1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:56,560 --> 00:00:58,760 Чарли. 3 00:01:04,920 --> 00:01:07,480 - Анди. - Татко, какво става? 4 00:01:07,560 --> 00:01:09,760 - Трябва да тръгваме. - Къде е мама? 5 00:01:09,880 --> 00:01:12,320 Вземи Чарли. 6 00:01:29,600 --> 00:01:32,280 - Мамо. - Хайде. 7 00:04:15,960 --> 00:04:17,920 Само да затворя. 8 00:04:19,360 --> 00:04:23,880 - Откъде взе кафето? - Вътре има кафене. 9 00:04:24,000 --> 00:04:26,040 Мирише на болница. 10 00:04:26,120 --> 00:04:28,240 Харесвам този вкус. 11 00:04:28,360 --> 00:04:30,320 Ще тръгваме ли? 12 00:04:31,800 --> 00:04:35,080 - Няма ли да ме попиташ как е той? - Как е? 13 00:04:35,840 --> 00:04:39,200 Само трябва да влезеш там и ще разбереш. 14 00:04:39,280 --> 00:04:43,800 - Ще закъснея. Тръгваш ли или не? - Не. Казах на татко, че ще остана. 15 00:04:43,920 --> 00:04:45,880 Твоя си работа. 16 00:04:48,000 --> 00:04:51,520 - Искаше да ти го дам. - Кажи му: "Не, благодаря". 17 00:04:55,560 --> 00:04:57,520 Не се връща. 18 00:05:18,400 --> 00:05:23,320 - Имаш ли нови жертви за мен? - Да, Мери Конънт. 19 00:05:23,960 --> 00:05:29,640 Честито, г-жо Конънт, току-що спечелихте голямата печалба. 20 00:05:29,720 --> 00:05:31,760 Скоро приключваме със западния район. 21 00:05:31,840 --> 00:05:36,040 - Още два. Този е спешен. - Вече два пъти го приключвах. 22 00:05:36,120 --> 00:05:39,240 Джоуел иска отново да го провериш. 23 00:05:39,360 --> 00:05:41,160 Тя е мъртва. Каза ли му го? 24 00:05:41,280 --> 00:05:44,160 Човек не казва на шефа си неща, които той не иска да чуе. 25 00:05:44,240 --> 00:05:48,520 Прави, какво ти казват, и си отчитай изработените часове. 26 00:05:53,320 --> 00:05:57,240 РАЗСЛЕДВАНЕ. ШАРЛИЙН МАКГИЙ 27 00:05:59,480 --> 00:06:01,200 КОЛЕЖ МИЛИНГТЪН. ФАКУЛТЕТ ПО ПСИХОЛОГИЯ 28 00:06:01,280 --> 00:06:03,320 Добро утро, Тони. 29 00:06:03,400 --> 00:06:05,440 Сара. 30 00:06:05,520 --> 00:06:08,400 Съжалявам. Увлякох се. 31 00:06:08,520 --> 00:06:10,960 Така ли? Да видим. 32 00:06:11,840 --> 00:06:13,800 Хайде, дай да видя. 33 00:06:17,800 --> 00:06:25,040 Цинк: история на вертикалния процес на топене в Америка. 34 00:06:26,040 --> 00:06:27,680 Да не се откъснеш направо. 35 00:06:27,760 --> 00:06:29,720 Увлекателна е. 36 00:06:29,840 --> 00:06:33,200 - Къде я намери? - Някой я беше оставил на масата. 37 00:06:33,320 --> 00:06:37,840 Това е докторат, а непубликуваните докторати отиват къде? 38 00:06:38,600 --> 00:06:42,360 - Работиш тук цяла седмица. - В моргата. Сега ще я върна. 39 00:06:42,440 --> 00:06:44,400 Благодаря, скъпа. 40 00:06:53,440 --> 00:06:56,560 - Джоуел, може ли за момент? - Винсънт. Влизай. 41 00:06:57,240 --> 00:07:00,280 - Докъде сте със западния район? - Почти приключваме. 42 00:07:00,400 --> 00:07:04,440 Добре. До края на седмицата тези хора трябва да са издирени. 43 00:07:04,600 --> 00:07:09,600 Затова идвам при вас. Върнаха това досие - Шарлийн Макгий? 44 00:07:09,720 --> 00:07:12,920 - Аз го върнах. - Вече два пъти се занимавах с него. 45 00:07:13,040 --> 00:07:16,400 - През 1989-а има взрив... - Не е открито тяло. 46 00:07:16,480 --> 00:07:21,680 Според съдебния лекар огънят е бил така силен, че и зъбите е стопил. 47 00:07:21,760 --> 00:07:24,600 Ще си загубим времето да търсим някакъв труп. 48 00:07:24,680 --> 00:07:28,640 Шефът на "Проучване и развитие" иска отново да поемем случая. 49 00:07:29,120 --> 00:07:31,880 Какво общо има този отдел със случая? 50 00:07:31,960 --> 00:07:34,400 - Нищо. - Тогава защо...? 51 00:07:34,520 --> 00:07:36,960 Виж... 52 00:07:37,880 --> 00:07:41,080 Плащам ти да откриеш тези хора, колкото и да е трудно. 53 00:07:43,440 --> 00:07:45,400 Тогава я намери. 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,560 - Затвори вратата на излизане. - Да, господине. 55 00:08:10,680 --> 00:08:13,800 - Стреснахте ме. - Ето още нещо. 56 00:08:13,880 --> 00:08:17,320 Защо хората не си прибират нещата? 57 00:08:27,520 --> 00:08:30,560 КОЛЕЖ МИЛИНГТЪН. ФАКУЛТЕТ ПО ПСИХОЛОГИЯ 58 00:08:44,640 --> 00:08:46,600 РАЗСЛЕДВАНЕ. ДЖЕЙМС РИЧАРДСЪН 59 00:09:09,760 --> 00:09:11,720 ПРЕДИШНА МЕСТОРАБОТА: КОЛЕЖ МИЛИНГТЪН 60 00:09:11,840 --> 00:09:16,120 - Нещо забавно? - Ами. Бих работил и без пари. 61 00:09:16,240 --> 00:09:18,040 Джеймс Ричардсън? 62 00:09:18,120 --> 00:09:22,320 Взима пенсия от колеж Милингтън, но там нямат адреса му. 63 00:09:22,400 --> 00:09:27,160 - Тогава как си получава парите? - Взима чек и го осребрява. 64 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 Струва ми се малко параноично. 65 00:09:30,120 --> 00:09:34,960 Може би ще завардиш канцеларията и ще го изчакаш да се появи. 66 00:09:35,080 --> 00:09:37,600 Трябва да ходя до Рино, за да приключа с Конънт. 67 00:09:37,680 --> 00:09:39,800 Нямам време да го чакам. Иди ти. 68 00:09:40,040 --> 00:09:43,240 Какво? Аз само ги издирвам. Нямам право да пресрещам чекове. 69 00:09:43,360 --> 00:09:47,120 Но нали още не си го открил? А е и само два часа път с кола. 70 00:09:47,200 --> 00:09:50,640 Да не би някой да ми е лепнал нещо на гърба днес? Добре, ще го търся. 71 00:09:50,720 --> 00:09:53,760 Джоуел не ти пусна аванта за Макгий, а? 72 00:09:54,680 --> 00:09:56,640 Щом я искаш, твоя е. 73 00:09:56,720 --> 00:09:59,760 Но си вземи и лопата. 74 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Как можа да го направиш? Беше толкова глупаво. 75 00:10:16,360 --> 00:10:18,000 Сега глупав ли съм? 76 00:10:20,160 --> 00:10:22,120 Обичам глупчовците. 77 00:10:27,760 --> 00:10:30,960 - Извинете. - Трябва да прибера книгата. 78 00:10:38,680 --> 00:10:40,640 Видя ли я как зяпаше? 79 00:10:42,720 --> 00:10:44,680 Боже. 80 00:10:53,480 --> 00:10:57,600 Казвам се Винсънт Сфорца от Системс оперейшънс корпорейшън. 81 00:10:58,640 --> 00:11:04,080 Знаем, че някой си Джеймс Ричардсън е участвал в експеримент тук в 1979 г. 82 00:11:04,640 --> 00:11:07,240 Имало е съдебен процес по повод това изследване 83 00:11:07,320 --> 00:11:09,680 и той получава значителна сума. 84 00:11:09,760 --> 00:11:13,760 Ако искате да оставите съобщение, ще му го предам, като идва за чека си. 85 00:11:13,840 --> 00:11:15,960 Мога ли да получа телефонния му номер? 86 00:11:16,040 --> 00:11:19,720 Нямаме го, но дори и да го имахме... Питайте в телефонната компания. 87 00:11:20,240 --> 00:11:22,200 Първо към тях се обърнах. 88 00:11:24,200 --> 00:11:26,480 Колко често идва? 89 00:11:26,600 --> 00:11:30,280 Веднъж се случи да го няма цяла година. 90 00:11:30,360 --> 00:11:33,800 Веднъж идва три пъти за един ден, никой не може да каже. 91 00:11:33,920 --> 00:11:37,280 Имате ли връзка с други хора от програмата? 92 00:11:37,400 --> 00:11:41,240 - Някой, който да знае къде е? - Не, но ако търсите имена, 93 00:11:41,320 --> 00:11:44,840 проверете в архивите. Вероятно още ги пазят. 94 00:11:44,920 --> 00:11:49,200 Чудесно. Знаете ли къде се намират? 95 00:11:58,320 --> 00:12:00,680 - Извинете. - Съжалявам. 96 00:12:10,680 --> 00:12:12,720 Наричаме архивите "моргата". 97 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Разбира се, това не е официалното име. 98 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 Предполагам, че в официалната морга ще има трупове. 99 00:12:18,440 --> 00:12:21,800 Повечето от тези документи бяха засекретени. 100 00:12:21,920 --> 00:12:24,640 Едва миналата година ги разсекретиха. 101 00:12:24,720 --> 00:12:28,240 Но все още не са каталогизирани. Не разполагаме с персонал. 102 00:12:28,320 --> 00:12:32,200 Днес студентите рядко следват библиотечно дело. 103 00:12:32,280 --> 00:12:34,400 - Разбирам. - Не само в Милингтън. 104 00:12:34,520 --> 00:12:37,400 Има недостиг на библиотекари в национален мащаб. 105 00:12:37,520 --> 00:12:40,240 - Това е национален позор. - Стигнахме. 106 00:12:59,760 --> 00:13:01,720 Страхотно. 107 00:13:39,240 --> 00:13:41,200 1979 108 00:13:52,320 --> 00:13:54,520 Да видим какво имаме. 109 00:14:01,520 --> 00:14:06,960 "През 1979 г. 6-а серия от препарата се изпитва върху 12 студенти." 110 00:14:07,080 --> 00:14:08,720 на възраст от..." 111 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 Дрън-дрън. Искам нещо смислено. 112 00:14:12,320 --> 00:14:15,920 "Резултатите показаха незабавно и потвърдено повишаване на..." 113 00:14:16,200 --> 00:14:18,160 Психическите способности? 114 00:14:21,040 --> 00:14:25,320 "Добрите резултати бяха помрачени от сериозни странични ефекти." 115 00:14:26,560 --> 00:14:31,640 "Един умря при първоначалния тест от самонараняване." 116 00:14:33,760 --> 00:14:38,120 "Шестима от оцелелите развиха остри психически заболявания, 117 00:14:38,240 --> 00:14:41,200 а трима се самоубиха в рамките на две години." 118 00:15:31,520 --> 00:15:33,480 Откъде се появи? 119 00:16:45,840 --> 00:16:47,880 - Трябва да тръгвам. - Какво? 120 00:16:52,760 --> 00:16:56,880 Не можеш да ме докараш дотук, а после да се откажеш. 121 00:16:58,280 --> 00:17:00,080 Хайде. 122 00:17:00,160 --> 00:17:02,120 Кучка. 123 00:17:46,480 --> 00:17:49,320 - Трябва да спреш. - Не искам. 124 00:18:03,960 --> 00:18:05,920 Трябва да спреш с това. 125 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 Не мога. 126 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 - Винсънт е. - Получих пакета. 127 00:18:37,120 --> 00:18:40,240 - Здравей, братле. - Откъде взе касетата? 128 00:18:41,240 --> 00:18:44,520 От библиотеката на Милингтън. Но нямам видео. 129 00:18:44,600 --> 00:18:46,560 Ще ми я прехвърлиш ли? 130 00:18:46,680 --> 00:18:50,560 - Вече го направих. Провери си пощата. - Ти си компютърен бог. 131 00:18:50,640 --> 00:18:52,600 Чакай малко. 132 00:19:01,400 --> 00:19:04,840 - Задръж така. - Какво е това? 133 00:19:05,200 --> 00:19:07,960 Не знам. Още не съм го гледал. 134 00:19:08,040 --> 00:19:11,160 Нали не си се добрал до записа по незаконен начин? 135 00:19:11,240 --> 00:19:14,200 - Съвсем не. Защо? - Пусни го. 136 00:19:14,320 --> 00:19:16,960 Какво представлява? 137 00:19:33,800 --> 00:19:37,760 - Какво точно гледаме? - Не знам. 138 00:19:37,840 --> 00:19:40,040 Прилича на някакъв експеримент. 139 00:19:45,160 --> 00:19:48,360 - Много интересно. - Гледай, гледай. 140 00:20:03,280 --> 00:20:05,240 Докторе. 141 00:20:23,480 --> 00:20:27,400 Следващия път като пращаш подобно нещо, предупреждавай. 142 00:20:27,760 --> 00:20:29,720 - Ще ти звънна по-късно. - Чао. 143 00:20:34,880 --> 00:20:36,240 6-А СЕРИЯ - ОПИТИ 144 00:21:58,120 --> 00:22:01,720 Няма проблем. Разбира се. 145 00:22:01,800 --> 00:22:04,640 Естествено. Да. Добре, довиждане. 146 00:22:04,720 --> 00:22:07,560 - От моргата липсват документи. - Какво е изчезнало? 147 00:22:07,640 --> 00:22:12,640 - Не съм сигурна. Кой е ходил там? - Присъственият лист е там. 148 00:22:22,400 --> 00:22:25,680 Джоузеф посвети целия си живот на науката. 149 00:22:25,800 --> 00:22:29,640 А какво направи университетът? Пълен срам. 150 00:22:29,720 --> 00:22:32,680 Но хората забравят, че ситуацията е била различна. 151 00:22:32,800 --> 00:22:37,080 Именно. Съветският съюз бе постигнал огромен напредък в тази област. 152 00:22:37,200 --> 00:22:41,160 Програмата 6-а серия позволи да се съкрати разстоянието. 153 00:22:41,240 --> 00:22:44,360 - Що за препарат бе това? - Дилисергична триунова киселина. 154 00:22:44,480 --> 00:22:47,200 Едно от новите психотропни вещества. 155 00:22:47,280 --> 00:22:49,560 Другите не си ги спомням. 156 00:22:49,680 --> 00:22:53,040 Но Джоузеф смяташе, че с 6-а серия прави истински пробив. 157 00:22:53,120 --> 00:22:57,080 Разбира се, съчувстваше на онези хора, 158 00:22:57,160 --> 00:22:59,960 но трябва да се правят жертви в името на науката. 159 00:23:00,640 --> 00:23:03,760 Д-р Уонлес имаше ли личен архив на изследванията си? 160 00:23:03,960 --> 00:23:07,400 Разбира се. Заповядайте. Оттук. 161 00:23:12,240 --> 00:23:15,120 Пазя всичко по същия начин както и преди да почине. 162 00:23:24,600 --> 00:23:27,360 Дали е проследил последствията от 6-а серия? 163 00:23:27,440 --> 00:23:30,000 6-а серия е там. 164 00:23:30,080 --> 00:23:32,360 Това ви трябва, ето тук. 165 00:23:32,440 --> 00:23:34,400 - Може ли? - Разбира се. 166 00:23:54,160 --> 00:23:57,520 "Продължи наблюдението върху четирите лица, които не показаха 167 00:23:57,640 --> 00:24:00,240 явни негативни реакции." 168 00:24:00,320 --> 00:24:04,840 "Мери Конънт, Андрю Макгий, Джеймс Ричардсън и Вики Томлинсън." 169 00:24:08,280 --> 00:24:11,240 "Същата година Макгий и Томлинсън се ожениха 170 00:24:11,320 --> 00:24:15,440 и през 1980 г. им се роди дъщеря - Шарлийн Макгий." 171 00:24:18,480 --> 00:24:21,200 Значи върху Шарлийн не са правили опити? 172 00:24:21,440 --> 00:24:24,120 Тя беше грешка. 173 00:24:30,000 --> 00:24:34,760 "Шарлийн Макгий или Чарли Макгий, или Подпалвачката." 174 00:24:35,720 --> 00:24:39,760 "През 1989 г. става ясно, че детето има безпрецедентна..." 175 00:24:41,000 --> 00:24:43,440 Какво означава пирокинеза? 176 00:24:43,520 --> 00:24:46,400 Запалва пожари с мисълта си. 177 00:24:48,600 --> 00:24:50,800 "Трябваше да бъде предадена на щатските власти." 178 00:24:50,920 --> 00:24:56,200 "Баща й отказа, което доведе до инцидента във фермата Мандърс." 179 00:24:59,480 --> 00:25:01,760 Има ли друга информация за Шарлийн Макгий? 180 00:25:01,880 --> 00:25:03,920 Някъде има филм. 181 00:25:07,160 --> 00:25:11,840 Джоузеф пазеше всичко. Има повече снимки на нея, отколкото на сина ни. 182 00:25:14,920 --> 00:25:16,800 Веднага се връщам. 183 00:25:17,200 --> 00:25:19,240 Бихте ли загасили лампата, моля? 184 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 Открили са ни. 185 00:26:06,400 --> 00:26:10,680 - Махайте се и ни оставете намира. - Не става. 186 00:26:10,800 --> 00:26:14,080 - Вече няма къде да се криете. - Няма да ви я дам. 187 00:26:14,160 --> 00:26:18,680 Нямаш думата. Искаме само доброто на Чарли. Нали? 188 00:26:18,760 --> 00:26:21,800 - Ела тук, скъпа. - Не давам дъщеря си. 189 00:27:12,480 --> 00:27:16,240 Престани. Чуй ме. 190 00:27:18,160 --> 00:27:19,600 Не мога. 191 00:27:19,680 --> 00:27:22,280 Трябва да спреш това. 192 00:27:23,000 --> 00:27:24,960 Не искам. 193 00:27:31,200 --> 00:27:32,560 - Какво има? - Нищо. 194 00:27:32,640 --> 00:27:34,760 - Седни. - Всичко е наред. 195 00:27:39,840 --> 00:27:41,800 Сигурна ли сте? 196 00:27:42,400 --> 00:27:45,840 Заради светлината е. Замаях се от нея, нищо повече. 197 00:27:48,200 --> 00:27:50,240 Не сме ли се срещали вече? 198 00:27:52,080 --> 00:27:55,360 - Струвате ми се позната. - Едва ли. 199 00:27:56,160 --> 00:27:58,680 Аз съм Винсънт. Сфорца. 200 00:27:59,880 --> 00:28:01,320 Томи Андрюс. 201 00:28:01,400 --> 00:28:06,400 Г-ца Андрюс пише докторат върху психическите изследвания на мъжа ми. 202 00:28:06,480 --> 00:28:09,360 - Пред библиотеката. - Какво? 203 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Там се видяхме. Аз ви блъснах. 204 00:28:12,320 --> 00:28:14,600 Работя в библиотеката. 205 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 - Точно така. - Защо се интересувате от д-р Уонлес? 206 00:28:18,640 --> 00:28:22,000 - Правя допълнително изследване. - На какво? 207 00:28:22,760 --> 00:28:25,400 - На по-ранно изследване. - Г-н Сфорца проучва значението 208 00:28:25,480 --> 00:28:28,600 на изследването на Джоузеф за спечелване на студената война. 209 00:28:29,920 --> 00:28:32,640 Мога да ви спестя работата. 210 00:28:32,720 --> 00:28:37,080 Няма смисъл и двамата да си губим времето с тези необработени данни. 211 00:28:37,160 --> 00:28:40,040 Мога да ви изпратя резултатите, когато приключа. 212 00:28:40,160 --> 00:28:44,080 Много мило, но търся доста специфична информация. 213 00:28:44,160 --> 00:28:47,680 И двамата сте добре дошли да проучвате архива на съпруга ми 214 00:28:47,800 --> 00:28:49,760 колкото време ви е необходимо. 215 00:28:51,960 --> 00:28:54,600 За мен е. Бихте ли ме извинили? 216 00:28:56,240 --> 00:29:00,680 - Да ги взема да ги фотокопирам... - Знаеш, че не разрешавам. 217 00:29:01,680 --> 00:29:04,400 Открих някои неща, до които нямахме достъп. 218 00:29:04,480 --> 00:29:07,200 Част от оригиналните данни от изследването. 219 00:29:07,280 --> 00:29:10,880 Доста са обезпокоителни. Какви неща са причинявали на тези хора... 220 00:29:11,000 --> 00:29:14,040 Това каква връзка има с издирването на Ричардсън? 221 00:29:14,160 --> 00:29:16,760 Не ми се иска да мисля, че ми губиш времето. 222 00:29:16,840 --> 00:29:22,160 В архива има адреса. Бих могъл да открия Ричардсън чрез роднините му. 223 00:29:22,800 --> 00:29:25,520 Кой знае? Бих могъл да намеря даже Шарлийн Макгий. 224 00:29:25,600 --> 00:29:27,560 Би било чудесно. 225 00:29:36,440 --> 00:29:39,080 Все още имаме притеснения за "Сияен гръм". 226 00:29:39,160 --> 00:29:41,880 Изпитание в напълно неконтролируема среда. 227 00:29:41,960 --> 00:29:45,400 Късно ли е операцията да се премести в държавна база? 228 00:29:45,520 --> 00:29:49,200 Идеята е да се използва в необявените войни на 21-и век 229 00:29:49,280 --> 00:29:53,480 за поразяване на цели сред цивилното население при пълна изненада 230 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 и абсолютна недоказуемост. 231 00:29:55,880 --> 00:29:59,560 Ако се проведе в държавна база, ще се обезсмисли целта на операцията. 232 00:29:59,680 --> 00:30:02,400 - Но целта - банка? - Именно. 233 00:30:02,480 --> 00:30:06,520 Използвате тези деца - най-съвършени оръжия, за да ограбите банка? 234 00:30:06,600 --> 00:30:10,480 Не става въпрос за банката. Помислете с какво е свързано това. 235 00:30:10,560 --> 00:30:14,920 Контрол върху тълпата, проникване в укрепена структура, поразяване на цел. 236 00:30:15,120 --> 00:30:17,560 Всичко това е ясно. Но изглежда така... 237 00:30:17,640 --> 00:30:22,080 - Обикновено? - И напълно недоказуемо. 238 00:30:22,320 --> 00:30:24,760 Въпреки всичко може да го отложим. 239 00:30:24,880 --> 00:30:29,880 Според докладите ви има участници в опитите, които още не са открити. 240 00:30:30,080 --> 00:30:34,440 - Те застрашават сигурността. - И ще бъдат открити. 241 00:30:36,120 --> 00:30:39,720 Господа, благодаря за участието ви. 242 00:30:39,800 --> 00:30:42,320 Сега трябва да се връщам на работа. 243 00:30:44,800 --> 00:30:46,920 Извинете ме за момент. 244 00:30:52,480 --> 00:30:55,920 Джон, ти хич не ми помогна. 245 00:30:56,000 --> 00:31:00,120 Докъде стигнахме с издирването на участниците в изследването? 246 00:31:00,200 --> 00:31:01,920 Фактически сме открили всичките. 247 00:31:02,000 --> 00:31:04,640 "Фактически" означава точно обратното на това, което изглежда. 248 00:31:04,720 --> 00:31:08,720 Ще открием всички живи участници преди "Сияен гръм". 249 00:31:08,800 --> 00:31:13,560 - Дори Шарлийн Макгий? - Не се засягай, но тя е мъртва. 250 00:31:13,640 --> 00:31:16,480 И ти не се засягай, но нищо не знаеш. 251 00:31:16,560 --> 00:31:20,400 Дори и да е жива, защо смяташ, че е заплаха за "Сияен гръм"? 252 00:31:20,480 --> 00:31:22,360 На десет години 253 00:31:22,480 --> 00:31:26,600 можеше да генерира 1 1 000 градуса топлина за по-малко от три секунди. 254 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Достатъчно, за да взриви бетонни блокове. 255 00:31:29,280 --> 00:31:32,400 Бих казал, че това е заплаха, а ти? 256 00:31:32,520 --> 00:31:35,360 Не даваш ли воля на въображението си? 257 00:31:35,440 --> 00:31:41,120 Работата ми изисква пълна липса на въображение. 258 00:32:52,760 --> 00:32:54,880 Джон е тук. 259 00:32:58,000 --> 00:33:01,040 Момчето ми. 260 00:33:02,720 --> 00:33:06,160 - Виж. Извадих му мозъка. - Наистина. 261 00:33:06,240 --> 00:33:09,280 Това е малкият мозък. А това е главният мозък. 262 00:33:09,400 --> 00:33:11,760 Ето продълговатия мозък. 263 00:33:11,840 --> 00:33:15,960 - Може ли да получа кученце? - Ако слушаш. 264 00:33:17,680 --> 00:33:19,560 Тежичък си. 265 00:33:19,680 --> 00:33:23,440 Скачай долу. Да видим как е Коуди. 266 00:33:36,640 --> 00:33:38,600 Как е днес момчето ми? 267 00:33:42,000 --> 00:33:46,120 - Да ти донеса ли нещо? - Защо все него глезят? 268 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 Ние правим всичко. Той нищо не прави. 269 00:33:48,840 --> 00:33:52,960 Какво толкова необикновено има в него? 270 00:33:58,880 --> 00:34:00,600 Скоро. 271 00:34:09,240 --> 00:34:11,520 Защо не ни разкажеш нещо за Чарли? 272 00:34:11,680 --> 00:34:15,440 - Тези истории са толкова глупави. - Дръж се прилично, Пол. 273 00:34:15,560 --> 00:34:19,400 - Харесва ми, като пали разни неща. - Във фермата е най-гот - пали хора. 274 00:34:19,720 --> 00:34:23,640 Добре тогава. Елате насам. 275 00:34:23,720 --> 00:34:26,840 Някой знае ли какво се случи с Чарли, 276 00:34:26,960 --> 00:34:29,160 след като изгори хората във фермата? 277 00:34:29,280 --> 00:34:31,240 Изгорила е други хора. 278 00:34:34,760 --> 00:34:36,960 Не съвсем. 279 00:34:37,040 --> 00:34:39,400 Предавате ли се? Да ви кажа ли? 280 00:34:42,160 --> 00:34:44,360 Престанете, вие двамата. 281 00:34:47,680 --> 00:34:51,120 Чарли и татко й избягаха. 282 00:34:51,520 --> 00:34:54,280 Отидоха на едно място, където никой не ги познаваше. 283 00:34:55,400 --> 00:34:57,600 Чарли беше много самотна. 284 00:34:59,040 --> 00:35:03,880 След това една голяма птица я забеляза от небето. 285 00:35:04,520 --> 00:35:09,440 Спусна се и я сграбчи със златните си нокти. 286 00:35:09,560 --> 00:35:12,680 Отведе я във вълшебен замък. 287 00:35:12,800 --> 00:35:16,760 В замъка имаше игри, играчки и приятели. 288 00:35:16,840 --> 00:35:19,360 Но Чарли не искаше да играе. 289 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Защо? 290 00:35:23,560 --> 00:35:25,520 Татко не ми дава. 291 00:35:25,640 --> 00:35:30,320 И понеже Чарли не искаше да играе, никой не я обичаше. 292 00:35:31,120 --> 00:35:33,720 Чарли беше съвсем сама. 293 00:35:56,640 --> 00:35:58,600 Заповядай. 294 00:36:05,520 --> 00:36:08,400 - Не плачи. - Защо? 295 00:36:09,400 --> 00:36:14,560 Защото ще те видят. Нали не искаш да те видят как плачеш? 296 00:36:14,640 --> 00:36:16,600 Не ме интересува. 297 00:36:23,080 --> 00:36:25,720 Знаеш ли какво ще направят? 298 00:36:26,600 --> 00:36:28,560 Надявам се да ме убият. 299 00:36:29,040 --> 00:36:30,600 Не е вярно. 300 00:36:30,800 --> 00:36:35,000 Вярно е. Аз съм виновна, че мама и татко ги няма. 301 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Защото съм лоша. 302 00:36:38,200 --> 00:36:40,960 Погледни ме. 303 00:36:41,720 --> 00:36:44,160 Ти не си лоша. 304 00:36:44,400 --> 00:36:47,840 Ти си много красиво момиченце с особено рядка дарба. 305 00:36:48,960 --> 00:36:51,400 Велика дарба. 306 00:36:51,920 --> 00:36:53,880 Те умряха заради мен. 307 00:36:58,080 --> 00:37:01,280 Татко ти не е мъртъв. 308 00:37:04,760 --> 00:37:06,720 Той е тук, в килия, като теб. 309 00:37:09,120 --> 00:37:11,400 Мога да му предам съобщение, ако искаш. 310 00:37:11,480 --> 00:37:14,160 - Как? - Нося му храната. 311 00:37:15,440 --> 00:37:17,800 Защо искаш да ми помогнеш? 312 00:37:19,400 --> 00:37:21,280 Нямам толкова много приятели. 313 00:37:21,360 --> 00:37:25,640 Нали всеки трябва да има един много добър приятел? 314 00:37:25,720 --> 00:37:30,160 Пък и знам как можеш да помогнеш на татко си. 315 00:37:31,400 --> 00:37:33,840 Дай им каквото искат. 316 00:37:33,920 --> 00:37:36,280 - Но татко каза... - Чуй ме. 317 00:37:37,800 --> 00:37:40,520 Дай им каквото искат - поне мъничко. 318 00:37:41,440 --> 00:37:43,480 Нека станат зависими от теб, 319 00:37:44,040 --> 00:37:46,240 след това получаваш, каквото искаш. 320 00:37:47,040 --> 00:37:49,880 - Татко? - Точно така. 321 00:37:58,320 --> 00:38:00,280 От теб зависи. 322 00:38:01,880 --> 00:38:03,840 Как се казваш? 323 00:38:07,360 --> 00:38:11,440 Кажи на татко, че съм добре. Кажи му, че го обичам. 324 00:38:13,080 --> 00:38:15,640 Ще му кажа. 325 00:38:25,400 --> 00:38:28,600 Имаш вроден афинитет към детската психология. 326 00:38:30,480 --> 00:38:33,000 Няма значение дали ще сътрудничи или не. 327 00:38:33,080 --> 00:38:35,920 Твърде опасна е. Трябва да бъде ликвидирана. 328 00:38:36,000 --> 00:38:38,560 Никой освен мен не може да я убие. 329 00:39:23,320 --> 00:39:26,360 - Мери Конънт? - Кой е? 330 00:39:26,440 --> 00:39:30,120 Гил Джеймс. Работя за компанията Системс оперейшънс. 331 00:39:31,360 --> 00:39:34,240 - Какво искате? - Нося ви чек. 332 00:39:34,360 --> 00:39:37,480 Колективно дело. Заради изследване, в което сте участвали. 333 00:39:37,600 --> 00:39:41,360 Какви ги приказвате? Не съм участвала в колективен иск. 334 00:39:42,200 --> 00:39:44,240 Вероятно сте една от тези, 335 00:39:44,360 --> 00:39:47,240 добавени към хората, които са подали иск. 336 00:39:47,320 --> 00:39:49,520 Защото сте участвали в изследването. 337 00:39:49,640 --> 00:39:52,200 Не ме интересува. Моля, вървете си. 338 00:39:52,440 --> 00:39:55,800 Сигурна ли сте? Това са много пари. 339 00:39:55,880 --> 00:39:58,680 Вървете си. Иначе ще повикам полиция. 340 00:40:00,560 --> 00:40:03,600 Съжалявам, че не ги искате. 341 00:40:18,800 --> 00:40:20,760 Махайте се. 342 00:40:38,440 --> 00:40:41,800 Да ви предложа ли нещо? Мога да направя чай. 343 00:40:41,880 --> 00:40:43,840 Би било чудесно. Благодаря. 344 00:40:49,720 --> 00:40:52,600 Извинявай. Би ли ми я подала? 345 00:40:53,880 --> 00:40:55,840 Зелената папка. 346 00:40:55,960 --> 00:40:57,920 Благодаря. 347 00:41:03,360 --> 00:41:06,200 За какво ти трябва Ричардсън? 348 00:41:06,280 --> 00:41:08,880 Име от списъка ми. 349 00:41:08,960 --> 00:41:10,680 Имаш и списък? 350 00:41:10,760 --> 00:41:15,200 Участниците в изследването са спечелили мащабно колективно дело. 351 00:41:15,280 --> 00:41:18,400 Задачата ми е да ги открия и да ги обезщетя. 352 00:41:20,240 --> 00:41:23,080 Смяташ ли, че това ще поправи всичко? 353 00:41:24,320 --> 00:41:27,160 Не, но все пак е нещо. 354 00:41:28,960 --> 00:41:32,160 - Кой още е в списъка ти? - Шарлийн Макгий. 355 00:41:33,080 --> 00:41:36,280 - Знаеш ли къде е? - Според мен е мъртва. 356 00:41:36,400 --> 00:41:40,000 - Смъртоносно изгаряне. - Намираш го за забавно, а? 357 00:41:40,120 --> 00:41:42,760 Не това, че е мъртва, но... 358 00:41:42,840 --> 00:41:44,800 Но другите неща. 359 00:41:46,520 --> 00:41:50,120 Слушай само. "След като прие да сътрудничи, 360 00:41:50,200 --> 00:41:54,800 Шарлийн участва в няколко теста, за да докаже пирокинетичната си дарба." 361 00:41:54,920 --> 00:41:57,880 "Запали едно след друго 5-килограмово парче дърво, 362 00:41:58,360 --> 00:42:02,120 бетонен блок и форд "Ескорт" 1985-а." 363 00:42:02,200 --> 00:42:05,160 - С "Пинто" нямаше да е така лесно. - Значи не вярваш? 364 00:42:05,240 --> 00:42:07,600 В психичния потенциал на човека ли? 365 00:42:08,320 --> 00:42:10,760 - Ти вярваш ли? - Според теб какво се е случило? 366 00:42:11,840 --> 00:42:14,880 Сигурно е било номер, за да им финансират изследването. 367 00:42:14,960 --> 00:42:17,320 А Уонлес си е измислил за психическата сила, 368 00:42:17,440 --> 00:42:20,320 за да оправдае това, което е причинил на тези хора. 369 00:42:20,400 --> 00:42:24,840 Имам една касета и трябва да видиш колко ужасни са били опитите. 370 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 Мисля, че трябва да напуснете. И двамата. 371 00:42:31,680 --> 00:42:35,200 - Съжалявам за това. - Знаела е с какво се занимава той. 372 00:42:35,280 --> 00:42:37,240 Ти си цинична. 373 00:42:38,400 --> 00:42:41,680 Сега ще трябва да се върна и извиня заради поведението ти. 374 00:42:41,760 --> 00:42:45,440 - Бях й симпатична. - Чудесно. Ще ми пуснеш ли нещо? 375 00:42:45,520 --> 00:42:49,120 - Защо? - Ще те почерпя със сандвич. 376 00:43:07,520 --> 00:43:09,480 Кой е? 377 00:44:57,000 --> 00:44:58,960 Какво искате? Махайте се. 378 00:44:59,080 --> 00:45:02,120 Много съжалявам. Имате ли котка? 379 00:45:02,720 --> 00:45:06,000 - Току-що прегазих нечий котарак. - Боже. 380 00:45:06,600 --> 00:45:08,640 Убихте ли го? 381 00:45:09,640 --> 00:45:12,680 Жив е, но е ранен зле. 382 00:45:13,520 --> 00:45:16,240 Боже. Толкова съжалявам. 383 00:45:16,320 --> 00:45:18,360 Мисля, че плаче. 384 00:45:18,960 --> 00:45:20,680 Бедничкият... 385 00:46:41,360 --> 00:46:43,320 Извинете. 386 00:46:43,920 --> 00:46:46,360 Така и не ми каза каква е темата на доктората ти. 387 00:46:46,440 --> 00:46:48,400 Вярно. 388 00:46:52,480 --> 00:46:54,440 Какво? 389 00:46:56,360 --> 00:46:59,560 - Имам нещо между зъбите ли? - Какво става с тези от списъка ти? 390 00:46:59,640 --> 00:47:02,440 - Даваш им пари ли? - Не им нося чека лично. 391 00:47:02,520 --> 00:47:05,400 - Просто ги издирвам. - Значи не знаеш. 392 00:47:07,600 --> 00:47:09,560 Един момент. 393 00:47:10,840 --> 00:47:13,120 - Да, брат ми. - Какво правиш? 394 00:47:13,240 --> 00:47:16,520 - Обядвам с един човек. - Спри и си пусни лаптопа. 395 00:47:18,040 --> 00:47:20,320 Брат ми. 396 00:47:20,440 --> 00:47:22,400 Извинявай. 397 00:47:34,560 --> 00:47:38,440 Отвори файла и задай максимална разделителна способност. 398 00:47:38,520 --> 00:47:41,880 - Ало, чуваш ли ме? - Отварям файла. 399 00:47:42,720 --> 00:47:47,960 - Кой номер е кадърът? - 220653. 400 00:47:50,800 --> 00:47:54,480 - Видя ли? - Все едно някой е метнал нещо. 401 00:47:54,600 --> 00:47:57,960 - И какво толкова? - Вгледай се. Хайде. 402 00:48:00,440 --> 00:48:02,240 Какво е това? 403 00:48:02,360 --> 00:48:05,560 Изпипана работа. Виж как са сенките, не прилича на монтаж. 404 00:48:05,840 --> 00:48:09,360 Не смятам, че през '79 са могли да подправят запис. 405 00:48:12,160 --> 00:48:14,360 Не, не е подправен. 406 00:48:16,160 --> 00:48:18,120 Един момент. 407 00:48:19,840 --> 00:48:21,880 Ще ти се обадя после. 408 00:48:35,520 --> 00:48:37,160 Добре ли си? 409 00:48:37,280 --> 00:48:41,640 Видя ли лицето й? Тя дори не разбираше какво става с нея. 410 00:48:41,720 --> 00:48:45,680 - Казах ти, че е гадно. - Познавах хора, които участваха. 411 00:48:47,440 --> 00:48:49,000 Така ли? 412 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 - Кой? - Няма ги в списъка ти. 413 00:48:54,040 --> 00:48:57,560 Извинявай. Досега дори не мислих за тях като за хора. 414 00:48:57,680 --> 00:49:01,640 Исках да им помогна, да намеря лекарство, или нещо друго. 415 00:49:02,600 --> 00:49:05,120 Затова ли искаше архивите? 416 00:49:07,520 --> 00:49:09,720 И как ще намериш лекарство? 417 00:49:09,840 --> 00:49:13,960 Не е като да отвориш досиетата и да откриеш червен криптонит. 418 00:49:14,040 --> 00:49:16,240 Червен криптонит? 419 00:49:16,320 --> 00:49:20,000 Зеленият криптонит убива Супермен. Червеният му отнема силата. 420 00:49:20,080 --> 00:49:23,440 Имаш предвид златен. Червеният има странен ефект, 421 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 разделя Супермен на две и го превръща в бебе. 422 00:49:27,400 --> 00:49:30,080 Харесваш ли Супермен? 423 00:49:30,160 --> 00:49:31,960 Предпочитам Батман. 424 00:49:32,160 --> 00:49:34,840 Така ли? Защо? 425 00:49:36,040 --> 00:49:38,000 Защото е обикновен човек. 426 00:49:38,920 --> 00:49:41,880 И защото в "Черният рицар" дава на Супермен да се разбере. 427 00:49:42,920 --> 00:49:44,880 Така е. 428 00:49:47,440 --> 00:49:49,400 Виж, не знам дали ще те улесни, 429 00:49:49,520 --> 00:49:52,880 но освен с касетата разполагам и с архивите. 430 00:49:53,000 --> 00:49:57,360 Може да не ти е приятно да ги гледаш, но си добре дошла да го направиш. 431 00:50:01,680 --> 00:50:06,120 Обажда се Гил. Предай на Рейнбърд, че приключих случая Конънт. 432 00:50:06,200 --> 00:50:09,640 Не успях да докарам писмо, но ще се хванат на самоубийството. 433 00:50:09,760 --> 00:50:11,720 Пък и защо не? Виж досието. 434 00:50:11,840 --> 00:50:15,440 Два пъти е правила опити. На третия е успяла. 435 00:50:35,920 --> 00:50:37,880 Добро котенце. 436 00:50:48,280 --> 00:50:50,240 Намери ли това, което търсеше? 437 00:50:51,840 --> 00:50:54,120 Не още. 438 00:50:59,280 --> 00:51:01,640 Там няма документи. 439 00:51:03,760 --> 00:51:05,720 Това баща ти ли е? 440 00:51:06,400 --> 00:51:10,440 - Изглежда симпатичен. - Беше фотогеничен. 441 00:51:10,520 --> 00:51:12,400 Починал ли е? 442 00:51:12,520 --> 00:51:14,080 Не още. 443 00:51:15,240 --> 00:51:17,200 Какво ти е сторил? 444 00:51:18,200 --> 00:51:22,320 - Едва ли ще ти се слуша за него. - Напротив. Какво е станало? 445 00:51:23,040 --> 00:51:25,000 Обичайното. 446 00:51:26,320 --> 00:51:28,280 Какво значи "обичайното"? 447 00:51:31,040 --> 00:51:34,160 Обичайният баща, който все го нямаше. 448 00:51:34,240 --> 00:51:38,160 Изневери на майка ми, после си отиде. С брат ми все едно не съществувахме. 449 00:51:38,240 --> 00:51:40,600 Обичайното. 450 00:51:40,720 --> 00:51:42,920 На колко години беше? 451 00:51:43,040 --> 00:51:45,240 Когато ни напусна ли? 452 00:51:45,360 --> 00:51:47,240 На девет. 453 00:51:48,560 --> 00:51:51,240 На практика си израснал без баща. 454 00:51:51,320 --> 00:51:54,680 - На практика. - Снимките са хубави. 455 00:51:54,760 --> 00:51:56,800 Изглеждате така близки, а го мразиш. 456 00:51:57,600 --> 00:52:01,720 Не го мразя. Не мога да му простя, но не го мразя. 457 00:52:01,840 --> 00:52:04,040 - Съжалявам. - Вината не е твоя. 458 00:52:04,760 --> 00:52:06,720 Все пак съжалявам. 459 00:52:08,760 --> 00:52:10,720 Още ли играеш футбол? 460 00:52:11,800 --> 00:52:14,160 В гимназията тренирах дълго бягане. 461 00:52:16,400 --> 00:52:17,960 Получих почетна грамота. 462 00:52:19,040 --> 00:52:21,320 Какво смешно има? 463 00:52:24,040 --> 00:52:26,000 Ела тук. 464 00:53:50,880 --> 00:53:53,000 - Трябва да тръгвам. - Какво? 465 00:53:57,560 --> 00:53:59,520 Можем да спрем, ако искаш. 466 00:54:00,360 --> 00:54:02,320 Какво правиш? 467 00:54:03,720 --> 00:54:07,840 - Нещо лошо ли направих? - Не мога да продължа. 468 00:54:08,760 --> 00:54:11,640 Чакай. Задръж малко. 469 00:54:11,720 --> 00:54:14,000 Кажи нещо. Какво правиш? 470 00:54:14,120 --> 00:54:18,480 Моля те, не ме докосвай. Харесваш ми. Не искам да те нараня. 471 00:54:18,600 --> 00:54:20,240 Какво? 472 00:55:31,480 --> 00:55:33,920 Съжалявам, че ви събудих. Винсънт Сфорца е. 473 00:55:35,400 --> 00:55:39,080 Открих Шарлийн Макгий. 474 00:55:40,800 --> 00:55:43,160 Чакайте. Не прехвърляйте... 475 00:55:59,720 --> 00:56:02,000 Наистина? 476 00:56:02,120 --> 00:56:04,080 Прехвърли ми го. 477 00:56:05,080 --> 00:56:07,640 Ало. На телефона е Джон Рейнбърд. 478 00:56:07,720 --> 00:56:12,240 Поздравления. Разбрах, че вашата упоритост е дала резултат. 479 00:56:58,360 --> 00:57:00,480 Вярваш ли в съдбата? 480 00:57:01,640 --> 00:57:04,080 Не, господине, вярвам в приходите. 481 00:57:04,800 --> 00:57:07,840 Чудя се в какво вярва Винсънт Сфорца. 482 00:57:09,720 --> 00:57:13,480 - Кажи ми какво представлява. - Имате досието му. 483 00:57:18,640 --> 00:57:22,680 Може ли да му се има доверие? 484 00:57:24,760 --> 00:57:26,800 Изглежда честен човек. 485 00:57:28,200 --> 00:57:30,320 Не това имах предвид. 486 00:57:30,400 --> 00:57:35,080 Казах му да доведе Шарлийн Макгий, да я "убеди" да дойде. 487 00:57:36,000 --> 00:57:38,440 Нямаме много време до "Сияен гръм". 488 00:57:38,520 --> 00:57:42,640 Щом я е открил, по-добре да изпратим някого да приключи с нея. 489 00:57:42,720 --> 00:57:45,240 С Чарли не може да се "приключи". 490 00:57:45,600 --> 00:57:47,720 Ако разчитате той да я заблуди... 491 00:57:49,440 --> 00:57:52,120 Смята, че се опитва да й помогне. 492 00:57:52,200 --> 00:57:56,880 Лесно е да се изрече лъжа, когато не знаеш каква е истината. 493 00:58:00,520 --> 00:58:03,800 Аз съм. Трябва да поговорим. 494 00:58:04,720 --> 00:58:06,120 Махай се. 495 00:58:09,000 --> 00:58:11,720 Знам коя си. 496 00:58:13,120 --> 00:58:15,080 Ти си Шарлийн Макгий. 497 00:58:18,640 --> 00:58:20,600 Хайде, отвори. 498 00:58:23,120 --> 00:58:25,080 Може ли да вляза? 499 00:58:33,040 --> 00:58:35,240 Пожарогасителите ми харесват. 500 00:58:35,360 --> 00:58:37,320 В стил Анди Уорхол са. 501 00:58:39,160 --> 00:58:41,120 Заминаваш ли? 502 00:58:43,600 --> 00:58:47,560 Виж, в компанията, където работя, има много големи учени. 503 00:58:47,640 --> 00:58:50,440 Ако се срещнеш с тях, сигурен съм, че ще помогнат. 504 00:58:50,640 --> 00:58:52,920 Сама мога да се грижа за себе си. 505 00:58:53,040 --> 00:58:55,240 Не можеш просто да избягаш. 506 00:58:55,360 --> 00:58:57,560 Видя филма. 507 00:58:57,640 --> 00:59:00,200 - Не разбирам какво е станало. - Убих двама. 508 00:59:00,280 --> 00:59:03,320 - Това стана. - Щели са да ти сторят нещо лошо. 509 00:59:03,440 --> 00:59:06,200 - Просто си вършеха работата. - Била си на десет. 510 00:59:06,280 --> 00:59:08,840 Няма да те съдят за убийство. 511 00:59:08,920 --> 00:59:11,960 Те не искат да ме накажат. Искат да ме използват. 512 00:59:12,080 --> 00:59:15,960 - Нека поне ти уредя парите... - Не ме докосвай. 513 00:59:18,320 --> 00:59:21,280 Страхуваш се, нали? Това е добре. 514 00:59:32,120 --> 00:59:34,080 - Чакай. - Махай се. 515 00:59:34,760 --> 00:59:37,360 - Само искам да ти помогна. - Защо? 516 00:59:37,440 --> 00:59:43,040 Знам какво е да нямаш близък, на когото да вярваш. Самотно е. 517 00:59:43,120 --> 00:59:45,720 Всички, които ми помогнаха, умряха заради мен. 518 00:59:45,800 --> 00:59:48,440 Каква е представата ти за самота? 519 00:59:48,520 --> 00:59:51,480 Добре. Печелиш. 520 00:59:52,280 --> 00:59:56,360 Казвам само, че тези хора могат да имат лекарството, което търсиш. 521 00:59:56,440 --> 00:59:58,720 Компанията ти? 522 00:59:58,840 --> 01:00:01,040 Защо да им имам доверие? 523 01:00:01,160 --> 01:00:03,280 Каква друга възможност имаш? 524 01:00:03,400 --> 01:00:05,840 Нима мислиш, че сама ще го откриеш? 525 01:00:05,920 --> 01:00:08,200 Може да е най-добрата ти възможност. 526 01:00:08,320 --> 01:00:10,120 Златният криптонит? 527 01:00:10,200 --> 01:00:12,760 През цялото време няма да се отделя от теб. 528 01:00:12,840 --> 01:00:16,440 Няма да стане нищо, което ти да не искаш. 529 01:00:19,480 --> 01:00:21,440 Няма ли поне да си помислиш? 530 01:00:26,120 --> 01:00:28,080 Обмисли го. 531 01:01:53,920 --> 01:01:57,680 - Ще дойде. - Поздравления. 532 01:01:57,800 --> 01:01:59,440 - Добра работа. - Благодаря. 533 01:01:59,560 --> 01:02:02,520 Искам да присъствам на първата среща. 534 01:02:02,640 --> 01:02:04,840 - Така ли? - Казах й, че ще бъда там. 535 01:02:04,960 --> 01:02:10,240 Животът й не е бил лесен. Трудно се доверява на хората. 536 01:02:10,640 --> 01:02:13,840 - А на теб доверява ли се? - Да, струва ми се. 537 01:02:14,040 --> 01:02:17,800 Въпросът е, че имаме квалифицирани психолози за тази работа 538 01:02:17,880 --> 01:02:20,440 и те следват определена процедура. 539 01:02:20,520 --> 01:02:23,400 - Искам да говоря с тях. - Трябва да откриеш и Ричардсън. 540 01:02:23,480 --> 01:02:25,520 Да не изоставяме задачите си. 541 01:02:25,760 --> 01:02:29,720 Преди да забравя. Кой ти конвертира видео файла? 542 01:02:29,800 --> 01:02:31,760 Брат ми. 543 01:02:31,880 --> 01:02:34,760 Чудесно се е справил. Хубаво е да се знае. 544 01:02:34,880 --> 01:02:36,440 Благодаря. 545 01:02:47,920 --> 01:02:50,720 Какво става с тези от списъка ти? Даваш им пари ли? 546 01:02:50,800 --> 01:02:54,080 Не им нося чека лично. Просто ги издирвам. 547 01:02:54,160 --> 01:02:56,120 Значи не знаеш. 548 01:03:23,800 --> 01:03:26,240 НЯМА ТАКОВА ИМЕ 549 01:03:26,960 --> 01:03:29,400 Как може да няма такова име? Лично го въведох. 550 01:03:43,320 --> 01:03:44,720 Винсънт се обажда. 551 01:03:44,920 --> 01:03:47,760 Здравей. Чух, че си открил Макгий. Поздравления. 552 01:03:47,840 --> 01:03:52,600 Благодаря. Захванах се да оправя сметките. 553 01:03:52,720 --> 01:03:54,840 Не е твоя работа, приятел. 554 01:03:54,920 --> 01:03:58,920 Знам, но не мога да открия плащанията. 555 01:03:59,000 --> 01:04:02,280 Имаме няколко сметки, които използваме за обезщетенията. 556 01:04:02,360 --> 01:04:05,000 Гледаме да държим тези колективни дела покрити. 557 01:04:05,120 --> 01:04:08,560 Няма нищо на Конънт и Смидърс, на хората, които открих. 558 01:04:08,880 --> 01:04:12,080 Беше им платено. Всичко е уредено. 559 01:04:12,400 --> 01:04:16,480 Ясно? Не се тревожи за това. 560 01:04:36,440 --> 01:04:38,400 Имаш ли нови жертви за мен? 561 01:04:49,520 --> 01:04:51,240 ЛЕКАРСКО ЗАКЛЮЧЕНИЕ. САМОУБИЙСТВО 562 01:04:51,880 --> 01:04:53,840 Боже. 563 01:04:58,280 --> 01:05:00,080 ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА: АВТОМОБИЛНА КАТАСТРОФА 564 01:05:06,920 --> 01:05:07,800 СЪРДЕЧНА НЕДОСТАТЪЧНОСТ 565 01:05:11,680 --> 01:05:13,800 САМОПРОСТРЕЛВАНЕ 566 01:05:15,760 --> 01:05:19,120 Преди да забравя. Кой ти конвертира видео файла? 567 01:05:28,640 --> 01:05:31,440 Хенри, веднага изчезни от апартамента. 568 01:05:31,520 --> 01:05:34,640 - Готвя супа. - Не се шегувам. Бягай. 569 01:05:34,840 --> 01:05:37,800 - За какво става въпрос? - За касетата. Веднага се махни. 570 01:05:37,920 --> 01:05:40,640 Какво? Да не би "мъжете в черно" да са по петите ми? 571 01:05:40,720 --> 01:05:42,760 Моля те, веднага се махни. 572 01:05:42,840 --> 01:05:44,800 Ще прехвърля касетата. 573 01:05:44,960 --> 01:05:46,920 Остави я. Тръгвай. 574 01:06:16,240 --> 01:06:19,000 Не може да влезете. Това е частна база. 575 01:06:21,360 --> 01:06:25,040 Казвам се Шарлийн Макгий. Очакват ме. 576 01:06:25,160 --> 01:06:28,520 Сграда 14. През града, вляво. 577 01:06:28,640 --> 01:06:30,600 Града? 578 01:07:11,400 --> 01:07:13,760 Гледай ти. 579 01:07:14,400 --> 01:07:16,360 Колко си пораснала. 580 01:07:17,640 --> 01:07:21,000 Хайде. Да тръгваме. 581 01:07:21,080 --> 01:07:23,880 - Къде? - Нямаш ли ми доверие? 582 01:07:46,640 --> 01:07:48,440 Татко. 583 01:07:56,880 --> 01:07:58,840 Какво му е? 584 01:08:00,040 --> 01:08:02,000 Упоили са го. 585 01:08:04,880 --> 01:08:07,000 И аз сериозно загазих. 586 01:08:07,640 --> 01:08:11,240 Знаят, че те харесвам повече, отколкото трябва. 587 01:08:11,320 --> 01:08:13,600 Знаят и че ти помагам. 588 01:08:14,680 --> 01:08:18,120 Но ще ми дадат последна възможност. 589 01:08:19,200 --> 01:08:21,160 Каква? 590 01:08:22,680 --> 01:08:24,640 Ела тук. 591 01:08:26,160 --> 01:08:28,440 Никак не ми се иска да те моля за това. 592 01:08:29,640 --> 01:08:31,920 Какво? 593 01:08:34,640 --> 01:08:38,240 Искат да използваш силата си срещу човек. 594 01:08:41,000 --> 01:08:43,520 И аз това им казах. 595 01:08:43,600 --> 01:08:48,120 Но отвърнаха, че ако не го направиш, ще ме убият. 596 01:08:48,560 --> 01:08:52,840 Затова те доведох тук, да видиш татко ти. 597 01:08:52,960 --> 01:08:58,360 Защото когато ме няма, вече никога няма да видиш татко си. 598 01:09:02,680 --> 01:09:05,360 Съжалявам, че те разочаровах. 599 01:09:09,240 --> 01:09:13,240 - Аз ще... - Лъже. Лъже за всичко. 600 01:09:13,320 --> 01:09:15,760 Той те отне от мен. 601 01:09:15,880 --> 01:09:18,240 Той заповяда да убият майка ти. 602 01:09:18,320 --> 01:09:20,960 Достатъчно. 603 01:09:21,040 --> 01:09:23,720 Гледал ли си в очите на умиращ? 604 01:09:29,800 --> 01:09:31,840 Загуби я. 605 01:09:37,040 --> 01:09:39,400 Чакай. 606 01:09:39,520 --> 01:09:41,480 Спри. 607 01:09:55,480 --> 01:10:00,160 - Видях те как умираш. - Видя как горя, което е по-болезнено. 608 01:10:00,240 --> 01:10:04,440 Не се тревожи. Отдавна съм ти простил. 609 01:10:04,520 --> 01:10:06,480 Дано и ти си ми простила. 610 01:10:07,760 --> 01:10:11,360 Ти уби баща ми. 611 01:10:13,560 --> 01:10:18,160 Не исках. Той искаше да умре и ме предизвика. 612 01:10:19,040 --> 01:10:21,600 И натовари и двама ни с тази вина. 613 01:10:22,560 --> 01:10:25,280 Все още извърташ всичко. Не си се променил. 614 01:10:25,360 --> 01:10:31,040 Напротив. Гледах в очите на умиращите 615 01:10:31,120 --> 01:10:33,960 в търсене на смисъл на живота. 616 01:10:34,440 --> 01:10:36,400 На бог, предполагам. 617 01:10:36,520 --> 01:10:38,880 Какво искаш от мен? 618 01:10:40,600 --> 01:10:43,200 Да запълниш празнината. 619 01:10:43,920 --> 01:10:45,240 Какво? 620 01:10:46,400 --> 01:10:50,280 Искам някой бог да ме съди. Искам някой бог да ме прокълне. 621 01:10:50,360 --> 01:10:54,720 Смятам да го създам. 622 01:10:55,360 --> 01:10:57,400 Ще създадеш Бог? 623 01:10:57,880 --> 01:11:01,800 Ти беше първата стъпка, но оттогава доста извървяхме. 624 01:11:01,880 --> 01:11:03,840 Говориш сериозно. 625 01:11:03,960 --> 01:11:06,520 Искам да се върнеш. 626 01:11:12,080 --> 01:11:15,040 На теб трябва да благодарим за това щастливо събиране. 627 01:11:15,880 --> 01:11:18,560 Не е това, каквото изглежда. 628 01:11:39,480 --> 01:11:40,880 Здрасти, приятел. 629 01:11:41,960 --> 01:11:46,040 Вече разговарях с Джоуел. Предлагаме ти повишение. 630 01:11:49,240 --> 01:11:51,120 Боже. 631 01:12:04,040 --> 01:12:08,480 Нали осъзнаваш, че ако насочваш оръжие срещу работодателя си, 632 01:12:08,600 --> 01:12:11,200 това дава основания за незабавно отстраняване? 633 01:12:12,360 --> 01:12:14,960 Звучи логично. 634 01:12:15,040 --> 01:12:16,680 Е? 635 01:12:17,640 --> 01:12:19,120 Какво? 636 01:12:19,680 --> 01:12:21,400 Застреляй ме. 637 01:12:27,360 --> 01:12:29,400 Така си и мислех. 638 01:12:33,160 --> 01:12:35,120 Бягай. 639 01:13:17,360 --> 01:13:21,120 Кълна се в Бога, нямах никаква представа за това. Ти трябва... 640 01:13:44,720 --> 01:13:46,840 Хайде. 641 01:14:33,560 --> 01:14:36,600 - Какво значи това? - Казах ти, че ще дойде. 642 01:14:36,680 --> 01:14:39,560 - Млъкни. - Тя знае. 643 01:14:41,120 --> 01:14:43,400 Те са като мен. 644 01:14:44,320 --> 01:14:48,000 - Не стреляй по мен. - Никой никого няма да застреля. 645 01:14:48,400 --> 01:14:50,760 Просто ще си излезем така, както дойдохме. 646 01:14:53,280 --> 01:14:55,480 Това не беше молба. 647 01:14:55,560 --> 01:14:58,520 Беше нареждане - не стреляй по мен. 648 01:14:58,640 --> 01:15:02,840 Всъщност, защо не се простреляш? 649 01:15:06,520 --> 01:15:08,480 В крака. 650 01:15:22,400 --> 01:15:24,120 Много добре. 651 01:15:37,040 --> 01:15:39,240 Честно казано, не намирам нищо особено. 652 01:15:39,560 --> 01:15:45,160 Разочарован съм. Бих казал дори излъган. 653 01:15:45,920 --> 01:15:49,040 - Ами ти? - Определено излъган. 654 01:15:52,000 --> 01:15:54,440 Така. 655 01:15:54,840 --> 01:15:57,800 Да видим какво можеш ти. 656 01:16:03,960 --> 01:16:07,400 Краката ми горят. 657 01:16:32,800 --> 01:16:34,840 Долу. Застани на колена. 658 01:16:39,760 --> 01:16:41,720 Така. 659 01:16:47,720 --> 01:16:50,600 Изглеждаш както и очаквах. 660 01:16:52,560 --> 01:16:54,760 Можеш ли да се изправиш? 661 01:17:08,960 --> 01:17:11,160 Винсънт, излизай! 662 01:17:12,080 --> 01:17:15,680 Не искаме да ви убиваме. Г-н Рейнбърд ви иска живи. 663 01:17:16,680 --> 01:17:21,800 Но нищо не си въобразявайте. Няма да излезете от базата. 664 01:17:25,440 --> 01:17:27,080 Ето какво ще направим. 665 01:17:27,200 --> 01:17:29,480 Махни пистолета. 666 01:17:30,120 --> 01:17:32,080 Какво? 667 01:17:33,520 --> 01:17:35,480 Не ти трябва. 668 01:17:48,880 --> 01:17:50,840 Браво. 669 01:17:53,960 --> 01:17:56,240 Сега легни на земята. 670 01:18:02,120 --> 01:18:04,960 Можете да бягате, ако искате. 671 01:19:15,400 --> 01:19:17,360 Това непрекъснато ли е в теб? 672 01:19:18,280 --> 01:19:20,240 Съжалявам, че стана свидетел на това. 673 01:19:27,400 --> 01:19:29,760 И това ли си ти? 674 01:19:33,080 --> 01:19:35,680 Това не съм аз. 675 01:19:56,280 --> 01:19:58,880 Какво си ти? 676 01:20:01,880 --> 01:20:04,760 Знаеш какво мога. 677 01:20:05,040 --> 01:20:08,560 Не искам да те нараня. 678 01:20:09,360 --> 01:20:10,920 Сериозно. 679 01:20:18,960 --> 01:20:20,680 Какво си ти? 680 01:20:23,080 --> 01:20:25,280 Не ме принуждавай да го правя. 681 01:20:32,240 --> 01:20:35,120 Престани. 682 01:20:41,760 --> 01:20:43,720 Какво направи? 683 01:21:07,560 --> 01:21:10,080 - Пусни ме. - Още. 684 01:21:16,840 --> 01:21:18,800 - Престани. - Още. 685 01:21:45,200 --> 01:21:47,200 Недей. 686 01:21:47,960 --> 01:21:49,960 Не стреляй по него. 687 01:21:53,680 --> 01:21:55,680 Моля те. 688 01:21:56,280 --> 01:21:59,320 Сделката е Чарли за момчето. 689 01:22:05,920 --> 01:22:09,360 - Добре. - Кажи му да я остави. 690 01:22:11,840 --> 01:22:13,280 Коуди. 691 01:22:22,040 --> 01:22:24,360 Сега свали оръжието. 692 01:22:24,800 --> 01:22:26,800 Няма да стане. 693 01:22:31,520 --> 01:22:35,040 Ще останем така, докато Чарли не се измъкне. 694 01:22:35,120 --> 01:22:38,800 Добре. Ти командваш парада. 695 01:22:39,120 --> 01:22:41,120 Бягай, Чарли. 696 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 Върви. 697 01:22:53,160 --> 01:22:57,360 Няма представа колко интересен ще стане животът му. 698 01:23:04,360 --> 01:23:06,400 Джон е още жив. 699 01:23:06,480 --> 01:23:08,680 - Знам. - Трябва да се върнеш. 700 01:23:13,400 --> 01:23:15,400 - Защо Джон е още жив? - Не знам. 701 01:23:15,480 --> 01:23:18,800 Обещах на татко да не го правя. Наруших обещанието си за нищо. 702 01:23:19,600 --> 01:23:21,400 Миличка, чакай. Така трябваше. 703 01:23:21,480 --> 01:23:24,240 Понякога се налага да нарушиш обещанията си. Може. 704 01:23:24,320 --> 01:23:26,760 - Не може. Направи нещо. - Да видим. 705 01:23:26,840 --> 01:23:30,880 Какво правим, когато изпаднем в беда? Бягаме. 706 01:23:30,960 --> 01:23:33,920 Изчезваме. Само така успяхме да оцелеем. 707 01:23:34,000 --> 01:23:36,080 Лъжеш. 708 01:23:36,160 --> 01:23:39,680 Мама и татко излъгаха. Джон излъга. А сега и ти. 709 01:23:39,760 --> 01:23:41,840 Всички ме лъжат. 710 01:23:42,400 --> 01:23:46,440 Ние не трябва да сме такива. Изобщо не трябва да сме такива. 711 01:23:46,520 --> 01:23:50,840 - Какво ще правим? - Не знам. 712 01:23:55,080 --> 01:23:57,680 Лечение няма. 713 01:23:57,760 --> 01:24:00,400 Знаеш какво трябва да направиш, нали? 714 01:24:00,480 --> 01:24:02,680 Трябва да се върнеш. 715 01:24:02,760 --> 01:24:04,920 - Госпожице... - Трябва да се върнеш. 716 01:24:10,560 --> 01:24:12,880 Тук не се спи. 717 01:24:12,960 --> 01:24:15,200 Чакам автобуса си. 718 01:24:15,280 --> 01:24:17,280 Кой автобус? 719 01:24:19,240 --> 01:24:21,480 За Финикс. 720 01:24:21,560 --> 01:24:24,920 - Има още двайсетина минути. - Благодаря. 721 01:24:27,320 --> 01:24:29,320 Мислиш за Винсънт. 722 01:24:30,760 --> 01:24:34,040 Питаш се: "Да се кача ли на автобуса или да се върна за него?" 723 01:24:34,120 --> 01:24:37,000 - Моля? - Отговорът е - връщаш се. 724 01:24:37,600 --> 01:24:41,200 - Как ме открихте? - Не съм враг. 725 01:24:41,280 --> 01:24:45,000 Да бе. Целият свят ми е приятел и аз съм щастлива, че съм в него. 726 01:24:45,080 --> 01:24:48,960 - Кой сте? От агентите на Рейнбърд? - Не, знаеш много добре. 727 01:24:49,040 --> 01:24:52,920 Щом знаете коя съм, знаете и какво мога. 728 01:24:53,000 --> 01:24:55,680 Знам. 729 01:24:55,760 --> 01:24:58,160 Какво искате? 730 01:24:58,960 --> 01:25:00,960 Трудно е за обяснение. 731 01:25:02,120 --> 01:25:05,080 Започнете отначало. С прости думи. 732 01:25:06,360 --> 01:25:09,600 Бях приятел на родителите ти. 733 01:25:09,680 --> 01:25:14,560 Преди 20 години бях с тях, когато д-р Уонлес ни даде препарата. 734 01:25:15,880 --> 01:25:18,000 Когато завинаги ни промениха. 735 01:25:18,680 --> 01:25:20,680 Ричардсън. 736 01:25:25,400 --> 01:25:27,920 Господине, положението стана неудържимо. 737 01:25:28,000 --> 01:25:30,080 - После... - Тя се измъкна. 738 01:25:30,160 --> 01:25:33,360 - Как така изгуби контрол? - Винсънт взе пистолета ми. 739 01:25:34,440 --> 01:25:38,040 - Извади късмет. - Той е счетоводител. 740 01:25:38,120 --> 01:25:40,560 Няма достъп до тази база. 741 01:25:40,640 --> 01:25:43,600 - Г-н Рейнбърд каза да го доведа. - Кой ти дава заплата? 742 01:25:43,680 --> 01:25:45,960 - Вие, господине. - Значи работиш за мен. 743 01:25:46,040 --> 01:25:49,840 Винсънт трябва да открие Ричардсън, а ти - да приключиш с Ричардсън. 744 01:25:49,920 --> 01:25:53,400 - Но аз намерих... - Намери Макгий. Виж какво стана. 745 01:25:53,480 --> 01:25:56,320 Запали базата, сега отново трябва да я търсиш, 746 01:25:56,400 --> 01:26:00,000 което означава забавяне, а то струва пари. Ясен ли съм? 747 01:26:00,080 --> 01:26:02,920 Намери Ричардсън, защото не ни остана време. 748 01:26:03,000 --> 01:26:06,720 "Сияен гръм" може да надхвърли бюджета, но ще стартира навреме. 749 01:26:08,520 --> 01:26:09,640 Да, господине. 750 01:26:11,480 --> 01:26:14,240 - Каква беше? - Нищо особено. 751 01:26:14,920 --> 01:26:18,040 - Запали обувките му. - Млъкни. 752 01:26:18,400 --> 01:26:21,120 - Беше секси. - Много смешно. 753 01:26:21,200 --> 01:26:24,400 Казах ти да млъкнеш. Разбра ли, Андрю? 754 01:26:28,040 --> 01:26:30,400 Не беше секси. Беше стара. 755 01:26:32,080 --> 01:26:34,080 И ти я видя, нали? 756 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 Добро утро. 757 01:26:41,400 --> 01:26:43,640 Ама че нощ, а? 758 01:26:44,720 --> 01:26:46,520 Беше много вълнуващо. 759 01:26:46,600 --> 01:26:49,040 Не бих се изразил точно така, но те разбирам. 760 01:26:49,120 --> 01:26:53,600 Пробив в сигурността от такъв мащаб само 24 часа преди "Сияен гръм". 761 01:26:53,680 --> 01:26:56,120 Но след като ти се вълнуваш, и аз се вълнувам. 762 01:26:56,200 --> 01:26:58,440 Виж. 763 01:26:58,520 --> 01:27:00,440 Погледни Коуди. 764 01:27:01,520 --> 01:27:03,680 - Какво още прави? - Нищо. 765 01:27:04,240 --> 01:27:07,080 - Беше сладка. - Какво? 766 01:27:07,560 --> 01:27:12,120 Цял живот дума не бе продумал, а сега каза цели две накуп. 767 01:27:12,200 --> 01:27:15,120 Браво, Коуди. Първото ти завършено изречение. 768 01:27:17,160 --> 01:27:21,160 Да не си мислиш, че ти е гадже? 769 01:27:22,600 --> 01:27:25,800 Не искаше да играе с нас. Беше се ядосала. 770 01:27:26,120 --> 01:27:30,760 Беше тъпа. Ясно? Точка по въпроса. 771 01:27:32,600 --> 01:27:34,600 Игра с мен. 772 01:27:37,760 --> 01:27:40,040 - Не виждаш ли? - Какво по-точно? 773 01:27:40,120 --> 01:27:45,160 Погледни го само. По-комуникативен е. Проявява интерес. 774 01:27:45,760 --> 01:27:48,160 Потенциалът винаги е бил налице, 775 01:27:48,240 --> 01:27:51,920 но не е имал достатъчно енергия да захрани промяната. 776 01:27:52,000 --> 01:27:55,800 Но Чарли има горивото, от което се нуждае той. 777 01:27:55,880 --> 01:27:57,880 Промяна към какво? 778 01:28:00,360 --> 01:28:02,360 Не съм сигурен. 779 01:28:03,680 --> 01:28:07,800 Какво ти беше известно за непредвиденото ни посещение снощи? 780 01:28:11,920 --> 01:28:15,040 Знам колко си отдаден на този проект. 781 01:28:15,120 --> 01:28:19,240 Но знам и колко е важно за теб да приключиш някои въпроси. 782 01:28:19,360 --> 01:28:24,000 Надявам се Шарлийн Макгий да не те отвлече от голямото дело. 783 01:28:24,080 --> 01:28:27,800 Благодаря. Оценявам откровеността ти. 784 01:28:29,480 --> 01:28:31,280 Благодаря. 785 01:28:31,360 --> 01:28:35,440 Нали разбираш, че като говоря, изразявам и дълбокото си уважение. 786 01:28:35,520 --> 01:28:37,520 Разбира се. 787 01:28:38,840 --> 01:28:42,200 Какво смяташ да правиш с Винсънт? 788 01:28:43,280 --> 01:28:48,520 Нали обичаш да имаме достоверна недоказуемост? 789 01:28:48,600 --> 01:28:50,680 От правна гледна точка, да. 790 01:28:52,080 --> 01:28:54,600 Тогава не питай много. 791 01:29:03,480 --> 01:29:05,640 Колко добре ги познавахте? 792 01:29:06,400 --> 01:29:08,960 Всички познаваха Вики. 793 01:29:09,040 --> 01:29:11,040 Имаше невероятен смях. 794 01:29:12,160 --> 01:29:17,080 Почнеше ли, не можеше да се спре. Децата все гледаха да я разсмеят. 795 01:29:17,240 --> 01:29:20,560 - Харесвали сте я. - Да, но тя изобщо не ме забелязваше. 796 01:29:20,640 --> 01:29:27,400 Не и след като срещна Анди. Веднага личеше, че са един за друг. 797 01:29:29,280 --> 01:29:31,480 Вики и Анди. 798 01:29:31,560 --> 01:29:33,800 Гаджета. Страхотно. 799 01:29:33,880 --> 01:29:36,760 - Защо според вас са го направили? - Кое? 800 01:29:36,840 --> 01:29:42,600 - 6-а серия. - През 1979-а $100 бяха много пари. 801 01:29:43,200 --> 01:29:47,000 Беше в университета. Не би трябвало да има проблем, нали? 802 01:29:50,560 --> 01:29:56,840 Много от нас... Не можахме да се приспособим към промяната. 803 01:29:58,080 --> 01:30:03,480 Изменят се няколко протеина и... 804 01:30:09,600 --> 01:30:16,280 Родителите ти са били много силни, за да издържат толкова дълго. 805 01:30:19,280 --> 01:30:21,240 Вие сте се приспособили. 806 01:30:23,720 --> 01:30:25,680 Аз се побърках. 807 01:30:26,520 --> 01:30:29,520 Не сте... Искам да кажа, не сте луд. 808 01:30:30,240 --> 01:30:33,560 - Как е кафето? - Има вкус на цигари. 809 01:30:35,480 --> 01:30:37,960 Какво правихте през последните 20 години? 810 01:30:38,040 --> 01:30:42,160 - Чаках те. - Откъде знаехте къде ще бъда? 811 01:30:43,080 --> 01:30:45,160 Защото тук се срещаме. 812 01:30:46,760 --> 01:30:48,920 - Това не е отговор. - Отговор е. 813 01:30:49,000 --> 01:30:51,440 Не е отговорът, който искаш да чуеш. 814 01:30:51,520 --> 01:30:56,360 - Какво искам да чуя? - Низ от събития, причина и следствие. 815 01:30:56,440 --> 01:31:01,520 Всъщност вселената не е устроена така. Няма минало, няма бъдеще. 816 01:31:01,600 --> 01:31:03,800 Просто съществува. 817 01:31:05,160 --> 01:31:07,360 Вие сте луд. 818 01:31:07,440 --> 01:31:09,440 А ти палиш огън с мисълта си. 819 01:31:10,640 --> 01:31:13,000 Някога бях като другите. 820 01:31:13,080 --> 01:31:16,400 Животът си вървеше, аз си гледах назад 821 01:31:16,480 --> 01:31:18,880 и виждах само къде съм бил. 822 01:31:20,520 --> 01:31:22,480 Тогава ми дадоха 6-а серия. 823 01:31:22,560 --> 01:31:27,480 Сега виждам всичко. Виждам миналото, виждам настоящето, виждам бъдещето. 824 01:31:28,680 --> 01:31:30,880 Виждам всичко. 825 01:31:31,760 --> 01:31:33,800 Наведнъж. 826 01:31:33,880 --> 01:31:35,720 - И е време да тръгваме. - Защо? 827 01:31:35,800 --> 01:31:38,320 - Трябва да вървим. - Защо? 828 01:31:39,800 --> 01:31:45,080 Защото те търсят и след минута ще влязат през тази врата. 829 01:31:45,560 --> 01:31:49,800 - Няма да дойда с вас. - Така казваш, друго ще направиш. 830 01:31:50,200 --> 01:31:52,600 - И защо да ви вярвам? - Не ми вярвай. 831 01:31:52,680 --> 01:31:55,200 Изчакай още минута и виж какво ще стане. 832 01:32:11,160 --> 01:32:13,160 Аз съм Макс. 833 01:32:14,040 --> 01:32:16,200 Да ти покажа ли къде ти е щитовидната жлеза? 834 01:32:17,720 --> 01:32:19,720 Благодаря. 835 01:32:23,720 --> 01:32:26,040 Знаеш ли къде си? 836 01:32:28,200 --> 01:32:31,840 В детския център на Системс оперейшънс. 837 01:32:37,160 --> 01:32:40,120 - И всички те са...? - Различни? 838 01:32:41,640 --> 01:32:43,200 Много различни. 839 01:32:44,120 --> 01:32:47,440 Сега ще ти кажа две думи, 840 01:32:47,520 --> 01:32:51,240 а ти ще разкажеш всичко, което знаеш за тях. 841 01:32:56,840 --> 01:33:01,120 - Значи виждате бъдещото? - Не го виждам. Аз съм в него. 842 01:33:01,200 --> 01:33:04,640 Вече всичко ми се е случило и нищо не мога да променя. 843 01:33:04,720 --> 01:33:08,440 - Всеки има избор. - Всеки има илюзията за избор. 844 01:33:08,520 --> 01:33:11,040 - Не е едно и също. - Грешите. 845 01:33:12,120 --> 01:33:16,160 Нима? Защо се върна в Системс оперейшънс? 846 01:33:17,240 --> 01:33:20,840 - Винсънт каза, че ще ми помогнат. - И ти му повярва? 847 01:33:22,080 --> 01:33:26,160 - Вече няма значение. - Напротив. Всичко има значение. 848 01:33:26,240 --> 01:33:30,240 Всичко е свързано и това, което ще стане с Винсънт, променя всичко. 849 01:33:30,320 --> 01:33:32,920 Какво искате да кажете? 850 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Те се измъкна. Винсънт - не. 851 01:33:36,200 --> 01:33:40,120 - Не съм го молила да прави това. - Нямаше избор. 852 01:33:40,200 --> 01:33:42,760 А сега и аз ли нямам? Трябва да го спася ли? 853 01:33:45,000 --> 01:33:47,280 И ако не се върна за него? 854 01:33:47,360 --> 01:33:49,360 Връщаш се за него. 855 01:33:50,520 --> 01:33:54,000 Не го спасяваш, Винсънт умира. 856 01:34:14,440 --> 01:34:18,520 Нали може да те наричам Винсънт? Ти ми викай Джон. 857 01:34:18,640 --> 01:34:21,880 - Какво правят? - Помагат. 858 01:34:21,960 --> 01:34:25,280 Ти владееш положението. Можеш да спреш, когато решиш. 859 01:34:25,360 --> 01:34:27,760 Само трябва да проговориш. 860 01:34:30,560 --> 01:34:32,560 Разкажи ми за нея. 861 01:34:33,760 --> 01:34:36,920 Познавате досието. Знаете повече от мен. 862 01:34:37,000 --> 01:34:39,200 Това, което искам, не е в досието. 863 01:34:39,280 --> 01:34:43,720 Искам да науча повече за нея. 864 01:34:45,560 --> 01:34:47,600 Не разбирам. 865 01:34:48,320 --> 01:34:51,600 Още ли смуче долната си устна, когато се притесни? 866 01:34:51,680 --> 01:34:53,680 Тя... 867 01:34:56,360 --> 01:34:59,200 Заспива ли, когато я гъделичкаш по гърба? 868 01:35:06,920 --> 01:35:09,200 Искам да я опозная. 869 01:35:09,280 --> 01:35:12,320 Пропуснах да видя как расте. 870 01:35:13,200 --> 01:35:15,200 Къде е тя? 871 01:35:16,840 --> 01:35:19,240 Не знам. 872 01:35:31,160 --> 01:35:34,760 Има ли къде да се скрие? Някакво сигурно място? 873 01:35:35,640 --> 01:35:37,640 Не знам. 874 01:35:43,400 --> 01:35:46,880 Не зная. Кълна се в Бога. 875 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 - И се радвам, защото щях да я издам. - И аз така мисля. 876 01:35:52,680 --> 01:35:56,200 Пол, питай го как е разбрал за нас. 877 01:35:56,280 --> 01:35:58,200 Вече знаете. 878 01:35:59,400 --> 01:36:01,880 Очите ти, те горят. 879 01:36:02,880 --> 01:36:04,880 Топят се. 880 01:36:13,880 --> 01:36:16,360 Хенри, веднага изчезни от апартамента. 881 01:36:16,440 --> 01:36:18,320 - Готвя супа. - Послушай ме. 882 01:36:18,400 --> 01:36:22,200 - За какво става въпрос? - За касетата. Веднага се махни. 883 01:36:22,280 --> 01:36:25,560 Да не би "мъжете в черно" да са по петите ми? 884 01:36:27,440 --> 01:36:31,640 - Ще прехвърля касетата. - Остави я. Тръгвай. 885 01:37:09,240 --> 01:37:12,560 - Здрасти, приятел. - Къде е брат ми? 886 01:37:12,640 --> 01:37:16,720 Държим касетата, държим и теб. Можем да оставим брат ти. 887 01:37:16,800 --> 01:37:19,120 Никога не е имало колективно дело. 888 01:37:20,400 --> 01:37:22,720 Ти си убил онези хора. 889 01:37:24,280 --> 01:37:26,960 Ти ми ги предаде. 890 01:37:27,040 --> 01:37:30,280 - Защо? - Ти как мислиш? 891 01:37:31,800 --> 01:37:33,920 За това ни плащат. 892 01:37:34,360 --> 01:37:37,920 Да приключим западния район. Няма връщане назад. 893 01:37:38,960 --> 01:37:41,960 - Връщане от какво? - "Сияен гръм". 894 01:37:42,040 --> 01:37:44,600 Гил ми каза. 895 01:37:47,360 --> 01:37:51,760 Добре. Както споменах, ти владееш положението. 896 01:37:51,840 --> 01:37:53,920 Ще спрем, когато пожелаеш. 897 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 Вече бих искал да спрем. 898 01:37:58,040 --> 01:38:00,400 И какво, ако го измъкнеш? 899 01:38:01,640 --> 01:38:03,440 Ти си екстрасенсът. 900 01:38:03,520 --> 01:38:07,440 Само защото знам нещо, не значи, че разбирам защо. 901 01:38:09,120 --> 01:38:11,120 Мислех, че нямам избор. 902 01:38:12,520 --> 01:38:14,920 Но се надяваш, че имаш. 903 01:38:15,000 --> 01:38:17,800 Аз всъщност не знам. 904 01:38:18,360 --> 01:38:20,880 Винсънт знае каква съм и не се страхува. 905 01:38:20,960 --> 01:38:23,840 Не се страхувал от теб? Хайде де. 906 01:38:23,920 --> 01:38:26,240 Остави това. 907 01:38:26,320 --> 01:38:30,160 Смяташ, че с Винсънт сте като родителите ти ли? 908 01:38:30,240 --> 01:38:32,360 Казах, остави. 909 01:38:35,320 --> 01:38:39,720 Как ми се иска нещата при теб да се бяха развили иначе. 910 01:38:39,800 --> 01:38:42,600 Мислиш, че знаеш всичко ли? 911 01:38:42,680 --> 01:38:44,520 Знам. 912 01:38:45,080 --> 01:38:48,000 Започна да ми писва от тези метафизични глупости. 913 01:38:48,080 --> 01:38:52,640 Да не мислиш, че ми е приятно. Да знам какво ще стане всеки миг, всеки ден? 914 01:38:52,720 --> 01:38:54,720 Когато ми дадоха препарата, 915 01:38:56,040 --> 01:39:01,320 унищожиха живота ми така, все едно ме бяха гръмнали в главата. 916 01:39:01,400 --> 01:39:03,240 Но ще им изгориш базата. 917 01:39:03,320 --> 01:39:08,120 Това иска Рейнбърд. Той печели винаги щом изгубя контрол, щом убия. 918 01:39:08,200 --> 01:39:11,520 Ще спася Винсънт, само това ще направя. 919 01:39:11,600 --> 01:39:14,360 - Както кажеш. - Не ме гледай снизходително, 920 01:39:14,440 --> 01:39:17,600 защото ти можеш да мислиш, че нямаш избор, но аз имам. 921 01:39:29,040 --> 01:39:32,160 Припадна. Изпий това. 922 01:39:33,240 --> 01:39:35,440 Хайде, обикновена вода. 923 01:39:35,520 --> 01:39:37,520 Мога да го накарам да я изпие. 924 01:39:42,840 --> 01:39:45,640 Не гълтай така. Сега е по-добре. 925 01:39:48,960 --> 01:39:55,240 Трябва да си пестиш силите. Само защото те измъчвам, 926 01:39:55,320 --> 01:39:58,440 не означава, че не си част от екипа ми. 927 01:39:59,120 --> 01:40:02,920 - Не съм от екипа ти. - Как да не си? 928 01:40:03,000 --> 01:40:07,120 Нали точно ти откри Чарли. От десет години я търся. 929 01:40:07,200 --> 01:40:10,400 Не аз я намерих, а ти. 930 01:40:10,480 --> 01:40:12,400 Гладен съм. 931 01:40:14,560 --> 01:40:18,800 Не си се ограничил с нея, нали? Колко препарата изпита? 932 01:40:18,880 --> 01:40:21,360 7-а серия? 8-а серия? 933 01:40:21,880 --> 01:40:23,800 Колко? 934 01:40:23,880 --> 01:40:28,000 Би трябвало да знаеш. Ти издирваше всички неуспехи. 935 01:40:28,080 --> 01:40:32,520 Мисля, че при 23-а серия най-накрая усъвършенствахме процеса. 936 01:40:33,760 --> 01:40:37,600 И тези чудесни младежи тук представляват успешния резултат. 937 01:40:38,120 --> 01:40:40,120 23-а серия? 938 01:40:41,160 --> 01:40:43,200 Знам, че изглежда прекалено, 939 01:40:43,280 --> 01:40:47,760 но ние разработвахме технология като всяка друга. 940 01:40:48,360 --> 01:40:52,520 При нас просто става въпрос за генната верига на 17-а хромозома. 941 01:40:52,880 --> 01:40:56,280 Не можеш да се отнасяш с хората като с опитни животни. 942 01:40:57,800 --> 01:40:59,800 Мога. 943 01:41:01,040 --> 01:41:02,960 Гладен съм. 944 01:41:08,360 --> 01:41:11,120 - Какво му е? - Мисля, че е гладен. 945 01:41:13,800 --> 01:41:16,480 Коуди е енергийна бездна. 946 01:41:16,560 --> 01:41:18,680 Поглъща енергия. 947 01:41:18,760 --> 01:41:22,720 Електричество, топлина, живот. 948 01:41:25,880 --> 01:41:29,920 - Живот? - Какво е животът, ако не енергия. 949 01:41:31,320 --> 01:41:35,240 Поема живот. Поглъща живот. 950 01:41:36,280 --> 01:41:42,160 Познавам само още един човек с подобна сила и ти знаеш всичко за нея. 951 01:41:44,880 --> 01:41:47,920 Как я научих на всичко. 952 01:41:49,560 --> 01:41:53,400 И после тя ме остави. 953 01:41:55,440 --> 01:41:58,960 Затова вече работя само с момчета. 954 01:42:00,360 --> 01:42:02,360 Виж само. 955 01:42:05,360 --> 01:42:08,920 Изглеждала е много красива с това, нали? 956 01:42:10,440 --> 01:42:12,440 Откъде да знам. 957 01:42:13,280 --> 01:42:18,520 Разкажи ми сега. Какво точно се случи, когато бяхте насаме? 958 01:42:20,480 --> 01:42:22,680 Нищо. 959 01:42:22,760 --> 01:42:24,280 Лъже. 960 01:42:26,920 --> 01:42:32,880 Спа ли с нея? 961 01:42:35,720 --> 01:42:38,240 Не е твоя работа. 962 01:42:42,320 --> 01:42:48,040 Спа ли с нея? 963 01:42:52,960 --> 01:42:57,480 Случай 91-1990. 964 01:42:58,120 --> 01:43:00,120 Мери Конънт. 965 01:43:00,600 --> 01:43:05,160 Тялото е на добре сложена, бяла жена. 966 01:43:05,240 --> 01:43:09,360 Около 48-годишна. Кестенява коса, кафяви очи. 967 01:43:10,520 --> 01:43:14,080 Висока е 1 ,62 м. 968 01:43:15,120 --> 01:43:17,160 Тегло - 57 кг. 969 01:43:20,120 --> 01:43:24,280 Кожната тъкан е нормална. Има белег от операция на апедисит. 970 01:43:24,360 --> 01:43:26,760 Не се забелязват татуировки и други белези. 971 01:43:27,600 --> 01:43:29,040 Аз съм жива. 972 01:43:29,120 --> 01:43:33,200 Смята се, че смъртта е настъпила чрез самозадушаване. 973 01:43:33,280 --> 01:43:36,440 Вероятно с найлонова торба от химическо чистене, 974 01:43:36,520 --> 01:43:41,640 отстранена от трупа на място и прибрана като улика. 975 01:43:41,720 --> 01:43:43,240 Помощ. 976 01:43:43,320 --> 01:43:47,880 Сега ще огледам мозъка, за да определя как точно е умряла. 977 01:44:12,880 --> 01:44:14,880 Помощ. 978 01:44:38,280 --> 01:44:40,280 - Какво обичате? - Джон Рейнбърд. 979 01:44:40,360 --> 01:44:42,360 Моля? 980 01:44:52,920 --> 01:44:55,680 - Тук нямаме Джон Рейнбърд. - Сигурен ли сте? 981 01:44:56,320 --> 01:44:58,440 Няма го в книгата. От кой отдел е? 982 01:44:58,520 --> 01:45:00,520 "Проучване и развитие". 983 01:45:01,720 --> 01:45:04,360 - Няма. - Вижте в "отвличане и убийства". 984 01:45:22,760 --> 01:45:24,760 Не можете да влизате там. 985 01:45:28,000 --> 01:45:30,840 Добре, момчета, вървете в стаята си. 986 01:46:16,760 --> 01:46:19,360 - Искам да видя огъня. - Млъкни. 987 01:46:20,360 --> 01:46:22,600 Глупако, какво правиш? 988 01:46:25,880 --> 01:46:27,840 Чарли е тук. 989 01:46:28,520 --> 01:46:30,440 - Не излизай. - Искам да видя Чарли. 990 01:46:30,520 --> 01:46:32,320 - Нямаш право да излизаш. - Ти стой. 991 01:46:32,400 --> 01:46:34,800 Никой да не напуска стаята. 992 01:46:36,640 --> 01:46:39,320 - Кой го казва? - Аз. 993 01:46:47,680 --> 01:46:51,040 Искаш ли да ти дам да се разбереш? Защото знаеш, че мога. 994 01:46:59,240 --> 01:47:01,240 Камерата е ей там. 995 01:47:03,680 --> 01:47:05,680 Престани. 996 01:47:07,880 --> 01:47:09,880 Махни се от мен. 997 01:47:22,400 --> 01:47:24,480 Защо не го спря? 998 01:47:24,560 --> 01:47:27,360 Опитах. Там все едно нямаше нищо. 999 01:47:46,920 --> 01:47:50,520 Затвори вратата след мен. Седни там с лице към стената. 1000 01:47:50,600 --> 01:47:52,920 - Какво? - Обърни се към стената. 1001 01:47:57,280 --> 01:47:59,280 Какво става? 1002 01:47:59,360 --> 01:48:01,360 Мълчи. 1003 01:48:50,960 --> 01:48:53,240 Пази се. 1004 01:48:57,640 --> 01:49:02,320 - Пусни го. - Как не. 1005 01:49:02,400 --> 01:49:05,800 - Направи го. - Колко точно е оръжието ти? 1006 01:49:05,880 --> 01:49:08,120 Дали толкова, колкото моето? 1007 01:49:08,400 --> 01:49:10,520 Изпържи кучия син. 1008 01:49:11,560 --> 01:49:13,520 Не може да го направи. 1009 01:49:13,600 --> 01:49:16,800 - Не иска да убие и теб. - Казах да го пуснеш. 1010 01:49:18,360 --> 01:49:20,800 Май ще се наложи да ме убиеш. 1011 01:49:21,280 --> 01:49:23,440 Нали това искаш? 1012 01:49:25,360 --> 01:49:28,440 - Пусни го, моля те. - Да се договорим. 1013 01:49:28,520 --> 01:49:30,800 Какво ще ми дадеш? 1014 01:49:31,280 --> 01:49:35,120 - Ще остана тук с теб. - Недей... 1015 01:49:35,200 --> 01:49:39,440 - Ще останеш ли? - Прав си, мястото ми е тук при теб. 1016 01:49:44,600 --> 01:49:46,800 Не ти вярвам. Много лошо. 1017 01:49:50,920 --> 01:49:55,760 Виж кой е тук. Защо се дръпна? 1018 01:49:56,040 --> 01:50:00,080 - Махай се оттук. - След като дойде да те спаси? 1019 01:50:00,160 --> 01:50:02,320 Как не. 1020 01:50:02,400 --> 01:50:04,840 Или се боиш от това, което си? 1021 01:50:05,040 --> 01:50:08,840 - Не го слушай. - Изписано е на лицето ти. Хайде. 1022 01:50:08,920 --> 01:50:12,880 - Млъкни. - Хайде, покажи какво представляваш. 1023 01:50:38,720 --> 01:50:40,720 Какво стоите така? 1024 01:52:28,920 --> 01:52:30,480 Добре, хайде. 1025 01:52:33,080 --> 01:52:36,080 - Какво е това място? - Не знам. 1026 01:52:37,280 --> 01:52:39,280 Защо е пресъздал град? 1027 01:52:40,080 --> 01:52:42,440 - За тренировка? - За какво? 1028 01:52:42,520 --> 01:52:44,520 Хайде. 1029 01:53:12,920 --> 01:53:15,440 Чакай. 1030 01:53:33,320 --> 01:53:37,880 При състояния близки до смъртта, жертвата върви към светлина, 1031 01:53:37,960 --> 01:53:41,920 но в последния момент се връща. - Била е извън тялото си? 1032 01:53:42,000 --> 01:53:44,880 Твърди, че през цялото време е била в съзнание. 1033 01:53:44,960 --> 01:53:47,040 Как тогава са я обявили за мъртва? 1034 01:53:47,120 --> 01:53:49,320 Имало е случаи, редки случаи, 1035 01:53:49,400 --> 01:53:54,880 когато човек е бил затрупан под снега и изглежда умрял. 1036 01:53:54,960 --> 01:53:58,800 Не се долавя пулс, няма дишане, и изведнъж спонтанно се съживява. 1037 01:53:58,880 --> 01:54:02,360 Спонтанно съживяване, нещо като спонтанното запалване, а? 1038 01:54:02,440 --> 01:54:05,720 - Чували ли сте за привидна смърт? - Когато замразяват хората ли? 1039 01:54:05,800 --> 01:54:10,520 Прилича на зимния сън. Сърцето бие, но така бавно, че няма пулс. 1040 01:54:10,600 --> 01:54:14,800 - Един удар на час. - И е имало такива случаи? 1041 01:54:14,880 --> 01:54:17,440 Поне в учебниците. 1042 01:54:26,200 --> 01:54:29,560 Аз съм специален агент Пруит от ФБР. 1043 01:54:29,640 --> 01:54:31,920 Смятате, че са се опитали да ви убият. 1044 01:54:32,000 --> 01:54:35,040 - Трябва да ги спрете. - Ще го направим. 1045 01:54:35,120 --> 01:54:37,120 Не се бойте. В безопасност сте. 1046 01:54:37,200 --> 01:54:40,800 Не се боя за себе си. Мен ме смятат за мъртва. 1047 01:54:41,040 --> 01:54:43,200 Кой друг е в опасност? 1048 01:54:43,280 --> 01:54:45,440 Мислите ли, че ще ми кажат? 1049 01:54:45,520 --> 01:54:48,560 Искаха да ме убият. Да ми запушат устата. Знам някои неща. 1050 01:54:48,680 --> 01:54:50,680 Кои са тези хора? 1051 01:54:54,800 --> 01:54:57,280 Представи се като Гил Джеймс. 1052 01:54:58,040 --> 01:55:00,400 От Системс оперейшънс. 1053 01:55:00,480 --> 01:55:04,160 - Кой е Гил Джеймс? - Този, който искаше да ме убие. 1054 01:55:06,200 --> 01:55:08,760 Рейнбърд го е изпратил. 1055 01:55:10,920 --> 01:55:13,920 - 6-а серия. - Не разбирам. Какво? 1056 01:55:16,680 --> 01:55:20,120 Лекарства, експерименти за контрол над съзнанието през 70-те. 1057 01:55:21,320 --> 01:55:23,320 Повишиха мозъчния ни потенциал. 1058 01:55:27,160 --> 01:55:29,160 Боже. Рейнбърд. 1059 01:55:29,920 --> 01:55:33,280 Той беше тогава. Все още са там. 1060 01:55:33,360 --> 01:55:35,240 Те са. 1061 01:55:35,320 --> 01:55:37,520 Вече всичко е наред. 1062 01:55:38,080 --> 01:55:40,080 В безопасност сте. 1063 01:55:40,680 --> 01:55:44,400 Кажете как подсилиха мозъка ви. 1064 01:55:46,160 --> 01:55:48,480 - Можем да правим неща. - Какви неща? 1065 01:55:48,560 --> 01:55:52,880 - Различни. Всички бяхме различни. - Какво можете да правите? 1066 01:55:52,960 --> 01:55:55,720 Мога да задействам неща. 1067 01:55:56,120 --> 01:55:58,800 Да поправяте счупени предмети ли? 1068 01:55:58,880 --> 01:56:00,960 Не разбирам. 1069 01:56:01,040 --> 01:56:03,760 Защо не ми покажете? 1070 01:56:07,760 --> 01:56:10,880 Боли, като го правя. 1071 01:56:16,400 --> 01:56:18,480 Сигурно е така. 1072 01:56:19,800 --> 01:56:23,480 Чакайте. Къде отивате? 1073 01:56:25,040 --> 01:56:27,280 Какво ви е мнението? 1074 01:56:27,360 --> 01:56:32,440 Изглежда си вярва. В този случай съм склонен да погледна непредубедено. 1075 01:57:05,120 --> 01:57:07,600 Сега повярвахте ли й? Отдръпнете се. 1076 01:57:22,920 --> 01:57:25,520 Търсих ви. 1077 01:57:25,600 --> 01:57:27,640 Вие сте Ричардсън. 1078 01:57:34,560 --> 01:57:36,560 Какво? 1079 01:57:37,520 --> 01:57:39,680 Току-що приключих със западния район. 1080 01:57:59,760 --> 01:58:01,760 Каза, че не мога да го спася. 1081 01:58:02,720 --> 01:58:04,840 Каза, че не мога да го спася, но го сторих. 1082 01:58:05,560 --> 01:58:07,560 Така е. 1083 01:58:10,200 --> 01:58:12,200 Наистина. 1084 01:58:19,160 --> 01:58:21,360 Ще ни разкажеш ли нещо? 1085 01:58:21,440 --> 01:58:24,800 Не задължително за Чарли. Може и да е за нещо друго. 1086 01:58:26,920 --> 01:58:29,160 Никакви разкази. 1087 01:58:29,240 --> 01:58:31,240 Защо? 1088 01:58:32,360 --> 01:58:38,160 Исках от вас да направите нещо малко за мен, но не пожелахте. 1089 01:58:39,360 --> 01:58:41,800 Как, според вас, се чувствам? 1090 01:58:42,840 --> 01:58:48,440 - Сърдиш ли ни се? - Сърдя се на себе си. 1091 01:58:49,280 --> 01:58:51,320 Не ви научих на нещо 1092 01:58:51,400 --> 01:58:55,480 толкова важно, колкото да си вържете връзките и да карате колело. 1093 01:58:55,560 --> 01:58:59,320 Извинете. Казаха ми да вляза. Мога да почакам и отвън. 1094 01:58:59,400 --> 01:59:02,640 Моля те. Заповядай. Седни. 1095 01:59:03,280 --> 01:59:05,960 Така. Да видим. 1096 01:59:07,040 --> 01:59:10,360 Няма да се бавим. Просто имаме урок. 1097 01:59:11,440 --> 01:59:16,000 Като размислих, може би ще ни помогнеш. 1098 01:59:16,560 --> 01:59:18,760 Разбира се. Защо не? 1099 01:59:21,160 --> 01:59:23,760 Гил е счетоводител при мен. 1100 01:59:23,840 --> 01:59:26,400 Затова понякога му се налага да убива. 1101 01:59:28,320 --> 01:59:32,280 Гил трябваше да попречи на Чарли да се измъкне, но не успя. 1102 01:59:32,360 --> 01:59:36,040 А когато Чарли се върна, я изпусна за втори път. 1103 01:59:36,120 --> 01:59:41,280 Много е голям, за да го напляскам. Не мога да го накажа. Предложения? 1104 01:59:41,720 --> 01:59:43,720 Някакви предложения? 1105 02:00:13,280 --> 02:00:17,280 Гарсия, вземи си чисти дрехи. Заминаваме да търсим доказателства. 1106 02:00:17,360 --> 02:00:19,160 - Къде? - В Колорадо. 1107 02:00:19,240 --> 02:00:22,840 Информацията на жертвата е вярна. Има Системс оперейшънс. 1108 02:00:22,920 --> 02:00:24,840 - Всъщност три компании. - Така ли? 1109 02:00:24,920 --> 02:00:29,160 Но само в тази в Колорадо има Джон Рейнбърд и Гил Джеймс. 1110 02:00:40,360 --> 02:00:43,040 Дръж. За главата ти. 1111 02:00:44,440 --> 02:00:46,440 Благодаря. 1112 02:00:47,560 --> 02:00:49,720 Добре ли си? 1113 02:00:51,400 --> 02:00:53,400 Преди два дена животът ми имаше смисъл. 1114 02:00:53,480 --> 02:00:55,600 Беше скучен, но имаше смисъл. 1115 02:00:56,320 --> 02:00:58,400 - Сега... - Сега си в моя свят. 1116 02:00:58,480 --> 02:01:01,120 Всички хора, които открих, 1117 02:01:01,200 --> 02:01:05,080 дори и онези, които не им трябваха, са мъртви заради мен. 1118 02:01:05,160 --> 02:01:07,680 - Не ти си ги убил. - Аз ги убих. 1119 02:01:07,760 --> 02:01:11,800 Защото вършех работата си - глупавата си, дребна, скучна работа. 1120 02:01:11,960 --> 02:01:15,560 Като малък си въобразявах, че това е страхотно. 1121 02:01:15,640 --> 02:01:19,200 Да си герой, да имаш сила, но никак не е страхотно. Ужасяващо е. 1122 02:01:19,280 --> 02:01:21,280 Така е. 1123 02:01:22,080 --> 02:01:25,120 Не бива да оставяме това така. Трябва да кажем на някого. 1124 02:01:25,280 --> 02:01:28,280 - На кого искаш да кажеш? - Не знам. 1125 02:01:28,520 --> 02:01:30,680 - Ами пресата? - Вече пробвах. 1126 02:01:30,760 --> 02:01:34,400 Започнаха да плашат с мен децата. 1127 02:01:35,200 --> 02:01:38,040 - Ами полицията? - Полицията е тяхна. 1128 02:01:39,800 --> 02:01:43,640 Не спирам да бягам, защото само това върши работа. 1129 02:01:43,840 --> 02:01:47,480 - Не можеш цял живот да бягаш. - Мога. 1130 02:01:48,000 --> 02:01:53,560 Всеки път, щом го видя, става все по-трудно. 1131 02:01:56,320 --> 02:01:58,320 Какво става по-трудно? 1132 02:01:59,640 --> 02:02:01,800 Нищо. 1133 02:02:03,560 --> 02:02:08,120 - Защо се върна за мен? - Защото щяха да те убият. 1134 02:02:10,360 --> 02:02:15,000 - Съжалявам, че те забърках в това. - Не си. Родена съм така. 1135 02:02:16,440 --> 02:02:18,840 Какво ти направи? 1136 02:02:19,720 --> 02:02:22,280 Остави ги да се изредят. 1137 02:02:22,360 --> 02:02:26,200 Играеха си. Дори не са деца, те са малки чудовища. 1138 02:02:26,280 --> 02:02:28,960 И аз ли съм такава за теб? 1139 02:02:29,480 --> 02:02:32,320 Ти си се измъкнала. А те - не. Те са негови. 1140 02:02:34,800 --> 02:02:36,840 Какво му каза? 1141 02:02:36,920 --> 02:02:38,920 Каквото искаше. 1142 02:02:39,800 --> 02:02:43,520 Беше странно. Искаше да те опознае, все едно ти е баща. 1143 02:02:43,680 --> 02:02:47,240 Той не ми е баща. Няма нищо общо с баща ми. 1144 02:02:47,320 --> 02:02:51,400 Нямах предвид това. Не разбирам защо така лудо се интересува от теб. 1145 02:02:51,480 --> 02:02:56,040 Всички те смятат за мъртва. Той ме кара да те намеря. И само как те гледа. 1146 02:02:57,840 --> 02:03:00,560 Той ме обича. 1147 02:03:07,720 --> 02:03:12,800 Каквото и да чувства, не е любов. А нещо друго, извратено. 1148 02:03:12,880 --> 02:03:15,400 Когато обичаш някого, се грижиш за него. 1149 02:03:15,480 --> 02:03:18,280 - Като баща ти. - Няма нищо общо с него. 1150 02:03:18,360 --> 02:03:20,960 Баща ти е болен, а дори не отиваш да го видиш. 1151 02:03:21,160 --> 02:03:25,040 - Не мога, защото боли. - Любовта боли. 1152 02:03:25,120 --> 02:03:27,360 Не е нещо нежно и спокойно, тя боли. 1153 02:03:27,440 --> 02:03:31,760 И винаги хората, които обичаш, те нараняват най-силно. 1154 02:03:34,560 --> 02:03:37,320 Рейнбърд ли те научи на това? 1155 02:03:37,880 --> 02:03:40,320 Смятам, че трябва да видиш баща си. 1156 02:03:40,400 --> 02:03:42,720 Защо? 1157 02:03:43,320 --> 02:03:45,600 Не мога да отида да видя моя. 1158 02:04:17,680 --> 02:04:22,120 - Защо трябва да ходим? - Ще е като на упражненията. 1159 02:04:23,000 --> 02:04:27,720 - Той никога не е бил навън. - Вън, вътре, каква е разликата? 1160 02:04:27,800 --> 02:04:30,240 - Има хора. - Страхува се от Чарли. 1161 02:04:30,320 --> 02:04:33,840 Защо? Миналия път тя нищо не направи. Ако този път се опита... 1162 02:04:43,040 --> 02:04:45,360 Ти ли го направи? 1163 02:04:46,920 --> 02:04:48,920 Престани. 1164 02:04:51,880 --> 02:04:54,240 - Говоря сериозно. - Знам. 1165 02:04:54,960 --> 02:04:59,800 - Виж, ако имаш проблем с мен... - Не се тревожи. Не искам теб. 1166 02:05:06,800 --> 02:05:09,840 Знаеш ли на какъв риск се излагаме? 1167 02:05:09,920 --> 02:05:14,360 Колко пари ще изгуби корпорацията, ако операция Ривърмийд се отложи? 1168 02:05:14,440 --> 02:05:17,240 - Крещиш. - Разбира се, че крещя. 1169 02:05:17,320 --> 02:05:21,160 Миналото трябваше да бъде изличено, но се върна и ни ухапа отзад. 1170 02:05:21,240 --> 02:05:23,480 Нямаме нито Ричардсън, нито Макгий. 1171 02:05:23,560 --> 02:05:26,160 "Сияен гръм" е след 6 часа, а ти... 1172 02:05:29,040 --> 02:05:33,440 Опитах се да работя съвместно с теб. Наистина опитах. 1173 02:05:33,520 --> 02:05:37,120 Но съм загрижен. Загрижен е и управителният съвет. 1174 02:05:37,200 --> 02:05:41,720 Шарлийн Макгий само те отвлича от крайната ни цел. 1175 02:05:43,560 --> 02:05:46,480 И каква е крайната ни цел? 1176 02:05:47,080 --> 02:05:49,600 Да завладеем света? 1177 02:05:49,680 --> 02:05:52,200 Не ставай смешен. 1178 02:05:53,160 --> 02:05:57,040 Но да се сдобием със значителна част, това би било добре. 1179 02:05:58,120 --> 02:06:00,120 Шегувам се. 1180 02:06:01,080 --> 02:06:05,640 Искам да изкарам на пазара нова технология, а сега не мога. 1181 02:06:05,720 --> 02:06:07,840 Защо? 1182 02:06:07,920 --> 02:06:11,240 - Ако съобщят на федералните? - И какво от това? 1183 02:06:11,840 --> 02:06:16,000 Федералното правителство е също потенциален купувач, нали? 1184 02:06:17,360 --> 02:06:21,600 Изразходвахме значителни средства, да поправим 20 грешни години, 1185 02:06:21,680 --> 02:06:24,680 а сега ми заявяваш, че няма значение? 1186 02:06:24,760 --> 02:06:27,920 Исках само да намеря Чарли. 1187 02:06:29,880 --> 02:06:34,720 Сега сме по-уязвими, отколкото когато участниците в теста бяха живи. 1188 02:06:34,800 --> 02:06:37,840 И преди правителството си е затваряло очите. 1189 02:06:37,920 --> 02:06:41,480 - На мен ли го казваш. - А ако не ги затворят? 1190 02:06:42,040 --> 02:06:43,920 И какво от това? 1191 02:06:44,000 --> 02:06:48,880 Мислиш ли, че след този експеримент правителството вече ще е от значение? 1192 02:06:51,080 --> 02:06:53,720 Ами ако тя се появи? 1193 02:07:00,640 --> 02:07:03,080 Добър ден, господа. 1194 02:07:03,160 --> 02:07:06,360 Извинете, че ви накарах да чакате. Графикът ми е препрупан. 1195 02:07:06,440 --> 02:07:08,640 Нали знаете поговорката "Залудо работи". 1196 02:07:08,720 --> 02:07:11,360 - Вие ли сте Джон Рейнбърд? - Аз съм. 1197 02:07:11,440 --> 02:07:14,200 Аз съм специален агент Пруит. Това е специален агент Гарсия. 1198 02:07:14,320 --> 02:07:17,080 - Приятно ми е. - Дано не се бавим много. 1199 02:07:17,160 --> 02:07:20,120 - Дано. - Познавате ли някоя Мери Конънт? 1200 02:07:21,160 --> 02:07:23,280 Мисля, че не. За какво става въпрос? 1201 02:07:23,360 --> 02:07:28,400 - Твърди, че ви познава. - Значи не е изключено. 1202 02:07:28,720 --> 02:07:33,280 Твърди, че преди 20 години сте се занимавали с нещо на име 6-а серия - 1203 02:07:33,360 --> 02:07:35,800 експеримент за контрол върху съзнанието. 1204 02:07:37,800 --> 02:07:40,040 Това е абсурдно. 1205 02:07:40,120 --> 02:07:45,720 Гледам на работата ни тук като повишаване на човешкия потенциал. 1206 02:07:45,920 --> 02:07:48,240 "Повишаване"? 1207 02:07:48,320 --> 02:07:51,400 - В какъв смисъл "повишаване"? - Във всякакъв. 1208 02:07:51,480 --> 02:07:54,960 - С препарати? - И с препарати, ако се наложи. 1209 02:07:55,120 --> 02:07:57,840 Значи сте запознат с някаква си 6-а серия? 1210 02:08:01,040 --> 02:08:03,600 Беше толкова отдавна. 1211 02:08:04,400 --> 02:08:07,960 Но наистина си спомням 6-а серия. При това с мило чувство. 1212 02:08:08,440 --> 02:08:11,240 А помните ли Мери Конънт? 1213 02:08:15,480 --> 02:08:19,880 Вече започва да ми изплува лицето. 1214 02:08:23,680 --> 02:08:25,680 Чух, че е умряла, нали така? 1215 02:08:27,720 --> 02:08:30,680 Чака отвън във фоайето с друг наш агент. 1216 02:08:31,800 --> 02:08:36,040 - Значи съм сбъркал. - Изпратили сте Гил Джеймс да я убие. 1217 02:08:37,320 --> 02:08:40,240 Колко нелепо. Не се занимавам с това. 1218 02:08:40,400 --> 02:08:43,440 Не се занимавате? Бихме искали да видим г-н Джеймс. 1219 02:08:43,520 --> 02:08:46,160 - Веднага. - Разбира се. 1220 02:08:46,240 --> 02:08:48,320 С удоволствие ще ви заведа при него. 1221 02:08:48,400 --> 02:08:52,480 Последния път, като го видях, беше в лабораторията. 1222 02:08:52,560 --> 02:08:54,560 Оттук. 1223 02:09:02,720 --> 02:09:04,720 Джон има нужда от нас. 1224 02:09:13,960 --> 02:09:15,960 Заповядайте, господа. 1225 02:09:17,400 --> 02:09:19,680 Та къде е г-н Джеймс? 1226 02:09:19,760 --> 02:09:21,960 Да видим. 1227 02:09:22,040 --> 02:09:24,880 Мисля, че изстива. 1228 02:09:39,280 --> 02:09:43,720 Боже мой, нали не е нарушение на хигиенните норми? 1229 02:09:47,520 --> 02:09:52,040 Знаете ли какво? Ами ако го измъкнем оттук преди мръкване? 1230 02:09:53,160 --> 02:09:55,720 Арестуван сте. 1231 02:09:55,800 --> 02:09:58,240 Имате право да мълчите. 1232 02:09:58,320 --> 02:10:01,760 Оценявам загрижеността, но едва ли ще е необходимо. 1233 02:10:01,920 --> 02:10:04,880 Тогава ми кажете какво става тук? 1234 02:10:04,960 --> 02:10:07,080 "Сияен гръм", приятели. 1235 02:10:07,160 --> 02:10:09,560 Това става тук - "Сияен гръм". 1236 02:10:09,880 --> 02:10:14,760 - И какво е "Сияен гръм"? - 25 години усилен труд, 1237 02:10:14,840 --> 02:10:17,360 който ще достигне върха си довечера в Ривърмийд. 1238 02:10:17,600 --> 02:10:20,280 Какво ще стане в Ривърмийд? 1239 02:10:20,360 --> 02:10:22,360 Съдбовни събития. 1240 02:10:23,160 --> 02:10:26,920 - Жалко, че няма да видите. - Заплашвате ли ни? 1241 02:10:28,080 --> 02:10:30,160 Можел да говори. 1242 02:10:30,240 --> 02:10:34,040 Не ви заплашвам. Отбелязвам фактите. 1243 02:10:34,600 --> 02:10:37,080 Свалете оръжието. 1244 02:10:49,400 --> 02:10:51,920 Какво искаш да им кажа? 1245 02:11:00,160 --> 02:11:04,360 - Какво? - Мислех си какво ли е. 1246 02:11:05,040 --> 02:11:07,280 Какво? 1247 02:11:07,360 --> 02:11:09,280 Да има на кого да се обадиш. 1248 02:11:10,160 --> 02:11:12,360 Вече не си спомням. 1249 02:11:12,760 --> 02:11:16,600 Сякаш гледам живота, който можех да имам, и ако отместя очи, ще изчезне. 1250 02:11:16,680 --> 02:11:20,560 - Просто ще изчезне. - Така е с много неща. 1251 02:11:22,200 --> 02:11:26,240 Няма нужда да ми го казвате. Искам да приема живота си, какъвто е. 1252 02:11:26,320 --> 02:11:29,440 Някой ден без Рейнбърд или огън. 1253 02:11:30,080 --> 02:11:32,080 Дали ще мога? 1254 02:11:40,440 --> 02:11:42,640 Аз съм. 1255 02:11:42,720 --> 02:11:45,680 - Къде си, по дяволите? - Добре ли си? 1256 02:11:45,760 --> 02:11:48,440 Да, добре съм. Чудесно съм. 1257 02:11:48,520 --> 02:11:51,040 Страхувам се. Какво си направил? 1258 02:11:52,000 --> 02:11:53,520 Нищо. Слушай. 1259 02:11:53,600 --> 02:11:56,720 Затова ли нахлуха вкъщи и се опитаха да ме убият? 1260 02:11:56,800 --> 02:12:00,040 - Заради касетата е, нали? - Остави касетата. 1261 02:12:00,120 --> 02:12:03,240 Най-добре е да смятат, че не знаеш нищо. 1262 02:12:03,320 --> 02:12:05,880 - Какви ги приказваш? - Стига. 1263 02:12:05,960 --> 02:12:09,040 - Отговори ми на въпроса. - Ще спреш ли? Моля те. 1264 02:12:17,080 --> 02:12:20,480 Как е мама? 1265 02:12:20,560 --> 02:12:22,560 Ти как мислиш? 1266 02:12:24,640 --> 02:12:27,400 - А татко? - Няма подобрение. 1267 02:12:30,720 --> 02:12:33,120 Кога ще го видиш? 1268 02:12:34,040 --> 02:12:36,040 Довечера. 1269 02:12:38,640 --> 02:12:41,400 Кажи на татко, че довечера ще дойда. 1270 02:12:42,560 --> 02:12:45,000 Не го казвай просто така. 1271 02:12:45,080 --> 02:12:48,520 Обещавам. Ще дойда довечера. 1272 02:12:54,280 --> 02:12:57,040 Заминаваш, нали? 1273 02:13:02,560 --> 02:13:03,840 Благодаря. 1274 02:13:05,080 --> 02:13:07,080 Ти си ясновидецът. 1275 02:13:08,600 --> 02:13:11,240 - Кажи ми нещо полезно. - Не става така. 1276 02:13:11,320 --> 02:13:13,880 Какво ще правим сега? 1277 02:13:13,960 --> 02:13:17,280 Питаш какво мислиш, че ще направиш, или какво ще направиш? 1278 02:13:17,360 --> 02:13:19,400 Кажи ми какво мисля, че ще направя. 1279 02:13:19,480 --> 02:13:21,920 Мислиш, че ще заминеш за Канада. 1280 02:13:22,000 --> 02:13:25,760 Че ще живееш в хижа в планината, където има много сняг. 1281 02:13:25,840 --> 02:13:28,600 А какво ще направя в действителност? 1282 02:13:29,360 --> 02:13:32,080 Наистина ли искаш да знаеш? 1283 02:13:34,080 --> 02:13:36,240 Ще отидеш в Канада. 1284 02:13:36,320 --> 02:13:41,240 Ще живееш в хижа, високо в планината, където има много сняг. 1285 02:13:46,760 --> 02:13:48,760 Как мина? 1286 02:13:52,840 --> 02:13:55,080 Трябва да го видя. 1287 02:13:58,200 --> 02:14:00,920 След това тръгвам с теб. 1288 02:14:01,000 --> 02:14:03,400 Не е нужно да го правиш. 1289 02:14:03,680 --> 02:14:06,120 Докато съм тук, семейството ми е в опасност. 1290 02:14:06,280 --> 02:14:09,880 Докато си с мен, и ти самият си в опасност. 1291 02:14:09,960 --> 02:14:12,400 Защо? Може ли да стане по-лошо? 1292 02:14:13,920 --> 02:14:16,360 Аз самата не знам къде отивам. 1293 02:14:17,040 --> 02:14:19,040 Е, и? 1294 02:14:19,600 --> 02:14:24,480 Можем да отидем да го видим и след това да заминем за Канада. 1295 02:14:24,560 --> 02:14:26,680 Ако ще бягате, бягайте веднага. 1296 02:14:26,760 --> 02:14:31,160 Забрави за баща си, забрави за Рейнбърд. Можете ли? 1297 02:14:38,960 --> 02:14:41,400 Ще ни закараш ли до болницата? 1298 02:14:45,680 --> 02:14:47,680 Както винаги. 1299 02:15:09,720 --> 02:15:11,960 По дяволите. 1300 02:15:12,840 --> 02:15:17,120 Мислех, че ще се върнеш във фоайето. 1301 02:15:17,200 --> 02:15:20,000 Защо се бавят? Мога да идентифицирам тези хора. 1302 02:15:20,080 --> 02:15:22,360 Оставете на нас. Всичко е под контрол. 1303 02:15:22,440 --> 02:15:25,120 Ето ги. 1304 02:15:25,680 --> 02:15:28,360 Това е той. Рейнбърд. 1305 02:15:28,440 --> 02:15:30,560 - Много ви благодаря. - Беше ми приятно. 1306 02:15:30,640 --> 02:15:34,600 - Те ще го оставят. - Спокойно. Изчакай тук. 1307 02:15:35,720 --> 02:15:38,040 Пруит. Какво става? 1308 02:15:39,000 --> 02:15:43,720 Нищо не става. Тук произвеждат титаниеви автомати за ски. 1309 02:15:43,800 --> 02:15:45,880 Няма нищо. Абсолютно нищо. 1310 02:15:45,960 --> 02:15:49,040 - Разкарвахме се напразно. - Тя разпозна този човек. 1311 02:15:49,200 --> 02:15:54,840 - Сбъркала е. - Не, копеле. Не и след всичко това. 1312 02:16:25,400 --> 02:16:27,400 Съдба. 1313 02:17:05,600 --> 02:17:07,720 Защо спряхме? 1314 02:17:09,440 --> 02:17:12,240 - Какво има? - Този град. 1315 02:17:13,280 --> 02:17:15,280 Същият като в базата. 1316 02:17:17,280 --> 02:17:21,080 - Защо ни доведе тук? - Защото всичко свършва тук. 1317 02:17:38,680 --> 02:17:42,080 Здравейте. Добре дошли в Ривърмийд. 1318 02:17:43,200 --> 02:17:46,160 Хванаха ме точно преди теб. 1319 02:17:47,040 --> 02:17:49,880 Защо го правиш? 1320 02:17:49,960 --> 02:17:55,560 Чудно как от всички участвали в теста ти оцеля толкова дълго. 1321 02:17:56,120 --> 02:17:59,680 Мислех, че още преди години ще се обесиш. 1322 02:17:59,760 --> 02:18:05,040 - Знам как умирам. - И аз знам как умираш. 1323 02:18:05,960 --> 02:18:10,680 Сигурно е ужасно да знаеш всичко, а да не можеш нищо да промениш. 1324 02:18:10,760 --> 02:18:13,760 Вероятно се чувстваш безсилен. 1325 02:18:14,400 --> 02:18:17,960 - Случва се. - Предполагам. 1326 02:18:19,240 --> 02:18:23,560 Нямаш голям усет, а? След като не разбра, че идва Гил. 1327 02:18:23,640 --> 02:18:27,600 Знаех, че идва. Но толкова отдавна не те бях виждал, че реших да се отбия, 1328 02:18:27,680 --> 02:18:29,720 за да видя как си. 1329 02:18:29,800 --> 02:18:31,880 Мислех, че знаеш всичко. 1330 02:18:31,960 --> 02:18:34,960 Така е. Всяко проклето събитие. 1331 02:18:36,080 --> 02:18:38,720 Значи знаеш как я карам. 1332 02:18:38,800 --> 02:18:41,920 Знаеш какво искам, знаеш какво ще ти дам. 1333 02:18:42,960 --> 02:18:47,800 Не мога да ти дам, което искаш. А това, което ще ми дадеш, не струва пет пари. 1334 02:18:47,880 --> 02:18:50,520 Мислех, че ще държиш на това. 1335 02:18:50,600 --> 02:18:54,480 Не можеш нищо да ми направиш, което вече да не си ми причинил. 1336 02:18:56,880 --> 02:18:59,520 По времето на Френската революция 1337 02:18:59,600 --> 02:19:02,800 просяците били готови на всичко, за да ги забележат. 1338 02:19:02,880 --> 02:19:06,640 Режели си пръсти, дори стъпалата. 1339 02:19:07,480 --> 02:19:11,840 Но хората били така претръпнали, че даже не забелязвали. 1340 02:19:11,920 --> 02:19:16,160 Та предприемчивите просяци отивали при някой касапин 1341 02:19:16,240 --> 02:19:21,080 или намирали братовчед с остър нож, който добре да ги подреди. 1342 02:19:23,920 --> 02:19:28,160 Започвали да режат от левия ъгъл на устата 1343 02:19:28,520 --> 02:19:32,360 и продължавали до ухото. 1344 02:19:33,000 --> 02:19:35,560 По същия начин и от другата страна. 1345 02:19:35,640 --> 02:19:41,120 След това отстранявали устните. 1346 02:19:41,840 --> 02:19:46,840 Всички да видят тази голяма и широка усмивка. 1347 02:19:48,680 --> 02:19:51,560 Най-накрая носа. 1348 02:19:52,280 --> 02:19:55,120 Останалото всъщност било череп. 1349 02:19:55,200 --> 02:19:58,520 Само дето човекът е още жив. 1350 02:19:59,400 --> 02:20:02,440 Наистина много вълнуващо. 1351 02:20:02,920 --> 02:20:07,480 Напомня ми за експеримента с препарата преди 20 години. 1352 02:20:07,560 --> 02:20:11,040 Може би си чувал за него. 6-а серия. 1353 02:20:11,880 --> 02:20:15,560 Всеки, който пи от него, се превърна в изрод. 1354 02:20:16,480 --> 02:20:18,720 Но знаеш ли кой най-много пострада? 1355 02:20:19,640 --> 02:20:21,280 Кой? 1356 02:20:21,360 --> 02:20:23,400 Ти. 1357 02:20:23,480 --> 02:20:25,520 Аз ли? 1358 02:20:25,600 --> 02:20:27,960 Всичките приказки за господ. 1359 02:20:28,040 --> 02:20:31,960 Трябваше само да вземеш от препарата. Но не го направи. 1360 02:20:32,040 --> 02:20:34,200 И знаеш ли защо? 1361 02:20:34,280 --> 02:20:36,680 Защото се изплаши. 1362 02:20:36,760 --> 02:20:39,600 - Няма да го направиш. - И защо? 1363 02:20:39,680 --> 02:20:42,600 Защото аз ще ти доведа Чарли Макгий. 1364 02:20:50,640 --> 02:20:52,840 Ще ми я доведеш? 1365 02:20:53,800 --> 02:20:55,800 Не защото го искаш. 1366 02:20:57,120 --> 02:21:00,160 И не защото ще ме пощадиш. 1367 02:21:01,120 --> 02:21:03,560 - А защото... - Знам... 1368 02:21:03,640 --> 02:21:05,960 Защото нямаш избор. 1369 02:21:06,680 --> 02:21:08,720 Той нищо не ми даде. 1370 02:21:08,800 --> 02:21:13,080 - Но ми помогна да спася Винсънт. - Само те откарах. 1371 02:21:13,280 --> 02:21:16,400 Преди да успея да потегля, Изскочихте отзад. 1372 02:21:16,480 --> 02:21:18,480 По дяволите. 1373 02:21:30,840 --> 02:21:35,880 Но сте познавали родителите ми. Били сте там с тях. 1374 02:21:35,960 --> 02:21:38,280 Аз ви се доверих. 1375 02:21:38,680 --> 02:21:41,240 Не съм те карал. 1376 02:21:42,160 --> 02:21:44,240 Всяка ваша дума е била лъжа. 1377 02:21:44,840 --> 02:21:48,520 Никога не лъжа. Познавах родителите ти, 1378 02:21:48,600 --> 02:21:52,120 виждам в бъдещето и точно това трябва да се случи. 1379 02:21:52,200 --> 02:21:54,440 Вие го предизвиквате. 1380 02:21:55,640 --> 02:21:59,320 Ще тръгвам. Повече никога няма да се видим. 1381 02:22:00,080 --> 02:22:01,920 Звучиш толкова уверен. 1382 02:22:02,280 --> 02:22:05,360 Получаваш всичко, което си искал. 1383 02:22:05,440 --> 02:22:07,440 Съжалявам те. 1384 02:22:08,080 --> 02:22:11,680 Не е нужно да го правите. Все още можете да ни помогнете. 1385 02:22:12,320 --> 02:22:14,320 Това трябва да се случи. 1386 02:22:15,480 --> 02:22:17,480 Много съжалявам. 1387 02:22:22,240 --> 02:22:24,600 Хайде. 1388 02:23:05,200 --> 02:23:09,440 Каза, че са построили града за тренировка. За какво? 1389 02:23:09,520 --> 02:23:13,320 Не знам. Откъде да знам? Трябва да се махнем оттук. 1390 02:23:20,280 --> 02:23:22,280 Навсякъде има кабели. 1391 02:23:32,840 --> 02:23:34,920 Там. 1392 02:23:36,920 --> 02:23:40,320 Считано от днес оръжията и бомбите излизат от употреба. 1393 02:23:40,400 --> 02:23:42,920 Добре дошли във войната на 21-и век. 1394 02:23:43,000 --> 02:23:45,000 Тя е наша. 1395 02:23:50,280 --> 02:23:54,160 Ще присъстваме на координирано нападение срещу укрепена структура. 1396 02:23:54,240 --> 02:24:00,480 Банка. При останалите въоръжения ще има неприемливи цивилни жертви. 1397 02:24:00,560 --> 02:24:06,360 Ще постигнем целта без странични щети и при пълна недоказуемост. 1398 02:24:06,920 --> 02:24:11,600 Извинете за момент. Трябва да реша един спешен въпрос. 1399 02:24:11,680 --> 02:24:13,480 Вратата, моля. 1400 02:24:13,560 --> 02:24:15,560 Хайде, да вървим. 1401 02:24:21,560 --> 02:24:23,600 Какво, по дяволите, прави тя тук? 1402 02:24:23,680 --> 02:24:27,080 Ричардсън я доведе, както му казах. 1403 02:24:30,080 --> 02:24:33,280 Няма никакъв смисъл. Само заради една банка. 1404 02:24:33,360 --> 02:24:35,640 - Там има полицай. - Чакай. 1405 02:24:35,880 --> 02:24:37,760 Г-н полицай. 1406 02:24:41,560 --> 02:24:44,520 Готви се обир на банката. Повикайте подкрепления. 1407 02:24:44,600 --> 02:24:46,800 Виждате ли тези деца? 1408 02:24:48,240 --> 02:24:50,680 Те ще нападнат банката. 1409 02:24:50,760 --> 02:24:53,360 - Всичките ли? - Невероятно е, но ми повярвайте. 1410 02:24:53,440 --> 02:24:56,480 - Хайде. - Истина е. Знам, че звучи откачено. 1411 02:24:56,560 --> 02:24:58,560 Няма да ти повярва. 1412 02:25:00,320 --> 02:25:04,200 Как можа да я доведеш тук? Да не искаш да провалиш операцията? 1413 02:25:04,280 --> 02:25:06,920 Изглеждаш разстроен. 1414 02:25:07,000 --> 02:25:09,960 Знаеш ли кой е там? Управителният съвет. 1415 02:25:10,040 --> 02:25:14,400 Чакат нещо да стане. Ако не стане, ще кажа, че ти си провалил теста. 1416 02:25:14,480 --> 02:25:16,440 Нещо ще стане. 1417 02:25:17,320 --> 02:25:20,480 Затвориха банката. 1418 02:25:20,560 --> 02:25:23,640 - Остави я тази банка. - Банката е проверката. 1419 02:25:23,720 --> 02:25:26,480 Дори и ти можеш да обереш банката. 1420 02:25:26,960 --> 02:25:30,360 Чарли е проверката. Винаги тя е била проверката. 1421 02:25:31,480 --> 02:25:33,120 Ти настоя за банката. 1422 02:25:33,200 --> 02:25:38,120 Показвало контрола върху тълпата, работата в екип и така нататък. 1423 02:25:39,120 --> 02:25:41,120 Управителният съвет... 1424 02:25:42,600 --> 02:25:45,040 "И други повече от мен, признавам, 1425 02:25:45,120 --> 02:25:48,280 на пек и студ тъй отстояваха, 1426 02:25:48,360 --> 02:25:51,200 а през оковите от лед и огън 1427 02:25:51,280 --> 02:25:54,240 желание и страх се бореха." 1428 02:25:54,320 --> 02:25:57,040 С живец като мен те бяха някога, 1429 02:25:57,120 --> 02:26:00,600 а аз като тях в леглото от земя 1430 02:26:00,680 --> 02:26:02,840 накрая ще приключа своя път, 1431 02:26:02,920 --> 02:26:05,120 там дето няма нито пек, ни студ." 1432 02:26:05,560 --> 02:26:08,360 "Но от гроба през челото мое 1433 02:26:08,440 --> 02:26:11,200 не лъхва вятър лековит сега, 1434 02:26:11,280 --> 02:26:14,240 а лед и огън в мен се борят 1435 02:26:14,320 --> 02:26:17,040 под задушаваща тъма." 1436 02:26:23,600 --> 02:26:28,320 Не разбирам. Нищо не предприемат. Какво чакат? 1437 02:26:30,280 --> 02:26:31,840 - Мен. - Какво? 1438 02:26:31,920 --> 02:26:34,440 Чакат мен. 1439 02:26:41,440 --> 02:26:44,600 - Защо го правиш? - Заради теб, разбира се. 1440 02:26:45,480 --> 02:26:47,520 Искам да те освободя. 1441 02:26:47,600 --> 02:26:49,760 Ще нараниш всички тези хора. 1442 02:26:51,720 --> 02:26:54,760 Ще ги убия. Но можеш да ме спреш. 1443 02:27:02,480 --> 02:27:05,600 - Къде отиваш? - Трябва да се махна оттук. 1444 02:27:05,680 --> 02:27:07,440 Трябва да направиш нещо. 1445 02:27:07,520 --> 02:27:12,080 Какво очакваш да направя? Да изгоря града? Точно това ще стане. 1446 02:27:14,680 --> 02:27:16,920 Ей. Загубил ли си се? 1447 02:27:17,920 --> 02:27:20,120 Къде са родителите ти? 1448 02:27:20,600 --> 02:27:25,040 Хайде ела тук и седни. А аз отивам да ги потърся. 1449 02:27:25,120 --> 02:27:27,760 Така. Не мърдай оттук. 1450 02:27:28,600 --> 02:27:31,040 Не можеш да си тръгнеш. Само ти можеш да ги спреш. 1451 02:27:31,120 --> 02:27:34,680 Но аз няма да спра. Не разбираш ли? Точно това иска той. 1452 02:27:37,680 --> 02:27:39,880 Тогава аз трябва да направя нещо. 1453 02:27:40,160 --> 02:27:42,360 Трябва да се опитам. 1454 02:27:46,040 --> 02:27:48,160 Говориш за клане. 1455 02:27:48,240 --> 02:27:51,040 Нещо, което да привлече вниманието на целия свят. 1456 02:27:51,120 --> 02:27:53,920 Коуди ще погълне цялата енергия на Чарли. 1457 02:27:54,520 --> 02:27:56,520 А после? 1458 02:27:56,600 --> 02:28:00,000 Вярваш ли в превъплъщаването? 1459 02:28:01,120 --> 02:28:03,760 Когато човек става господ? 1460 02:28:04,720 --> 02:28:06,720 Ти си луд. 1461 02:28:08,800 --> 02:28:13,440 - Прекратявам операцията. - Твърде късно е да изграждаш съвест. 1462 02:28:13,760 --> 02:28:16,840 Кой говори за съвест? Става въпрос за самосъхранение. 1463 02:28:16,920 --> 02:28:19,240 И за това е твърде късно. 1464 02:28:53,040 --> 02:28:56,000 Ти си сляп. Сега върви. 1465 02:29:35,040 --> 02:29:38,200 Назад. Бързо. Да се махаме. 1466 02:29:43,480 --> 02:29:45,280 Не можеш да стоиш прав. 1467 02:29:47,080 --> 02:29:49,160 Хайде, синко. Ела с мен. 1468 02:30:19,360 --> 02:30:22,960 Искаш ли да си видиш далака? Мога да ти го покажа. 1469 02:30:26,200 --> 02:30:28,920 Пусни ме. Остави ме. 1470 02:30:29,120 --> 02:30:33,120 - Трябва да спреш. Убиваш ги. - Не ме интересува. 1471 02:30:34,960 --> 02:30:36,960 Джон е още жив. 1472 02:30:37,040 --> 02:30:39,680 Нали знаеш какво трябва да направиш? 1473 02:30:39,760 --> 02:30:42,040 Трябва да се върнеш. 1474 02:30:45,840 --> 02:30:47,840 Пусни го. 1475 02:30:48,200 --> 02:30:50,440 Вдигни това стъкло. 1476 02:30:56,920 --> 02:30:58,920 Приближи го към врата си. 1477 02:31:00,280 --> 02:31:02,280 Достатъчно. 1478 02:31:05,040 --> 02:31:08,280 Знам, че смятате Рейнбърд за ваш приятел, но не е така. 1479 02:31:08,360 --> 02:31:11,560 Той лъже. Нарани мен, ще нарани и вас. 1480 02:31:11,840 --> 02:31:15,160 - Няма. - И в момента ви наранява. 1481 02:31:15,240 --> 02:31:19,760 Всеки път като използвате силата си, губите от човешкото, и той го знае. 1482 02:31:19,840 --> 02:31:22,360 Лъжеш. Тя лъже. 1483 02:31:22,520 --> 02:31:24,760 Питай него. Лъже ли? 1484 02:31:35,120 --> 02:31:37,840 - Опитах. - Постъпи правилно. 1485 02:31:39,000 --> 02:31:41,640 А аз вече не искам да бягам. 1486 02:31:44,200 --> 02:31:48,200 Правилата не са променили. Знаеш какво трябва да направиш. 1487 02:31:48,280 --> 02:31:51,840 - Не го слушай. - Предвкусваш го, нали? 1488 02:31:51,920 --> 02:31:54,080 Като сяра на езика. 1489 02:31:55,120 --> 02:31:57,320 Не осъзнаваш какво искаш. 1490 02:31:57,400 --> 02:32:00,440 Но това е твоята същност, нали? Каквато винаги си била. 1491 02:32:00,520 --> 02:32:02,560 Освободи я. 1492 02:32:02,640 --> 02:32:05,120 Не че ти давам избор. 1493 02:34:15,240 --> 02:34:17,440 Браво, момичето ми. 1494 02:34:17,520 --> 02:34:20,200 Цял живот търся Бог. 1495 02:34:21,280 --> 02:34:26,400 - Искаш бог да ти прости? - Да ме прокълне. 1496 02:34:26,960 --> 02:34:33,080 Почти го намерих в очите ти. 1497 02:34:36,040 --> 02:34:38,040 Вгледай се по-добре. 1498 02:35:11,240 --> 02:35:13,440 Знаеш какво мога да направя. 1499 02:35:13,520 --> 02:35:16,040 Нямаш представа какво аз мога. 1500 02:35:17,280 --> 02:35:19,800 Мога и го искам. 1501 02:35:25,160 --> 02:35:27,480 Не го искаш. 1502 02:35:28,760 --> 02:35:30,760 Искам всичко. 1503 02:35:31,920 --> 02:35:34,360 Още. Дай ми всичко. 1504 02:36:25,680 --> 02:36:31,280 Бях в трети клас и имаше едно момче, което ме биеше. 1505 02:36:32,360 --> 02:36:36,720 Винсънт прекрати това, защото той трябвало да ме бие. 1506 02:36:37,480 --> 02:36:41,280 А когато Винсънт се опита да те продаде на съседите? 1507 02:36:43,080 --> 02:36:45,400 Сигурно не са предложили достатъчно. 1508 02:36:45,480 --> 02:36:47,880 Сигурно. 1509 02:36:48,520 --> 02:36:51,520 - Какво обичате? - Аз съм приятелка на Винсънт. 1510 02:36:52,960 --> 02:36:55,720 Казвам се Чарли Макгий. 1511 02:36:56,520 --> 02:36:58,760 Дойдох да ви кажа колко съжалявам. 1512 02:37:00,560 --> 02:37:04,920 А също така и че Винсънт щеше да дойде да ви види. 1513 02:37:05,680 --> 02:37:07,760 Но не го направи. 1514 02:37:08,960 --> 02:37:11,640 Обаче възнамеряваше. 1515 02:37:15,880 --> 02:37:18,200 Дойдох за това. 1516 02:37:20,560 --> 02:37:22,560 Извинете. 1517 02:37:24,000 --> 02:37:26,000 Добре ли познавахте сина ми? 1518 02:37:28,480 --> 02:37:31,200 Той много ми помогна. 1519 02:37:32,800 --> 02:37:36,360 Мисля, че ми върна вярата в хората. 1520 02:37:37,760 --> 02:37:40,240 Трябва много да се гордеете с него. 1521 02:37:45,680 --> 02:37:47,680 Благодаря, че дойдохте.