 00:13:09,280 --> 00:13:11,236 Торонто, Канада 7 Години по-късно 106 00:13:11,440 --> 00:13:14,876 За нас е като лято. - Предпочитам бруклинското лято. 107 00:13:15,040 --> 00:13:18,794 Всички те ще си купуват книги? - Да. 108 00:13:19,000 --> 00:13:21,912 Не се редят за филм или мач? 109 00:13:22,280 --> 00:13:26,034 Не е ли страховито? - Страхотно, не страховито. 110 00:13:26,240 --> 00:13:28,231 Приемам поправката. 111 00:13:28,520 --> 00:13:32,195 И то стари книги. - Това им е хубавото на книгите. 112 00:13:32,360 --> 00:13:35,158 Като ги прочетеш, Ги предаваш на друг - 113 00:13:35,320 --> 00:13:38,790 като факел или като топката във футбола. 114 00:14:32,360 --> 00:14:34,430 Струва 25 цента. 115 00:14:35,840 --> 00:14:40,152 25 цента? Едва ли е много интересна. 116 00:14:46,080 --> 00:14:48,116 Какво си купи, Лезра? 117 00:14:48,320 --> 00:14:51,392 Това. - Каква е тая книга? 118 00:14:51,640 --> 00:14:55,792 Не знам. За някакъв боксьор. Но е цели 337 страници. 119 00:14:56,840 --> 00:15:00,594 Много думи са нужни да разкажеш човешки живот. 120 00:15:00,800 --> 00:15:05,032 Трябва да е поне на 150 години, щом му трябват толкова думи. 121 00:15:05,240 --> 00:15:08,994 Понякога не ние избираме книгите за прочит, а те нас. 122 00:15:20,200 --> 00:15:24,637 Обучавахме Лезра вкъщи 8 месеца, тъй че му се полага диплом. 123 00:15:24,840 --> 00:15:28,628 Не съм омъжена. Г-н Суинтън е мъж, с когото живея. 124 00:15:28,880 --> 00:15:32,395 Не. Сам Чейтън е друГият мъж, с когото живея. 125 00:15:32,560 --> 00:15:36,553 Не, едва ли разбирате. Ние сме делови партньори. 126 00:15:36,760 --> 00:15:38,990 Вие сте от Министерство на образованието, 127 00:15:39,280 --> 00:15:42,113 но ще попречите на образованието на Лезра, 128 00:15:42,320 --> 00:15:45,835 защото не намирате документите му от гимназията? 129 00:15:54,360 --> 00:15:56,715 Точно това правя, Г-н Броудън. 130 00:15:58,920 --> 00:16:01,878 Не, не ви карам да правите изключение, 131 00:16:02,080 --> 00:16:04,230 а да си вършите работата. 132 00:16:06,520 --> 00:16:09,830 Въведение в политическите науки. Изкуството на мекото убеждение. 133 00:16:10,000 --> 00:16:12,309 Имам нужда да запаля. 134 00:16:12,920 --> 00:16:15,878 Как беше разпродажбата? - Чудесна. 135 00:16:16,440 --> 00:16:20,433 Взе ли ""Другата Америка""? - Не можах да я намеря, но... 136 00:16:20,720 --> 00:16:24,633 Робъртсън Дейвис, Р. Д. Лейнг... Точно днес не ме ядосвай. 137 00:16:24,760 --> 00:16:27,035 Разпродажба е, не библиотека. - Все едно. 138 00:16:27,240 --> 00:16:30,869 Виж, Лиса, взех си тази - ""16-ият рунд"" за 25 цента. 139 00:16:31,040 --> 00:16:33,270 Първата ти книга, а? 140 00:16:33,520 --> 00:16:35,556 Рубин Картър ""Урагана"". 141 00:16:38,840 --> 00:16:42,628 Урагана е професионален прякор, който получих по-късно в живота. 142 00:16:42,960 --> 00:16:46,316 Картър е робското име, дадено на предците ми, 143 00:16:46,520 --> 00:16:51,435 които са работили на памучните плантации в Алабама и Джорджия. 144 00:16:52,080 --> 00:16:56,949 Най-доброто в детството ми бе, че оцелях. 145 00:16:57,960 --> 00:17:02,351 Патерсън бе град, затънал в бедност и престъпност. 146 00:17:02,680 --> 00:17:07,515 За да оживееш, трябва сам да се пазиш. Бързо го усвоих. 147 00:17:25,200 --> 00:17:27,430 Доник, да поплуваме! 148 00:17:32,840 --> 00:17:35,195 Здравейте, момчета. 149 00:17:38,520 --> 00:17:40,670 Искате ли да видите нещо? 150 00:17:43,600 --> 00:17:45,955 Хубав е, нали? 151 00:17:46,760 --> 00:17:49,035 Харесва ли ти? 152 00:17:49,520 --> 00:17:52,557 Как се казваш? - Доник. 153 00:17:54,240 --> 00:17:56,674 Доник е красиво име. 154 00:17:57,000 --> 00:17:59,434 Искаш ли да бъдеш мил с мен? 155 00:17:59,720 --> 00:18:03,076 Господине! Не го закачайте! 156 00:18:03,200 --> 00:18:05,555 Не бих посегнал на приятеля ти. 157 00:18:05,760 --> 00:18:09,309 Нали така? Не се страхувай... 158 00:18:09,440 --> 00:18:11,396 Доник. 159 00:18:11,520 --> 00:18:15,638 Хубав си. На колко години си? - На десет. 160 00:18:15,760 --> 00:18:18,718 Казах да не го закачате! 161 00:18:20,920 --> 00:18:23,195 Бягайте! 162 00:18:30,400 --> 00:18:32,118 Да се махаме оттук! 163 00:18:32,240 --> 00:18:35,152 По дяволите, черно копеленце! 164 00:18:36,240 --> 00:18:39,835 Моля ви, господине, пуснете ме! - Млъкни! 165 00:18:40,120 --> 00:18:42,190 Пуснете ме! 166 00:19:01,240 --> 00:19:05,313 Нищо не съм направил! Нищо! 167 00:19:15,200 --> 00:19:18,317 Влизай тук. - Не бях аз! 168 00:19:23,120 --> 00:19:25,554 Нищо не съм направил. 169 00:19:27,080 --> 00:19:29,116 Седни, момче. 170 00:19:44,280 --> 00:19:46,430 Какво имаме тук? 171 00:19:46,600 --> 00:19:48,556 Престъпление на малолетен. 172 00:19:48,840 --> 00:19:52,037 Той е само на 11 години, сержант. 173 00:19:55,320 --> 00:19:57,390 Той е чернилка с нож. 174 00:19:58,120 --> 00:20:01,351 Не ме интересува на колко Години е. 175 00:20:01,560 --> 00:20:03,630 Аз ще се погрижа за него. 176 00:20:06,840 --> 00:20:10,799 Знаем какво е станало при водопада миналата седмица. 177 00:20:11,200 --> 00:20:13,760 Тъй че говори, кучи сине. 178 00:20:13,880 --> 00:20:17,839 Ще рецитираш като отвързан, след като те подредя. 179 00:20:18,040 --> 00:20:20,270 Ралф. 180 00:20:31,880 --> 00:20:34,269 Аз съм сержант Дела Песка. 181 00:20:36,160 --> 00:20:38,196 Ще ми кажеш ли какво стана? 182 00:20:42,840 --> 00:20:45,912 Искаше да вземеш часовника на човека, 183 00:20:46,080 --> 00:20:49,595 той се съпротивляваше и ти го намушка? 184 00:20:49,800 --> 00:20:51,870 Отгатнах ли? 185 00:20:52,000 --> 00:20:56,471 Нищо не съм направил. 186 00:20:59,640 --> 00:21:01,995 Ще ти кажа нещо, пиленце. 187 00:21:02,920 --> 00:21:07,436 Оня, който си наръгал, е важен човек тук. 188 00:21:08,200 --> 00:21:11,192 И ти ще си изпатиш. 189 00:21:12,160 --> 00:21:16,392 Лично аз ще имам грижата. 190 00:21:19,200 --> 00:21:23,432 Ти, Рубин Картър, си заплаха за обществото. 191 00:21:23,640 --> 00:21:26,996 Не бъдеш ли спрян, ще станеш опасен човек. 192 00:21:27,160 --> 00:21:31,073 Ако беше по-голям, щях да те пратя в затвора. 193 00:21:31,320 --> 00:21:35,996 Нареждам да бъдеш отведен в изправителния дом в Джеймсбърг 194 00:21:36,880 --> 00:21:41,271 и да останеш там до навършване на 21 Години. 195 00:21:44,280 --> 00:21:48,956 Джеймсбърг бе място, за което винаги си спомням с ужас. 196 00:21:49,880 --> 00:21:52,474 Прекарах там следващите 8 години 197 00:21:52,760 --> 00:21:57,151 и се учех как да се бия и да осакатявам, за да оцелея. 198 00:22:07,960 --> 00:22:10,838 Не разбирам. Аз съм бащата на момчето. 199 00:22:10,960 --> 00:22:15,238 Аз си се грижа за него. Вас какво ви засяга той? 200 00:22:17,040 --> 00:22:20,510 Г-н Мартин, опознахме Лезра през тези седмици. 201 00:22:20,640 --> 00:22:25,668 Не съм работил с дете, което има повече способности и желание. 202 00:22:27,200 --> 00:22:32,797 Каза, че иска да иде в колеж и това е възможно. 203 00:22:33,400 --> 00:22:35,994 Знам, че е умен. 204 00:22:36,600 --> 00:22:40,513 Няма съмнение, но той не може да чете, г-жо Мартин. 205 00:22:41,920 --> 00:22:43,672 Вярваме, че ще го научим. 206 00:22:43,800 --> 00:22:47,315 До 2 години можем да го подГотвим за колеж. 207 00:22:47,440 --> 00:22:50,989 В училището нищо не правят. - Чакай. Аз съм бащата. 208 00:22:51,160 --> 00:22:54,072 Но там не му дават... - Те говорят с мен. 209 00:22:54,200 --> 00:22:59,354 Г-н Мартин, имаме много място. Ще обучаваме Лезра, щом желае. 210 00:22:59,960 --> 00:23:04,511 Ако не искате, ваша воля. Но вас никой няма да измести. 211 00:23:13,640 --> 00:23:17,713 Това ли искаш, момчето ми? - Искам да ида в колеж. 212 00:23:18,960 --> 00:23:21,474 Ако това е нужно - да. 213 00:23:23,520 --> 00:23:25,829 Не ми изглежда редно. 214 00:23:34,160 --> 00:23:38,039 Защо трябва да заминеш? - Не искаш ли да замина? 215 00:23:38,240 --> 00:23:40,196 Нужен си ми тук да ме подкрепяш. 216 00:23:40,400 --> 00:23:43,392 Остави момчето, Елстън. Отива в Торонто. 217 00:23:43,560 --> 00:23:47,439 Има да върши работа. Иска да постъпи в колеж. 218 00:23:55,040 --> 00:23:58,350 След 8 години в Джеймсбърг избягах. 219 00:23:59,320 --> 00:24:01,788 Бях гневен, огорчен от живота. 220 00:24:02,560 --> 00:24:08,112 Сякаш се носех в облаците, без да виждам около себе си. 221 00:24:08,920 --> 00:24:13,357 В ума ми имаше само една дума, една мисъл. 222 00:24:15,480 --> 00:24:17,550 Свобода. 223 00:24:18,200 --> 00:24:22,273 Попаднах в армията, в десантните части 224 00:24:22,440 --> 00:24:24,431 и целият ми живот се промени. 225 00:24:24,760 --> 00:24:27,638 Разбрах, че опознаването на себе си и своите 226 00:24:27,760 --> 00:24:31,514 е пътят към освобождение на чернокожите. 227 00:24:31,640 --> 00:24:34,279 Всичко можех да постиГна. Преодолях заекването си. 228 00:24:34,400 --> 00:24:38,518 Върнах се в Патерсън европейски шампион в полутежка катеГория. 229 00:24:38,720 --> 00:24:40,676 Една кока-кола, моля. 230 00:24:40,880 --> 00:24:43,917 Джуди, кой е тоя хубав войник? 231 00:24:51,320 --> 00:24:54,357 Местен е, казва се Рубин Картър. 232 00:25:01,160 --> 00:25:03,196 Нека са две. 233 00:25:07,720 --> 00:25:11,508 Идва насам. - Само спокойно. 234 00:25:21,400 --> 00:25:24,949 Я кажи... - Какво да ти кажа? 235 00:25:25,240 --> 00:25:27,549 Това е моето място. 236 00:25:29,800 --> 00:25:34,078 Аз съм от Джорджия. Дали после не бихме могли... 237 00:25:37,120 --> 00:25:39,315 Казах, че си на моето място. 238 00:25:40,360 --> 00:25:43,432 Не виждам да е надписано с името ти. 239 00:25:43,920 --> 00:25:47,833 Защото си кьорчо и съвсем ще окьоравееш, като те сбия. 240 00:25:50,440 --> 00:25:53,352 Моля ви, по-спокойно. - Укроти се. 241 00:25:53,640 --> 00:25:55,790 Пусни го да го видим. 242 00:25:55,960 --> 00:25:58,713 Танцува ми се. Ще танцуваш ли с мен? 243 00:25:58,840 --> 00:26:00,831 Хей, на теб говоря. 244 00:26:01,120 --> 00:26:05,238 Да се биеш ли искаш или да танцуваш? Искаш да танцуваш. 245 00:26:07,480 --> 00:26:09,789 Братлето е набрало много злоба. 246 00:26:35,760 --> 00:26:38,115 Добре танцуваш. 247 00:26:39,000 --> 00:26:40,991 Благодаря ти. 248 00:26:47,520 --> 00:26:51,274 Тези ръце не са създадени само за удари. 249 00:26:59,760 --> 00:27:03,230 Името й беше Мей Телма. 250 00:27:04,320 --> 00:27:07,676 По-красива жена не бях виждал. 251 00:27:17,400 --> 00:27:19,994 Имаш ли си момиче? 252 00:27:21,480 --> 00:27:23,869 Не, нямам си. 253 00:27:27,720 --> 00:27:30,712 Приятно ми беше с теб тая вечер. 254 00:27:33,400 --> 00:27:37,518 Мей Телма, ти ли си? - Да, мамо. Сега идвам. 255 00:27:39,000 --> 00:27:40,956 Ще ми се обадиш ли утре? 256 00:27:41,160 --> 00:27:43,594 Още тази вечер. - Не тази вечер. 257 00:27:43,760 --> 00:27:46,479 Ще ти се обадя утре. - До утре. 258 00:27:50,200 --> 00:27:53,272 Това баща ти ли е? - Не, той спи. 259 00:27:54,520 --> 00:27:57,432 Ти ли си Рубин Картър? - Да. 260 00:27:57,640 --> 00:28:00,473 Идваш с нас. - За какво? 261 00:28:00,680 --> 00:28:02,796 Чу какво каза човекът. 262 00:28:10,000 --> 00:28:13,276 Мислеше, че няма да те намерим? 263 00:28:15,960 --> 00:28:17,757 Не си доизлежал присъдата си. 264 00:29:09,080 --> 00:29:13,471 От този момент нататък реших да овладея живота си. 265 00:29:14,240 --> 00:29:18,392 Да превърна тялото си и ума си в оръжие. 266 00:29:34,840 --> 00:29:39,516 Щях да съм учен воин. Боксирах се и ходех на училище. 267 00:29:39,720 --> 00:29:43,793 Започнах да чета Дю Боа, Ричард Райт. 268 00:29:46,240 --> 00:29:48,276 Прибирайте се, първи сектор! 269 00:29:58,160 --> 00:30:00,799 Отказах се от безсмислените удоволствия, 270 00:30:00,960 --> 00:30:03,030 за които другите затворници жадуваха - 271 00:30:03,200 --> 00:30:08,194 порно-списания, педерастия, циГари, филми. Мразех Ги. 272 00:30:09,080 --> 00:30:11,514 Мразех всички. Не говорех на английски, 273 00:30:11,720 --> 00:30:15,508 а на езика на омразата, чиито глаголи бяха юмруците. 274 00:30:20,720 --> 00:30:24,508 Целта ми бе да превърна тялото си в оръжие, 275 00:30:24,680 --> 00:30:27,035 което да ме освободи 276 00:30:27,440 --> 00:30:31,228 или да убие ония, които искаха да ме държат в затвора. 277 00:30:45,280 --> 00:30:49,751 На 21 септември 1961 г. бях освободен 278 00:30:49,960 --> 00:30:54,317 и се заклех във всичко свято вече да не се връщам в затвора. 279 00:31:00,840 --> 00:31:05,675 Половината си живот бях прекарал зад решетки. 280 00:31:24,840 --> 00:31:27,957 Ставай, Лезра. Време е за закуска. 281 00:31:28,600 --> 00:31:30,989 Добре, ставам. 282 00:31:33,960 --> 00:31:37,157 Спа ли изобщо? Лампата ти свети цяла нощ. 283 00:31:38,000 --> 00:31:41,595 Не мога да спра да чета. Тази книга описва моя живот. 284 00:31:41,800 --> 00:31:44,030 Трябва ли да пушиш на закуска? 285 00:31:56,640 --> 00:32:00,110 Помните ли как се срещнахме в Бруклин? 286 00:32:03,880 --> 00:32:06,348 Защо ме отведохте у дома си? 287 00:32:08,720 --> 00:32:13,077 Срещнахте се с нашите, доведохте ме тук. 288 00:32:13,400 --> 00:32:15,630 Направихте всичко това за мен. 289 00:32:17,720 --> 00:32:19,915 Защо? 290 00:32:20,200 --> 00:32:22,430 Защо направихте всичко това? 291 00:32:22,680 --> 00:32:25,194 Защото си умничък и забавен. 292 00:32:25,960 --> 00:32:27,916 И си дребосък. 293 00:32:28,120 --> 00:32:32,318 Решихме, че ще ти е от полза да поживееш с високи бели хора. 294 00:32:33,720 --> 00:32:37,998 Защото съм черен ли? Смятахте, че няма да се справя сам? 295 00:32:39,320 --> 00:32:43,154 Защото Рубин всичко е постигнал сам. 296 00:32:43,800 --> 00:32:49,636 Лес, не сме те съжалявали. Видяхме, че имаш способности. 297 00:32:49,840 --> 00:32:54,072 А като повечето от нас и ти имаше нужда от подкрепа. 298 00:32:54,760 --> 00:32:59,231 Сигурно и на Урагана Картър някой е помогнал. 299 00:32:59,360 --> 00:33:02,557 Никой не се справя съвсем сам. 300 00:33:02,680 --> 00:33:06,514 Виж, ученето друг не може да Го свърши вместо теб. 301 00:33:06,720 --> 00:33:10,918 Това, което правиш сега, го постигаш сам. 302 00:33:15,440 --> 00:33:17,590 Аз ще се обадя. 303 00:33:22,320 --> 00:33:24,629 Мислех си нещо. 304 00:33:26,560 --> 00:33:28,630 Какво? 305 00:33:30,600 --> 00:33:34,479 Не мога ли да си окача нещо като боксова круша? 306 00:33:36,600 --> 00:33:41,310 Имаш ли конкретна причина? - Не. Просто ми се удря нещо. 307 00:33:41,960 --> 00:33:43,916 Готово, нагласих я. 308 00:33:45,720 --> 00:33:47,915 Малко е ниско. 309 00:33:48,200 --> 00:33:51,476 Като излязох от затвора, бях просто бойна машина. 310 00:33:51,680 --> 00:33:55,514 Можех единствено да се боксирам. 311 00:33:56,320 --> 00:34:00,757 Вкусил бях собствената си кръв. И ми хареса. 312 00:34:01,840 --> 00:34:04,195 Купър срещу Рубин Картър Урагана 313 00:34:07,240 --> 00:34:10,152 С вас е коментаторът от боксовата зала. 314 00:34:10,320 --> 00:34:12,959 Днешният мач среща Рубин Картър Урагана 315 00:34:13,160 --> 00:34:17,790 от Патерсън, Ню Джързи с Джоуи Купър, без загуба досега. 316 00:34:27,400 --> 00:34:32,793 Шампионът Купър е безпомощен срещу претендента Рубин Картър! 317 00:34:48,040 --> 00:34:52,272 Нещата в този мач приеха изненадващ обрат. 318 00:34:52,880 --> 00:34:57,237 Джоуи Купър е в беда. Рубин Картър го обсипва с удари. 319 00:35:16,920 --> 00:35:21,516 Каква катастрофа за Купър! Картър не го жали. 320 00:35:21,720 --> 00:35:23,995 Той падна! 321 00:35:24,200 --> 00:35:28,352 Реферът му брои и той няма да стане, аз ви Го казвам. 322 00:35:34,680 --> 00:35:36,955 Край! 323 00:35:37,160 --> 00:35:40,789 Невероятно! Рубин Картър идва като ураган 324 00:35:41,000 --> 00:35:46,552 и побеждава непобедения Джоуи Купър още в първия рунд! 325 00:35:46,800 --> 00:35:50,839 Небивал обрат! Виждали ли сте нещо такова? 326 00:35:51,640 --> 00:35:55,189 Тълпата лудее тук, в Ридинг, Пенсилвания. 327 00:35:55,400 --> 00:35:59,712 Рубин Картър е безспорен победител. 328 00:36:03,040 --> 00:36:05,759 Патерсън посреща Рубин Картър, Боксьор на годината 329 00:36:06,000 --> 00:36:09,788 Г-жо Картър, какво е да си женен за тъй опасен боец? 330 00:36:10,000 --> 00:36:13,595 Малко е страшно, но се справям. 331 00:36:15,800 --> 00:36:20,157 Тоя черен копелдак се мисли за голяма работа. 332 00:36:20,560 --> 00:36:24,439 Боксьор на годината, друг път! Долен престъпник. 333 00:36:46,520 --> 00:36:50,229 Какво са очаквали? Естествено, ще избухне бунт. 334 00:36:50,880 --> 00:36:55,510 Щом понечим да защитим квартала си, тичат да ни арестуват. 335 00:36:57,720 --> 00:37:02,748 Щом толкова се вълнуваш, защо не си там, а пиеш тук? 336 00:37:03,920 --> 00:37:08,198 Пия сода, а съм тук, защото ти ме повика. 337 00:37:08,400 --> 00:37:11,153 Но ти си прав. Може би мястото ми е там. 338 00:37:11,400 --> 00:37:15,359 Да взема да грабна оръжието и да застрелям 5-6 ченГета, 339 00:37:16,160 --> 00:37:20,836 дето толкова мразят черните. Как мислиш, ще се справя ли? 340 00:37:22,320 --> 00:37:24,390 Ед? 341 00:37:28,200 --> 00:37:30,555 Ти искаш ли да дойдеш? 342 00:37:36,800 --> 00:37:39,030 Този коментар е неофициален. 343 00:37:39,400 --> 00:37:43,791 Той го знае. Знаеш, нали? - Разбира се, шампионе. 344 00:37:46,960 --> 00:37:49,110 Не ще и дума. 345 00:37:56,000 --> 00:38:01,233 Опитай това, шампионе! ДруГия път ще те запалим! 346 00:38:02,200 --> 00:38:04,316 Не се изправяй! 347 00:38:04,480 --> 00:38:07,597 Какво беше това? - Наведи се! Стой долу! 348 00:38:18,200 --> 00:38:20,475 Добре ли си? 349 00:38:27,480 --> 00:38:29,630 Хайде, успокой се. 350 00:38:32,280 --> 00:38:35,192 Ти знаеш защо го правят. - Знам. 351 00:38:35,400 --> 00:38:40,758 Казах го неофициално. - При теб няма неофициално! 352 00:38:41,000 --> 00:38:44,310 Да не го обсъждаме. - Защо говориш пред тях? 353 00:38:44,560 --> 00:38:47,996 Мей, какво искаш от мен? - Защо говориш тези неща? 354 00:38:48,200 --> 00:38:51,909 Знам какво вършат. - Ще ни убият заради теб! 355 00:38:53,440 --> 00:38:56,750 Да не искаш да се правя на умрял? 356 00:38:56,880 --> 00:38:59,030 Всичко е от твоята гордост. 357 00:38:59,240 --> 00:39:02,596 Права си, от гордост е. - Дай ми детето. 358 00:39:09,640 --> 00:39:12,996 Шампионат в полутежка катеГория Филаделфия - 14 декември 1964 Г. 359 00:40:22,480 --> 00:40:24,596 Съдиите още не са взели решение. 360 00:40:44,160 --> 00:40:48,517 Много съм видял, но не разбирам защо съдиите се бавят 35 минути, 361 00:40:48,720 --> 00:40:52,030 та да съобщят това, което публиката вече знае. 362 00:40:52,280 --> 00:40:55,875 Джоуи Джиардело е на път да загуби титлата 363 00:40:56,080 --> 00:40:58,230 от Рубин Картър Урагана. 364 00:41:04,920 --> 00:41:09,311 Дами и господа... Решението е единодушно. 365 00:41:09,800 --> 00:41:13,839 Победител и все още световен шампион 366 00:41:14,240 --> 00:41:16,549 е Джоуи Джиардело! 367 00:41:29,960 --> 00:41:31,951 Ти открадна титлата! 368 00:41:32,080 --> 00:41:35,197 Лъжа и измама! - Що за решение? 369 00:41:49,200 --> 00:41:54,194 Вероятно тия съдии са Гледали друг мач. 370 00:41:54,360 --> 00:41:58,956 В онзи, който ние гледахме, УраГана спечели титлата. 371 00:42:38,360 --> 00:42:40,920 Как си, Ураган? 372 00:42:42,280 --> 00:42:44,430 Здравей, шампионе. 373 00:42:46,120 --> 00:42:48,714 Някой викал ли е такси? 374 00:42:53,560 --> 00:42:55,516 Някой да е викал такси? 375 00:42:55,720 --> 00:42:57,790 Аз, освен ако Рубин не ме закара. 376 00:42:58,000 --> 00:43:00,514 Ако те закарам, няма да е у дома. 377 00:43:04,320 --> 00:43:07,312 През центъра ли ще минете? - Да. Искаш да те кача ли? 378 00:43:07,760 --> 00:43:10,797 Ще възразите ли? - Не. 379 00:43:13,200 --> 00:43:16,510 Ти карай. - Да ви карам колата? 380 00:43:16,720 --> 00:43:21,271 Приятелите ми няма да повярват, че съм се возил с УраГана! 381 00:43:28,520 --> 00:43:30,954 О, по дяволите! 382 00:43:32,800 --> 00:43:35,439 Джон, пил ли си? - Не. 383 00:43:35,600 --> 00:43:37,909 Добре. Аз ще се оправям. 384 00:43:39,560 --> 00:43:41,835 Шофьорската книжка и талона. 385 00:44:00,200 --> 00:44:02,316 Всичко е наред. Поемам ги. 386 00:44:02,480 --> 00:44:04,516 Елате с мен. 387 00:44:17,960 --> 00:44:20,030 Бело. 388 00:44:20,800 --> 00:44:23,234 Брадли. 389 00:44:27,880 --> 00:44:30,110 Това ли са хората? 390 00:44:30,840 --> 00:44:32,910 Не. 391 00:44:34,440 --> 00:44:36,476 Да вървим. 392 00:44:45,640 --> 00:44:49,713 Какво правехте навън тъй късно? - Искахме да се разходим. 393 00:44:50,040 --> 00:44:52,554 Търсехме си цигари. 394 00:44:54,080 --> 00:44:56,389 И двамата сте я закъсали. 395 00:44:56,960 --> 00:45:00,077 Нарушили сте правилата на предсрочното освобождаване. 396 00:45:00,240 --> 00:45:03,471 За влизането с взлом да не говорим. 397 00:45:03,880 --> 00:45:07,395 После ще обсъдим предсрочното ви освобождаване. 398 00:45:08,240 --> 00:45:14,509 Лично аз не виждам доказателства за влизане с взлом. 399 00:45:16,120 --> 00:45:18,634 Разбирате ли ме? 400 00:45:23,800 --> 00:45:27,713 Да, разбрах. 401 00:45:27,840 --> 00:45:29,831 Интересува ме този случай. 402 00:45:30,120 --> 00:45:33,795 Само вие двамата можете да ми помогнете. Ясно? 403 00:45:41,040 --> 00:45:43,235 Да, ясно. 404 00:45:45,040 --> 00:45:48,794 Има ли вариант, в който можете да кажете 405 00:45:49,360 --> 00:45:52,397 и при който да сте сигурни, 406 00:45:53,200 --> 00:45:56,237 ама съвсем сигурни, 407 00:45:56,480 --> 00:45:58,914 че човекът, коГото сте видели, 408 00:46:01,560 --> 00:46:03,516 е бил Рубин Картър? 409 00:46:18,960 --> 00:46:21,679 Да, Рубин Картър беше. 410 00:46:22,520 --> 00:46:26,035 Разкажи какво стана. Пихте ли двамата? 411 00:46:26,280 --> 00:46:29,511 Не, отидох за цигари. 412 00:46:31,320 --> 00:46:34,915 Чух изстрели и видях двама чернокожи да изскачат от бара. 413 00:46:35,040 --> 00:46:37,031 И един от тях беше...? 414 00:46:37,200 --> 00:46:41,273 Единият беше Рубин Картър. Точно той, боксьорът. 415 00:46:49,800 --> 00:46:51,119 Всички да станат. 416 00:46:53,760 --> 00:46:57,514 Съдът започва заседанието си. Председателства съдия Ларнър. 417 00:46:57,800 --> 00:46:59,950 Седнете. 418 00:47:06,240 --> 00:47:08,470 Обвиняемите да станат. 419 00:47:13,720 --> 00:47:15,711 Рубин Картър, 420 00:47:15,960 --> 00:47:19,555 макар да твърдите, че не сте виновен, 421 00:47:19,800 --> 00:47:24,316 получихте справедлив процес със съдебни заседатели. 422 00:47:27,320 --> 00:47:29,117 Стигнахте ли до решение? 423 00:47:32,160 --> 00:47:34,594 Да, Ваша милост. 424 00:47:34,800 --> 00:47:38,918 Намираме обвиняемите Рубин Картър и Джон Артис 425 00:47:39,400 --> 00:47:41,675 виновни по всички обвинения. 426 00:47:44,040 --> 00:47:46,110 Не е честно! Той е невинен! 427 00:47:50,640 --> 00:47:53,552 Тишина в залата! 428 00:47:55,560 --> 00:47:59,712 Тишина. Приставът да въведе ред. 429 00:48:08,400 --> 00:48:11,278 Рубин Картър, Джон Артис. 430 00:48:12,440 --> 00:48:18,549 За убийството на Джеймс Оливър сте осъдени на доживотен затвор. 431 00:48:20,440 --> 00:48:23,955 По второто обвинение за убийството на Фред Нойакс 432 00:48:24,280 --> 00:48:26,748 сте осъдени на доживотен затвор. 433 00:48:28,920 --> 00:48:33,232 По третото обвинение за убийството на Хейзъл Танис 434 00:48:34,200 --> 00:48:39,274 сте осъдени на доживотен затвор. 435 00:49:08,440 --> 00:49:11,432 Сложи дрехите, обувките си, пръстена и часовника 436 00:49:11,680 --> 00:49:13,875 и всички останали вещи в тази торба. 437 00:49:14,000 --> 00:49:17,276 Ще ти бъде дадена униформа с номер, пришит на нея, 438 00:49:17,400 --> 00:49:20,153 по който ще бъдеш идентифициран. 439 00:49:20,920 --> 00:49:24,310 Лицето ти ще бъде гладко обръснато. 440 00:49:24,720 --> 00:49:27,029 Не мога да го направя. 441 00:49:28,280 --> 00:49:32,239 Какво каза? - Не мога да го направя. 442 00:49:33,040 --> 00:49:37,192 Имате юридически права над тялото ми. 443 00:49:37,920 --> 00:49:39,990 Но аз съм невинен. 444 00:49:40,200 --> 00:49:44,557 Не аз, а срещу мен извършиха престъпление. 445 00:49:45,720 --> 00:49:49,315 Няма да нося дрехи на виновен човек. 446 00:49:49,520 --> 00:49:52,114 Ще отида където ме пратите, 447 00:49:53,000 --> 00:49:55,355 но нека едно да е ясно. 448 00:49:56,920 --> 00:50:00,515 Ако някой се опита да ме докосне... 449 00:50:01,960 --> 00:50:06,556 Тук правилата определяме ние. Ясно ли е? 450 00:50:09,760 --> 00:50:11,876 Разбра ли ме? 451 00:50:12,680 --> 00:50:14,875 Разбра ли, питам? 452 00:50:15,320 --> 00:50:21,316 Ако си разбрал, съблечи се и сложи униформата. 453 00:50:29,040 --> 00:50:31,429 Не мога. 454 00:50:33,720 --> 00:50:36,075 Заведи Го в карцера. 455 00:50:36,400 --> 00:50:41,474 Дай му време да разсъди как ще се държи тук. 456 00:50:43,720 --> 00:50:46,154 Деветдесет дни. 457 00:51:06,840 --> 00:51:09,115 Боби, имаме още един за теб. 458 00:51:26,320 --> 00:51:28,436 Хубаво костюмче имаш. 459 00:52:31,240 --> 00:52:34,994 Три. Две. Едно. 460 00:52:36,960 --> 00:52:39,110 Изгасиха лампите. 461 00:52:41,200 --> 00:52:45,910 Видя ли? ""Макар да вървя през долината на сянката на смъртта, 462 00:52:47,120 --> 00:52:50,874 не се боя от злото."" Съмнение. 463 00:52:51,240 --> 00:52:54,357 Сянката е съмнение. 464 00:52:55,960 --> 00:52:58,520 Няма да ме съсипете. 465 00:53:01,320 --> 00:53:03,550 Гасете. 466 00:53:06,640 --> 00:53:08,835 За какво говорите? 467 00:53:09,040 --> 00:53:14,194 Не може да ме унищожите, защото не вие сте ме създали. 468 00:53:21,960 --> 00:53:25,555 Ти провали всичко за всички. 469 00:53:31,800 --> 00:53:33,950 Кой го каза? 470 00:53:36,120 --> 00:53:39,590 Тук няма високоговорители. Кой беше? 471 00:53:41,920 --> 00:53:45,196 Ти ни постави в това положение. 472 00:53:45,800 --> 00:53:48,109 Гадняр. 473 00:53:48,400 --> 00:53:51,073 Провали живота на всички. 474 00:53:52,280 --> 00:53:55,317 Какво очакваш да направим сега? 475 00:54:01,680 --> 00:54:04,399 Страх ме е. 476 00:54:06,200 --> 00:54:08,839 Страх ме е. 477 00:54:09,440 --> 00:54:12,238 Млъкни. Замълчи, кльощаво глупаче! 478 00:54:12,440 --> 00:54:15,113 Смяташ, че е страшно татко ти да те напляска? 479 00:54:15,280 --> 00:54:17,635 Не ме карай да ти скоча. 480 00:54:18,280 --> 00:54:23,115 Не, ти замълчи, дявол те взел! - Ти на коГо говориш? 481 00:54:23,360 --> 00:54:25,828 Тук аз командвам парада. 482 00:54:26,360 --> 00:54:28,794 Аз командвам. 483 00:54:29,000 --> 00:54:31,150 Затваряй си устата! 484 00:54:35,960 --> 00:54:38,235 Нека само... 485 00:54:42,120 --> 00:54:44,714 Какво ще правим сега? 486 00:54:49,680 --> 00:54:52,592 Не знам. Аз... 487 00:54:52,840 --> 00:54:56,594 Никой не може да ме пипне. Никоя жива душа. 488 00:54:56,840 --> 00:54:59,832 Два пъти ме докосваш. - Замълчи. 489 00:55:23,160 --> 00:55:26,436 Чувствам омразата. 490 00:55:27,120 --> 00:55:31,750 Усещам я. Рубин, нима просто ти се иска да нараниш някого? 491 00:55:31,960 --> 00:55:35,873 Ще ми се да убия някого. Но няма кого да убия тук. 492 00:55:38,320 --> 00:55:40,788 Освен теб, момче. 493 00:55:42,240 --> 00:55:44,470 Какво ще кажеш, Рубин? 494 00:55:47,680 --> 00:55:50,114 Махни се от мен. 495 00:56:22,880 --> 00:56:26,031 Хайде, Картър. Излежа си срока. 496 00:57:03,040 --> 00:57:05,156 Боже господи! 497 00:57:07,400 --> 00:57:09,755 Плачеш за душ. 498 00:57:11,280 --> 00:57:14,477 Ужасно вониш, Г-н Картър. Вземи душ. 499 00:57:14,680 --> 00:57:19,037 Ще получиш прилична килия с легло и храна. 500 00:57:19,320 --> 00:57:22,915 На каква цена мога да взема душ? 501 00:57:23,960 --> 00:57:25,393 Не те разбирам. 502 00:57:25,520 --> 00:57:30,310 Какво ще облека, след като взема този тъй приятен душ? 503 00:57:32,960 --> 00:57:36,111 Каквото обличат всички. Такива са правилата. 504 00:57:36,320 --> 00:57:39,949 Направо ме върнете в карцера. 505 00:57:49,200 --> 00:57:51,475 Може да умреш там. 506 00:57:51,920 --> 00:57:54,309 Мога да умра и тук. 507 00:57:57,080 --> 00:58:00,914 А ако ти донеса пижама от лазарета? 508 00:58:02,000 --> 00:58:04,833 Технически това не е нарушение. 509 00:58:13,320 --> 00:58:16,790 Пижамата на райета ли е? - Не е на райета. 510 00:58:17,080 --> 00:58:19,753 А номер има ли? - Няма. 511 00:58:19,960 --> 00:58:21,996 Какъв цвят е? 512 00:58:22,240 --> 00:58:24,310 Бяла. 513 00:58:30,960 --> 00:58:34,111 Добре. С това мога да се примиря. 514 00:58:34,840 --> 00:58:36,910 Благодаря, г-н Картър. 515 00:58:37,400 --> 00:58:40,312 Няма защо, г-н Уилямс. 516 00:58:40,880 --> 00:58:43,394 Душът е на твое разположение. 517 00:58:53,680 --> 00:58:55,875 Дойде ми като просветление, 518 00:58:56,160 --> 00:58:59,835 че свободата ми е в това, да не изпитвам желание и потребност 519 00:59:00,040 --> 00:59:02,190 за нещата, от които ме лишаваха. 520 00:59:02,480 --> 00:59:05,677 Щом наказанието бе да съм заключен в килия, 521 00:59:05,920 --> 00:59:11,119 ако откажех да я напускам, отнемах им това оръжие. 522 00:59:11,360 --> 00:59:15,148 Нямаше да работя в цеховете им и да им ям храната. 523 00:59:15,360 --> 00:59:19,558 Започнах да уча. Направих дисекция на моя случай, 524 00:59:19,720 --> 00:59:23,190 като започнах от ареста, минах през процеса 525 00:59:23,400 --> 00:59:26,517 и стигнах чак до ужасната присъда. 526 00:59:27,280 --> 00:59:29,236 7 години по-късно 527 00:59:29,600 --> 00:59:34,230 В процеса ми се допуснаха Грешки и расови предразсъдъци. 528 00:59:36,960 --> 00:59:39,269 Защото съм невинен! 529 00:59:39,720 --> 00:59:42,792 Много си прав, че минаха 7 Години. 530 00:59:43,000 --> 00:59:45,878 Измъкни ме оттук. Искам нов процес. 531 00:59:47,320 --> 00:59:49,515 Дръж се, Рубин 532 00:59:50,800 --> 00:59:53,030 Пуснете Рубин у дома 533 01:00:00,320 --> 01:00:07,317 Това показва, че все още има надежда Америка да се промени. 534 01:00:07,440 --> 01:00:09,396 Вярвам в реда и законността 535 01:00:09,600 --> 01:00:12,990 и в правото на всеки на повторен процес. 536 01:00:16,200 --> 01:00:19,033 Оправдаха Никсън! А нашите братя са невинни! 537 01:00:19,360 --> 01:00:21,749 Има само един невинен Ураган 538 01:00:34,920 --> 01:00:38,799 Не се отказват. Пак ще устроят демонстрация. 539 01:00:39,000 --> 01:00:42,515 Мохамед Али, Елън Бърстин, Боб Дилан... Всички. 540 01:00:42,720 --> 01:00:46,269 Това е много хубаво, Мей. Всички. 541 01:00:49,880 --> 01:00:54,829 Слушай, Мей... Изгубихме два съдебни процеса. 542 01:00:55,080 --> 01:00:58,834 Отхвърлиха молбата ми до апелативния съд. 543 01:01:02,960 --> 01:01:07,317 Съжалявам. Край. Всичко е свършено. 544 01:01:09,680 --> 01:01:12,513 Тук ще си умра, Мей, тъй че... 545 01:01:12,640 --> 01:01:16,633 Мили, още има шанс. Трябва да се надяваме. 546 01:01:16,840 --> 01:01:19,400 Няма на какво да се надяваме. 547 01:01:20,720 --> 01:01:24,474 Искам да се разведеш с мен, разбра ли ме? 548 01:01:24,680 --> 01:01:26,989 Не искам повече да идваш тук. 549 01:01:29,200 --> 01:01:34,877 Сега ти ме чуй. Пред нас има още възможности. 550 01:01:35,120 --> 01:01:38,271 Няма да тежа като камък на врата ти. 551 01:01:38,480 --> 01:01:42,109 Ти не ми тежиш! - Но ти ми тежиш. 552 01:01:44,840 --> 01:01:47,832 Не мога да изтърпя годините, които ме чакат тук, 553 01:01:48,080 --> 01:01:51,516 ако моГат да те отнемат от мен, когато си поискат. 554 01:01:51,720 --> 01:01:54,029 Разбираш ли ме? 555 01:01:54,800 --> 01:01:57,712 Рубин, няма да те оставя. 556 01:02:05,440 --> 01:02:07,908 Аз съм мъртъв. 557 01:02:10,840 --> 01:02:13,195 Просто ме погреби. Моля те. 558 01:02:24,120 --> 01:02:27,669 Рубин, това засяга и двама ни. Трябва да се държим. 559 01:02:27,960 --> 01:02:30,155 Пазач. 560 01:02:36,200 --> 01:02:38,156 Трябва да се държим! 561 01:02:39,320 --> 01:02:41,595 Трябва да се държим! 562 01:02:48,840 --> 01:02:52,116 Ще вкарам времето в собствени измерения. 563 01:02:52,560 --> 01:02:57,076 Когато затворът е буден, аз ще спя. Щом заспят, аз ще се будя. 564 01:02:57,560 --> 01:03:01,155 Няма да живея нито в тяхната килия, 565 01:03:01,400 --> 01:03:03,356 нито в собственото си сърце. 566 01:03:04,640 --> 01:03:09,270 Само в съзнанието си. И в духа си. 567 01:03:10,360 --> 01:03:15,275 Веднъж протегнах ръка за помощ. Дойде и повехна... 568 01:03:15,760 --> 01:03:19,912 като суха трева, отвяна в прахта и изчезнала без следа. 569 01:03:20,360 --> 01:03:23,477 СеГа не чакам нищо. Не ми е нужно нищо. 570 01:03:23,680 --> 01:03:27,958 Нито утрешен ден. Нито свобода. Нито справедливост. 571 01:03:28,240 --> 01:03:31,437 Накрая и затворът ще изчезне. 572 01:03:32,240 --> 01:03:34,834 И няма да го има вече Рубин... 573 01:03:35,760 --> 01:03:38,035 Няма да го има Картър. 574 01:03:38,240 --> 01:03:40,470 Само Урагана... 575 01:03:40,960 --> 01:03:43,076 ...а след него... 576 01:03:43,600 --> 01:03:45,989 ... нищо повече. 577 01:03:51,600 --> 01:03:53,158 Какво ще правим? 578 01:03:53,920 --> 01:03:57,071 За кое? - За Урагана. 579 01:03:57,560 --> 01:04:00,120 Не можем да направим нищо. 580 01:04:00,680 --> 01:04:05,276 Но той е невинен. В затвора е от 15-16 Години. Не е правилно. 581 01:04:06,440 --> 01:04:08,715 Така пише в неговата книга. 582 01:04:09,160 --> 01:04:12,232 Два пъти е признат за виновен. - И все от бели. 583 01:04:12,440 --> 01:04:16,592 Не всички бели са расисти. - Не всички черни са убийци. 584 01:04:26,520 --> 01:04:29,034 Искам да му напиша писмо 585 01:04:29,320 --> 01:04:32,392 и да му кажа колко много значи книгата му за мен. 586 01:04:43,880 --> 01:04:45,836 Драги... 587 01:04:47,280 --> 01:04:49,430 ...Господин... 588 01:04:49,680 --> 01:04:51,716 ...УраГан. 589 01:04:52,280 --> 01:04:54,874 Не, това е глупаво. 590 01:05:00,840 --> 01:05:02,910 Какво е това? 591 01:05:03,240 --> 01:05:05,629 10 американски долара. 592 01:05:06,560 --> 01:05:11,076 Ще му трябват пари за марки, ако искаш да ти отговори. 593 01:05:14,080 --> 01:05:18,312 Да ми отговори. Страхотна идея. 594 01:05:19,200 --> 01:05:21,316 Благодаря ти, Лиса. 595 01:05:21,560 --> 01:05:23,630 Няма проблем. 596 01:05:27,960 --> 01:05:30,076 Драги господин... 597 01:05:30,880 --> 01:05:33,872 ...Рубин Картър. 598 01:05:37,520 --> 01:05:39,954 Прочетох книгата ви. 599 01:05:40,720 --> 01:05:44,713 МноГо се натъжих от това, което ви се е случило. 600 01:05:45,000 --> 01:05:49,278 Знайте, че книгата ви значи мноГо за мен. 601 01:06:52,880 --> 01:06:56,509 Пристигна! Той ни отговори! ОтГовори ни! 602 01:06:56,880 --> 01:07:00,077 Ура-ура! Той ни отговори! 603 01:07:01,120 --> 01:07:04,510 Ще издържите ли напрежението? - Отваряй го най-сетне. 604 01:07:04,800 --> 01:07:06,995 Дали да Го направя? 605 01:07:16,840 --> 01:07:18,876 ""ДраГи Лезра, 606 01:07:19,080 --> 01:07:22,550 моля да ме извиниш за закъснелия отГовор. 607 01:07:22,720 --> 01:07:25,996 Но онзи, който се оплаква от липса на възможности, 608 01:07:26,160 --> 01:07:30,836 забравя, че понякоГа малки врати се отварят към Големи стаи. 609 01:07:33,640 --> 01:07:37,599 Твоята досетливост Граничи с пророчество. 610 01:07:38,120 --> 01:07:41,999 Тъкмо марки, хартия и пликове бяха нужни, 611 01:07:42,320 --> 01:07:45,551 за да се осъществи този контакт. 612 01:07:48,080 --> 01:07:51,993 Чувствата, Грижата и топлотата ти 613 01:07:52,200 --> 01:07:57,638 буквално бликнаха от листа, докато четях писмото ти. 614 01:07:58,480 --> 01:08:00,869 Сякаш бе чул моите мисли 615 01:08:01,080 --> 01:08:05,676 и реши да споделиш своите с мен в миГ, коГато можех да те чуя. 616 01:08:07,400 --> 01:08:10,676 Затова ти блаГодаря отново. 617 01:08:12,320 --> 01:08:15,232 Твой приятел и събрат навеки 618 01:08:16,680 --> 01:08:19,274 Рубин Картър УраГана"" 619 01:08:24,720 --> 01:08:26,995 Ето че получи отГовор. 620 01:08:31,000 --> 01:08:33,070 ДраГи Рубин, 621 01:08:34,120 --> 01:08:37,635 мислех си за своя живот, сравнен с твоя. 622 01:08:38,360 --> 01:08:41,033 Аз съм от Бушуик в Бруклин. 623 01:08:41,400 --> 01:08:44,995 Родителите ми са алкохолици, а брат ми е в затвора. 624 01:08:46,200 --> 01:08:49,590 Бях трети по успех в класа, а не можех дори да чета. 625 01:08:49,840 --> 01:08:53,230 Преди Година не бих моГъл да ти напиша това писмо. 626 01:08:53,600 --> 01:08:57,673 Докато работех през лятото, срещнах канадските си приятели. 627 01:08:58,760 --> 01:09:02,389 Те предложиха да ме обучават и ме взеха оттам. 628 01:09:04,200 --> 01:09:07,988 ПонякоГа чувствам вина, че оставих семейството си. 629 01:09:08,720 --> 01:09:12,508 СеГа, коГато опознах теб, знам, че нямам основание. 630 01:09:13,400 --> 01:09:16,392 Не бива да съм гузен за чувствата си, 631 01:09:16,640 --> 01:09:21,191 ако моГа да постиГна постиГнатото от теб. 632 01:09:21,680 --> 01:09:25,639 Бих искал да те посетя, ако не възразяваш. 633 01:10:07,040 --> 01:10:09,679 Дясна ръка с длан надолу. Движете се. 634 01:10:09,920 --> 01:10:12,957 ПротеГнете дясната ръка. Не спирайте, движете се. 635 01:10:23,760 --> 01:10:25,318 Слушайте всички! 636 01:10:25,440 --> 01:10:29,672 Посетителите за Джоунс, Тейлър, Харис, Рамос, Сайкс, Картър, 637 01:10:29,920 --> 01:10:32,195 Тючи да се строят тук. 638 01:10:32,440 --> 01:10:37,070 Не казахте името на сина ми. Ерик ХеминГс - 65660. 639 01:10:37,360 --> 01:10:42,309 Няма посещение за ХеминГс днес. В изолация е. 640 01:10:43,240 --> 01:10:45,629 Отваряй, Мак. 641 01:11:00,040 --> 01:11:03,271 ПротеГни си ръцете. Покажи дланите. Обърни се. 642 01:11:03,560 --> 01:11:06,711 Покажи си стъпалата. Да ти видя задника. 643 01:11:07,000 --> 01:11:08,991 Следващият. 644 01:11:13,440 --> 01:11:15,317 Отвори устата. 645 01:11:15,600 --> 01:11:17,158 Изплези езика. 646 01:11:17,280 --> 01:11:19,271 ПротеГни си ръцете. 647 01:11:20,000 --> 01:11:22,958 Покажи дланите. Обърни се. 648 01:11:24,640 --> 01:11:26,756 Покажи си стъпалата. 649 01:11:27,000 --> 01:11:29,070 Да видя задника. 650 01:11:29,640 --> 01:11:31,915 Отвън са Готови! 651 01:11:33,160 --> 01:11:35,754 Тръгвайте в колона по един. 652 01:12:23,040 --> 01:12:24,632 Г-н Картър? 653 01:12:25,280 --> 01:12:27,714 Вие ли сте Рубин Картър? 654 01:12:29,920 --> 01:12:32,229 Простете. Мислех, че сте по-едър. 655 01:12:32,480 --> 01:12:34,516 От теб съм по-едър. 656 01:12:35,600 --> 01:12:37,955 Само не казвай на никого. 657 01:12:38,320 --> 01:12:40,390 Добре. 658 01:12:40,800 --> 01:12:42,711 Седни. 659 01:12:53,800 --> 01:12:56,075 Ама че място, а! 660 01:12:56,640 --> 01:12:58,790 Никакво място не е това. 661 01:12:59,800 --> 01:13:03,509 Не е за човешки същества. НикоГа не свиквай с подобно място. 662 01:13:04,880 --> 01:13:07,155 Ти си мъжко момче. 663 01:13:08,400 --> 01:13:11,949 Голям кураж се иска да дойдеш чак тук сам. 664 01:13:12,200 --> 01:13:14,475 Впечатлен съм. 665 01:13:14,680 --> 01:13:18,639 Боях се, че няма да ме искате. - И аз се боях. 666 01:13:19,320 --> 01:13:22,517 Вие сте Рубин Картър. От какво може да се боите? 667 01:13:22,640 --> 01:13:25,871 От отворени врати. От светлината навън. 668 01:13:26,360 --> 01:13:29,670 От теб. - От мен? 669 01:13:30,720 --> 01:13:34,713 Г-н Картър, не разбирам... - Наричай ме Руб, не г-н Картър. 670 01:13:40,640 --> 01:13:43,074 Добре. Руб... 671 01:13:44,640 --> 01:13:47,916 Разправи ми за хората, с които живееш. 672 01:13:48,080 --> 01:13:50,674 Канадците. Нося техни снимки. 673 01:13:53,720 --> 01:13:58,350 Ето Го Сам. Този е Тери. А това е Лиса. Страхотни са. 674 01:13:59,720 --> 01:14:02,792 Срещнах Ги в Бруклинската аГенция по еколоГия. 675 01:14:03,000 --> 01:14:05,195 Взеха ме с тях. 676 01:14:05,400 --> 01:14:09,234 Така стана. ОттоГава животът ми се промени. 677 01:14:10,160 --> 01:14:13,232 Просто взеха едно черно момче и Го отведоха в Канада? 678 01:14:13,400 --> 01:14:15,630 Не, попитаха нашите. 679 01:14:15,920 --> 01:14:20,436 Ясно. И какви са те? Секта? Хипита? Комуна? 680 01:14:21,200 --> 01:14:23,998 Не, реставрират къщи и Ги продават. 681 01:14:24,120 --> 01:14:26,315 Обикновени хора са. 682 01:14:26,520 --> 01:14:29,557 Обикновени хора. Работят, ядат и живеят заедно. 683 01:14:29,760 --> 01:14:33,992 Ами да, така са си решили. - Какво казват вашите? 684 01:14:34,440 --> 01:14:37,671 Татко е доволен. Радва се за мен. 685 01:14:37,880 --> 01:14:40,030 Виждаш ли често близките си? 686 01:14:40,280 --> 01:14:42,714 Да, но понякоГа ми е трудно. 687 01:14:45,040 --> 01:14:47,235 Да, трудно е. 688 01:14:48,560 --> 01:14:50,471 Ти им даваш надежда. 689 01:14:51,800 --> 01:14:55,395 Дано. - Така е, обнадеждаваш Ги. 690 01:14:55,600 --> 01:14:58,273 Защото си се изтръГнал, Лезра. 691 01:14:58,840 --> 01:15:04,437 Важно е да се изтръГваме от места, които ни сковават. 692 01:15:04,920 --> 01:15:07,388 Научил си се да четеш и пишеш. 693 01:15:07,640 --> 01:15:10,438 Писането е маГия. 694 01:15:11,680 --> 01:15:14,069 Усещаш ли Го понякоГа? 695 01:15:15,640 --> 01:15:17,835 Струва ми се, че да. 696 01:15:18,440 --> 01:15:20,635 КоГато аз започнах да пиша, 697 01:15:21,680 --> 01:15:25,275 открих, че не просто разказвам история. 698 01:15:26,480 --> 01:15:31,600 Писането е оръжие. По-силно от най-здравия юмрук. 699 01:15:32,160 --> 01:15:36,950 Щом пиша, се издиГам над стените на този затвор. 700 01:15:37,520 --> 01:15:41,229 МоГа да обхвана с поГлед целия щат Ню Джързи. 701 01:15:42,000 --> 01:15:45,436 Виждам Нелсън Мандела в килията да пише книГата си. 702 01:15:45,680 --> 01:15:49,389 Виждам Хюи Нютън. Виждам Достоевски. 703 01:15:49,600 --> 01:15:52,398 Виктор ЮГо, Емил Зола. И всички те казват: 704 01:15:52,520 --> 01:15:56,798 ""Руб, как я караш там?"" Отвръщам: ""Здрасти, приятели."" 705 01:15:59,600 --> 01:16:01,909 Това е маГия, Лезра. 706 01:16:02,640 --> 01:16:07,191 Това не Го преподават в Канада. Ще ми препоръчаш ли книГи? 707 01:16:07,400 --> 01:16:09,356 Да, моГа да Го направя. 708 01:16:09,480 --> 01:16:12,278 Но не всичко можеш да научиш от друГи хора. 709 01:16:12,400 --> 01:16:13,879 Трябва да търсиш сам. 710 01:16:14,000 --> 01:16:17,993 Узнай кое е истина за теб, за Лезра Мартин. 711 01:16:20,120 --> 01:16:22,680 Не бях срещал човек като теб. 712 01:16:27,040 --> 01:16:30,510 Мислиш ли, че съм убил тези хора, синко? 713 01:16:31,640 --> 01:16:34,393 Знам, че не си. - Откъде знаеш? 714 01:16:34,680 --> 01:16:36,033 Просто знам. 715 01:16:41,760 --> 01:16:45,196 Радвам се, че се срещнахме, Лезра. 716 01:16:47,760 --> 01:16:49,830 И аз се радвам. 717 01:16:50,920 --> 01:16:52,638 Посещението приключи. 718 01:16:53,920 --> 01:16:56,150 Излизайте всички. 719 01:16:57,240 --> 01:16:59,390 Хайде, тръгвайте. 720 01:17:00,320 --> 01:17:03,517 Искате ли снимка със сина си, Г-н Картър? 721 01:17:04,280 --> 01:17:07,511 Както каже синът ми. - Да, добре. 722 01:17:10,720 --> 01:17:13,075 Стига снимки. Тръгвайте. 723 01:17:42,800 --> 01:17:44,756 Пробуждането на интелекта 724 01:17:54,480 --> 01:17:58,109 Знаеш ли, Лезра, който има заслугата за това, 725 01:17:58,400 --> 01:18:01,631 което си сеГа, държи мноГо на теб. 726 01:18:01,800 --> 01:18:05,679 За мен бе чудо отново да видя такава светлина у някой човек. 727 01:18:06,680 --> 01:18:10,912 Като пристиГна, сякаш денят бе дошъл без изГрев. 728 01:18:11,200 --> 01:18:13,350 Бе мрачно и сиво. 729 01:18:13,600 --> 01:18:15,875 И внезапно, без предупреждение 730 01:18:16,080 --> 01:18:20,437 слънчеви лъчи проникнаха през сивотата и осветиха всичко. 731 01:18:36,680 --> 01:18:41,196 Целия свят ли си обиколил, Мобуту? - Навсякъде съм бил. 732 01:18:47,400 --> 01:18:49,436 Родителите ти от Африка ли са? 733 01:18:49,720 --> 01:18:54,236 Роден съм в КонГо, в най-черната чернилка. 734 01:18:56,640 --> 01:18:59,996 Майка ми е от пигмеите. Висока е 1 .25. 735 01:19:00,240 --> 01:19:05,439 Баща ми е Грамаден ватуси. Доста над 2 метра е. 736 01:19:05,800 --> 01:19:09,270 Трябва да я гушка като дете, за да я целуне. 737 01:19:11,120 --> 01:19:13,350 Мила картинка. 738 01:19:18,120 --> 01:19:20,554 Какво мислиш за белите? 739 01:19:22,880 --> 01:19:25,633 Малко прекаляват с фасоните. 740 01:19:28,880 --> 01:19:34,000 Но пък веднъж пътувах с един скитник на име... 741 01:19:35,440 --> 01:19:37,635 Алабама. 742 01:19:38,720 --> 01:19:42,793 Бял, а пък мноГо свестен човек. 743 01:19:45,280 --> 01:19:48,192 Три пъти ми спаси живота. 744 01:19:48,560 --> 01:19:50,551 Три пъти? 745 01:19:50,760 --> 01:19:52,955 Три пъти. 746 01:19:54,280 --> 01:19:56,430 Три пъти спасен живот... 747 01:19:57,840 --> 01:19:59,876 Всичко, което изгубих... 748 01:20:00,440 --> 01:20:04,592 ...ценното в живота, ми Го отнеха бели хора. 749 01:20:04,800 --> 01:20:09,999 Разбирам те. Само че не всички са лоши. 750 01:20:18,840 --> 01:20:20,637 Но виж, да танцуват не умеят. 751 01:20:31,440 --> 01:20:33,715 Оттук ще влезем. 752 01:20:36,480 --> 01:20:38,675 Насам. 753 01:20:39,280 --> 01:20:41,396 Не поглеждайте, наблюдават ни. 754 01:20:49,000 --> 01:20:51,195 Ето Го там. 755 01:20:52,720 --> 01:20:55,553 Здравей, Руб, ето ни. Как си? 756 01:20:57,880 --> 01:21:01,156 Сам. - Приятно ми е, Рубин. 757 01:21:02,440 --> 01:21:04,749 Добре, добре. Професор... 758 01:21:06,480 --> 01:21:08,516 Това е Тери. 759 01:21:08,720 --> 01:21:12,076 Приятно ми е. - МноГо съм чувал за вас. 760 01:21:12,400 --> 01:21:14,709 Лиса. 761 01:21:16,680 --> 01:21:19,114 Не сте каквато очаквах. 762 01:21:19,920 --> 01:21:22,115 Лезра казва, че сте корава жена. 763 01:21:23,400 --> 01:21:26,073 Това хубаво ли е? - Не знам. 764 01:21:27,440 --> 01:21:29,749 Не знам. 765 01:21:30,400 --> 01:21:32,834 Елате. Седнете. 766 01:21:43,640 --> 01:21:46,473 Всички сме заедно. Ще се пръсна от щастие. 767 01:21:47,160 --> 01:21:49,628 Рубин, как върви обжалването? 768 01:21:50,080 --> 01:21:53,436 Върховният съд определи ли дата? 769 01:21:56,240 --> 01:21:58,310 Да поГоворим за Лезра. 770 01:21:58,520 --> 01:22:01,910 Той също би искал да знае как са нещата ви. 771 01:22:02,120 --> 01:22:05,032 Така са, както са. 772 01:22:05,640 --> 01:22:09,269 Свиквам с мисълта, че ще си излежа присъдата. 773 01:22:09,800 --> 01:22:12,234 Как успявате? 774 01:22:14,360 --> 01:22:15,554 Как успявам ли? 775 01:22:15,680 --> 01:22:21,630 Не си позволявам да искам и да се нуждая от нищо. 776 01:22:22,320 --> 01:22:26,836 Свободен съм тук, защото не искам нищо от нещата навън. 777 01:22:27,080 --> 01:22:31,278 Но не сте свободен да искате. Да рискувате с човешки контакт. 778 01:22:31,480 --> 01:22:33,789 Затворът не допуска човечност. 779 01:22:34,000 --> 01:22:38,278 Контактът тук е да те намушкат или да те изнасилят вкупом. 780 01:22:38,400 --> 01:22:42,757 Но вие Го извисявате в случая с Лезра. 781 01:22:43,400 --> 01:22:47,837 Заради теб искам да съм адвокат и да докажа, че си невинен. 782 01:22:48,280 --> 01:22:51,590 Но не е нужно да чакаме, защото те ще помоГнат. 783 01:22:51,800 --> 01:22:53,392 Вярваме, че сте невинен. 784 01:22:53,520 --> 01:22:57,479 Невинен съм от 1 6 Години. И от толкова съм тук. 785 01:22:57,680 --> 01:23:00,911 Невинността е твърде надценявана стока. 786 01:23:01,120 --> 01:23:03,395 Не знаем какво сте преживели... 787 01:23:03,520 --> 01:23:08,230 Наистина, защото вие не сте минали през това. 788 01:23:08,360 --> 01:23:11,318 Какво знаете за живота в затвора? 789 01:23:11,440 --> 01:23:14,750 Как може да знаете какво е да си на мое място? 790 01:23:15,040 --> 01:23:18,430 Стана прекалено. - Да, прекалено е. 791 01:23:18,920 --> 01:23:21,388 Чуйте, най-добре да си вървим. 792 01:23:30,320 --> 01:23:32,880 Оставихме пакет за теб. 793 01:24:13,840 --> 01:24:16,070 Посетителите ти оставиха това. 794 01:24:17,280 --> 01:24:20,636 Трябваше да бъде отворено за проверка. 795 01:24:21,000 --> 01:24:23,389 Хубаво е да имаш приятели. 796 01:24:39,640 --> 01:24:41,915 ""Специален подарък за УраГана."" 797 01:24:49,120 --> 01:24:51,350 Не им се доверявай, Рубин. 798 01:24:52,160 --> 01:24:54,355 Не им вярвай. 799 01:25:01,840 --> 01:25:05,355 Нима ще вярваш на Група бели доброжелатели? 800 01:25:05,560 --> 01:25:09,030 Повече, отколкото вярваш на мен, на нас? 801 01:25:09,920 --> 01:25:12,593 Да, стиГа толкова омраза. 802 01:25:14,200 --> 01:25:16,156 Пробвай го. 803 01:25:16,400 --> 01:25:19,915 Не им се доверявай, Рубин. Ще те предадат. 804 01:25:20,720 --> 01:25:23,029 Виж дали ти е по мярка. 805 01:25:25,760 --> 01:25:28,638 Време е. - За какво? 806 01:25:30,240 --> 01:25:32,435 Време е да си вървиш. 807 01:25:32,680 --> 01:25:35,433 Не ми обръщай гръб! 808 01:25:41,200 --> 01:25:43,395 Дами и Господа... 809 01:25:43,720 --> 01:25:45,995 В този ъГъл - 810 01:25:47,040 --> 01:25:51,477 състезателят от Патерсън, Ню Джързи 811 01:25:51,680 --> 01:25:56,310 с бели Гащета на черни ивици - Рубин Картър УраГана! 812 01:26:09,280 --> 01:26:12,511 Сам, ще се снимаш ли с нас? - Да. 813 01:26:12,800 --> 01:26:16,236 ДраГи Рубин, каква красота и топлота има в писмото ти. 814 01:26:16,480 --> 01:26:19,870 Имахме прочувствено изживяване в твое присъствие. 815 01:26:20,360 --> 01:26:23,716 Ти превръщаш в истина онова, което отдавна Говорим - 816 01:26:23,920 --> 01:26:27,595 не може да потискаш хора, които не отстъпват пред потисничество. 817 01:26:27,720 --> 01:26:31,235 Работим у дома, тъй че сме тук, ако поискаш да се обадиш. 818 01:26:31,440 --> 01:26:34,000 Искаме да чуем Гласа ти. 819 01:26:34,240 --> 01:26:36,629 Умееш да убеждаваш. 820 01:26:37,000 --> 01:26:40,470 БлаГодаря ви за всичко, което ми изпратихте. 821 01:26:40,680 --> 01:26:43,752 Но вие ми оказвате лошо влияние. 822 01:26:44,000 --> 01:26:47,515 Твърде мноГо започвам да харесвам подаръците ви. 823 01:26:47,720 --> 01:26:49,995 Карате ме да се отпускам. 824 01:27:01,920 --> 01:27:03,956 Приемам обаждане за моя сметка. 825 01:27:04,160 --> 01:27:05,798 Здрасти, Руб, какво ново? 826 01:27:06,680 --> 01:27:10,832 Лезра, Гласът ти става все по-мъжествен. 827 01:27:10,960 --> 01:27:13,349 Не се занасяй. 828 01:27:14,640 --> 01:27:16,631 Къде са друГите? 829 01:27:16,960 --> 01:27:19,838 Нали Ги знаеш канадците. Не Ги свърта, 830 01:27:20,000 --> 01:27:23,993 ако не събират листа с Гребла или не правят кленов сироп. 831 01:27:24,320 --> 01:27:26,356 Случило ли се е нещо? 832 01:27:26,640 --> 01:27:30,713 Имам... известие от съда, Лезра. 833 01:27:32,080 --> 01:27:35,038 Обжалването ми е отхвърлено. 834 01:27:37,120 --> 01:27:41,989 Почакай да кажа на другите. - Трябва да затварям. 835 01:27:42,240 --> 01:27:44,549 Не, почакай, Руб! 836 01:27:47,680 --> 01:27:49,875 Какво става? 837 01:27:56,760 --> 01:27:58,990 Обжалването му е отхвърлено. 838 01:28:17,680 --> 01:28:20,752 ДраГи Лезра, Тери, Сам... 839 01:28:22,280 --> 01:28:24,077 ...Лиса. 840 01:28:25,040 --> 01:28:28,919 Това е в мноГо отношения най-тъжното писмо, което съм писал. 841 01:28:30,240 --> 01:28:35,473 Оценявам вашите усилия и доброта, но аз съм затворник. 842 01:28:36,400 --> 01:28:39,153 Номерът ми е 45472... 843 01:28:40,200 --> 01:28:44,716 ""Номерът ми е 45472 и ключът към моето оцеляване 844 01:28:45,040 --> 01:28:49,113 е способността ми да си понасям присъдата. 845 01:28:49,320 --> 01:28:53,438 Тук човечността не оцелява. Само стомана би издържала. 846 01:28:55,960 --> 01:28:58,997 Това ще е последното ми писмо до вас. 847 01:28:59,240 --> 01:29:02,869 Моля ви, не ми пишете и не ме посещавайте. 848 01:29:03,480 --> 01:29:07,234 Разберете ме и не ме размеквайте с обичта си. 849 01:29:08,880 --> 01:29:11,075 Рубин Картър УраГана"" 850 01:29:16,040 --> 01:29:17,996 Отвори, Кен. 851 01:29:18,200 --> 01:29:20,760 Една Година по-късно 852 01:29:38,520 --> 01:29:40,954 Има писмо за теб от Канада. 853 01:29:43,200 --> 01:29:46,158 Ще ти Го пъхна оттук. 854 01:29:50,280 --> 01:29:52,475 Прави Го каквото искаш. 855 01:30:04,200 --> 01:30:06,236 ДруГи Руб, 856 01:30:06,480 --> 01:30:08,914 помоли ни да не ти пишем, 857 01:30:09,120 --> 01:30:13,079 тъй че не ти пиша, а само ти изпращам две неща. 858 01:30:13,840 --> 01:30:17,879 Едното е моя снимка с новата ми приятелка Полин. 859 01:30:19,360 --> 01:30:24,229 ДруГото е нещо, което по право принадлежи на теб - 860 01:30:25,040 --> 01:30:27,270 Гимназиалната ми диплома. 861 01:30:27,840 --> 01:30:32,197 Твой приятел и събрат навеки Лезра Мартин 862 01:31:11,840 --> 01:31:15,799 Да, приемам разГовор за моя сметка. 863 01:31:19,640 --> 01:31:22,359 Рубин?... Здравей. 864 01:31:25,760 --> 01:31:28,274 Рубин, не те чувам. 865 01:31:50,840 --> 01:31:54,435 Каза, че не може да излежи присъдата. 866 01:32:27,160 --> 01:32:31,756 Обаждане за ваша сметка от Рубин Картър. 867 01:32:33,200 --> 01:32:35,395 Говори от първия телефон. 868 01:32:37,160 --> 01:32:39,116 Рубин? - Лезра? 869 01:32:39,240 --> 01:32:42,755 Не, Тери е. Тук съм с Лиса, Сам и Лезра. 870 01:32:43,000 --> 01:32:46,709 Как сте всички? - ПоГледни през прозореца. 871 01:32:49,200 --> 01:32:51,031 Виждаш ли светлината? 872 01:32:51,160 --> 01:32:55,039 Оная миГаща светлина? Виждаш ли я? 873 01:32:55,440 --> 01:32:57,590 Да. 874 01:32:57,880 --> 01:33:00,075 Виждаш ли Лезра? 875 01:33:05,720 --> 01:33:09,793 Да, виждам ви. Защо всички сте тук? 876 01:33:11,560 --> 01:33:15,189 Вижда ли ни? - Да, вижда ви. 877 01:33:16,480 --> 01:33:19,552 Преместихме се тук. 878 01:33:21,640 --> 01:33:23,870 Защо? 879 01:33:24,080 --> 01:33:28,278 Заемаме се изцяло с това, докато не излезеш. Лиса иска да те чуе. 880 01:33:30,840 --> 01:33:33,035 Здравей, Руб. 881 01:33:33,920 --> 01:33:36,434 Ето, че вече си имаш пехотинци. 882 01:33:38,640 --> 01:33:42,599 Заедно ще се борим. Няма отказване. 883 01:33:47,640 --> 01:33:49,915 Прекрасни сте. 884 01:33:50,160 --> 01:33:52,594 Ще те върнем у дома. 885 01:33:53,640 --> 01:33:55,835 Добре. 886 01:33:58,080 --> 01:33:59,513 Добре. 887 01:34:16,800 --> 01:34:19,997 Рубин поиска да ви дадем копия от всичко 888 01:34:20,200 --> 01:34:22,430 и да отГоворим на въпросите ви. 889 01:34:22,640 --> 01:34:27,031 Представляваме Го над 1 0 Години. Има доста материал. 890 01:34:27,320 --> 01:34:30,357 Цели стаи, пълни с книжа. 891 01:34:30,720 --> 01:34:35,077 Не искаме да ви изместим. 892 01:34:36,080 --> 01:34:39,709 Дойдохме, за да помогнем с каквото можем. 893 01:34:40,160 --> 01:34:42,435 На всичко сме Готови. 894 01:34:48,240 --> 01:34:52,916 Поздравявам ви, че сте тъй отдадени на каузата на Рубин. 895 01:34:54,720 --> 01:35:01,353 Ние самите не сме искали и цент, нито очакваме нещо. Нали? 896 01:35:01,560 --> 01:35:04,393 Не. - Исках да се уверя. 897 01:35:04,600 --> 01:35:07,831 През тия Години имаше мноГо хора - 898 01:35:08,040 --> 01:35:11,476 прекрасни, добронамерени, 899 01:35:12,520 --> 01:35:15,717 прочути... - И прословути. 900 01:35:15,960 --> 01:35:20,317 Боксьори, певци, писатели, актьори, журналисти и прочие. 901 01:35:20,840 --> 01:35:26,233 МноГо храбри хора отдадоха време и рискуваха репутацията си. 902 01:35:28,000 --> 01:35:29,911 Хора като вас. 903 01:35:31,120 --> 01:35:34,874 Но хората идват и си отиват. 904 01:35:35,320 --> 01:35:38,153 Никой не издържа много. 905 01:35:39,640 --> 01:35:44,919 Никой не извървя целия път, защото е дълъГ и тежък. 906 01:35:45,280 --> 01:35:48,158 Защото е мноГо бавен... 907 01:35:49,800 --> 01:35:54,476 ...и е съсипващ. Може да ти разбие сърцето. 908 01:35:54,800 --> 01:36:00,670 Моите почитания, Г-н Фридман, но ние се преместихме тук. 909 01:36:01,000 --> 01:36:05,755 И ще останем, докато Рубин не бъде свободен. 910 01:36:05,960 --> 01:36:08,190 Точно така. 911 01:36:10,200 --> 01:36:13,715 Най-после се срещнахме с адвокатите ти. 912 01:36:14,040 --> 01:36:17,749 Как Го приеха? - Държаха се доста добре. 913 01:36:18,040 --> 01:36:21,430 Пренесохме в апартамента към 1 0 тона книжа. 914 01:36:21,680 --> 01:36:23,796 Посред бял ден? 915 01:36:24,040 --> 01:36:26,713 Чуйте. Това не ви е Канада. 916 01:36:27,800 --> 01:36:30,519 Тук вътре моГа да ви защитя, 917 01:36:31,040 --> 01:36:34,316 но съм безсилен да сторя нещо навън. 918 01:36:34,560 --> 01:36:38,951 Ще изляза оттук, ако бъдат разобличени важни клечки. 919 01:36:39,240 --> 01:36:43,472 А те няма да Го допуснат. Разбирате ли? 920 01:36:43,800 --> 01:36:45,870 Ще бъдем предпазливи. 921 01:36:46,880 --> 01:36:49,394 Да се върнем на онази нощ. 922 01:36:49,680 --> 01:36:53,309 Трима полицаи твърдят, че стрелбата е станала в 2:45. 923 01:36:54,000 --> 01:36:58,596 Кога излезе от ""Найт Спот""? - В 2:30. 924 01:37:04,880 --> 01:37:06,871 Някой да е викал такси? 925 01:37:09,120 --> 01:37:12,874 Колко ти дължа, Ед? - Парите ти не вървят тук. 926 01:37:13,000 --> 01:37:15,230 Викал ли е някой такси? 927 01:37:15,360 --> 01:37:18,750 Аз, освен ако Рубин не ме закара. 928 01:37:19,000 --> 01:37:22,959 Ако те отведа, няма да е у дома. Изчезвай, малката. 929 01:37:26,080 --> 01:37:28,913 Защо толкова се забави тъкмо в четвъртък? 930 01:37:29,120 --> 01:37:32,829 Има ли значение вечерта? - ТоГава има намаление за дами. 931 01:37:33,080 --> 01:37:35,230 Жена ти не възразяваше ли? 932 01:37:36,560 --> 01:37:40,314 Затворен съм за убийство, не за прелюбодейство. 933 01:37:45,360 --> 01:37:49,478 Таксиметровият шофьор видя ли, че излизаш? 934 01:37:49,840 --> 01:37:52,991 Не, той тръгна преди мен. 935 01:38:11,880 --> 01:38:15,270 Ще ми се Джон Артис да беше срещнал момиче онази вечер. 936 01:38:15,680 --> 01:38:18,035 Да не присъстваше там. 937 01:38:19,240 --> 01:38:21,913 Той не заслужаваше това. 938 01:38:25,600 --> 01:38:27,875 Излизай, Артис. Приключи. 939 01:38:28,360 --> 01:38:30,590 Получи същата присъда като мен. 940 01:38:30,800 --> 01:38:35,669 Ако бе излъГал, че съм убил тези хора, щяха да Го пуснат. 941 01:38:35,880 --> 01:38:38,155 Кошмарът му щеше да свърши. 942 01:38:39,400 --> 01:38:42,949 Повечето хора не биха издържали този ад. 943 01:38:44,400 --> 01:38:48,029 Джон Артис издържа. Той е моят герой. 944 01:38:54,680 --> 01:38:57,240 Значи според полицията е било 2:45, 945 01:38:57,440 --> 01:39:00,512 коГато е започнала стрелбата в Лафайет. 946 01:39:00,720 --> 01:39:02,915 Така твърдят те. 947 01:39:03,120 --> 01:39:07,033 Двама въоръжени са влезли в бара и започнали да стрелят. 948 01:39:16,200 --> 01:39:20,352 Според Уилям Маринс влезли и взели да стрелят. 949 01:39:20,920 --> 01:39:23,150 Пръв е паднал Оливър. 950 01:39:23,880 --> 01:39:25,950 После Нойакс. 951 01:39:26,320 --> 01:39:29,471 После Маринс, който е видял лицата им. 952 01:39:29,680 --> 01:39:33,150 Накрая застреляли Хейзъл Танис и си излезли. 953 01:39:38,240 --> 01:39:40,276 Какво е правил Бело? 954 01:39:40,480 --> 01:39:44,189 Пазел е на улицата, докато се е извършвал обир. 955 01:39:47,400 --> 01:39:48,913 Кой друг е видял нещо? 956 01:39:49,040 --> 01:39:52,919 Пати Валънтайн видяла колата им. 957 01:39:58,120 --> 01:40:02,159 Както и човек, живеещ отсреща - Ейвъри Кокършам. 958 01:40:02,280 --> 01:40:04,748 Има го в полицейския доклад. - Да. 959 01:40:05,000 --> 01:40:07,230 Защо не е свидетелствал? 960 01:40:07,440 --> 01:40:10,113 Съдията отхвърли полицейския доклад. 961 01:40:10,240 --> 01:40:13,949 Кокършам е напуснал Града. Не можаха да Го открият. 962 01:41:09,840 --> 01:41:13,753 Видях двама цветнокожи. Влязоха и започнаха да стрелят. 963 01:41:13,960 --> 01:41:16,030 Викай полиция. 964 01:41:29,560 --> 01:41:33,189 Според полицията убийствата са на расистка основа. 965 01:41:33,680 --> 01:41:35,875 Барът не сервира на цветнокожи 966 01:41:36,120 --> 01:41:40,159 и откаченият неГър Рубин Картър си отмъщава на бялата раса. 967 01:41:44,560 --> 01:41:47,836 Веществено доказателство 1 1 -F от 1 966 Г. 968 01:41:48,040 --> 01:41:51,032 Докъде си? - Протоколи от делото от 1 966 Г. 969 01:41:51,200 --> 01:41:53,350 Валънтайн твърди първо, 970 01:41:53,560 --> 01:41:56,677 че стоповете са подобни на тези на колата на убийците. 971 01:41:56,920 --> 01:41:59,115 А после, през 1 976 Г. твърди: 972 01:41:59,320 --> 01:42:03,279 ""Без съмнение колата на Картър е същата като онази."" 973 01:42:03,480 --> 01:42:05,869 Това поражда въпроси. 974 01:42:07,320 --> 01:42:10,915 Във втория процес след 1 0 Години тя променя показанията си. 975 01:42:11,280 --> 01:42:16,070 Рисунката й прилича на папийонка. - Да, имам я тук. 976 01:42:18,640 --> 01:42:23,077 ""Стоповете светнаха като пеперудка и колата им потеГли."" 977 01:42:23,280 --> 01:42:25,236 Като пеперудка. 978 01:42:25,480 --> 01:42:28,278 Трябва да разберем как е изГлеждала колата на Рубин. 979 01:42:28,400 --> 01:42:31,551 Търсим додж ""Полара"" модел 66-та. 980 01:42:31,680 --> 01:42:35,355 Има стопове като папийонка, както ги описва Пати Валънтайн. 981 01:42:35,560 --> 01:42:37,516 Готови ли сте? 982 01:42:43,960 --> 01:42:47,555 Виждате ли, не хвърлят светлина до края. 983 01:42:47,760 --> 01:42:50,354 Това е додж ""Монако"", не ви трябва. 984 01:42:50,560 --> 01:42:53,996 Няма мощност. Ще ви дам тази изГодно. 985 01:42:55,120 --> 01:42:57,588 ""Монако""? 986 01:43:00,520 --> 01:43:02,909 Алфред Бело Лъжец 987 01:43:05,600 --> 01:43:09,229 Артис - Контакт с човек, представящ алиби 988 01:43:11,400 --> 01:43:14,756 Прокурорът възразява срещу нов процес 989 01:43:15,600 --> 01:43:18,160 Брадли Лъжец 990 01:43:36,560 --> 01:43:38,869 Г-н Картър? 991 01:43:40,440 --> 01:43:42,590 Поръчаха ми да ви взема. 992 01:43:43,160 --> 01:43:45,549 Кой ти поръча? 993 01:43:46,400 --> 01:43:48,630 Началникът иска да ви види. 994 01:43:52,720 --> 01:43:56,110 За какво? - Не знам. 995 01:44:09,360 --> 01:44:11,430 Отвори, Ал. 996 01:44:30,720 --> 01:44:32,836 Г-н Картър. 997 01:44:37,360 --> 01:44:39,669 Трудно се управлява затвор. 998 01:44:41,760 --> 01:44:46,117 Но аз се справям. Справям се добре. 999 01:44:47,920 --> 01:44:51,549 И ме викате в 3 през нощта да ми кажете това? 1000 01:44:51,760 --> 01:44:54,832 Чувам разни неща. Всичко чувам. 1001 01:44:57,080 --> 01:45:01,835 Какво сте чули? - Чувам, че нещо се мъти. 1002 01:45:02,840 --> 01:45:07,630 Не искам бъркотия, която няма да моГа да оправя. 1003 01:45:07,960 --> 01:45:10,997 Това има ли нещо общо с моя случай? 1004 01:45:11,200 --> 01:45:15,876 Случват се неприятности. Само те предупреждавам. 1005 01:45:17,480 --> 01:45:23,635 Вдигне ли ти някой мерника, няма да моГа да попреча. 1006 01:45:24,200 --> 01:45:27,510 Разбра ли ме? - И какво предлаГате да направя? 1007 01:45:28,600 --> 01:45:30,909 Остани си жив. 1008 01:45:31,560 --> 01:45:34,597 И за приятелите ти се отнася. 1009 01:45:35,400 --> 01:45:37,709 Пазач. 1010 01:46:03,520 --> 01:46:07,638 Кой е? - Търсим Ейвъри Кокършам. 1011 01:46:11,880 --> 01:46:14,348 Тук ли живее семейство Кокършам? 1012 01:46:15,280 --> 01:46:18,477 Аз съм г-жа Кокършам. Какво има? 1013 01:46:18,800 --> 01:46:20,950 Вие сте черна. 1014 01:46:21,920 --> 01:46:24,115 Вие сте бял. 1015 01:46:24,720 --> 01:46:28,713 Опекох ги сутринта. Вие вземете бялата. 1016 01:46:31,000 --> 01:46:34,436 В квартала имаше много цветнокожи. 1017 01:46:34,680 --> 01:46:37,035 В бара също. 1018 01:46:37,840 --> 01:46:41,355 С Ейвъри бяхме редовни посетители. - Нима сервираха на черни? 1019 01:46:41,560 --> 01:46:45,951 Имахме открита сметка там. - Дотук с расовия мотив. 1020 01:46:46,720 --> 01:46:49,871 Ейвъри видя добре онези хора. 1021 01:46:50,160 --> 01:46:55,393 Не беше Рубин Картър. Каза го неведнъж на полицията. 1022 01:46:55,840 --> 01:46:59,913 Дори подписа показания пред оня, набития детектив. 1023 01:47:00,280 --> 01:47:03,909 Приличаше на булдоГ с очила. 1024 01:47:04,680 --> 01:47:07,752 Дела Песка. - Същият. 1025 01:47:07,960 --> 01:47:11,430 Може ли да Говорим с мъжа ви? 1026 01:47:14,000 --> 01:47:16,594 Ейвъри почина. 1027 01:47:17,880 --> 01:47:20,838 Почина точно преди процеса. 1028 01:47:24,600 --> 01:47:26,750 Съжалявам. 1029 01:47:33,360 --> 01:47:35,510 Расистки мотив 1030 01:47:41,920 --> 01:47:44,070 Уилям Маринс - жертва 1031 01:47:44,440 --> 01:47:46,874 Пат Валънтайн - ключов свидетел 1032 01:47:54,920 --> 01:47:57,229 Вие къде се намирате? 1033 01:47:59,400 --> 01:48:03,029 Това да не ви е Торонто? - Моля? 1034 01:48:03,520 --> 01:48:07,672 Що за нахалство да си врете носовете тук? 1035 01:48:09,840 --> 01:48:12,957 Ще те питам нещо, канадецо. 1036 01:48:14,280 --> 01:48:16,714 Какво знаете вие за това място? 1037 01:48:17,280 --> 01:48:21,432 Нищо не знаете. Нека ви светна. 1038 01:48:22,280 --> 01:48:25,113 Не сте наясно какво вършите. 1039 01:48:26,800 --> 01:48:31,920 Създавате си враГове, за които и не подозирате. 1040 01:48:33,320 --> 01:48:35,629 Знаем за вас. 1041 01:48:35,960 --> 01:48:38,520 Нищо не знаете за мен. 1042 01:48:39,080 --> 01:48:41,913 Нищо не знаете за това място. 1043 01:48:42,120 --> 01:48:44,111 Не сте добре дошли тук. 1044 01:48:44,320 --> 01:48:48,871 Не ви искаме тук. Върнете се, откъдето сте. 1045 01:49:14,320 --> 01:49:19,189 Лезра трябва да си продължи ученето. Ще Го върнем обратно. 1046 01:49:20,360 --> 01:49:23,989 Разбирам. Може би е най-разумно. 1047 01:49:24,360 --> 01:49:26,430 Ами ти? 1048 01:49:26,720 --> 01:49:30,838 Ще отнеме повече време, отколкото смятахме. 1049 01:49:34,280 --> 01:49:36,396 Добре ли си? 1050 01:49:38,520 --> 01:49:40,556 Да. 1051 01:49:51,120 --> 01:49:56,399 Питах се, Лиса, дали бих могъл да направя за някоГо 1052 01:49:57,240 --> 01:50:01,472 каквото ти, Сам, Тери и Лезра правите за мен. ОтГоворът е не. 1053 01:50:01,600 --> 01:50:05,798 Тъй че, ако решите да се приберете у дома... 1054 01:50:07,160 --> 01:50:10,869 ...ще ви разбера. - Разбери следното. 1055 01:50:11,160 --> 01:50:13,515 Без теб няма да си тръГнем. 1056 01:50:18,960 --> 01:50:21,474 Ще открием нещо. 1057 01:50:27,480 --> 01:50:29,232 Аз вече открих нещо. 1058 01:50:29,440 --> 01:50:33,228 Човек на име Барбиери. 1059 01:50:35,760 --> 01:50:39,719 Частен детектив. Обвинението Го нае за втория процес. 1060 01:50:39,840 --> 01:50:43,833 Той не се ли оттегли от случая? - Напусна. 1061 01:50:44,120 --> 01:50:48,477 Предал е снимки, списък с улики, но никакви бележки. 1062 01:50:49,040 --> 01:50:51,634 Някой говори ли с него? - Майрън го откри. 1063 01:50:51,840 --> 01:50:54,434 Какво каза? - Нищо. Бил уплашен. 1064 01:50:54,640 --> 01:50:58,599 От коГо? - От хората, за които е работел. 1065 01:51:07,600 --> 01:51:09,830 Г-жа Барбиери? - Госпожица. 1066 01:51:10,120 --> 01:51:14,159 Тук ли е г-н Барбиери? - Няма такъв. 1067 01:51:16,040 --> 01:51:18,429 Търсим Доминик Барбиери. 1068 01:51:19,200 --> 01:51:23,193 Това беше баща ми. Почина преди години. 1069 01:51:34,720 --> 01:51:38,156 Трябва да орГанизирате дворна разпродажба. 1070 01:51:38,360 --> 01:51:42,638 Този случай притесняваше татко. Не говореше за неГо. 1071 01:51:42,920 --> 01:51:45,354 Каза, че трябва да живее в този Град. 1072 01:51:45,560 --> 01:51:47,755 Къде може да са бележките му? 1073 01:51:47,880 --> 01:51:50,792 Ако има такива, в някоя от тези кутии са. 1074 01:51:54,160 --> 01:51:57,789 Какъв педант. Запазил е бележките по всичките си случаи. 1075 01:52:01,200 --> 01:52:03,236 Почакайте. 1076 01:52:05,480 --> 01:52:07,789 Вижте това. ПоГледнете. 1077 01:52:08,280 --> 01:52:10,714 Водил си е дневник. 1078 01:52:11,160 --> 01:52:14,869 Кой би помислил, че ще го напише в дневник? Но го е направил. 1079 01:52:15,800 --> 01:52:19,713 Имало е обаждане до нощната телефонистка Джийн Уол 1080 01:52:19,920 --> 01:52:22,912 в 2:28, в което се съобщава за стрелбата. 1081 01:52:23,160 --> 01:52:25,754 В 2:28? - Точно така. 1082 01:52:25,960 --> 01:52:30,192 Тя звъни да предаде на полицаите. Те вече знаят. 1083 01:52:30,680 --> 01:52:34,992 В този момент вече са пратили патрулна кола в ""Лафайет"". 1084 01:52:35,240 --> 01:52:37,390 Боже мой. 1085 01:52:39,600 --> 01:52:43,957 Според Барбиери времето на обаждането 1086 01:52:44,520 --> 01:52:48,911 е променено от 2:28 на 2:45. 1087 01:52:50,080 --> 01:52:52,230 По дяволите. 1088 01:52:52,440 --> 01:52:58,197 С Джон Артис сме били в ""Найт Спот"" по време на убийствата. 1089 01:52:58,600 --> 01:53:01,114 СтиГа да докажем часа на обаждането. 1090 01:53:01,320 --> 01:53:03,356 Ще го докажем. 1091 01:53:06,040 --> 01:53:08,349 Можем да го докажем. 1092 01:53:20,080 --> 01:53:21,911 Г-жо Уол? 1093 01:53:23,040 --> 01:53:26,669 Аз съм Сам Чейтън. Говорихме по телефона за Рубин Картър. 1094 01:53:26,880 --> 01:53:29,758 Не съм съгласна да разГоваряме. 1095 01:53:29,960 --> 01:53:33,191 Казали сте на частния детектив Барбиери, 1096 01:53:33,480 --> 01:53:36,392 че обаждането за убийствата в ""Лафайет"" е дошло в 2:28. 1097 01:53:36,600 --> 01:53:39,637 Не знам какво съм казала. Беше отдавна. 1098 01:53:39,840 --> 01:53:45,233 На картона е отбелязано 2:45. Не вие сте подписали картона. 1099 01:53:45,720 --> 01:53:51,113 Подписан е от Ленор Харкинсън. - Тя ми беше началничка. 1100 01:53:51,920 --> 01:53:55,833 Не е ли редно вие да го подпишете? 1101 01:53:55,960 --> 01:53:59,635 Щом така пише на картона, така е. 1102 01:53:59,840 --> 01:54:04,356 Не помня нищо. Ако ме принудят да свидетелствам, това ще кажа. 1103 01:54:04,920 --> 01:54:06,990 Г-жо Уол? 1104 01:54:07,680 --> 01:54:09,716 БлаГодарим ви. 1105 01:54:12,120 --> 01:54:15,749 Копие от данните на телефонната компания за обаждането. 1106 01:54:15,960 --> 01:54:19,157 Вписано е, както твърди Барбиери. 1107 01:54:19,360 --> 01:54:21,590 2:45. 1108 01:54:23,480 --> 01:54:28,076 Подписът е на Ленор Харкинсън, шефката на Джийн Уол. 1109 01:54:29,360 --> 01:54:31,874 Говори ли ти нещо? 1110 01:54:34,360 --> 01:54:38,478 Не й се е наложило да подправя картона. 1111 01:54:40,000 --> 01:54:42,116 Той сам го е подписал. 1112 01:54:42,560 --> 01:54:44,630 Кой? 1113 01:54:45,680 --> 01:54:49,275 Почеркът му е на всеки доклад, 1114 01:54:50,000 --> 01:54:53,754 с който съм пращан в затвора от 11 -годишна възраст насам. 1115 01:54:56,120 --> 01:54:58,350 На Дела Песка е. 1116 01:55:00,560 --> 01:55:02,835 Това е неговият почерк. 1117 01:55:16,560 --> 01:55:19,916 По дяволите! Какво става? - Не знам. 1118 01:55:25,960 --> 01:55:27,916 Дръжте се! 1119 01:55:37,320 --> 01:55:41,108 Лес, добре ли си? - Да, нищо ми няма. 1120 01:55:42,040 --> 01:55:44,349 Добре ли си? 1121 01:55:50,960 --> 01:55:53,030 Добре ли сте? 1122 01:55:53,840 --> 01:55:56,718 Имате ли нужда от помощ? 1123 01:56:11,840 --> 01:56:15,799 Трябва да представим нови доказателства на първия съдия. 1124 01:56:16,000 --> 01:56:18,195 Ако ги отхвърли, ще обжалваме. 1125 01:56:18,480 --> 01:56:23,110 Не, чуй ме. Тези хора няма да го допуснат. 1126 01:56:24,120 --> 01:56:27,556 Те изградиха кариери от делото ми. - За какво говориш? 1127 01:56:27,800 --> 01:56:32,476 За адвокати, прокурори, съдии, които се издигнаха на мой гръб! 1128 01:56:35,160 --> 01:56:37,469 Кой знае какви врагове имаме. 1129 01:56:37,720 --> 01:56:41,838 Трябва да изнесем делото от Ню Джързи във федерален съд. 1130 01:56:42,040 --> 01:56:45,350 Ако идем във федерален съд с доказателства, 1131 01:56:45,560 --> 01:56:48,870 които не са представени в щатски съд, ще ни отхвърлят. 1132 01:56:49,000 --> 01:56:52,151 Такъв е законът. - ТоГава да надскочим закона. 1133 01:56:52,360 --> 01:56:55,750 Да разчитаме на хуманността. Сам Го каза. 1134 01:56:55,880 --> 01:56:58,678 Ако отнесем доказателствата при федерален съдия, 1135 01:56:58,800 --> 01:57:00,836 трябва да Ги преГледа, преди да отхвърли делото. 1136 01:57:00,960 --> 01:57:04,669 Щом ги проучи, ще види истината. 1137 01:57:04,800 --> 01:57:08,395 А види ли истината, не може да ми обърне гръб! 1138 01:57:08,520 --> 01:57:12,149 А ако грешиш и ти обърне гръб? Тогава какво? 1139 01:57:12,680 --> 01:57:15,831 Ще пропилееш доказателствата, събрани с такъв труд! 1140 01:57:16,080 --> 01:57:19,629 И вече не можеш да ги споменеш в съд. 1141 01:57:19,760 --> 01:57:23,548 Всичко ще е заличено, сякаш никоГа не е било. 1142 01:57:24,000 --> 01:57:29,074 Тези доказателства моГат да те освободят до няколко Години... 1143 01:57:29,240 --> 01:57:31,754 Аз нямам няколко години, Майрън! 1144 01:57:33,200 --> 01:57:36,909 Лион, помоГни ми. - Рубин е прав. 1145 01:57:37,040 --> 01:57:40,077 Време е да се преместим. - Къде да се преместим? 1146 01:57:40,280 --> 01:57:43,272 Щатският съд е предубеден. Трябва ни федерален съд. 1147 01:57:43,480 --> 01:57:46,631 Не може да рискуваш... - Чуй ме! 1148 01:57:53,160 --> 01:57:55,355 Аз съм на 50 Години. 1149 01:57:58,920 --> 01:58:02,595 30 години съм зад решетките! 1150 01:58:06,000 --> 01:58:09,754 Рискувах живота на мнозина прекрасни хора. 1151 01:58:10,400 --> 01:58:12,834 Или ще изляза оттук... 1152 01:58:17,760 --> 01:58:19,910 Измъкни ме оттук. 1153 01:58:29,520 --> 01:58:33,911 8 ноември 1 985 Г. 1154 01:58:48,680 --> 01:58:50,830 Успех, Рубин. 1155 01:58:58,040 --> 01:59:01,237 За теб е. Да ти дава сила. 1156 01:59:09,760 --> 01:59:13,992 Довиждане. Стискам палци. - Успех, г-н Картър. 1157 01:59:36,760 --> 01:59:39,832 Рубин Картър, затворник 45472. 1158 01:59:41,280 --> 01:59:44,636 Довиждане. - Всичко добро, Джими. 1159 01:59:51,800 --> 01:59:54,792 Ваша милост, явяваме се пред вас 1160 01:59:55,040 --> 01:59:58,828 в 19-та си Година на съдебни дела. 1161 01:59:59,120 --> 02:00:04,638 Рубин Картър бе лишен досеГа от честно разкриване на фактите, 1162 02:00:05,240 --> 02:00:08,630 което му се полаГа по конституция. 1163 02:00:10,440 --> 02:00:15,070 В продължение на 19 Години истината бе укривана 1164 02:00:15,520 --> 02:00:20,230 не само от Рубин Картър, но и от самото правосъдие. 1165 02:00:20,480 --> 02:00:24,029 Ваша милост, обвинението настоятелно възразява. 1166 02:00:24,240 --> 02:00:28,995 Защитата представя нови факти и заобикаля щатския съд. 1167 02:00:29,120 --> 02:00:34,558 По закон сте длъжен да пратите петицията на място - в боклука. 1168 02:00:34,880 --> 02:00:40,193 Ваша милост, изслушайте ни, преди да отсъдите. 1169 02:00:40,320 --> 02:00:45,235 Г-н Белдок, надявам се разбирате последиците от действията си. 1170 02:00:45,600 --> 02:00:51,038 Изкачвате се по хлъзГав наклон. 1171 02:00:53,240 --> 02:00:55,276 Разбираме, Ваша милост. 1172 02:00:55,480 --> 02:00:57,675 Продължавайте. 1173 02:01:01,760 --> 02:01:05,992 През 1976 г. Главният следовател по случая - 1174 02:01:06,320 --> 02:01:10,916 Доминик Барбиери - се оттеГля, защото е открил истината. 1175 02:01:11,240 --> 02:01:15,916 Че обвинението е изГрадено на фалшификации и лъжи. 1176 02:01:17,440 --> 02:01:20,591 Тези лъжи показват не вината на Рубин Картър, 1177 02:01:20,880 --> 02:01:24,589 а корупция в полицията и прокуратурата. 1178 02:01:29,160 --> 02:01:33,278 СеГа стената от лъжи е срината, 1179 02:01:33,400 --> 02:01:37,951 и ние се уповаваме на БоГ, че съдът няма да отвърне очи. 1180 02:01:39,680 --> 02:01:42,877 Съдът е троГнат от вашето... 1181 02:01:43,920 --> 02:01:46,195 ...красноречие и страст. 1182 02:01:46,720 --> 02:01:49,154 Но обвинението има право. 1183 02:01:49,560 --> 02:01:52,074 Петицията съдържа нови факти, 1184 02:01:52,320 --> 02:01:56,632 които не са представени в щатския съд на Ню Джързи. 1185 02:01:57,360 --> 02:02:03,595 Няма правни аргументи, с които да ме убедите да дам ход. 1186 02:02:03,960 --> 02:02:06,997 Имате две възможности. 1187 02:02:07,520 --> 02:02:10,717 Мога да върна делото в щатския съд 1188 02:02:11,000 --> 02:02:13,309 и да представите фактите там. 1189 02:02:15,400 --> 02:02:19,029 Или ако настоявате да продължим, 1190 02:02:20,400 --> 02:02:23,915 губите завинаГи доказателствата. 1191 02:02:29,200 --> 02:02:32,351 Разбирате ли дилемата, Г-н Белдок? 1192 02:02:38,760 --> 02:02:43,151 Може ли да Го обсъдя с клиента си? 1193 02:02:43,680 --> 02:02:47,468 Това е най-умното, което казахте този ден. 1194 02:02:54,440 --> 02:02:59,468 Рубин, съдията ни каза ясно, че ще отсъди против нас. 1195 02:03:00,720 --> 02:03:02,995 Това е последният ни шанс. 1196 02:03:03,120 --> 02:03:06,396 Умолявам те... - Да продължим. 1197 02:03:15,640 --> 02:03:17,596 Ваша милост... 1198 02:03:17,840 --> 02:03:21,037 Клиентът ми желае да продължим. 1199 02:03:22,200 --> 02:03:25,158 Отправяте ли официално искане за това 1200 02:03:25,360 --> 02:03:29,990 с пълно съзнание за важността на тази стъпка? 1201 02:03:31,160 --> 02:03:33,390 Отправяме официално искане. 1202 02:03:39,280 --> 02:03:40,998 Продължете. 1203 02:03:41,120 --> 02:03:43,395 Но, Ваша милост... 1204 02:03:43,680 --> 02:03:47,195 Обвинението не е подГотвено да се отзове по делото. 1205 02:03:47,400 --> 02:03:49,311 Защо? 1206 02:03:51,040 --> 02:03:56,160 Предположихме, че съдът ще отхвърли петицията. 1207 02:03:58,480 --> 02:04:00,710 Грешно сте предположили. 1208 02:04:04,280 --> 02:04:06,350 Продължавайте. 1209 02:04:07,960 --> 02:04:11,589 Ваша милост, делото бе опорочено от самото начало. 1210 02:04:11,720 --> 02:04:16,350 Никакви доказателства, никакви свидетели освен доказани лъжци. 1211 02:04:17,280 --> 02:04:20,158 Създаде се атмосфера на расово напрежение, 1212 02:04:20,360 --> 02:04:23,716 разпалвана от полицията и обвинението, 1213 02:04:23,920 --> 02:04:28,596 които знаеха истината, но я изопачиха и скриха, 1214 02:04:29,240 --> 02:04:33,074 за да бъде осъден невинен човек. 1215 02:04:36,000 --> 02:04:39,197 Какво повече можеше да направи щатът Ню Джързи? 1216 02:04:39,480 --> 02:04:43,314 Осигури му не един, а два процеса със съдебни заседатели. 1217 02:04:43,520 --> 02:04:45,750 Нищо не се е променило оттоГава. 1218 02:04:45,960 --> 02:04:50,192 Г-н Картър си остава заплаха за обществото. 1219 02:04:50,640 --> 02:04:53,996 Почти целият му живот е минал в затвора. 1220 02:04:54,120 --> 02:04:57,430 Насилието е в природата му. 1221 02:04:58,000 --> 02:04:59,956 Наш дълг, Ваша милост, 1222 02:05:00,160 --> 02:05:03,709 е да защитим обществото от подобен човек. 1223 02:05:04,640 --> 02:05:06,710 Благодаря ви. 1224 02:05:13,520 --> 02:05:17,911 Чух аргументите на страните. Ще ги взема предвид. 1225 02:05:18,960 --> 02:05:25,399 Защитата желае ли да добави нещо, преди да отсъдя? 1226 02:05:25,680 --> 02:05:28,717 Какво правиш? - Искам да кажа нещо. 1227 02:05:29,000 --> 02:05:31,275 Трябва да го кажа. 1228 02:05:31,640 --> 02:05:36,270 Ваша милост, клиентът ми иска да се обърне към съда. 1229 02:05:38,120 --> 02:05:42,591 Имате разрешение. - Благодаря, Ваша милост. 1230 02:05:45,040 --> 02:05:49,511 Аз бях професионален боксьор. 1231 02:05:52,040 --> 02:05:58,593 Работата ми бе да впрегна цялата си омраза и сръчност, 1232 02:05:59,520 --> 02:06:03,752 за да унищожа човека насреща. И аз Го правех. 1233 02:06:06,120 --> 02:06:10,193 Но Рубин Картър Урагана не е убиец. 1234 02:06:11,760 --> 02:06:17,471 Прекарах 20 Години в затвора като обществено опасен тип. 1235 02:06:19,240 --> 02:06:23,870 Бях третиран не като човешко същество. 1236 02:06:24,240 --> 02:06:27,038 Преброяваха ме 15 пъти на ден. 1237 02:06:29,280 --> 02:06:33,956 Лежах в правосъдна институция, но за мен нямаше правосъдие. 1238 02:06:35,600 --> 02:06:40,549 Затова ви моля да разгледате доказателствата. 1239 02:06:41,440 --> 02:06:45,274 Не се отвръщайте от истината и от съвестта си. 1240 02:06:46,320 --> 02:06:48,629 Не пренебрегвайте закона. 1241 02:06:48,960 --> 02:06:53,715 Прегърнете висшия принцип, в чиято услуГа е създаден законът. 1242 02:06:58,040 --> 02:07:01,669 Правосъдие - само за това моля, Ваша милост. 1243 02:07:03,000 --> 02:07:05,116 Правосъдие. 1244 02:07:09,240 --> 02:07:11,708 Съдът се оттеГля временно. 1245 02:07:27,160 --> 02:07:29,230 БлаГодаря. 1246 02:07:40,000 --> 02:07:41,911 Хубаво е. 1247 02:07:48,680 --> 02:07:51,877 ДълъГ път изминахме, малък братко. 1248 02:07:56,880 --> 02:08:00,998 Руб, ако нищо не стане, ще те измъкна със сила. 1249 02:08:01,960 --> 02:08:06,033 Наистина ли? - Честно. Ще те измъкна. 1250 02:08:09,000 --> 02:08:12,231 Коя беше първата книГа, която купи? 1251 02:08:13,120 --> 02:08:15,270 Твоята. 1252 02:08:16,680 --> 02:08:19,956 Мислиш ли, че е било случайност? 1253 02:08:20,160 --> 02:08:23,232 Не. - И аз не мисля. 1254 02:08:23,360 --> 02:08:29,674 Лезра е съкратено от Лазар. ""Възкръсналият от мъртвите"". 1255 02:08:31,680 --> 02:08:33,875 Рубин. 1256 02:08:34,200 --> 02:08:39,832 Битие, Глава 29, стих 32: ""Виж, син..."" 1257 02:08:42,400 --> 02:08:44,709 Свържи двете и се получава: 1258 02:08:44,920 --> 02:08:49,311 ""Виж, син, възкръснал от мъртвите."" 1259 02:08:52,680 --> 02:08:54,910 Това не е случайно. 1260 02:08:58,640 --> 02:09:01,200 Омразата ме прати в затвора. 1261 02:09:03,480 --> 02:09:06,199 Обичта ще ме спаси оттам. 1262 02:09:10,520 --> 02:09:14,752 Ако не го направи обичта, аз лично ще те измъкна. 1263 02:09:27,760 --> 02:09:30,320 Ти вече Го направи, Лезра. 1264 02:09:31,520 --> 02:09:33,829 Всички станете. 1265 02:09:36,320 --> 02:09:39,710 Започва заседанието на Федералния съд на Ню Джързи. 1266 02:09:39,920 --> 02:09:42,070 Председателства съдия Сарокин. 1267 02:09:45,520 --> 02:09:47,476 Седнете. 1268 02:10:05,560 --> 02:10:09,951 Съдът не взе с лека ръка решението си. 1269 02:10:10,840 --> 02:10:14,116 От една страна Рубин Картър предаде документ, 1270 02:10:14,360 --> 02:10:18,069 подсказващ расови предразсъдъци, изопачаване на показания 1271 02:10:18,280 --> 02:10:20,396 и укриване на доказателства. 1272 02:10:20,600 --> 02:10:25,230 От друга страна Г-н Картър е съден два пъти 1273 02:10:25,480 --> 02:10:27,596 от два различни съдебни състава, 1274 02:10:27,720 --> 02:10:32,953 чието решение е подкрепено от Върховния щатски съд. 1275 02:10:33,960 --> 02:10:37,430 Ще отсъди срещу нас. Рубин ще загуби. 1276 02:10:38,200 --> 02:10:42,671 Обширната документация обаче показва, 1277 02:10:43,040 --> 02:10:46,874 че присъдата на Картър е продиктувана 1278 02:10:47,160 --> 02:10:52,280 повече от расизъм, отколкото от логика 1279 02:10:53,040 --> 02:10:57,477 и укриване, а не разкриване. 1280 02:10:58,680 --> 02:11:01,069 Да оставим в сила присъди, 1281 02:11:01,320 --> 02:11:06,917 основани изключително на расови предразсъдъци, 1282 02:11:07,040 --> 02:11:13,354 означава да нарушим конституцията 1283 02:11:14,000 --> 02:11:17,709 и то ще е тъй гнусно престъпление 1284 02:11:18,080 --> 02:11:22,153 като онова, за което са осъдени обвиняемите. 1285 02:11:22,360 --> 02:11:24,510 Затова разпореждам 1286 02:11:24,720 --> 02:11:29,953 Рубин Картър да бъде освободен от затвора от днес. 1287 02:11:34,600 --> 02:11:36,875 Заседанието на съда се закрива. 1288 02:11:38,120 --> 02:11:41,874 Рубин, ти успя! Свободен си! Можеш ли да Го понесеш? 1289 02:11:45,200 --> 02:11:47,794 Успя, Руб. Успя, приятелю. 1290 02:12:10,760 --> 02:12:14,116 Току-що Рубин Картър е бил освободен. 1291 02:12:42,240 --> 02:12:45,755 Раздаването на правосъдие укрепва устоите на Божия закон 1292 02:13:14,760 --> 02:13:17,320 Г-н Картър? 1293 02:13:20,120 --> 02:13:24,193 Вече сте свободен. Ще продължите ли да сте Урагана? 1294 02:13:26,560 --> 02:13:29,028 Винаги ще си бъда Урагана. 1295 02:13:30,120 --> 02:13:33,795 Урагана е красиво име. 1296 02:13:38,440 --> 02:13:41,352 Това е невероятно! Публиката лудее от възторГ! 1297 02:13:41,560 --> 02:13:45,838 Всички искаха той да победи и Урагана беше на ниво. 1298 02:13:59,320 --> 02:14:02,073 Щатът Ню Джързи обжалва пред Върховния съд на САЩ 1299 02:14:02,200 --> 02:14:04,760 с искане Рубин Картър да бъде върнат в затвора. 1300 02:14:04,880 --> 02:14:07,633 На 11 януари 1988 Г. Върховният съд отхвърли искането 1301 02:14:07,760 --> 02:14:10,320 и потвърди решението на съдия Сарокин. 1302 02:14:10,440 --> 02:14:13,034 Истинските убийци никога не бяха открити и преследвани. 1303 02:14:13,160 --> 02:14:15,515 Тери, Сам и Лиса се върнаха в Канада. 1304 02:14:15,640 --> 02:14:18,200 Рубин замина с тях и се установи в Торонто. 1305 02:14:18,320 --> 02:14:20,675 Той е изпълнителен директор 1306 02:14:20,800 --> 02:14:23,758 на Асоциацията за защита на несправедливо осъдените. 1307 02:14:23,880 --> 02:14:26,440 Мей Телма още живее в Патерсън. 1308 02:14:26,560 --> 02:14:29,120 Тя и Рубин си останаха приятели. 1309 02:14:29,240 --> 02:14:32,198 Джон Артис е освободен и живее във Вирджиния, 1310 02:14:32,320 --> 02:14:35,073 където работи в детска педагогическа стая. 1311 02:14:35,200 --> 02:14:37,953 Лезра завърши право с отличие. 1312 02:14:38,080 --> 02:14:40,833 Сега практикува във Ванкувър. 1313 02:14:52,880 --> 02:14:56,839 През 1994 Г. на Рубин Картър Урагана 1314 02:14:56,960 --> 02:15:00,919 бе присъдена световната титла в полутежка категория 1315 02:15:01,040 --> 02:15:04,555 от Световния боксов съвет - 1316 02:15:04,680 --> 02:15:08,639 чест, която не е оказвана на друг боксьор извън ринГа.