1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,800 Дейвид Бекъм отново е с топката за Манчестър Юнайтед. 3 00:00:16,040 --> 00:00:20,120 Всяка атака за клуба му минава през него. 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,840 Точно затова той е и капитан на Англия. 5 00:00:24,040 --> 00:00:28,680 Той все още владее топката, като очаква подкрепа от съотборниците си, 6 00:00:28,920 --> 00:00:33,320 затова задържа топката по десния фланг. 7 00:00:33,560 --> 00:00:38,040 Публиката се възхищава на уменията на Бекъм, 8 00:00:38,280 --> 00:00:41,920 но въпросът е, кой ще вкара гола, 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,600 който ще пречупи Андерлехт. 10 00:00:44,800 --> 00:00:49,280 Дали ще е Скоулс? Или Райън Гигс? Може би самият Бекъм? 11 00:00:49,480 --> 00:00:53,200 Андерлехт играят много стабилно. 12 00:00:53,400 --> 00:00:56,800 Раджински поставя на изпитание защитата на Юнайтед, 13 00:00:57,000 --> 00:01:01,480 но Силвестър има шанс да пробие по левия фланг. 14 00:01:01,720 --> 00:01:05,120 Прекрасен пас за Дейвид Бекъм. 15 00:01:05,360 --> 00:01:09,080 Това беше бодичек, но той все пак преминава защитника. 16 00:01:09,920 --> 00:01:13,760 Центриране към Бамра, удар с глава 17 00:01:13,960 --> 00:01:15,800 и тя отбелязва! 18 00:01:16,000 --> 00:01:20,320 Джес Бамра вкарва прекрасен гол с глава, 19 00:01:20,560 --> 00:01:25,120 като не оставя никакъв шанс на вратаря. Джес Бамра 20 00:01:25,360 --> 00:01:28,040 записва името си на Олд Трафорд! 21 00:01:28,240 --> 00:01:31,720 Дали изгрява нова звезда, Гари Линекер? 22 00:01:31,920 --> 00:01:35,840 Точно така. Бамра ще оправдае ли надеждите на Англия? Алън? 23 00:01:36,040 --> 00:01:41,400 Мисли бързо, добре владее топката, вижда играта, прекрасна е. 24 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Щеше ми се да играе за Шотландия! 25 00:01:44,800 --> 00:01:49,280 Джон, Англия намери ли играча, който ще върне славата от 66-та година? 26 00:01:49,520 --> 00:01:54,400 Определено, а най-доброто е, че има още да се развива. 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,800 Сега включваме майката на Джес. 28 00:01:57,040 --> 00:02:01,680 - Сигурно много се гордеете с нея. - Изобщо не! 29 00:02:01,880 --> 00:02:05,600 Не трябва да си показва голите крака пред 70 000 души! 30 00:02:05,840 --> 00:02:09,160 Тя е срам за семейството. Не я окуражавайте! 31 00:02:09,360 --> 00:02:11,440 Джесминдер, прибирай се вкъщи! 32 00:02:12,520 --> 00:02:14,000 Чуваш ли? 33 00:02:15,840 --> 00:02:18,360 Да не си полудяла? Само футбол! 34 00:02:18,560 --> 00:02:22,880 Сестра ти се омъжва, а ти гледаш този плешивец! 35 00:02:23,120 --> 00:02:24,560 Това е Бекъм! 36 00:02:24,760 --> 00:02:27,680 Слизай долу. Сестра ти е полудяла. 37 00:02:29,040 --> 00:02:32,280 Трябва да тръгвам! Къде са ми ключовете? 38 00:02:32,520 --> 00:02:36,320 Писна ми от тази сватба, а тя дори още не е започнала! 39 00:02:43,000 --> 00:02:49,800 ДА ИГРАЕШ КАТО БЕКЪМ 40 00:02:50,040 --> 00:02:52,200 Това момиче е първокласна кучка! 41 00:02:52,440 --> 00:02:55,840 - Пинки, имаш толкова много! - Трябва ми друга! 42 00:02:56,080 --> 00:02:58,800 - Хайде! - Какво става? 43 00:02:59,000 --> 00:03:02,960 Сега ми казва, че ще носи бебешко розово. Тъпа крава! 44 00:03:03,160 --> 00:03:06,000 Трябва всичко да ми подхожда! 45 00:03:06,200 --> 00:03:08,280 Мамо, трябва ли пак да пазарувам? 46 00:03:08,480 --> 00:03:12,440 Майка ми избра всичките ми 21 рокли за зестра. Не се оплаках. 47 00:03:12,640 --> 00:03:17,840 Глупачка! Не забравяй да вземеш даня и повече картофи. Ще правя ачар. 48 00:03:18,040 --> 00:03:20,640 Мамо, не прави туршия! 49 00:03:20,840 --> 00:03:22,520 Да те карам ти да я правиш? 50 00:03:42,480 --> 00:03:45,400 Здравей, Пинкс, как си? 51 00:03:45,600 --> 00:03:49,560 Не си оставила всичко за последния момент, нали? 52 00:03:49,760 --> 00:03:51,680 Това е последния ден свобода. 53 00:03:53,320 --> 00:03:57,320 - Откъде си взе лещите? - Харесват ли ти? Отиват ми на косата. 54 00:03:57,520 --> 00:03:59,680 Годеникът ми не харесва боядисана коса. 55 00:04:01,080 --> 00:04:05,400 Трябва да отида при Илинг за масажа на лицето! 56 00:04:05,640 --> 00:04:07,640 Чао, Пинкс. 57 00:04:07,880 --> 00:04:11,880 Тъпа кучка! Защо си е купила сини лещи? Сега не мога да нося моите! 58 00:04:14,880 --> 00:04:17,040 Никога не бих го сложила! 59 00:04:17,280 --> 00:04:19,200 Не се мръщи, миличка! 60 00:04:19,440 --> 00:04:21,520 Недей. Виж сега. 61 00:04:21,760 --> 00:04:24,520 Тази малка помпичка е към него. 62 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 Напомпай малко оттук, малко оттам, 63 00:04:27,600 --> 00:04:29,520 после го сложи тук 64 00:04:29,760 --> 00:04:33,920 и готово! Идеално е, докато все още растеш, 65 00:04:34,120 --> 00:04:36,760 защото те повдига тук. 66 00:04:36,960 --> 00:04:41,600 - Мамо, какво правиш! - Правят ги по-големи. 67 00:04:41,840 --> 00:04:46,560 Всичките ми приятелки купиха за дъщерите си. Тези са хубави, 68 00:04:46,760 --> 00:04:50,840 а тези с гел са хитри, няма помпане, всичко е готово. 69 00:04:51,040 --> 00:04:54,920 Не спортните сутиени! Нямат нищо и не увеличават. 70 00:04:55,120 --> 00:04:58,440 - Никой няма да ги гледа. - Не е важно как изглеждат, 71 00:04:58,680 --> 00:05:00,600 а как те карат да се чувстваш. 72 00:05:00,800 --> 00:05:04,720 Този с ликрата ми харесва. Ето го приятеля ти. 73 00:05:04,920 --> 00:05:08,960 Надявам се, че майка му днес си е покрила трите корема! 74 00:05:09,160 --> 00:05:11,240 - Млъкни, тя е възрастна. - Е, и? 75 00:05:11,440 --> 00:05:13,360 Как си, Джес? Здравей, Пинки. 76 00:05:16,160 --> 00:05:18,760 Да живеете, дълго, момичета! 77 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 - Готова ли си за утре? - Да. 78 00:05:21,200 --> 00:05:22,560 Мама прави самоси. 79 00:05:22,760 --> 00:05:28,480 Нека господ дари теб и съпруга ти с безкрайно щастие! Моли се за мен 80 00:05:28,720 --> 00:05:32,960 да ми даде прекрасна снаха като теб за моя Тони. 81 00:05:33,160 --> 00:05:35,240 Благодаря ти, Масижи! Довиждане! 82 00:05:35,480 --> 00:05:38,560 - Справи ли се с биологията? - Направи ли генетичния тест? 83 00:05:38,760 --> 00:05:42,600 - Да, предала е гените на сина си. - И при мен се получи така. 84 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 - Надявам се да се дипломирам успешно. - Хайде, Джес! 85 00:05:45,440 --> 00:05:47,520 - В парка ли отивате? - Да. 86 00:05:49,640 --> 00:05:51,480 Мамо! 87 00:05:53,880 --> 00:05:56,280 Открих я! Хайде, Джес! 88 00:06:09,920 --> 00:06:13,640 - Джес, един мач? - Не мога, мама ме чака, 89 00:06:13,880 --> 00:06:18,960 - а татко е на Хийтроу. - Имаме нужда от теб! Хайде! 90 00:06:22,560 --> 00:06:24,000 Хайде! 91 00:06:38,920 --> 00:06:42,000 Тя да не се мисли за Бекъм? 92 00:06:42,240 --> 00:06:44,080 Може ли да се разгърди като него? 93 00:06:44,280 --> 00:06:47,200 - Хайде де! - Давай! Покажи гърди! 94 00:06:48,560 --> 00:06:50,480 Боли ли, красавецо? 95 00:06:59,680 --> 00:07:04,080 Днес за малко да вкарам от 20 метра. 96 00:07:04,320 --> 00:07:06,240 Можех да играя цяла нощ. 97 00:07:06,480 --> 00:07:10,120 Не е честно, че момчетата никога не искат да ми помогнат. 98 00:07:10,320 --> 00:07:14,280 Ако сключа брак, дали ще ми позволи да играя футбол? 99 00:07:16,680 --> 00:07:18,440 С кого говореше? 100 00:07:18,640 --> 00:07:20,560 С никой, татко. 101 00:07:20,800 --> 00:07:24,840 Биджи и внука му ще останат тук за сватбата. 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,680 Защо не сложиш някоя хубава картина или пейзаж, 103 00:07:28,880 --> 00:07:31,800 - вместо този плешивия? - Татко! 104 00:07:32,040 --> 00:07:34,880 Аз ще отида да се преоблека. После ще ми помогнеш ли? 105 00:07:55,480 --> 00:07:57,880 ... прекрасен Ролс Ройс. 106 00:07:58,120 --> 00:08:01,200 Ще взема и за твоята сватба, ако искаш. 107 00:08:12,880 --> 00:08:14,800 Скоро ще дойде и твоя ред. 108 00:08:15,040 --> 00:08:18,120 Гладко избръснат и подстриган мъж като сестра си ли искаш, 109 00:08:18,320 --> 00:08:21,320 или чист Сикх, с дълга брада и тюрбан? 110 00:08:21,520 --> 00:08:25,360 Само нашите мъже са много надарени, нали? 111 00:08:45,520 --> 00:08:49,000 Не, алтернатора е за Мерцедеса! 112 00:08:49,200 --> 00:08:52,280 Оправи Нисана. Казах ти да не ме безпокоиш! 113 00:08:52,520 --> 00:08:54,440 Сватбата ми е! 114 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 Изключи го. 115 00:09:30,720 --> 00:09:33,400 - Толкова е готин! - Знам! 116 00:09:33,600 --> 00:09:35,280 Съблича си ризата! 117 00:09:35,480 --> 00:09:38,960 С такова тяло трябва да внимава! 118 00:09:39,160 --> 00:09:40,920 Определено! 119 00:09:41,120 --> 00:09:43,040 - Повикай Джес! - Джес! 120 00:09:47,640 --> 00:09:51,360 - Кой е този с готиното тяло? - Онзи стегнатия. 121 00:09:51,600 --> 00:09:54,360 - Ако ме погледне, ще припадна! - Кой, Таз ли? 122 00:09:54,560 --> 00:09:56,800 - Така ли се казва? - Виж какъв ритник! 123 00:10:00,040 --> 00:10:01,520 Толкова е ловък! 124 00:10:02,720 --> 00:10:04,640 Хубав е! 125 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 - Повикай приятелката си! - Джес! 126 00:10:08,120 --> 00:10:10,200 Върви, любимият ти те вика! 127 00:10:10,400 --> 00:10:14,120 Той ми е само приятел. Не съм като вас! 128 00:10:14,360 --> 00:10:18,320 Кучка! Само защото е девствена, си мисли, че е по-добра от нас! 129 00:10:18,520 --> 00:10:22,240 Поне не е излизала с половината Хънслоу като вас двете! 130 00:10:25,720 --> 00:10:27,560 Коя е тази, която я гледа? 131 00:10:33,040 --> 00:10:35,560 Хайде, Джес, сама! 132 00:10:47,920 --> 00:10:50,760 Прекрасно! Играеш ли за някого? 133 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Да, за Саутхол Юнайтед Сари. 134 00:10:54,200 --> 00:10:59,400 Аз играя в женския отбор на Хънслоу Хариерс. Трябва да дойдеш на проби. 135 00:10:59,600 --> 00:11:02,440 - На проби? Достатъчно ли съм добра? - Да. 136 00:11:02,640 --> 00:11:05,280 Наистина си добра. Всичко зависи от треньора, 137 00:11:05,480 --> 00:11:07,720 но все пак ни трябва свежа кръв. 138 00:11:07,960 --> 00:11:12,200 - Прекрасно! - Сменяте ли си фланелките на края? 139 00:11:12,400 --> 00:11:15,560 Заедно ли се къпете? Къде е сапуна? 140 00:11:15,760 --> 00:11:17,680 Да, така е, нали? 141 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 Да поиграем футбол. 142 00:11:20,960 --> 00:11:22,400 - Аз съм Джулс. - Джес. 143 00:11:29,520 --> 00:11:30,880 Да! 144 00:11:50,920 --> 00:11:53,840 Искам две групи по три! 145 00:11:56,160 --> 00:12:00,080 - По-добре да е сериозна. - Добра е. 146 00:12:00,280 --> 00:12:02,440 - Гледах я. - Здравей. 147 00:12:03,720 --> 00:12:06,480 - Къде играеш обикновено? - В парка. 148 00:12:07,760 --> 00:12:09,240 На каква позиция? 149 00:12:09,440 --> 00:12:13,600 Извинявай! Навсякъде, но предпочитам в нападения по десния фланг. 150 00:12:16,160 --> 00:12:19,080 - Обувай си обувките. - Нямам. 151 00:12:22,640 --> 00:12:25,120 Добре. Започвай да загряваш. 152 00:12:28,760 --> 00:12:31,680 - Къде да го сложа? - Някъде там. 153 00:12:33,000 --> 00:12:34,480 Господи! 154 00:12:44,200 --> 00:12:46,120 Подай на Джулс! 155 00:12:51,240 --> 00:12:53,400 Прекрасно! 156 00:12:59,720 --> 00:13:02,240 - Как се чувстваш? - Прекрасно! 157 00:13:02,440 --> 00:13:05,080 Никога не съм виждал индийка да играе футбол. 158 00:13:05,280 --> 00:13:08,680 - Не знаех за женския отбор. - Заради нея. 159 00:13:08,880 --> 00:13:10,800 Когато аз играех в мъжкия отбор, 160 00:13:11,000 --> 00:13:14,080 тя хленчеше, че няма отбор за нея. 161 00:13:14,280 --> 00:13:15,640 Не съм хленчила! 162 00:13:15,840 --> 00:13:19,680 Нямаше нищо за момичетата. Имаше юношески отбор, 163 00:13:19,880 --> 00:13:23,840 но когато той си контузи коляното, мина на страната на момичетата, 164 00:13:24,040 --> 00:13:26,280 и оттогава взе случая ми присърце! 165 00:13:26,520 --> 00:13:30,840 Трябваше да започна отначало, но по-ниско от нея не можеш да слезеш! 166 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Престани! 167 00:13:33,240 --> 00:13:36,720 Спечелили сме толкова купи, колкото и мъжкия отбор. 168 00:13:36,920 --> 00:13:38,840 Е, одобрена ли е? 169 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 - Вашите знаят ли? - Да, няма проблеми. 170 00:13:43,800 --> 00:13:46,320 Тогава пак заповядай. 171 00:13:46,520 --> 00:13:49,520 Трябва да отварям бара. Да се заемам с истинската работа! 172 00:13:51,280 --> 00:13:53,840 - Хареса те. - Мислиш ли? 173 00:13:54,040 --> 00:13:56,560 Каза да дойдеш пак, не чу ли? 174 00:13:56,760 --> 00:14:00,920 - Откога играеш? - От години, но само в парка. 175 00:14:01,160 --> 00:14:05,240 - Нищо по-сериозно. - Отсега вече ще го правиш. 176 00:14:05,480 --> 00:14:09,040 - Искам да играя професионално. - Може ли да стане? 177 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 Не и тук, но в Америка може. 178 00:14:11,920 --> 00:14:15,400 Имат професионална лига с нови стадиони и всичко друго. 179 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Наистина ли? 180 00:14:18,160 --> 00:14:19,680 Не мога да повярвам! 181 00:14:19,880 --> 00:14:24,200 Истински стадион със светлини, флагчета за корнер и съблекални. 182 00:14:24,440 --> 00:14:26,360 Треньорът ме харесва. 183 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 Разбира си от работата. 184 00:14:32,000 --> 00:14:35,240 Сигурно е много неприятно да не можеш да играеш заради контузия. 185 00:14:39,560 --> 00:14:43,280 Джулс е такава късметлийка! Родителите й я подкрепят 186 00:14:43,480 --> 00:14:46,240 и я пускат да отиде в Америка, за да играе. 187 00:14:46,440 --> 00:14:50,440 Аз дори не знам как да кажа на майка и татко за Хънслоу Хариерс. 188 00:14:53,440 --> 00:14:56,040 Ще престанете ли и двамата! 189 00:14:56,240 --> 00:14:58,560 Вижте ми цветята! 190 00:14:59,360 --> 00:15:04,000 Кога ще разбереш, че имаш дъщеря с гърди, а не син? 191 00:15:04,200 --> 00:15:06,880 Никое момче няма да иска да излезе с момиче, 192 00:15:07,080 --> 00:15:10,240 - което има по-големи мускули от него! - Остави я на мира. 193 00:15:10,440 --> 00:15:14,760 - Какви са тези работи! - Видях Кевин с русо момиче 194 00:15:15,000 --> 00:15:18,640 и не говореха за футбол! 195 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Той може да спи, с която си иска! 196 00:15:22,200 --> 00:15:26,000 Скъпа, искам да кажа, че има причина Спорти Спайс 197 00:15:26,200 --> 00:15:28,960 да е единствената от тях без приятел. 198 00:15:34,000 --> 00:15:37,880 - Миличка... - Защо не я оставиш на мира? 199 00:15:38,080 --> 00:15:42,640 Щом предпочита да играе футбол, вместо да сваля момчета, аз съм за. 200 00:15:50,000 --> 00:15:54,560 Малко са старички, но стават. Ето ти екип. Може да го цапаш. 201 00:15:54,800 --> 00:15:58,440 - Може ли да нося клина отдолу? - Не. 202 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 По дяволите! 203 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 Джес, преоблечи се тук. 204 00:16:12,120 --> 00:16:15,840 - Запознай се с капитана ни, Мел. - Радвам се. 205 00:16:16,080 --> 00:16:17,680 Готова ли си за мача? 206 00:16:17,920 --> 00:16:21,560 Следващите са Чизуик. Рекорд за най-малко допуснати голове. 207 00:16:21,760 --> 00:16:24,760 - Мачкат наред. - Така е! 208 00:16:25,000 --> 00:16:28,960 Трябват ни добри пасове. Джулс може да се справи! 209 00:16:29,160 --> 00:16:30,680 Добре дошла в Хариерс. 210 00:16:32,560 --> 00:16:35,200 Тук има бояджии и декоратори. 211 00:16:58,080 --> 00:17:00,000 Джулс, поеми тренировката. 212 00:17:05,880 --> 00:17:07,640 Хайде, момичета, продължавайте! 213 00:17:07,880 --> 00:17:09,320 Вдигнете главите! 214 00:17:10,880 --> 00:17:12,800 Джес, какво става? 215 00:17:18,920 --> 00:17:20,360 Изглежда ужасно. 216 00:17:22,600 --> 00:17:26,160 - Затова никога не нося шорти. - Господи! 217 00:17:26,360 --> 00:17:28,280 Истинска прелест! 218 00:17:28,520 --> 00:17:32,160 Аз мислех, че имам добър на коляното, но твоя е забележителен. 219 00:17:34,440 --> 00:17:39,000 Не се притеснявай. Когато излезеш там, никой няма да забележи. 220 00:17:41,040 --> 00:17:43,960 - Какво се е случило? - Не ти трябва да знаеш. 221 00:17:44,160 --> 00:17:46,080 Виж. 222 00:17:47,200 --> 00:17:50,200 След две операции, пак не става за нищо. 223 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 Пречи ли ти да играеш? 224 00:17:53,560 --> 00:17:55,480 Не, просто изглежда ужасно. 225 00:17:55,720 --> 00:17:59,640 Бях на осем. Мама работеше на Хийтроу, 226 00:17:59,840 --> 00:18:02,520 а аз се опитах да си препека филии на тостера. 227 00:18:02,720 --> 00:18:07,200 Когато се качих на грила, за да взема тостера, шалварите ми се подпалиха, 228 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 но сестра ми ме занесе в банята, 229 00:18:09,600 --> 00:18:14,480 пусна студена вода, свали ги, но с тях падна и половината от кожата ми. 230 00:18:17,880 --> 00:18:19,320 Съжалявам. 231 00:18:20,560 --> 00:18:23,240 Знам, вече не използвам тостер. 232 00:18:29,160 --> 00:18:33,640 Хайде, моята контузия ми пречи да играя, твоята не. 233 00:18:33,880 --> 00:18:36,720 - Да не се мотаем. - Съжалявам за коляното ти. 234 00:18:36,920 --> 00:18:40,320 Да, аз съм жалка картинка, нали? Хайде! 235 00:18:40,520 --> 00:18:42,440 Искам да се поизпотиш! 236 00:19:31,880 --> 00:19:35,800 - Тони! - Идваш да поиграеш ли? 237 00:19:36,000 --> 00:19:39,400 - Изглеждаш като професионалистка! - Прекрасен отбор са, 238 00:19:39,640 --> 00:19:41,720 - а треньорът е добър. - Отлично! 239 00:19:41,960 --> 00:19:44,960 - Какво е това? - Не си ли виждал изгорено? 240 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 - Отвратително е! - Млъквай, смотаняко! 241 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 Няма нищо. 242 00:19:50,200 --> 00:19:52,440 Мога да те одера жив! 243 00:20:10,040 --> 00:20:11,480 Не е честно! 244 00:20:17,920 --> 00:20:21,480 Той те опипа цялата! Сложи си ръцете на голите ти крака! 245 00:20:21,720 --> 00:20:26,040 Вече не си девойка! И си показала белега си! 246 00:20:27,240 --> 00:20:31,040 Джеси, сега, когато сестра ти е сгодена, е различно. 247 00:20:31,240 --> 00:20:35,240 - Знаеш как говорят хората. - Тя се жени, не аз! 248 00:20:35,440 --> 00:20:39,240 На твоите години бях омъжена! Ти дори не можеш да готвиш дхал! 249 00:20:39,440 --> 00:20:42,840 - Вече няма да играя с момчетата. - Добре! 250 00:20:43,040 --> 00:20:48,440 Играя в женския отбор. Треньорът каза, че ще стигна далече. 251 00:20:48,640 --> 00:20:50,800 Далече? Къде? 252 00:20:51,000 --> 00:20:54,720 Докато беше малка, те оставихме да играеш. 253 00:20:54,960 --> 00:20:58,760 - Игра достатъчно. - Не е честно! Той ме одобри! 254 00:20:58,960 --> 00:21:01,960 Той? Нали каза, че е момиче! 255 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 - Треньорът, Джо. - Виждаш ли я как лъже? 256 00:21:05,160 --> 00:21:09,000 Не искам да тичаш полугола пред мъже. 257 00:21:09,200 --> 00:21:12,440 Виж колко черна си станала, като играеш на слънцето! 258 00:21:12,640 --> 00:21:16,280 - Но аз съм добра! - Кой би искал снаха, 259 00:21:16,520 --> 00:21:18,520 която по цял ден рита футбол, 260 00:21:18,720 --> 00:21:20,640 а не може да прави чапатис? 261 00:21:20,880 --> 00:21:25,600 Сега нямаш изпити и ще се научиш да правиш Пенджабска вечеря! 262 00:21:25,800 --> 00:21:28,720 - Но, татко! - Не! Ти я разглези! 263 00:21:28,960 --> 00:21:31,680 Така започна и племенницата ти, 264 00:21:31,880 --> 00:21:35,920 която избяга, за да стане модел и носи къси полички! 265 00:21:36,120 --> 00:21:39,120 - Тя е моден дизайнер! - Тя е разведена! 266 00:21:39,320 --> 00:21:43,720 Разведе се след като три години беше омъжена за бял мъж със синя коса! 267 00:21:43,960 --> 00:21:48,200 Оттогава бедната й майка не стъпва в храма. 268 00:21:48,440 --> 00:21:51,280 Не искам да посрамиш семейството ни. 269 00:21:51,520 --> 00:21:53,920 Това беше! Стига футбол! 270 00:21:54,960 --> 00:21:57,280 Джеси, майка ти е права. 271 00:21:57,520 --> 00:22:02,640 Това не е хубаво. Започни да се държиш като истинска жена. 272 00:22:07,760 --> 00:22:11,000 Всичко, което искам, не е достатъчно индийско за тях! 273 00:22:11,200 --> 00:22:15,440 Никога не съм бягала от училище, не съм носила грим или къси поли. 274 00:22:15,680 --> 00:22:19,480 - Те не виждат това! - Родителите не виждат доброто. 275 00:22:19,680 --> 00:22:21,600 Всеки може да готви алу гоби, 276 00:22:21,840 --> 00:22:26,320 - но никой да играе като Бекъм. - Просто играй и не им казвай. 277 00:22:26,560 --> 00:22:29,800 Пинки от години се виждаше тайно с Тит. 278 00:22:30,000 --> 00:22:32,680 Това, което родителите не знаят, не ги наранява. 279 00:22:32,880 --> 00:22:37,520 Защо трябва да лъжа? Да не би да спя с някого! 280 00:22:37,760 --> 00:22:40,840 Джес! Здравей! 281 00:22:41,040 --> 00:22:42,640 Реших, че ще си тук. 282 00:22:42,840 --> 00:22:45,520 Това е Тони. Това е Джулс от отбора. 283 00:22:45,720 --> 00:22:48,120 Джес е точно за отбора ви. 284 00:22:48,320 --> 00:22:51,000 Възлагаме й големи надежди, особено аз. 285 00:22:51,200 --> 00:22:53,800 Майка ми не иска да играя повече. 286 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 Глупости! Майка ми никога не е искала! 287 00:22:57,360 --> 00:22:59,360 Не приемай не за отговор. 288 00:22:59,600 --> 00:23:03,840 Да, но сестра ми се омъжва и родителите ми са в стрес. 289 00:23:04,080 --> 00:23:07,160 Няма да мога да идвам на тренировките и на мачовете. 290 00:23:07,360 --> 00:23:10,440 Джес, не може да ме изоставиш. 291 00:23:10,640 --> 00:23:15,120 При Джо идва съгледвач от Америка. Не се притеснявай за майка си. 292 00:23:15,320 --> 00:23:17,240 Кажи й, че работиш през лятото. 293 00:23:17,480 --> 00:23:21,520 Мога да кажа добра дума там, където работя. 294 00:23:21,720 --> 00:23:25,440 Като изяснихме нещата, покажи ми какво може гаджето ти! 295 00:23:25,640 --> 00:23:28,800 - Той не ми е гадже! - Не съм й гадже! 296 00:23:30,160 --> 00:23:32,160 Хайде, Джес! Ще играеш ли? 297 00:23:38,840 --> 00:23:40,360 Джеси, закуската! 298 00:23:40,600 --> 00:23:42,440 Не, бързам! 299 00:23:42,640 --> 00:23:45,480 Не може да отидеш на работа с празен стомах. 300 00:23:45,680 --> 00:23:47,600 Къде са ми ключовете? 301 00:23:47,840 --> 00:23:50,240 - Джеси! - Не, закъснявам. 302 00:23:50,440 --> 00:23:51,880 Чао! 303 00:26:28,800 --> 00:26:30,720 Махни се от мен! 304 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 Никой не може да ни види. 305 00:26:39,760 --> 00:26:41,160 Да? 306 00:26:41,360 --> 00:26:43,280 Мамо! 307 00:26:43,520 --> 00:26:46,440 Не, нищо, работя. 308 00:26:46,680 --> 00:26:49,600 Да, знам, че Поли ще дойде за костюма. 309 00:26:50,840 --> 00:26:52,840 Джес не може ли да вземе метрото? 310 00:26:53,080 --> 00:26:55,840 Добре, ще я взема. 311 00:26:56,040 --> 00:26:58,560 Трябва да затварям, мамо, някой идва. 312 00:27:00,760 --> 00:27:03,000 Родителите ми нямат представа. 313 00:27:03,240 --> 00:27:06,160 - Не знаят, че играеш? - Не. 314 00:27:06,360 --> 00:27:09,280 - Къде мислят, че си? - На работа. 315 00:27:09,520 --> 00:27:14,160 - И защо ги лъжеш? - Индийките не играят футбол! 316 00:27:14,360 --> 00:27:18,080 Не само индийките. Колко хора ни подкрепят? 317 00:27:18,320 --> 00:27:20,160 Обещана ли си на някого? 318 00:27:20,360 --> 00:27:23,680 Не, сестра ми се омъжва. Ще видим. 319 00:27:23,880 --> 00:27:26,680 - Какво означава това? - Още не е уредено. 320 00:27:26,880 --> 00:27:29,720 - Може ли да се омъжиш за бял? - За бял не, 321 00:27:29,920 --> 00:27:32,600 за черен, изобщо, за мюсюлманин... 322 00:27:32,800 --> 00:27:35,800 - Значи ще се омъжиш за индиец! - Вероятно. 323 00:27:36,040 --> 00:27:38,600 - Как издържаш? - Такава е културата ни. 324 00:27:38,800 --> 00:27:41,720 Защо да спиш с момчета, за които няма да се омъжваш? 325 00:27:41,920 --> 00:27:45,080 - Така е най-добре! - Да, ти сигурно знаеш! 326 00:27:47,520 --> 00:27:51,080 Готови ли сте? Ще се видим по-късно! 327 00:28:02,360 --> 00:28:04,280 Аз съм. 328 00:28:12,000 --> 00:28:15,720 Мамо, умирам от глад. Работих и през обедната си почивка. 329 00:28:15,920 --> 00:28:18,920 Къде е Пинки? Нали трябваше да те вземе, 330 00:28:19,120 --> 00:28:21,200 за да не закъснееш за Поли. 331 00:28:21,440 --> 00:28:25,160 Пинки, защо не взе сестра си от работа? 332 00:28:25,360 --> 00:28:28,440 Отидох, но мениджърът каза, че съм я изпуснала. 333 00:28:28,640 --> 00:28:30,560 Добре, Поли идва. 334 00:28:30,800 --> 00:28:32,720 Ще ви направя чай. 335 00:28:37,160 --> 00:28:39,000 - Кой е? - Кой? 336 00:28:39,200 --> 00:28:43,160 Да не ме мислиш за глупава, че да ме лъжеш за работата! 337 00:28:43,360 --> 00:28:46,360 Не казвай на майка и татко. А аз няма да им казвам за Тит. 338 00:28:46,600 --> 00:28:48,920 Не е мюсюлманин, нали? 339 00:28:49,120 --> 00:28:52,360 Играя футбол в женския отбор. 340 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Какво? По-лошо е, отколкото си мислех! 341 00:28:54,760 --> 00:28:59,240 - Това е истинско първенство! - Какво ти става, Джес? 342 00:28:59,440 --> 00:29:01,520 Поне измисли добра лъжа! 343 00:29:01,760 --> 00:29:04,840 Не искаш ли приятел, както всички? 344 00:29:05,040 --> 00:29:09,000 Хубава си. Направи си прическа, сложи грим и ще заприличаш на нещо. 345 00:29:09,200 --> 00:29:13,160 Остави я на мира. Аз никога не съм носила грим. 346 00:29:13,360 --> 00:29:16,840 Джеси е добро момиче. Помогна ми да изперем завесите 347 00:29:17,040 --> 00:29:19,720 и направи прекрасно алу гоби миналата седмица. 348 00:29:22,560 --> 00:29:26,640 Талия 60... под бюста 71... 349 00:29:27,240 --> 00:29:30,640 - Бюст... - Така е много тясно! 350 00:29:30,840 --> 00:29:34,880 Мамо, искам да е по-тясна. Сега така се носи. 351 00:29:35,080 --> 00:29:37,000 - 85. - Не, по-тясно! 352 00:29:37,240 --> 00:29:39,760 - Добре, 83! - Как ще дишаш? 353 00:29:40,800 --> 00:29:44,360 Мамо, защо трябва да нося сари? Ще се свлече! 354 00:29:44,560 --> 00:29:47,320 Сари се облича, когато ставаш жена. 355 00:29:47,520 --> 00:29:49,440 Блуза и фуста. 356 00:29:50,520 --> 00:29:54,920 - Бюст 77. - Много стегнато. Искам по-широко. 357 00:29:55,160 --> 00:29:58,400 Като се облечеш в чувал, кой ще те забележи? 358 00:29:58,600 --> 00:30:00,840 Не се тревожи. В моя дреха, 359 00:30:01,080 --> 00:30:04,800 дори и тези пъпки от комар, ще изглеждат като сочни праскови! 360 00:30:06,120 --> 00:30:08,040 Под бюста, 68. 361 00:30:08,280 --> 00:30:10,120 Талия, 68. 362 00:30:10,360 --> 00:30:13,520 Мамо, ще ми трябват обувки за сарито и за роклята. 363 00:30:13,760 --> 00:30:16,680 - Я пак? - Влиза в час! 364 00:30:16,920 --> 00:30:19,720 Аз мога да купя едните. Ти ще купиш ли другите? 365 00:30:19,920 --> 00:30:23,520 Вземи си една черна и една бяла, за да подхождат на всичко. 366 00:31:32,880 --> 00:31:36,600 - Ще смениш ли канала? - След малко свършва. 367 00:31:38,160 --> 00:31:39,760 Тя се върна! 368 00:31:40,000 --> 00:31:43,640 Няма те цял ден за два чифта обувки! Ела тук! 369 00:31:43,840 --> 00:31:47,000 Не е толкова късно. Разглеждах навсякъде. 370 00:31:47,240 --> 00:31:50,800 - Я да ги видим! - Не още. Ще ги пробвам с дрехите. 371 00:31:57,480 --> 00:31:58,920 Цигари? 372 00:31:59,120 --> 00:32:01,120 - Пушила ли си? - Не! 373 00:32:01,320 --> 00:32:02,760 Цигари! 374 00:32:04,600 --> 00:32:07,680 Трябваше ми тоалетна, затова влязох в едно заведение. 375 00:32:07,920 --> 00:32:09,760 Пих кола. Помириши ми дъха! 376 00:32:11,640 --> 00:32:13,120 Истина е. 377 00:32:13,320 --> 00:32:17,480 Нямат ток! Как ще подхождат на сарито? 378 00:32:17,720 --> 00:32:19,080 Ще ги върна. 379 00:32:21,280 --> 00:32:23,200 Футболни обувки! 380 00:32:26,760 --> 00:32:28,520 Не може да ги върнеш. 381 00:32:28,760 --> 00:32:33,800 - Трябват ми обувки за сватбата. - Ще ти заема моите. 382 00:32:34,000 --> 00:32:35,920 Хайде, момичета, събудете се! 383 00:32:36,160 --> 00:32:38,720 Мама щеше да припадне, когато видя обувките! 384 00:32:38,920 --> 00:32:41,000 И миришех на пепелник! 385 00:32:41,200 --> 00:32:43,600 Трябваше да измия тенджерите. 386 00:32:43,840 --> 00:32:45,160 Дрън-дрън! Джес! 387 00:32:46,560 --> 00:32:49,120 - Всичко наред ли е? - Да, треньоре. 388 00:32:49,320 --> 00:32:51,720 Прекъсвам ли разговора ти? 389 00:32:51,920 --> 00:32:55,320 - Не, треньоре. - Добре, още пет обиколки! 390 00:32:55,520 --> 00:32:59,400 - Вдигай високо коленете! - Джо, това не е честно! 391 00:32:59,600 --> 00:33:03,080 На вас да съм ви казвал да спрете! 392 00:33:03,320 --> 00:33:07,880 Справяте се много добре. Още две минути. 393 00:33:08,880 --> 00:33:11,040 Добре, Маки! Добре, Сали! 394 00:33:11,240 --> 00:33:13,160 Отлично! Отлично! 395 00:33:17,960 --> 00:33:20,280 Джес, вече може да спреш! 396 00:33:29,520 --> 00:33:32,120 Престани! Ще се контузиш! 397 00:33:32,320 --> 00:33:35,320 - Добре съм. Имам още една обиколка. - Казах да спреш! 398 00:33:36,560 --> 00:33:38,240 Я да те видим. 399 00:33:38,480 --> 00:33:42,360 - Няма нищо! - Седни, аз ще реша това. 400 00:33:43,680 --> 00:33:46,320 Защо не ми каза, че си го изкълчила? 401 00:33:46,520 --> 00:33:50,080 Не исках да си помислиш, че не съм силна като другите. 402 00:33:50,280 --> 00:33:52,120 Глупости, Джес. 403 00:33:55,000 --> 00:33:59,400 Треньор ми беше баща ми. Съгледвачите му казаха, че съм много крехък да играя, 404 00:33:59,600 --> 00:34:03,080 затова ме натоварваше много. Затова получих контузията. 405 00:34:04,120 --> 00:34:05,880 Заради баща си? 406 00:34:07,120 --> 00:34:10,960 Исках да му покажа, че не съм слаб и се опитах да играя контузен. 407 00:34:12,520 --> 00:34:16,520 - Той си беше негодник. - Не говори така за баща си. 408 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 Не познаваш баща ми. 409 00:34:28,120 --> 00:34:30,280 Добре, хайде. 410 00:34:33,200 --> 00:34:35,120 Добре, облегни се на мен. 411 00:34:36,160 --> 00:34:37,520 Точно така. 412 00:34:45,960 --> 00:34:47,480 Господи! 413 00:34:47,720 --> 00:34:50,480 Върни ги след сватбата. 414 00:34:50,680 --> 00:34:53,680 Мама ги обожава. Сама е слагала панделките. 415 00:34:53,920 --> 00:34:56,760 - Няма ли да ги търси? - Не. 416 00:34:57,000 --> 00:35:00,080 Надявам се Джо да не е бил много строг с теб. 417 00:35:00,320 --> 00:35:02,800 Някои от момичетата мислят, че е много стриктен. 418 00:35:03,000 --> 00:35:06,160 Не, беше много мил, той е истински професионалист. 419 00:35:06,400 --> 00:35:10,120 Обичам тази снимка. Това беше миналата година, когато победихме Милуол. 420 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 Трябваше да видиш това! 421 00:35:14,880 --> 00:35:16,880 Американска женска лига! 422 00:35:18,560 --> 00:35:20,640 Женската лига по футбол! 423 00:35:20,840 --> 00:35:23,760 Невероятно! Тук няма подобно нещо. 424 00:35:25,240 --> 00:35:28,960 Гол! Миа Хам, футболистка на годината! 425 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Милбрет пробива. 426 00:35:31,440 --> 00:35:35,000 Стреля и гол! Тифани Милбрет отбелязва отново! 427 00:35:35,240 --> 00:35:37,240 Лили шутира... Спасяване! 428 00:35:37,440 --> 00:35:38,880 Бранди Частен! 429 00:35:40,160 --> 00:35:42,240 Спасяване! Смит пронизва вратарката! 430 00:35:42,480 --> 00:35:45,560 Гол на англичанката Кели Смит! 431 00:35:45,760 --> 00:35:49,400 Кога ще кажеш на вашите? 432 00:35:49,600 --> 00:35:51,840 - Не знам. - Не може да лъжеш непрекъснато. 433 00:35:52,080 --> 00:35:53,520 - Скъпа! - Скрий обувките! 434 00:35:56,160 --> 00:35:58,080 - Миличка! - Тук съм, мамо. 435 00:36:00,000 --> 00:36:01,920 Тук е горещо! 436 00:36:02,160 --> 00:36:04,080 Имаш компания! 437 00:36:04,320 --> 00:36:06,400 - Здравей. - Мамо, това е Джес. 438 00:36:06,640 --> 00:36:08,560 Джес? 439 00:36:08,800 --> 00:36:10,480 Индийско ли е? 440 00:36:10,680 --> 00:36:14,000 Всъщност е Джесминдер, но само мама ме нарича така. 441 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 Много хубаво! Джесминда. 442 00:36:16,720 --> 00:36:18,720 Прекрасно! 443 00:36:18,960 --> 00:36:24,320 Джесминда, обзалагам се, че стаята ти не изглежда така! 444 00:36:24,520 --> 00:36:28,600 - Огромна мъжкарана на стената! - Мамо, не съм дърта като теб! 445 00:36:29,160 --> 00:36:33,200 Джес, надявам се да научиш дъщеря ми на вашата култура, 446 00:36:33,400 --> 00:36:38,200 включително и на уважението към възрастните. 447 00:36:39,320 --> 00:36:40,840 Нахална госпожичке! 448 00:36:41,040 --> 00:36:42,800 Е, Джес, 449 00:36:43,040 --> 00:36:47,680 сигурно вашите скоро ще те омъжат за красив, млад доктор. 450 00:36:47,920 --> 00:36:51,880 - Хубаво момиче като теб... - Мамо, спри да се излагаш! 451 00:36:52,080 --> 00:36:54,000 Какво? 452 00:36:54,760 --> 00:36:57,920 Държа се приятелски! Нямаш нищо против, нали? 453 00:36:58,160 --> 00:37:00,800 Приятелка от училище или от работа? 454 00:37:01,000 --> 00:37:04,800 Тя е футболистка. Играем в един отбор. 455 00:37:14,600 --> 00:37:16,520 "Джесминда"! 456 00:37:16,760 --> 00:37:18,840 Видя ли й физиономията? 457 00:37:19,040 --> 00:37:22,040 - Джулиет! - Джесминда! Какво беше това? 458 00:37:23,080 --> 00:37:25,480 - Добре ли си? - Господи! 459 00:37:29,560 --> 00:37:31,000 Джулс, 460 00:37:31,200 --> 00:37:34,280 харесваш ли Джо? 461 00:37:34,480 --> 00:37:39,040 Не, ще го уволнят, ако го хванат да спи с футболистките. 462 00:37:39,240 --> 00:37:40,760 Наистина ли? 463 00:37:40,960 --> 00:37:43,200 Понякога ми се ще да си намеря такъв като него. 464 00:37:43,440 --> 00:37:47,920 Всички, които познавам, са глупаци. Мислят, че момичетата не могат да играят, 465 00:37:48,160 --> 00:37:49,840 с изключение на Джо, разбира се. 466 00:37:50,040 --> 00:37:53,120 Да, надявам се да се омъжа за индиец като него. 467 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 - Какво? - Извинявай! 468 00:37:56,080 --> 00:37:57,360 Млъквай! 469 00:38:12,600 --> 00:38:17,240 Не искаме да причиняваме неприятности. Наш дълг беше да ви кажем. 470 00:38:21,400 --> 00:38:24,160 Знаете колко е трудно за децата ни тук. 471 00:38:24,360 --> 00:38:28,200 Понякога те започват да се държат като малки деца. 472 00:38:28,400 --> 00:38:32,720 Знам, че децата са отражение на родителите си. 473 00:38:42,560 --> 00:38:46,480 - Тъпа крава! - Разби живота на сестра си! 474 00:38:46,680 --> 00:38:49,520 - Доволна ли си сега? - Отмениха сватбата заради теб! 475 00:38:49,720 --> 00:38:52,960 - Заради мен? Защо? - Видели са те да развратничиш 476 00:38:53,200 --> 00:38:54,520 с английско момче! 477 00:38:54,720 --> 00:38:58,720 - Не съм била с никого! - Целувала си го на автобусна спирка! 478 00:38:58,920 --> 00:39:01,760 Защо не го правиш тайно като всички други? 479 00:39:02,000 --> 00:39:05,080 Да се целувам? Аз? С момче? 480 00:39:06,800 --> 00:39:09,800 - Всички сте полудели, за бога! - Джесминдер, не кълни! 481 00:39:10,000 --> 00:39:14,800 Днес бях на спирката на 120 с Джулиет, приятелката ми. 482 00:39:15,000 --> 00:39:19,240 Тя е момиче и изобщо не сме се целували! 483 00:39:19,480 --> 00:39:22,160 - Закълни се в Бабаджи. - Кълна се в името на Бабаджи. 484 00:39:33,360 --> 00:39:37,160 Понякога тези англичанки имат толкова къси коси, 485 00:39:38,360 --> 00:39:40,280 че не можеш да кажеш какви са. 486 00:39:42,840 --> 00:39:44,760 Сигурно са сгрешили. 487 00:39:45,000 --> 00:39:47,560 Сигурно родителите му си търсят извинение. 488 00:39:47,760 --> 00:39:49,840 Не сме достатъчно добри за тях. 489 00:39:50,040 --> 00:39:53,840 Сигурно е била с някое момиче от отбора! 490 00:39:54,040 --> 00:39:57,600 Тя още играе! Не работи и излъга! 491 00:39:57,800 --> 00:40:00,200 Защо имам две заблудени дъщери? 492 00:40:00,400 --> 00:40:04,560 - Какво съм сгрешила в предишния си живот? - Но тя съсипа живота ми! 493 00:40:06,440 --> 00:40:10,840 Знаех, че се виждаш с този нехранимайко Титу! 494 00:40:28,560 --> 00:40:32,880 - Просто поговори с тях? - Ще говоря с тях. 495 00:40:45,240 --> 00:40:47,160 Джулс, ела тук. 496 00:40:52,440 --> 00:40:55,040 - Къде е дружката ти? - Не знам. 497 00:40:55,240 --> 00:40:58,880 Това е втората поредна тренировка, която пропуска. 498 00:40:59,080 --> 00:41:01,000 Не е в неин стил. 499 00:41:01,240 --> 00:41:03,880 Казвала ли е, че е недоволна от нещо? 500 00:41:04,080 --> 00:41:08,160 Родителите й не знаят, че е в отбора. Може да са разбрали. 501 00:41:09,560 --> 00:41:12,160 Какво? Тя каза, че техните знаят. 502 00:41:12,360 --> 00:41:15,520 Казах й да им съобщи, но не иска да ме слуша. 503 00:41:21,680 --> 00:41:23,200 Аз ще отворя! 504 00:41:29,960 --> 00:41:32,040 - Да? - Здравейте. 505 00:41:40,720 --> 00:41:42,480 Благодаря ти, Джес. 506 00:41:50,040 --> 00:41:52,720 Съжалявам, че ви се натрапвам така, 507 00:41:52,920 --> 00:41:55,160 но исках да разговарям с вас лично. 508 00:41:55,360 --> 00:41:59,080 Днес разбрах, че не сте знаели, че Джес играе в отбора. 509 00:41:59,280 --> 00:42:00,600 Не, не сме. 510 00:42:00,800 --> 00:42:05,360 Съжалявам. Ако знаех, щях да я окуража да ви каже, 511 00:42:05,560 --> 00:42:08,120 защото тя има изключителен потенциал. 512 00:42:08,320 --> 00:42:13,120 Ние по-добре знаем възможностите на дъщеря си. Джес няма време за игри. 513 00:42:13,360 --> 00:42:17,680 - Скоро започва университета. - Но да играеш е чест! 514 00:42:17,920 --> 00:42:19,680 Каква по-голяма чест от това, 515 00:42:19,880 --> 00:42:24,600 - да уважаваш по-възрастните? - Когато бях млад в Найроби, 516 00:42:24,800 --> 00:42:27,320 бях най-добрия на крикет в училище. 517 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 Отборът ни дори спечели Източноафриканската купа. 518 00:42:30,680 --> 00:42:33,400 Но когато дойдох в тази страна, нищо. 519 00:42:34,280 --> 00:42:36,880 Не ми позволиха да играя никъде, 520 00:42:37,080 --> 00:42:40,960 а глупавите идиоти в клуба се подиграваха на тюрбана ми 521 00:42:41,160 --> 00:42:42,640 и ме отпратиха! 522 00:42:42,840 --> 00:42:44,760 Съжалявам, г-н Бамра, 523 00:42:45,840 --> 00:42:48,000 - но сега... - Сега какво? 524 00:42:48,200 --> 00:42:50,800 Момчетата ни не играят във футболните първенства. 525 00:42:51,000 --> 00:42:52,920 Мислите ли, че ще позволят на момичетата? 526 00:42:53,160 --> 00:42:56,560 Не искам да подхранвате надеждите й. 527 00:42:56,760 --> 00:42:59,480 Ще остане дълбоко разочарована като мен. 528 00:42:59,680 --> 00:43:04,080 Сега е по-различно. Насер Хюсеин е капитан на Англия по крикет, 529 00:43:04,320 --> 00:43:07,400 - а той е азиатец. - Мюсюлманите са друго нещо. 530 00:43:07,600 --> 00:43:09,680 Мамо! 531 00:43:13,760 --> 00:43:17,080 В събота ни поканиха да играем в Германия. 532 00:43:17,320 --> 00:43:20,400 - Жалко, че ще го пропуснеш. - Германия! 533 00:43:22,320 --> 00:43:26,720 Родителите ти са против, но родителите не винаги знаят кое е най-добро. 534 00:43:35,080 --> 00:43:37,000 Всички са тук. 535 00:43:38,240 --> 00:43:39,840 Значи всички са тук. 536 00:43:41,240 --> 00:43:42,600 По дяволите! 537 00:43:44,480 --> 00:43:48,800 - Нали знаеш какво да правиш? - Ще им се обаждам по два пъти на ден. 538 00:43:49,040 --> 00:43:50,960 Сестра ми ще ме покрие. 539 00:43:51,200 --> 00:43:54,840 - Казахме, че сме при братовчедка си. - Не знам нищо! 540 00:44:42,120 --> 00:44:43,800 Джес, насам! 541 00:44:59,160 --> 00:45:00,680 Късмет. 542 00:45:14,120 --> 00:45:16,520 Джес, можеш да го направиш! 543 00:45:34,560 --> 00:45:36,800 Мамо, добре сме. Готвим... 544 00:45:37,040 --> 00:45:39,200 - Спагети! - Спагети. Трябва да затварям, 545 00:45:39,440 --> 00:45:42,840 защото Пинки ги загори! Поздрави татко. 546 00:45:43,080 --> 00:45:45,000 Чао, мамо. 547 00:45:48,360 --> 00:45:51,600 Добре. Изглеждат щастливи. Пинки ще срещне някой нов, 548 00:45:51,840 --> 00:45:55,480 а Джеси ще забрави всички глупости за футбола. 549 00:45:55,680 --> 00:45:57,120 Вечерята готова ли е? 550 00:45:59,480 --> 00:46:01,400 Първо искам да изпера. 551 00:46:09,080 --> 00:46:12,080 Обади им се при Кройдон. Искам да говоря с тях. 552 00:46:12,320 --> 00:46:14,960 - Казах, че искам да говоря с тях! - Добре. 553 00:46:20,640 --> 00:46:22,800 Не нося нищо за клуб. 554 00:46:23,040 --> 00:46:27,120 Не знаех, че искат да ни водят на клуб. 555 00:46:32,280 --> 00:46:34,800 Мел? Трябва ни помощ. 556 00:46:43,320 --> 00:46:44,760 Джес! 557 00:46:44,960 --> 00:46:46,880 Изглеждаш добре! 558 00:46:48,160 --> 00:46:52,640 - Нали изглежда добре? - Да, свършили сте добра работа! 559 00:46:54,880 --> 00:46:56,240 Да вземем такси. 560 00:47:04,360 --> 00:47:05,720 Здравей, скъпи! 561 00:47:05,920 --> 00:47:08,320 - Как си, Джулс? - Добре. Ти как си? 562 00:47:11,480 --> 00:47:13,960 - Ще танцуваме ли? - Не. 563 00:47:14,160 --> 00:47:17,000 Хайде да танцуваме! Не бъди лош! 564 00:47:17,240 --> 00:47:20,320 Съжалявам, че изпуснах дузпата, треньоре. 565 00:47:20,520 --> 00:47:25,080 Няма нищо. Да загубят срещу германците с дузпи е естествено за англичаните! 566 00:47:25,320 --> 00:47:27,240 Сега сте част от традицията. 567 00:47:27,480 --> 00:47:30,480 Стига футбол. Ще танцуваме! 568 00:47:30,720 --> 00:47:32,640 - Не! - Хайде! 569 00:47:32,880 --> 00:47:34,800 Не приемем не за отговор! 570 00:48:48,680 --> 00:48:50,600 Джес! 571 00:48:50,840 --> 00:48:52,920 Дръж се! 572 00:48:54,160 --> 00:48:56,080 Добре ли си? 573 00:48:56,320 --> 00:48:58,240 Сигурна ли си? 574 00:49:01,160 --> 00:49:02,680 Господи! 575 00:49:04,240 --> 00:49:06,160 Пих само няколко чаши вино! 576 00:49:08,480 --> 00:49:09,920 Главата ми! 577 00:49:13,240 --> 00:49:15,720 - Вътре е много задимено. - Да. 578 00:49:24,560 --> 00:49:27,640 Беше много хубаво как дойде у нас. 579 00:49:29,880 --> 00:49:32,440 Беше толкова смело да се изправиш срещу майка ми! 580 00:49:32,640 --> 00:49:34,560 Баща ти сигурно е като нея! 581 00:49:34,800 --> 00:49:37,960 Майка ти е цвете в сравнение с него! 582 00:49:39,160 --> 00:49:42,080 Нямам нужда от близостта на семейството си, Джес. 583 00:49:43,120 --> 00:49:45,360 Нямам нужда да ме съжаляваш. 584 00:49:52,840 --> 00:49:55,160 Кучка! 585 00:50:00,360 --> 00:50:02,280 По дяволите! Джулс. 586 00:50:15,360 --> 00:50:16,800 Джулс! 587 00:50:18,440 --> 00:50:20,360 Добре ли си, Джес? 588 00:50:21,640 --> 00:50:23,560 Това ли са родителите ти? 589 00:50:45,040 --> 00:50:48,040 Какво сме им направили на тези момичета? 590 00:50:48,280 --> 00:50:50,200 Купихме кола на Пинки. 591 00:50:50,440 --> 00:50:52,600 Джеси искаше компютър, 592 00:50:52,800 --> 00:50:55,720 музикална уредба, телевизор, видео. 593 00:51:01,160 --> 00:51:02,680 Пинкс, 594 00:51:03,960 --> 00:51:05,880 откъде знаеш, че Тит е подходящия? 595 00:51:07,160 --> 00:51:08,520 Просто знам. 596 00:51:08,720 --> 00:51:13,120 Когато си влюбена, би направила всичко за него. 597 00:51:16,160 --> 00:51:19,480 Пинкс, мислиш ли, че мама и татко ще ми говорят, 598 00:51:19,720 --> 00:51:21,640 ако им доведа някой вкъщи? 599 00:51:21,880 --> 00:51:24,560 - Кого? - Никой, просто питам. 600 00:51:24,760 --> 00:51:28,400 Треньорът ли е? Знаех си, че има нещо! 601 00:51:28,640 --> 00:51:32,600 - Нищо не се е случило. - Дано да е така? 602 00:51:37,760 --> 00:51:42,000 Може да се омъжиш за когото искаш. Това е хубаво, когато си влюбена, 603 00:51:42,240 --> 00:51:45,040 но искаш ли всички семейства да те сочат, 604 00:51:45,240 --> 00:51:47,480 защото си се омъжила за англичанин? 605 00:51:47,680 --> 00:51:49,920 Той е ирландец. 606 00:51:50,120 --> 00:51:54,440 За мен са еднакви. Защо ни причиняваш такава болка, 607 00:51:54,680 --> 00:51:58,320 когато има толкова много хубави индийци? 608 00:51:58,520 --> 00:52:00,120 Носят хубави дрехи, 609 00:52:00,320 --> 00:52:03,560 имат престижна работа, дори знаят да готвят и перат. 610 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 Тони е луд по теб от векове! 611 00:52:55,440 --> 00:52:56,880 Джес? 612 00:53:02,000 --> 00:53:03,920 Това ли беше собственикът на клуба? 613 00:53:04,160 --> 00:53:06,800 Да, искат да ме назначат 614 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 като помощник мениджър на мъжете от следващата година. 615 00:53:10,240 --> 00:53:12,320 Честито, това е страхотно. 616 00:53:12,560 --> 00:53:16,600 Вероятно няма да стане. По-добре да не се надявам. 617 00:53:16,800 --> 00:53:18,720 Но ти го заслужаваш. 618 00:53:20,560 --> 00:53:24,280 - Исках да ти кажа... - Вече забравих за това. 619 00:53:26,880 --> 00:53:28,480 Да, добре, аз също. 620 00:53:30,080 --> 00:53:34,640 Вчера родителите ти не изглеждаха доволни. Дошла си да ми кажеш, 621 00:53:34,880 --> 00:53:36,800 че се отказваш от отбора ли? 622 00:53:37,880 --> 00:53:42,120 Не е честно. Или трябва да изоставя отбора, или да ги ядосам, 623 00:53:42,360 --> 00:53:44,600 а аз не искам нито едно от двете. 624 00:53:44,800 --> 00:53:47,440 Защо ги е страх да те оставят да играеш? 625 00:53:47,640 --> 00:53:49,960 Искат да ме предпазят. 626 00:53:50,160 --> 00:53:52,160 От какво? 627 00:53:52,400 --> 00:53:55,480 Да ме отдалечат от всичко, което те знаят. 628 00:54:00,200 --> 00:54:04,240 Чий живот живееш, Джес? Ако се опитваш винаги да им угодиш, 629 00:54:04,440 --> 00:54:06,280 накрая постоянно ще ги обвиняваш. 630 00:54:06,520 --> 00:54:07,920 Като тебе ли? 631 00:54:11,760 --> 00:54:14,000 - Извинявай. - Не, права си. 632 00:54:14,760 --> 00:54:18,800 Престанах да му говоря, защото нямаше за какво да говорим. 633 00:54:20,400 --> 00:54:22,240 Цяла година му бях ядосан, 634 00:54:22,480 --> 00:54:25,720 опитвах се да забравя футбола, но не можех. 635 00:54:25,960 --> 00:54:29,280 Но аз не мога като теб просто да престана да им говоря. 636 00:54:29,520 --> 00:54:31,360 Не говоря с баща си, 637 00:54:31,600 --> 00:54:33,360 защото знам какво ще каже. 638 00:54:33,600 --> 00:54:36,760 Ще се вбеси на себе си, ако знае, че тренирам момичета! 639 00:54:36,960 --> 00:54:41,840 Откъде знаеш, че няма да се гордее, защото не си се отказал? 640 00:54:44,240 --> 00:54:47,720 Трябва да си горд за това, на което ни научи. 641 00:54:50,080 --> 00:54:52,240 Тогава ти защо се предаваш? 642 00:55:04,600 --> 00:55:07,920 - Джесминда, нали? - Джесминдер. 643 00:55:08,160 --> 00:55:11,400 Джесминдер, онзи ден направих страхотно къри! 644 00:55:15,520 --> 00:55:18,680 Още ли не си станала? Познай кой ти е дошъл на гости. 645 00:55:18,880 --> 00:55:21,960 Индийската ти приятелка от футбола. 646 00:55:31,160 --> 00:55:34,480 Джулс е в лошо настроение, откакто загубихте в Германия. 647 00:55:34,720 --> 00:55:39,440 Може би ти ще я развеселиш. Искате ли чай? Ще направя 648 00:55:39,640 --> 00:55:41,320 някакъв сладкиш. 649 00:55:41,520 --> 00:55:43,760 Няма нужда, Джес няма да се бави. 650 00:55:47,680 --> 00:55:49,600 Е, 651 00:55:50,840 --> 00:55:53,000 просто ми викни долу, 652 00:55:53,200 --> 00:55:56,440 ако ви дойде нещо наум. 653 00:56:05,320 --> 00:56:08,160 Наистина се чувствам зле за това, което стана. 654 00:56:08,360 --> 00:56:10,280 И би трябвало. 655 00:56:10,520 --> 00:56:15,160 Съжалявам, не искам да се караме. 656 00:56:15,400 --> 00:56:17,800 Не се караме! 657 00:56:18,000 --> 00:56:21,320 Беше грешка. Не знаех какво правя! 658 00:56:21,560 --> 00:56:24,160 Не мога да повярвам, че го целуна! 659 00:56:25,360 --> 00:56:26,720 Не съм! 660 00:56:27,920 --> 00:56:29,440 Да бе! 661 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 Джес, знам какво видях! Знаеше, че не трябва! 662 00:56:38,840 --> 00:56:42,760 Не се прави на невинна. Знаеше какво изпитвам към него! 663 00:56:42,960 --> 00:56:45,200 Не знаех, че си влюбена в него! 664 00:56:45,440 --> 00:56:49,600 Не знаеш смисъла на любовта! Ти ме нарани, Джес! 665 00:56:49,840 --> 00:56:53,080 Това чувствам! Ти ме предаде! 666 00:56:54,880 --> 00:56:56,320 Значи това беше? 667 00:56:57,520 --> 00:56:59,840 Да, това беше. Чао! 668 00:57:04,600 --> 00:57:06,520 Довиждане, г-жо Пакстън. 669 00:57:12,200 --> 00:57:13,680 Какво става? 670 00:57:15,320 --> 00:57:18,240 Значи затова е в депресия! 671 00:57:18,480 --> 00:57:20,560 Джес й е разбила сърцето! 672 00:57:20,800 --> 00:57:22,720 Влюбена е! 673 00:57:22,960 --> 00:57:24,880 В момиче! 674 00:57:25,120 --> 00:57:28,040 Правиш си грешни изводи. 675 00:57:28,240 --> 00:57:29,600 Но аз я чух! 676 00:57:33,520 --> 00:57:38,160 Нищо чудно, че не погледна повече Кевин и не доведе никакво момче вкъщи! 677 00:57:42,000 --> 00:57:43,920 Исках да й купя хубави дрехи. 678 00:57:44,160 --> 00:57:47,560 Това лято има хубави модели, 679 00:57:47,800 --> 00:57:50,800 бански костюми, халати, 680 00:57:51,000 --> 00:57:54,640 но тя не искаше да излезе с мен! 681 00:57:59,120 --> 00:58:02,600 Ужасно беше това, което направиха с Джордж Майкъл! 682 00:58:02,840 --> 00:58:07,320 Разнищиха го отвсякъде в жълтите вестници! 683 00:58:07,560 --> 00:58:09,160 О, не! 684 00:58:12,040 --> 00:58:16,200 Джордж Майкъл все още е суперзвезда и ти все още го слушаш! 685 00:58:22,360 --> 00:58:23,720 Харесваш ли ме, Тони? 686 00:58:23,920 --> 00:58:27,560 - Да, харесвам те... - Може би трябва да излизаме? 687 00:58:27,760 --> 00:58:31,600 - Джес, какво ти става? - Май ми трябва приятел индиец. 688 00:58:31,800 --> 00:58:34,600 Какво става? Държиш се странно. 689 00:58:34,800 --> 00:58:36,720 Съжалявам. 690 00:58:38,240 --> 00:58:40,160 Знаеш треньора ми, нали? 691 00:58:40,400 --> 00:58:41,840 Да. 692 00:58:43,200 --> 00:58:45,200 Почти го целунах в Германия. 693 00:58:45,400 --> 00:58:48,560 Затова ли ти трябва приятел индиец? 694 00:58:48,760 --> 00:58:51,760 Джулс също го харесва и сега ме мрази. 695 00:58:52,000 --> 00:58:56,160 Джес, не може да планираш в кого ще се влюбиш. То просто се случва. 696 00:58:56,400 --> 00:58:59,560 - Виж Виктория и Бекъм. - Бекъм е най-добрия. 697 00:58:59,760 --> 00:59:02,160 - Аз също харесвам Бекъм. - Естествено. 698 00:59:02,400 --> 00:59:05,560 Никой не може да центрира и фалцира като Бекъм. 699 00:59:06,600 --> 00:59:07,960 Не, Джес. 700 00:59:09,440 --> 00:59:11,360 Аз наистина харесвам Бекъм. 701 00:59:14,160 --> 00:59:16,320 Искаш да кажеш... 702 00:59:20,080 --> 00:59:21,600 Но ти си индиец! 703 00:59:23,640 --> 00:59:25,560 Не съм казал на никого. 704 00:59:27,040 --> 00:59:29,120 Какво ще каже майка ти? 705 00:59:29,360 --> 00:59:31,680 Сестра ми мисли, че си луд по мен! 706 00:59:31,920 --> 00:59:33,840 Така е! 707 00:59:34,080 --> 00:59:36,000 Обаче не искам да се женя за теб. 708 00:59:54,600 --> 00:59:57,520 Какво биха казали тези мъжаги? 709 00:59:57,720 --> 01:00:00,040 Джес, нали няма да кажеш на никого? 710 01:00:00,280 --> 01:00:04,120 Разбира се, че няма. Няма проблем, Тони... за мен няма. 711 01:00:04,320 --> 01:00:08,560 И за мен няма проблем, че харесваш треньора си. 712 01:00:08,760 --> 01:00:10,440 Освен това... 713 01:00:10,640 --> 01:00:12,160 е много готин! 714 01:00:20,120 --> 01:00:23,520 Връщай се бързо. Не мога да ги държа цял ден в храма. 715 01:00:23,760 --> 01:00:25,200 Длъжница съм ти! 716 01:00:25,400 --> 01:00:27,920 - Връщай се в леглото. - Донесете ми малко лангар. 717 01:00:28,120 --> 01:00:32,200 Ще се молим на Буда да ви даде здрав разум, а не храна! 718 01:01:08,600 --> 01:01:11,320 Татко, аз ще отида да го взема. 719 01:01:16,840 --> 01:01:18,280 Джеси, аз съм. 720 01:01:24,680 --> 01:01:27,000 Джеси? Джеси? 721 01:01:31,320 --> 01:01:33,960 Не приличат много на лесбийки? 722 01:01:34,160 --> 01:01:36,240 Виж циците на капитанката! 723 01:01:37,920 --> 01:01:40,400 Човече, ще изскочат! 724 01:01:40,600 --> 01:01:43,920 Има късмет, че не се е нокаутирала с тях! 725 01:01:44,160 --> 01:01:47,080 Защо не ги погледнете като футболистки? 726 01:01:48,120 --> 01:01:49,400 Какво? 727 01:02:26,160 --> 01:02:28,080 Хайде, Джес! 728 01:02:28,920 --> 01:02:31,520 Джулс, открий се! 729 01:02:53,960 --> 01:02:56,040 Хайде, Хариерс! 730 01:03:04,640 --> 01:03:06,240 Насам, Джулс! 731 01:03:20,880 --> 01:03:23,120 Хайде, Джес! 732 01:03:23,320 --> 01:03:25,000 Хайде! 733 01:03:25,200 --> 01:03:27,840 - Какво правиш? - Я се разкарай, пакистанке! 734 01:03:37,200 --> 01:03:41,840 - Номер 7, ела насам. - Какво има, съдията? 735 01:03:42,080 --> 01:03:46,640 - Грубо отношение към играч. - Не! Не може да го направите! 736 01:03:46,840 --> 01:03:50,000 Не видяхте нищо. 737 01:03:50,240 --> 01:03:52,000 Не е справедливо! 738 01:03:56,840 --> 01:03:58,760 Много е силна! 739 01:03:59,000 --> 01:04:01,840 Съжалявам, Тони! 740 01:04:02,040 --> 01:04:05,200 Какво ти става, Бамра? 741 01:04:05,400 --> 01:04:09,360 Никога повече не искам да виждам нещо подобно! 742 01:04:09,560 --> 01:04:13,800 Имаме късмет, че от този турнир наказанията не важат! 743 01:04:14,040 --> 01:04:18,000 На финала ни чака Куинс Парк! Три пъти ура! 744 01:04:29,680 --> 01:04:33,720 Защо ми се разкрещя така? Знаеше, че съдията не беше прав! 745 01:04:33,920 --> 01:04:37,960 - Можеше да отпаднем от турнира. - Вината не беше моя! 746 01:04:38,160 --> 01:04:41,160 - Не трябваше да ми викаш! - Аз съм ти треньор. 747 01:04:41,400 --> 01:04:44,320 Трябва да се отнасям с теб като с другите. 748 01:04:46,760 --> 01:04:49,320 Джес, видях какво стана. 749 01:04:49,520 --> 01:04:54,480 Фаулира те, дръпна те за фланелката. Ти реагира бурно, това е. 750 01:04:54,680 --> 01:04:56,920 Не е това! Нарече ме пакистанка, 751 01:04:57,160 --> 01:05:01,040 но ти не разбираш как се чувствам! 752 01:05:02,240 --> 01:05:04,240 Джес, аз съм ирландец. 753 01:05:04,440 --> 01:05:07,360 Естествено, че разбирам как се чувстваш. 754 01:05:20,480 --> 01:05:22,000 Джесминдер? 755 01:05:26,320 --> 01:05:28,080 Ето го и него. 756 01:05:29,000 --> 01:05:33,400 Родителите на Таджиндер са дошли да говорят с нас. 757 01:05:35,760 --> 01:05:38,080 - Добре ли сте? - Да, благодаря. 758 01:05:39,520 --> 01:05:41,040 Какво става? 759 01:05:41,240 --> 01:05:43,720 Родителите на Тит са дошли да се сватосват. 760 01:05:43,920 --> 01:05:47,720 Тъпа крава! Не знам за каква се мисли в това сари! 761 01:05:48,600 --> 01:05:53,160 Никоя майка не може да понесе сина й да страда така. 762 01:05:53,400 --> 01:05:57,040 Нашата Пинки не излиза от стаята си с дни. 763 01:05:57,240 --> 01:05:59,320 - Непрекъснато плаче. - Нашият Тит също. 764 01:05:59,560 --> 01:06:01,880 Няколко дни не е ял и пил нищо! 765 01:06:19,520 --> 01:06:21,520 Благодаря ви, че дойдохте. 766 01:06:29,440 --> 01:06:31,280 Благодаря, татко! 767 01:06:32,880 --> 01:06:34,360 Ще се омъжвам! 768 01:06:36,400 --> 01:06:39,800 Ще направим сватба, която дълго ще се помни! 769 01:06:40,040 --> 01:06:42,360 Разбери кога е свободна залата. 770 01:06:42,560 --> 01:06:47,440 Джеси, дай старите покани. Ще променим датата на ръка. 771 01:06:47,640 --> 01:06:49,720 Казвам се Мохан Синг Бамра. 772 01:06:49,960 --> 01:06:53,680 Ще им покажем, че не сме бедняци! 773 01:06:55,360 --> 01:06:57,680 На 25-и неделя добре ли е? 774 01:06:57,880 --> 01:07:00,720 - На 25-и? - Тогава са отложили. 775 01:07:00,960 --> 01:07:02,640 Не, трябва ни повече време. 776 01:07:02,840 --> 01:07:07,240 Един момент. 25-и е единствената свободна дата. След това, 777 01:07:07,480 --> 01:07:09,880 няма свободна цели пет месеца. 778 01:07:10,120 --> 01:07:11,640 Не мога да чакам толкова! 779 01:07:11,840 --> 01:07:15,240 Да го направим, преди някой да е объркал нещата! 780 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Но, татко, на 25-и... 781 01:07:19,240 --> 01:07:20,760 Не, не беше на вас. 782 01:07:23,960 --> 01:07:25,400 Сестра ти има нужда от теб. 783 01:08:00,480 --> 01:08:02,400 Мел каза, че искаш да ме видиш. 784 01:08:04,200 --> 01:08:05,680 Става дума за Джес. 785 01:08:05,880 --> 01:08:08,600 Не искам да говорим за Германия, Джо. 786 01:08:08,800 --> 01:08:10,960 - Слушай... - Остави, преживях го! 787 01:08:11,160 --> 01:08:15,200 Не знам защо бях изненадана! Ти мислиш само за себе си! 788 01:08:15,400 --> 01:08:18,320 Всички знаят, че напускаш от следващия сезон! 789 01:08:18,560 --> 01:08:21,080 - Още не е сигурно. - Глупости! 790 01:08:21,280 --> 01:08:25,760 Вече излъга за съгледвача от Америка. Няма да дойде, нали? 791 01:08:25,960 --> 01:08:30,440 Не можеш да приемеш, че някой друг ще успее, а ти не си могъл! 792 01:08:30,680 --> 01:08:32,600 Идва за финала. 793 01:08:35,200 --> 01:08:36,680 Какво? 794 01:08:36,880 --> 01:08:39,200 Видял е играта ви в Германия. 795 01:08:42,320 --> 01:08:44,240 Мислех... 796 01:08:44,480 --> 01:08:46,400 Няма нищо. 797 01:09:03,840 --> 01:09:05,240 Джес! 798 01:09:16,120 --> 01:09:18,360 Липсваше ни на тренировката. 799 01:09:20,440 --> 01:09:21,920 Особено на Джо. 800 01:09:22,840 --> 01:09:25,360 Той ми каза какво е станало с баща ти. 801 01:09:26,520 --> 01:09:27,880 Каза ли ти? 802 01:09:28,080 --> 01:09:29,440 Да. 803 01:09:33,200 --> 01:09:36,680 Тревожи се да не ти е навлякъл още неприятности. 804 01:09:36,920 --> 01:09:39,240 Затънала съм здраво. 805 01:09:39,960 --> 01:09:41,880 Оттогава татко не ми говори. 806 01:09:42,120 --> 01:09:45,200 Никога няма да ме пусне да играя отново. 807 01:09:45,400 --> 01:09:47,480 Но не може да пропуснеш финала. 808 01:09:47,680 --> 01:09:51,080 Джес, ще има съгледвач от Америка. 809 01:09:51,280 --> 01:09:54,840 Не мога. Тогава е сватбата на сестра ми. 810 01:09:55,040 --> 01:09:56,960 По дяволите! 811 01:09:58,200 --> 01:10:00,280 Не може ли да се измъкнеш за малко? 812 01:10:00,520 --> 01:10:03,840 - Не разбираш. - Ако се откажеш от футбола сега, 813 01:10:04,080 --> 01:10:07,320 - от какво друго ще се откажеш после? - Престани! 814 01:10:07,560 --> 01:10:11,440 Дошла си, защото имаш нужда от мен заради съгледвача. 815 01:10:11,640 --> 01:10:15,200 Дойдох тук, защото Джо се тревожи за теб. 816 01:10:16,440 --> 01:10:19,160 Ще му кажа, че си губи времето! 817 01:10:25,080 --> 01:10:27,640 Сосът е вратаря. 818 01:10:27,840 --> 01:10:30,640 Френската горчица е защитника. 819 01:10:30,840 --> 01:10:33,680 - Солта е нападателя. - Морската сол ли? 820 01:10:33,880 --> 01:10:35,800 Морската сол е нападателя. 821 01:10:36,040 --> 01:10:38,360 Когато топката е отправена напред, 822 01:10:38,600 --> 01:10:42,480 морската сол трябва да е поне на едно ниво с горчицата. Здравей, скъпа. 823 01:10:42,680 --> 01:10:45,360 Съсредоточи се. Засада, не е засада. 824 01:10:45,560 --> 01:10:49,040 - Засада, не е засада. - Какво правите? 825 01:10:50,240 --> 01:10:53,320 Ако планината не иска да дойде при Мохамед... 826 01:10:53,560 --> 01:10:55,000 Какво? 827 01:10:55,200 --> 01:10:58,280 Опитвам се да науча майка ти правилото за засадата. 828 01:10:58,520 --> 01:11:03,080 Реших да проявя интерес, иначе ще загубя теб. 829 01:11:04,320 --> 01:11:07,160 Така може да се наслаждаваме на футбола като семейство. 830 01:11:08,440 --> 01:11:11,520 Сега не ми казвай. Засада е, 831 01:11:11,720 --> 01:11:13,640 когато 832 01:11:13,880 --> 01:11:15,800 френската горчица 833 01:11:16,040 --> 01:11:21,080 е зад соса и морската сол. 834 01:11:21,280 --> 01:11:23,200 - Разбрала е. - Да! 835 01:11:23,440 --> 01:11:26,520 - Прекрасно! - Прочела ли си ги всичките? 836 01:11:26,760 --> 01:11:28,680 Да. Знаеш ли какво? 837 01:11:28,920 --> 01:11:32,880 Една от футболистките в отбора на Англия е учителка по математика, 838 01:11:33,080 --> 01:11:35,640 щастливо омъжена е и има дете! 839 01:11:44,320 --> 01:11:46,240 ... има шестица... 840 01:11:48,640 --> 01:11:50,560 ... има шестица... 841 01:11:55,840 --> 01:11:57,760 Побързай, мамо! 842 01:12:13,840 --> 01:12:15,200 Добре. 843 01:12:15,400 --> 01:12:17,320 Благодаря ти! 844 01:12:18,560 --> 01:12:20,480 Джесминдер Каур Бамра 845 01:12:20,720 --> 01:12:22,640 и така нататък, 846 01:12:22,880 --> 01:12:25,800 сега можеш да станеш първокласен адвокат. 847 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Няма да дойде, Джо. 848 01:13:07,560 --> 01:13:10,320 - Сватбата на сестра й е в неделя. - По дяволите! 849 01:13:10,520 --> 01:13:12,440 Значи оставам сама. 850 01:13:12,680 --> 01:13:15,080 Ти ще впечатлиш съгледвача, не се тревожи. 851 01:13:15,280 --> 01:13:18,120 - Как беше тя? - Като сърдита крава. 852 01:13:18,360 --> 01:13:21,440 Наистина е ядосана, че няма да може, 853 01:13:21,640 --> 01:13:24,040 но не знае какво да направи. 854 01:13:40,880 --> 01:13:44,200 Хайде, ритай! 855 01:13:44,400 --> 01:13:47,160 Винаги ще има по три след теб! 856 01:15:57,600 --> 01:15:59,200 Да? 857 01:16:01,840 --> 01:16:03,920 Съжалявам, че ви безпокоя. 858 01:16:04,160 --> 01:16:07,000 - Нямам какво да ти кажа. - Разбирам ви 859 01:16:07,240 --> 01:16:10,240 и няма да ви задържам дълго, но исках да знаете, 860 01:16:10,480 --> 01:16:13,240 че на утрешния ни мач ще дойде съгледвач. 861 01:16:13,440 --> 01:16:15,360 Е, и? 862 01:16:15,600 --> 01:16:21,160 Това е изключителна възможност за Джес. Моля ви, г-н Бамра, 863 01:16:21,400 --> 01:16:24,480 - не погубвайте таланта й. - Благодаря. 864 01:16:31,920 --> 01:16:33,600 Какво каза той, татко? 865 01:16:33,800 --> 01:16:35,960 Не си играй с бъдещето. 866 01:16:46,560 --> 01:16:48,000 Чакай! 867 01:16:49,920 --> 01:16:51,600 Съжалявам за финала. 868 01:16:51,840 --> 01:16:53,920 Не, аз съжалявам, Джес. 869 01:16:54,120 --> 01:16:57,120 Получих резултатите си. Скоро започвам в университета. 870 01:16:57,360 --> 01:16:59,600 Няма да имам време за тренировки. 871 01:16:59,800 --> 01:17:04,040 Лошо. Един ден можеше да те видя да играеш за Англия. 872 01:17:07,560 --> 01:17:11,040 - Джулс все още има шанс. - Тя ми каза за съгледвача. 873 01:17:11,240 --> 01:17:15,280 - Съжалявам, че я изоставих. - Съгледвачът идва и за теб. 874 01:17:15,480 --> 01:17:18,480 - Интересува се и от двете ви. - От мен? 875 01:17:21,080 --> 01:17:23,800 Защо ми причиняваш това, Джо? 876 01:17:25,240 --> 01:17:29,400 Всеки път, когато реша да се откажа, ти все измисляш нещо. 877 01:17:30,920 --> 01:17:33,480 Явно не искам да се откажа от теб. 878 01:17:39,000 --> 01:17:42,240 Обещана ли си на някой от мъжете там? 879 01:17:42,480 --> 01:17:46,040 Не бъди глупав! Не съм обещана на никого. 880 01:17:47,240 --> 01:17:51,200 Имаш късмет с такова семейство, което се интересува от теб. 881 01:17:53,000 --> 01:17:55,920 Разбирам защо постъпваш така. 882 01:17:57,160 --> 01:17:58,520 Джо. 883 01:17:58,720 --> 01:18:03,200 Не искам баща ти пак да ни хване. По-добре влизай. 884 01:18:05,000 --> 01:18:09,400 Надявам се, че утре всичко ще мине добре и успех с обучението. 885 01:18:10,640 --> 01:18:12,320 Ела да ни видиш някой път. 886 01:19:23,080 --> 01:19:26,400 Надявам се да се събере в колата с тази шапка. 887 01:19:28,280 --> 01:19:32,240 Отиваме на футболен мач, а не на конни надбягвания! Прекрасна си. 888 01:19:34,000 --> 01:19:35,760 Прекрасно! 889 01:19:36,000 --> 01:19:37,920 Наведи очи! Изглеждай тъжно! 890 01:19:38,120 --> 01:19:40,680 Не се усмихвай! Индийските булки никога не се усмихват. 891 01:19:40,880 --> 01:19:42,800 Ще съсипеш филма! 892 01:19:43,040 --> 01:19:46,440 Много е хубава, нали? 893 01:19:46,680 --> 01:19:50,680 Къде е скапания Ролс? Не може ли да свършите нещо без мен? 894 01:21:06,760 --> 01:21:08,200 Какво правиш? 895 01:21:08,400 --> 01:21:10,800 Ще хванем второто полувреме, ако тръгнем веднага. 896 01:21:11,040 --> 01:21:14,760 Мама и татко ще се ядосат! Не искам да им развалям настроението. 897 01:21:15,000 --> 01:21:18,720 - Дори няма да забележат. - Не мога! Виж колко са щастливи. 898 01:21:18,960 --> 01:21:20,880 Не искам да развалям всичко. 899 01:21:21,120 --> 01:21:22,720 - Какво да развалиш? - Нищо. 900 01:21:22,920 --> 01:21:25,760 Днес е финалът на футболния турнир. 901 01:21:25,960 --> 01:21:29,520 - С кола няма да отнеме много време. - Престани, Тони. 902 01:21:29,760 --> 01:21:33,600 Няма значение. Не искам да ви развалям деня. 903 01:21:33,800 --> 01:21:37,280 Пинки е толкова щастлива, а ти все едно си на погребението ми. 904 01:21:37,480 --> 01:21:38,960 Съжалявам, татко. 905 01:21:40,160 --> 01:21:44,960 Ако това означава, че ще се усмихваш на сватбата на сестра си, тогава върви, 906 01:21:45,160 --> 01:21:48,800 но когато се върнеш, искам да те видя щастлива на филма. 907 01:21:49,000 --> 01:21:50,920 Играй добре и ни накарай да се гордеем. 908 01:22:42,320 --> 01:22:43,760 Джо! 909 01:22:46,360 --> 01:22:47,880 Какво става? 910 01:22:48,080 --> 01:22:51,640 Загрявай. Губим с един на нула. Остава още половин час. 911 01:23:09,720 --> 01:23:11,160 Съдията, виж какво стана! 912 01:23:12,480 --> 01:23:14,880 Съдията! 913 01:23:24,520 --> 01:23:26,440 Направете стена! 914 01:23:37,000 --> 01:23:38,920 Браво! 915 01:23:42,840 --> 01:23:44,760 Някой виждал ли е Джесминдер? 916 01:23:45,000 --> 01:23:46,480 Джесминдер! 917 01:23:47,440 --> 01:23:48,880 Джесминдер? 918 01:24:02,520 --> 01:24:03,800 Хайде, Джулс! 919 01:24:14,080 --> 01:24:15,520 Един на един! 920 01:26:29,640 --> 01:26:34,520 Това къде се слага? Не трябва така. 921 01:26:34,760 --> 01:26:37,280 Затъкнете го. 922 01:26:37,480 --> 01:26:40,120 Шортите още са на теб. 923 01:26:40,320 --> 01:26:41,920 Къде отиде това? 924 01:26:42,160 --> 01:26:43,520 Вдигни си крака. 925 01:26:43,720 --> 01:26:46,360 - Пакстън, Бамра, облечени ли сте? - Да! 926 01:26:47,560 --> 01:26:49,080 Това ли е треньора? 927 01:26:52,000 --> 01:26:55,320 - Кой е този? - Не знам, изглежда важен. 928 01:26:55,560 --> 01:26:57,720 - Да. - Не съм го виждал досега. 929 01:27:02,520 --> 01:27:04,360 - Виж я колко е щастлива. - Знам. 930 01:27:11,000 --> 01:27:14,960 Не мога да повярвам! Беше невероятно! 931 01:27:15,160 --> 01:27:18,640 Само какъв мач! Невероятно! Санта Клара! 932 01:27:18,880 --> 01:27:21,720 Това е в Калифорния! Един от най-добрите отбори! 933 01:27:21,960 --> 01:27:26,040 Каза, че поемат и обучението, така че няма да плащате нищо! 934 01:27:26,280 --> 01:27:31,000 Невероятно! Аз и Джес, двете заедно! 935 01:28:07,080 --> 01:28:08,440 Стига, Паула. 936 01:28:08,640 --> 01:28:11,280 Не те обвинявам, но е заради футбола. 937 01:28:11,480 --> 01:28:12,920 Заради него е! 938 01:28:16,280 --> 01:28:18,520 Стига, скъпа. 939 01:28:18,720 --> 01:28:20,960 Излизам! 940 01:28:23,800 --> 01:28:27,440 Скъпа, къде отиваш с най-хубавите си дрехи? 941 01:28:27,680 --> 01:28:29,600 - Навън. - Къде? С кого? 942 01:28:29,840 --> 01:28:33,320 Ще се срещна с Джес на сватбата на сестра й и ще празнуваме. 943 01:28:34,000 --> 01:28:38,880 - Аз ще те закарам. - Благодаря ти, мамо! 944 01:29:13,840 --> 01:29:18,640 Толкова е пъстро. Всички са бляскави! Виж колата! 945 01:29:34,560 --> 01:29:36,720 - Как си? - Изглеждаш прекрасно! 946 01:29:36,960 --> 01:29:38,720 - Мамо... - Здравейте, г-жо Пакстън. 947 01:29:38,920 --> 01:29:40,840 Как може да си такава лицемерка? 948 01:29:41,080 --> 01:29:44,000 Как може да се държиш толкова спокойно тук, 949 01:29:44,240 --> 01:29:47,960 когато си целувала дъщеря ми посред бял ден? 950 01:29:58,320 --> 01:30:00,560 Махай си лесбийските крака от обувките ми! 951 01:30:01,760 --> 01:30:06,320 Лъвските? Рождения й ден е през март, зодия риби е. 952 01:30:06,560 --> 01:30:09,400 Тя не е ливанка, а пенджабка! 953 01:30:09,600 --> 01:30:11,840 Ако обичате, това е сватбата ми! 954 01:30:12,080 --> 01:30:14,920 - Съжалявам. - Как можа да го направиш? 955 01:30:15,160 --> 01:30:17,560 Какво ти става? 956 01:30:20,400 --> 01:30:23,560 Какви ги дрънка тази, че си била лесбийка? 957 01:30:23,800 --> 01:30:28,120 - Нали харесваше треньора си! - Не знам за какво говори! 958 01:30:28,360 --> 01:30:32,520 Джес, не искаш ли нещо подобно? Това е най-щастливия ден в живота. 959 01:30:32,760 --> 01:30:37,160 Искам нещо повече. Предложиха ми обучение в Америка. 960 01:30:37,400 --> 01:30:41,280 Татко няма да те пусне, преди да си се омъжила. 961 01:30:42,440 --> 01:30:46,680 - Какви ги вършиш? - Видях те със собствените си очи! 962 01:30:46,880 --> 01:30:50,760 Целувахте се след края на мача! Аз не съм глупава! 963 01:30:50,960 --> 01:30:53,720 И виж дрехите, които носиш! 964 01:30:53,920 --> 01:30:57,320 Майко, това, че нося панталони и спортувам 965 01:30:57,560 --> 01:30:59,480 не ме прави лесбийка! 966 01:31:02,360 --> 01:31:07,160 С Джес се карахме, защото й двете харесвахме треньора си, Джо! 967 01:31:10,760 --> 01:31:14,400 - Какво? Мъж? Джо? - Да, мъж, Джо! 968 01:31:14,600 --> 01:31:16,440 Джо, треньора ни! Джо! Мъж! Джо! 969 01:31:19,160 --> 01:31:22,960 Да бъдеш лесбийка не е голям проблем. 970 01:31:23,160 --> 01:31:25,760 Разбира се, че не е, миличка. 971 01:31:26,960 --> 01:31:29,480 Не, аз нямам нищо против. 972 01:31:29,680 --> 01:31:34,160 И аз, като всички други, виках за Мартина Навратилова. 973 01:31:35,840 --> 01:31:38,080 Какво говореше тази англичанка? 974 01:31:38,320 --> 01:31:43,200 - Защо говореше за целувки? - Объркала се е като родителите на Титу. 975 01:31:43,440 --> 01:31:46,440 Трудно се различават, когато младите момичета имат толкова къси коси. 976 01:31:46,680 --> 01:31:48,920 Може би вдигаме много шум. 977 01:31:49,160 --> 01:31:53,560 Англичаните винаги се оплакват. 978 01:31:53,800 --> 01:31:55,960 Защо тя взе обувките на Джесминдер? 979 01:32:03,520 --> 01:32:05,440 Как да им кажа, Тони? 980 01:32:05,680 --> 01:32:09,640 Трябва да им кажа сега или ще стана побъркан адвокат. 981 01:32:15,400 --> 01:32:16,840 Ела с мен. 982 01:32:22,640 --> 01:32:24,560 Мамо, чичо, лельо. 983 01:32:25,800 --> 01:32:28,400 Имаме да ви кажем нещо. 984 01:32:30,120 --> 01:32:32,520 Защо й държи ръката? 985 01:32:32,720 --> 01:32:35,360 От много време сме добри приятели. 986 01:32:35,560 --> 01:32:38,080 Бихме искали благословията ви. 987 01:32:40,840 --> 01:32:42,760 Бихме искали да се сгодим. 988 01:32:46,760 --> 01:32:50,560 Но при едно условие, Джесминдер да отиде в колеж, 989 01:32:50,760 --> 01:32:52,520 където тя поиска. 990 01:32:52,720 --> 01:32:54,320 Разбира се! 991 01:32:56,680 --> 01:33:00,760 Имаме роднини навсякъде, в Глазгоу, в Портсмут... 992 01:33:01,000 --> 01:33:02,600 Мамо, татко... 993 01:33:02,800 --> 01:33:04,240 Тони лъже. 994 01:33:04,440 --> 01:33:06,600 Няма да се женим. 995 01:33:08,320 --> 01:33:11,880 Тони каза това, за да ми помогне, но повече няма да лъжа. 996 01:33:13,200 --> 01:33:16,680 Днес играх на финала и победихме! 997 01:33:16,920 --> 01:33:20,320 - Кога? - Нямаше да отида, но татко ме пусна. 998 01:33:21,920 --> 01:33:23,840 И беше прекрасно. 999 01:33:25,600 --> 01:33:27,120 Играх по-добре от всякога! 1000 01:33:28,160 --> 01:33:32,120 Бях щастлива, защото не се измъквах и не ви лъжех! 1001 01:33:33,480 --> 01:33:35,720 Не съм искала да съм добра футболистка. 1002 01:33:35,960 --> 01:33:37,960 Гуруто Нанак сигурно ме е благословил. 1003 01:33:39,920 --> 01:33:42,640 Днес имаше съгледвач от Америка, 1004 01:33:42,840 --> 01:33:46,240 който ми предложи място в реномиран университет 1005 01:33:46,480 --> 01:33:51,560 с безплатно обучение и шанс да играя професионален футбол. 1006 01:33:51,760 --> 01:33:55,560 Много искам да отида и ако не ви кажа какво искам, 1007 01:33:55,760 --> 01:33:58,360 никога няма да бъда щастлива, каквото и да правя. 1008 01:34:00,800 --> 01:34:05,280 Оставил си я да напусне сватбата на сестра си заради футболен мач! 1009 01:34:05,480 --> 01:34:08,560 Трябваше да видиш тъжното й лице. 1010 01:34:08,800 --> 01:34:10,800 Сърце не ми даде да я спра. 1011 01:34:11,040 --> 01:34:14,680 Затова сега е готова да заминава за Америка! 1012 01:34:17,120 --> 01:34:19,200 Мъртва е! 1013 01:34:19,440 --> 01:34:22,280 Всичко е наред, мамо. 1014 01:34:26,240 --> 01:34:29,040 Когато скапаните английски играчи по крикет 1015 01:34:29,240 --> 01:34:31,640 ме изхвърлиха от клуба си като куче, 1016 01:34:33,400 --> 01:34:34,920 не можах да се примиря. 1017 01:34:36,400 --> 01:34:39,880 Дори се заклех, че никога повече няма да играя. 1018 01:34:40,080 --> 01:34:41,440 Кой страдаше? 1019 01:34:41,640 --> 01:34:43,120 Аз. 1020 01:34:46,000 --> 01:34:48,240 Но не искам Джеси да страда. 1021 01:34:52,040 --> 01:34:55,920 Не искам тя да прави същите грешки като баща си, 1022 01:34:56,120 --> 01:34:58,880 като се примирява с живота, с положението си. 1023 01:35:00,080 --> 01:35:01,560 Искам тя да се бори. 1024 01:35:04,000 --> 01:35:05,920 Искам тя да побеждава, 1025 01:35:07,800 --> 01:35:10,720 защото съм я виждал как играе. Невероятна е! 1026 01:35:14,960 --> 01:35:18,440 Не мисля, че някой има право да я спира. 1027 01:35:26,120 --> 01:35:28,520 Две дъщери да те направят щастлив в един ден. 1028 01:35:28,720 --> 01:35:30,880 Какво друго би искал един баща? 1029 01:35:31,640 --> 01:35:35,880 Поне я научих да приготвя индийска вечеря. Останалото зависи от бог. 1030 01:35:42,920 --> 01:35:44,440 Джо! 1031 01:35:46,000 --> 01:35:47,520 Заминавам! 1032 01:35:47,720 --> 01:35:49,480 Казаха, че мога да замина! 1033 01:35:59,200 --> 01:36:00,560 Съжалявам, забравих. 1034 01:36:01,320 --> 01:36:04,000 Няма проблеми. Вече не съм твой треньор. 1035 01:36:05,200 --> 01:36:07,120 Може да правим каквото поискаме. 1036 01:36:09,400 --> 01:36:12,320 - Джо. - Баща ти не е тук, нали? 1037 01:36:14,640 --> 01:36:16,560 Съжалявам, Джо, не мога. 1038 01:36:22,960 --> 01:36:24,880 Мислех, че искаш. 1039 01:36:29,400 --> 01:36:32,560 Да ме пуснат да замина беше голяма крачка за мама и татко. 1040 01:36:34,400 --> 01:36:38,200 Не знам как ще приемат, ако им кажа и за теб. 1041 01:36:50,800 --> 01:36:55,600 Предполагам, че нямаме голям шанс, след като ти заминаваш за Америка. 1042 01:37:34,080 --> 01:37:37,480 - Не е парфюм, нали? - Не е това, което си мислиш. 1043 01:37:37,720 --> 01:37:39,640 Идеята беше на майка ти. 1044 01:37:43,880 --> 01:37:46,040 Много ти благодаря! 1045 01:37:46,280 --> 01:37:51,000 Дръж това до леглото си. Обади се на чичо ти в Канада, когато кацнеш. 1046 01:37:51,240 --> 01:37:53,560 Поне имаме роднини наблизо. 1047 01:37:53,800 --> 01:37:57,360 Няма време, по-добре се качвайте на самолета. 1048 01:38:03,760 --> 01:38:05,120 Джес! 1049 01:38:07,760 --> 01:38:09,680 Не се тревожи, това е треньора. 1050 01:38:12,000 --> 01:38:14,160 Какво правиш тук? 1051 01:38:14,880 --> 01:38:17,880 Предложиха ми работата като треньор на мъжете. 1052 01:38:18,120 --> 01:38:21,440 - Няма повече да съм барман. - Страхотно, Джо! 1053 01:38:21,680 --> 01:38:23,280 Но отказах. 1054 01:38:24,000 --> 01:38:27,160 - Защо... - Ще тренирам женския отбор. 1055 01:38:27,360 --> 01:38:29,600 От следващата година искат да ни правят професионалисти. 1056 01:38:29,840 --> 01:38:33,080 Не може да губим най-добрите си футболистки, заради янките. 1057 01:38:33,320 --> 01:38:36,480 Прекрасно! Трябва да кажеш това на баща си. 1058 01:38:37,320 --> 01:38:38,680 Вече го направих. 1059 01:38:38,880 --> 01:38:40,800 Правилно ли постъпваме? 1060 01:38:41,000 --> 01:38:44,160 Каквото й е писано, това ще й се случи. 1061 01:38:44,400 --> 01:38:47,960 - Може да успея да те привлека! - Да, ще ти се! 1062 01:38:49,400 --> 01:38:51,480 Виж... 1063 01:38:51,720 --> 01:38:55,440 - Не мога да те пусна без да знаеш. - Какво? 1064 01:38:57,200 --> 01:39:01,160 Дори и от разстояние и въпреки загрижеността на родителите ти, 1065 01:39:01,360 --> 01:39:03,520 между нас може да има нещо. 1066 01:39:04,800 --> 01:39:06,240 Какво мислиш? 1067 01:39:16,880 --> 01:39:19,480 Господи, това е Бекъм! Това е знак! 1068 01:39:22,080 --> 01:39:24,000 Джес, това е Бекъм! 1069 01:39:41,520 --> 01:39:44,920 Връщам се за Коледа. Тогава ще се борим с мама и татко. 1070 01:39:49,520 --> 01:39:50,960 Трябва да тръгвам. 1071 01:39:58,320 --> 01:40:00,720 - Пази се. - Ще се видим скоро. 1072 01:40:00,920 --> 01:40:03,000 - Приятно изкарване. - Благодаря. 1073 01:40:03,240 --> 01:40:06,960 Хайде, ще изпуснете самолета. Взехте ли билетите? 1074 01:40:07,160 --> 01:40:08,600 До скоро. 1075 01:40:12,040 --> 01:40:13,400 Хайде! 1076 01:40:14,280 --> 01:40:15,720 Чао, съкровище! 1077 01:40:21,240 --> 01:40:22,680 Благодаря. 1078 01:40:23,400 --> 01:40:25,320 Радвам се да се запознаем. 1079 01:40:39,400 --> 01:40:41,320 Дай да видя. 1080 01:40:42,200 --> 01:40:44,120 Блуза! 1081 01:40:44,360 --> 01:40:46,040 Я виж! 1082 01:41:15,000 --> 01:41:16,360 Да! 1083 01:41:16,560 --> 01:41:18,480 Не, не. 1084 01:41:18,720 --> 01:41:20,160 Да! 1085 01:44:19,000 --> 01:44:21,240 Прекрасно! Благодаря! 1086 01:44:21,440 --> 01:44:23,360 До скоро!