1 00:01:03,146 --> 00:01:06,297 ВЛАКЪТ ТРЕЗОР 2 00:02:30,386 --> 00:02:33,617 Честита Коледа. 3 00:02:43,066 --> 00:02:46,422 Внимавай! Честита Коледа! 4 00:03:08,386 --> 00:03:11,662 Много благодаря. Много благодаря. 5 00:03:23,346 --> 00:03:27,544 Пожелаваме Ви Честита Коледа... 6 00:03:33,546 --> 00:03:38,825 - Прeджоби това конте. - Прилича ми на полицай. 7 00:03:46,146 --> 00:03:49,138 Ченге ли си? 8 00:03:49,306 --> 00:03:53,458 Не е полицай. Пияница е. 9 00:03:55,106 --> 00:03:58,701 Пребърква го. 10 00:03:58,866 --> 00:04:05,942 Имаме си двама испанци. Да видим дали ще се вържат. 11 00:04:07,786 --> 00:04:13,383 - Взе му медальона. Бъди нащрек. 12 00:04:18,426 --> 00:04:21,498 По дяволите! Сваля му часовника. 13 00:04:21,666 --> 00:04:25,978 Никои да не тръгва преди да си дръпне ревера. 14 00:04:28,746 --> 00:04:33,024 - По дяволите! - Шибано бяло момче! 15 00:04:41,826 --> 00:04:43,817 Стой тук! 16 00:04:43,986 --> 00:04:46,500 Остави ме! 17 00:04:49,066 --> 00:04:53,139 Отстрани се! 18 00:04:53,306 --> 00:04:58,175 - Не ме спирай! - Хайде, бабо. 19 00:04:59,706 --> 00:05:05,338 - Никакво отлагане на задачата! - Радвам се че това те забавлява. 20 00:05:05,506 --> 00:05:07,736 Хайде! Движение! 21 00:05:09,066 --> 00:05:11,785 Метро Полиция! 22 00:05:19,426 --> 00:05:24,295 Почакай... Има ли ченгета там долу? 23 00:05:24,466 --> 00:05:31,542 Всички влакове на север и на юг от Уол Стриит стейшън да спрат и да чакат! 24 00:05:42,666 --> 00:05:47,262 - Никога ли не спиш? - Да, през деня.... 25 00:05:47,426 --> 00:05:53,501 - Спирате влакове... защо? - Има полицейска акция в тунела. 26 00:05:53,666 --> 00:05:57,625 - Каде е влакът-трезор? - Чака на Уол Стрийт. 27 00:05:57,786 --> 00:06:02,257 - Пусни го. - Имаме полицейска акция по трасето му. 28 00:06:02,426 --> 00:06:05,099 Пусни го веднага! Нищо не може да спира влакът трезор. 29 00:06:27,466 --> 00:06:30,617 - Влакът трезор! - Имам нов план. 30 00:06:50,586 --> 00:06:53,180 Махни се от пътя ми! 31 00:06:58,906 --> 00:07:03,263 - Ето ги парите. - Продали сте много жетони днес. 32 00:07:05,626 --> 00:07:08,265 Внимавай! 33 00:07:09,866 --> 00:07:13,654 - Стой! - Те не спират! 34 00:07:26,186 --> 00:07:30,145 - Не вярвам на тези лайна! - Ние сме ченгета. 35 00:07:30,306 --> 00:07:34,379 - - Гледай. Това са близнаците от ТРАНЗИТ. 36 00:07:34,546 --> 00:07:39,495 - Трябваше ли да го застреляш? - Той е шибано хлапе. 37 00:07:40,986 --> 00:07:46,344 - Просто следваме заповедите. - Да не би да изглежда като обирач на влакове? 38 00:07:46,506 --> 00:07:49,339 Не се опитвай да ни прикачиш вината. 39 00:07:49,506 --> 00:07:54,580 - Ти си луд шибаняк бе! - Какво каза? 40 00:07:54,746 --> 00:07:59,295 - Няма да го удряш! -Ще го удрям! - Не! - И защо?? - Защото аз ще го ударя! 41 00:08:07,826 --> 00:08:10,659 Шефе, детективите са тук. 42 00:08:13,906 --> 00:08:17,103 Седнете. 43 00:08:18,346 --> 00:08:23,818 - Не искам да ми кървиш на стола. - Не,сър. Н-к Патерсън. 44 00:08:23,986 --> 00:08:30,016 Спред документите вие сте братя. Ти си негър. 45 00:08:30,186 --> 00:08:33,735 Той е бял. Май някой се опитва да ме баламосва? 46 00:08:33,906 --> 00:08:39,299 - Не. Ние сме млечни братя. - Избягах от сиропиталището и... 47 00:08:39,466 --> 00:08:42,617 Млъквай! 48 00:08:44,466 --> 00:08:51,895 Днес заради вас моят влак-трезор закъсня с 46 минути. 49 00:08:52,066 --> 00:08:57,663 Когато мои влак закъснее, го приемам като израз на лично неуважение. 50 00:08:57,826 --> 00:09:03,583 Събирането на приходите от цялото метро е под мое ръководство. 51 00:09:03,746 --> 00:09:09,343 Mоя влак. Моите хора.. Моите пари. 52 00:09:09,506 --> 00:09:15,581 Никой не може да командва движението на този влак без мое разрешение. 53 00:09:15,746 --> 00:09:21,184 - Ясен ли съм? - Като камбанен звън сър. Вашият влак.Вашите хора.Вашите пари. 54 00:09:23,786 --> 00:09:28,496 - Млъквай! - Да сър. 55 00:09:28,666 --> 00:09:31,260 А сега... някакви въпроси? 56 00:09:31,426 --> 00:09:36,784 Защо заповядахте влака да тръгне след като знаехте че сме в тунела? 57 00:09:36,946 --> 00:09:41,224 Вашето местонахождение тази нощ изобщо не ме интересува. 58 00:09:41,386 --> 00:09:45,061 Вашите хора застреляха онова хлапе за едното нищо!. 59 00:09:45,226 --> 00:09:50,539 Да, това направиха и какво от това? 60 00:09:51,546 --> 00:09:54,663 Tова момче ще стане шибан герой. 61 00:09:54,826 --> 00:09:59,456 Благодаренние на него влакът ми закъсна цели 46 шибани минути! 62 00:09:59,626 --> 00:10:04,063 Вие се изгаврихте с моя влак и ще ви унищожа! 63 00:10:04,226 --> 00:10:08,583 Ще ви кажа още нещо: Не ми харесвате! 64 00:10:08,746 --> 00:10:15,379 Така че не се ебавайте с моя влак никога повече. Ако го направите, ще имаме сериозен сблъсък... 65 00:10:15,546 --> 00:10:18,856 ... и вие ще загубите. 66 00:10:20,306 --> 00:10:22,297 Свободни сте! 67 00:10:24,146 --> 00:10:29,345 Мразя копелета като това. Не цени човешкия живот. 68 00:10:29,506 --> 00:10:35,024 - Тревожи се за разписанието си. - Знаеш ли какво бих искал да направя? 69 00:10:35,186 --> 00:10:39,179 - Да го застреляш? - Не. Иска ми се да му отвлека влака... 70 00:10:39,346 --> 00:10:43,464 - Взе ми думата от устата. - Ти го каза. 71 00:10:43,626 --> 00:10:45,662 - О кей - Навит съм. 72 00:10:45,826 --> 00:10:49,136 - Да го направим. - Ако я нямах тази значка... 73 00:10:49,306 --> 00:10:52,776 - Е, ама не сме и монахини. - Но не отвличаме влакове. 74 00:10:52,946 --> 00:10:55,983 Tвърде късно! 75 00:10:58,906 --> 00:11:05,459 - Наистина ще ми липсват старите съседи. - Ще трябва да се връщаш често. 76 00:11:05,626 --> 00:11:09,904 - Идваш ли? - Не, имам среща. 77 00:11:10,066 --> 00:11:16,096 С момиче... ... или на масата за карти? 78 00:11:16,266 --> 00:11:22,899 - Мислиш, че отново ме влече хазарта?? - Да, виждам го в очите ти. 79 00:11:23,066 --> 00:11:28,140 - Имаш впечатляващ ум. - Познавам те. 80 00:11:28,306 --> 00:11:31,264 Имаш ли малко налични? 81 00:11:31,426 --> 00:11:37,535 - Ще ти купувам коледен подарък. - С моите пари?! 82 00:11:37,706 --> 00:11:41,335 Да, така че не бъди стиснат. 83 00:11:41,506 --> 00:11:48,423 - Никога не преставаш да ме учудваш. - Не ги брой. Вярвам ти. 84 00:11:48,586 --> 00:11:52,374 - Ама наистина ли ще ми купуваш подарък? - Обичам те бе! 85 00:11:52,546 --> 00:11:56,221 - Ако наистина ме обичаш, си ми дай парите. - Абе къде ти е коледното настроение?? 86 00:11:56,386 --> 00:11:59,981 В джоба ти. 87 00:12:00,146 --> 00:12:03,695 Никакви вратовръзки и одеколони, разбрано? 88 00:12:05,146 --> 00:12:10,061 И си спомни си къде си. По-добре смени походката. 89 00:12:13,746 --> 00:12:16,658 Добре ли си, човече? 90 00:12:16,826 --> 00:12:16,906 - 1.000. - Влизам. 91 00:12:16,906 --> 00:12:19,898 - 1.000. - Влизам. 92 00:12:20,066 --> 00:12:23,945 Ето един бон И още един... 93 00:12:24,106 --> 00:12:27,735 - Не и аз. - Излизам. 94 00:12:28,106 --> 00:12:33,100 Вдигам на 5,000. 95 00:12:34,666 --> 00:12:38,295 Много е за мен. 96 00:12:46,066 --> 00:12:51,060 Чарли... ще ядеш или ще играеш карти? 97 00:12:53,186 --> 00:12:57,543 Съжалявам. Спирам яденето. 98 00:13:05,146 --> 00:13:13,702 Господа, кажете здрасти на Ойстер. Седеф. 99 00:13:25,626 --> 00:13:29,062 Чарли, да ти дам ли парашут? 100 00:13:31,626 --> 00:13:35,539 Брат ти по-добре да идва скоро, да не останеш единственото дете... 101 00:13:47,946 --> 00:13:54,055 - Oкей, никой да не мърда. - Това ти ли си? Mоят брат? 102 00:13:54,226 --> 00:14:00,256 - Слава богу, тук си! - Какво, по дяволите, става? 103 00:14:00,426 --> 00:14:05,705 - Донесе парите, нали? - 300 долара. 104 00:14:05,866 --> 00:14:10,257 - Той дължи на г-н Браун 15.000. - 15.000??? 105 00:14:10,426 --> 00:14:13,657 Не е време да го уточняваме сега. 106 00:14:15,466 --> 00:14:19,857 - Хвърлете го. - Той се шегува. 107 00:14:20,026 --> 00:14:25,259 - Те нямат чуство за хумор.. - Уморен съм от тези лайна. 108 00:14:25,426 --> 00:14:27,701 Ти си човекът. 109 00:14:30,986 --> 00:14:36,265 Добре, да направим сделка. Ето 300 долара. 110 00:14:36,426 --> 00:14:40,419 - Останалото ще получиш след няколко дена. - Ще ти платя, кълна се в Бога. 111 00:14:41,666 --> 00:14:44,624 Oкей. 112 00:14:44,786 --> 00:14:51,624 Вие момчета сте велики. Шегувах се за чуството ви за хумор. 113 00:14:53,626 --> 00:14:59,064 - Мисля че ме извозиха. - Каза че ще спреш с тези лайна. 114 00:14:59,226 --> 00:15:06,462 - Мислех че не мога да загубя. - Казваш това всеки път. 115 00:15:06,626 --> 00:15:11,256 - Уморих се да ти пазя задника. - Трябва да се измъкна от това. 116 00:15:11,426 --> 00:15:15,817 Ако не те бях спасил и този път, сега щеше да си тебеширено очертание на тротоара. 117 00:15:15,986 --> 00:15:19,376 Промених се основно. Не знаеш какво е. 118 00:15:19,546 --> 00:15:25,894 Бях горе. 51 етажа. Клатене. Грозяща смърт. 119 00:15:26,066 --> 00:15:30,662 Внезапно... беше като някакво Буда просветление. 120 00:15:30,826 --> 00:15:32,817 Чел съм за това. 121 00:15:32,986 --> 00:15:38,344 Господ ми заговори. Каза ми, "Трябва да спреш хазарта." 122 00:15:38,506 --> 00:15:42,419 - Залагам 10 долара че не можеш да го направиш. - Направи ги 20. 123 00:15:42,586 --> 00:15:49,856 - Къде ти е чуството за хумор бе? - Пил си кучешка пикня. 124 00:15:50,026 --> 00:15:52,938 Подходящо е за теб. 125 00:16:01,866 --> 00:16:06,986 Дай да видим пак пиянската походка. 126 00:16:13,946 --> 00:16:19,384 Кажете здравей на Грейс Сантяго. Тя ще работи с нас. 127 00:16:19,546 --> 00:16:24,540 -Здравейте, момчета. Радвам се да ви видя. - Как сте? 128 00:16:24,706 --> 00:16:27,459 Добре дошла при нас. 129 00:16:29,626 --> 00:16:33,699 - Тя е страхотна. - Мисля че съм влюбен. 130 00:16:53,346 --> 00:16:57,544 Всичко е спокойно за сега. 131 00:17:08,866 --> 00:17:12,222 Okей, имаме клиент за Коледа. 132 00:17:12,386 --> 00:17:17,699 Бял мъж. 19. Облечен изцяло в черно. 133 00:17:17,866 --> 00:17:20,141 Заинтригуващ е. 134 00:17:21,866 --> 00:17:27,702 След него е приятелката му. Тя го дърпа настрани. 135 00:17:27,866 --> 00:17:33,145 - Много клопки ли сте правили? - Шест месеца в предградията. 136 00:17:33,306 --> 00:17:36,821 Трансферът ми тук беше определен като голям късмет. 137 00:17:36,986 --> 00:17:41,582 - Казват че вие, момчета, сте най-добрите. - Скромността ме кара да... 138 00:17:41,746 --> 00:17:45,261 Не, няма нужда...наистина сме най-добрите. 139 00:17:46,506 --> 00:17:52,615 Много реално изглежда. Сякаш наистина е пиян.. 140 00:17:52,786 --> 00:17:55,983 Научи това от мен. 141 00:18:00,146 --> 00:18:04,105 - От къде си? - Бронкс. 142 00:18:04,266 --> 00:18:09,294 - Сама ли живееш? - Да. 143 00:18:09,466 --> 00:18:15,143 - Продължавай да наблюдаваш D. - Нещо става. 144 00:18:16,186 --> 00:18:20,623 Какво има? Погледни тези огромни ръце. 145 00:18:25,666 --> 00:18:30,023 - Да го заведем в къщи. - Става. 146 00:18:30,186 --> 00:18:34,179 Хей,скъпи, ще те заведем в къщи. 147 00:18:34,346 --> 00:18:38,134 Искаш ли да дойдеш у дома? Изглеждаш чудесно. 148 00:18:38,306 --> 00:18:41,935 - Не ни бий. - Погледни това лице. 149 00:18:42,106 --> 00:18:44,461 Ще те обичаме. 150 00:18:44,626 --> 00:18:50,417 - Ще те схрускаме. - Ела с нас. 151 00:18:59,906 --> 00:19:07,381 Хей! Това я моят мъж. Махнете си лапите от него. 152 00:19:07,546 --> 00:19:13,496 - Искате ли да пострадате? - Не знаехме че това е вашият съпруг. 153 00:19:13,666 --> 00:19:16,134 Изчезвайте от тук! 154 00:19:19,586 --> 00:19:25,661 - Не мога да ти се доверя дори за минута. - Tе бяха огромни. 155 00:19:27,466 --> 00:19:29,457 Красива е. 156 00:19:30,466 --> 00:19:33,856 Чакай тук. 157 00:19:36,666 --> 00:19:39,499 Какво гледаш? 158 00:19:53,266 --> 00:19:55,257 Най-накрая сами. 159 00:19:55,426 --> 00:19:59,419 - Мога ли да ти помогна? - Можем да си помогнем взаимно. 160 00:19:59,586 --> 00:20:03,374 - Какво искате,господине? - Искам да те питам нещо. 161 00:20:06,346 --> 00:20:10,544 Знаеш ли какво е да усещаш миризмата на собствената си горяща плът? 162 00:20:16,706 --> 00:20:22,019 Давай парите, кучко, или ще те подпаля. 163 00:20:31,946 --> 00:20:37,543 - Ще ти дам парите. - Не съм тук за парите. 164 00:20:44,746 --> 00:20:48,819 Това е Факела!! Викайте бърза помощ. 165 00:21:01,026 --> 00:21:03,745 Аз ще тръгна по улицата. 166 00:21:23,146 --> 00:21:25,580 Залегни! 167 00:21:31,466 --> 00:21:33,616 Проклето копеле! 168 00:21:33,786 --> 00:21:35,981 Полиция! 169 00:21:36,146 --> 00:21:38,865 Махни се от мен. 170 00:21:55,106 --> 00:21:58,701 Добре. 171 00:22:08,026 --> 00:22:11,780 Джони, Честита Коледа. Какво пиеш? 172 00:22:11,946 --> 00:22:17,384 Обикновеното. 173 00:22:22,986 --> 00:22:28,014 Още едно от същото и две бири.. 174 00:22:35,826 --> 00:22:42,015 Това е малко твърдо, така че трябва да го пиеш с... 175 00:22:43,546 --> 00:22:47,095 ... бира.. Правилно... 176 00:22:49,306 --> 00:22:50,025 ... била си тук и преди. 177 00:22:50,186 --> 00:22:53,701 С мен е, Джони. 178 00:22:56,266 --> 00:23:02,182 Днес ти беше тежък ден. Лошото е че го изпуснахме. 179 00:23:02,346 --> 00:23:05,941 Беше ми щастлив ден. Едва ли ще се повтори.. 180 00:23:06,106 --> 00:23:12,978 От Бърза Помощ казват че тя ще се оправи.. 181 00:23:13,146 --> 00:23:18,539 Радвам се да го чуя. 182 00:23:19,466 --> 00:23:26,941 Работата може да ти се отрази зле ако я приемаш твърде на сериозно. 183 00:23:27,106 --> 00:23:32,180 - Не знам друг начин. - Нито пък аз.. 184 00:23:33,426 --> 00:23:37,101 Не всички издържат на тази работа.. 185 00:23:37,266 --> 00:23:41,305 - Такива, които имат призвание. - и хъс. 186 00:23:41,466 --> 00:23:44,105 -. - Издръжливост. 187 00:23:44,266 --> 00:23:48,179 - Смелост. 188 00:23:50,106 --> 00:23:55,339 - Пълни глупаци. - Това е проклятие. 189 00:23:59,426 --> 00:24:03,544 - Добре дошла в отбора.. - Благодаря.. 190 00:24:04,426 --> 00:24:09,500 - Как са моите любимци? - До сега бяхме добре. 191 00:24:09,666 --> 00:24:11,657 Той е шегаджия. 192 00:24:11,826 --> 00:24:18,345 Търсих много и накрая намерих нещо за твоя пръв ден. 193 00:24:18,506 --> 00:24:21,862 - О, направо не знам какво да кажа - Благодаря 194 00:24:22,026 --> 00:24:26,895 Вероятно го е задигнал от някоя скаутка. 195 00:24:27,066 --> 00:24:30,103 Що не вземеш да ни почерпиш? 196 00:24:30,266 --> 00:24:35,863 Не очакваш Грейс да плати, а и аз имам затруднение с дребните. 197 00:24:36,026 --> 00:24:40,099 Искаш да кажеш, че си фалирал! 198 00:24:40,266 --> 00:24:45,135 Обичам цветята. 199 00:24:45,306 --> 00:24:49,140 Готино момче... жалко че е гей. 200 00:24:49,306 --> 00:24:52,696 - Как е? - Бива, човече. 201 00:24:52,866 --> 00:24:59,942 Какво е чувството да сте братя с белото момче? Къде го намери? 202 00:25:00,106 --> 00:25:04,622 Казвал съм ти. Чух някакъв шум в едно кошче за боклук и... 203 00:25:04,786 --> 00:25:06,936 И той беше вътре?? 204 00:25:10,106 --> 00:25:14,820 Виж, имам да свърша нещо, трябва да вървя. 205 00:25:14,986 --> 00:25:17,898 - Остани си черен - Не съм имал никакъв избор. 206 00:25:18,066 --> 00:25:22,264 - Става късно. - Трябва да тръгвам. 207 00:25:22,426 --> 00:25:27,659 - Нощта току- що започва. .- Тръгва си 208 00:25:35,546 --> 00:25:40,540 - Влюбен съм.. - Нямаш шанс. 209 00:25:40,706 --> 00:25:44,585 - Аз съм сериозно влюбен. - Тя е сладка. 210 00:25:44,746 --> 00:25:52,255 Бих я запознал с Ма Ди, ако беше още жива.. 211 00:25:54,186 --> 00:25:59,499 Знаеш как е лафа: Най-добрия печели. 212 00:25:59,666 --> 00:26:05,377 - Надявам се. - Мечтай си. 213 00:26:05,546 --> 00:26:08,663 Тя даже не ти даде шанс. 214 00:26:08,826 --> 00:26:14,458 даже не си взе розата която и даде. 215 00:26:15,946 --> 00:26:17,937 Мамка му! 216 00:26:19,106 --> 00:26:25,944 - Можеш да и купиш нова. - Винаги сам се питал какво ти има... 217 00:26:26,106 --> 00:26:30,861 ......да пикаеш по колите! 218 00:26:31,026 --> 00:26:36,146 Винаги си искал да бъдеш най-най. Винаги си искал да бъдеш върхът.. 219 00:26:36,306 --> 00:26:41,221 - Просто се шегувам.. - Винаги правиш така. 220 00:26:41,386 --> 00:26:47,985 - Ма Ди ти даваше всичко. - Ma Ди се отнасяше еднакво и към двама ни. 221 00:26:48,146 --> 00:26:52,059 Не, не,не, чакай малко... Тя се държеше с мен чудесно. 222 00:26:52,226 --> 00:26:56,777 Обичаше ме, но теб обичаше повече.. 223 00:26:56,946 --> 00:27:03,294 Получавахме от нея еднакво, Чарли.. Нарича се поделяне. 224 00:27:03,466 --> 00:27:10,497 - Аз ти носех палтото, а ти моите обувки.. - Аз винаги ти носех обувките. 225 00:27:10,666 --> 00:27:13,942 Винаги съм бил малкия брат на Куката. 226 00:27:14,106 --> 00:27:22,741 Ей, ей, ей, чакай малко. Сега не говорим за обувки, а за Грейс. 227 00:27:22,906 --> 00:27:27,661 - Харесвам я. 228 00:27:27,826 --> 00:27:32,581 Но ти винаги си пръв, а аз на крачка зад теб.. 229 00:27:32,746 --> 00:27:38,025 - И какво, моя ли е вината? - Да,отчасти. 230 00:27:38,186 --> 00:27:45,137 - Ти си този когото винаги ебават. -Тогава ме наричай шибаняк 231 00:27:45,306 --> 00:27:51,984 - Не исках да кажа това.. - Все същото е. 232 00:27:52,146 --> 00:27:56,025 - Слушаш ли ме? - Нямам нужда от тези неща. 233 00:27:56,186 --> 00:27:59,861 - Махни си ръцете от мен! - Или какво? 234 00:28:00,026 --> 00:28:04,497 - Аз съм тук, ти си там... - Премести се, човече. 235 00:28:04,666 --> 00:28:08,056 Искаш ли да пробваш? 236 00:28:08,226 --> 00:28:10,820 Портфейли, пръстени и часовници. 237 00:28:10,986 --> 00:28:14,615 - Давайте си боклуците. - Глухи ли сте? 238 00:28:14,786 --> 00:28:20,338 - На вас говоря. - Чу какво каза човекът.. 239 00:28:25,986 --> 00:28:31,140 - Стопли бе, бяло момче. - Виж в какви лайна затънахме. 240 00:28:32,026 --> 00:28:35,382 - Мен ли виниш за това? - Определено. 241 00:28:35,546 --> 00:28:39,858 Кой трябваше да наблюдава улицата? Бях с гръб към нея. 242 00:28:40,026 --> 00:28:43,655 - Писна ми от теб. - Спри да стоварваш всичко на мен.. 243 00:28:43,826 --> 00:28:46,101 Свалете оръжието! 244 00:28:46,266 --> 00:28:49,497 - Нарече ме шибаняк. - Не съм! 245 00:28:49,666 --> 00:28:53,181 - Да ти го начукам! - Да ми го начукаш? Аз да ти го начукам! 246 00:28:53,346 --> 00:28:56,861 Свалете оръжието, боклуци! 247 00:28:57,026 --> 00:29:00,018 Ще ти дам обувките му. 248 00:29:01,546 --> 00:29:03,343 Ще те застрелям. 249 00:29:03,506 --> 00:29:05,781 Това е обир! 250 00:29:05,946 --> 00:29:09,018 Ще те надупча. 251 00:29:09,186 --> 00:29:12,735 Кво ти става бе? 252 00:29:17,266 --> 00:29:19,826 Tея са болни! 253 00:29:27,306 --> 00:29:32,061 - Нистина ли щеше да ме застреляш? - Не, за Бога. 254 00:29:32,226 --> 00:29:34,820 - Изглеждаше сякаш щеше да го направиш 255 00:29:34,986 --> 00:29:39,537 Имаш късмет, че не ми беше зареден 256 00:29:39,706 --> 00:29:46,464 - Мислиш ли че с момичето може да потръгне? -Ми да, що не? 257 00:29:46,626 --> 00:29:51,336 - Окей, действай тогава. - Какво? 258 00:29:51,506 --> 00:29:56,500 - Отстъпвам ти я. - Ама сериозно ли? 259 00:29:56,666 --> 00:30:00,341 Надявам се да те направи щастлив. 260 00:30:01,346 --> 00:30:06,181 - Честита Коледа, човече. - Честита Коледа и на теб. 261 00:30:20,266 --> 00:30:25,898 Отделът казва че трябва да сме в подсилен състав за Коледа. 262 00:30:26,066 --> 00:30:29,342 Млъкни и не ми пречи.. 263 00:30:29,506 --> 00:30:33,784 Не сме се натискали да ни пратят тук. 264 00:30:33,946 --> 00:30:37,222 Не сме дошли за да откраднем нещо. 265 00:30:37,386 --> 00:30:42,744 Гледат ни накриво щото набихме приятелчетата им от дневната смяна. 266 00:30:43,866 --> 00:30:48,496 Ей, поохладете страстите. Тук сме да ви помагаме.. 267 00:30:48,666 --> 00:30:54,901 Просто тук има малко повече тестостерони.. 268 00:30:55,066 --> 00:30:59,856 Върнете се по местата си. Трябва да спазваме разписанието.. 269 00:31:00,026 --> 00:31:02,415 Доли... 270 00:31:02,586 --> 00:31:07,262 - Много ли ще инкасирате тази вечер? - Да. Три или четири милиона. 271 00:31:10,906 --> 00:31:16,936 - Това са много пари! - Не се облизвай. 272 00:31:17,106 --> 00:31:22,464 Само си набелязван някой неща на ум... Провери решетката.. 273 00:31:24,906 --> 00:31:29,297 По-живо. Нещо има отпред. 274 00:31:33,626 --> 00:31:36,424 Това са само работници от поддръжката на тунела. 275 00:31:36,586 --> 00:31:41,819 - Освободи ми мястото. - Не ме ръчкай с това нещо, бе. 276 00:31:41,986 --> 00:31:46,298 - Млъквай по дяволите! - Спри да ме блъскаш! 277 00:31:50,906 --> 00:31:55,104 - Няма да го удряш... - Що бе? - Щото аз ще го ударя! 278 00:32:03,306 --> 00:32:06,184 Красиво! 279 00:32:08,306 --> 00:32:11,742 - Твоя съпруга ли е? - Не, сър. 280 00:32:11,906 --> 00:32:15,785 - Приятелка? - Не, сър. 281 00:32:15,946 --> 00:32:21,384 Може би ти е сестра? Би било нормално... 282 00:32:21,546 --> 00:32:24,140 Бял брат, черен брат... 283 00:32:24,306 --> 00:32:28,060 ... и сестра латиноамериканка.. 284 00:32:29,666 --> 00:32:35,423 - Полицай Грейс Сантяго, сър. - Вие момчета сте щастливци. 285 00:32:35,586 --> 00:32:39,374 От къде извадихте толкова късмет? 286 00:32:39,546 --> 00:32:44,779 Нали са щастливци, полицай Сантяго? 287 00:32:44,946 --> 00:32:51,704 - Не разбирам какво имате в предвид, сър. - Ами това, да те имат за партньор. 288 00:32:53,786 --> 00:32:59,702 - просто си гледам работата, сър. - Разбира се. Свободна сте, 289 00:33:01,066 --> 00:33:05,582 разговора ми с тях не засяга вас, полицай Сантяго. 290 00:33:06,346 --> 00:33:09,736 Вие, момчета, не слушате. 291 00:33:10,626 --> 00:33:14,778 Този път няма да се отървете. 292 00:33:14,946 --> 00:33:21,704 Първия път моят влак само закъсня, а този път просто олекна.. 293 00:33:21,866 --> 00:33:25,256 - Олекна? - Сядай! 294 00:33:26,746 --> 00:33:33,265 Изглежда че в бъркотията някой се е измъкнал с $25,000. 295 00:33:33,426 --> 00:33:40,138 - Как ли е могло да се случи? - Защо питате нас? 296 00:33:40,306 --> 00:33:43,582 Ти си комарджия.. 297 00:33:43,746 --> 00:33:48,695 Задлъжнял си до немай-къде. Много те бива да губиш пари.. 298 00:33:48,866 --> 00:33:54,498 - Как може да си помислиш че ще си изгубя акъла да го направя? - Наистина ли мислиш че ние стоим зад това? 299 00:33:54,666 --> 00:33:59,217 Това ли съм казал? 300 00:33:59,386 --> 00:34:05,018 Всичко което казах, е че както изглежда около вас все лоши неща се случват. 301 00:34:05,186 --> 00:34:10,704 Част от парите....се изгубиха и мисля че можете да ми помогнете да ги намеря. 302 00:34:11,746 --> 00:34:15,455 - Как така? - Ще ги търсите. 303 00:34:15,626 --> 00:34:20,939 Ако задълбаете дълбоко в този кладенец, който се нарича душа, - 304 00:34:21,106 --> 00:34:24,416 - може да се доберете до нещо. 305 00:34:24,586 --> 00:34:28,738 - Не искам да бъда безпокоен! - Мисля че ще искате да чуете това. 306 00:34:38,026 --> 00:34:40,142 Изчезвай. 307 00:34:47,826 --> 00:34:50,056 Свободни сте. 308 00:34:50,226 --> 00:34:54,185 - Свободни? - Свободни! 309 00:34:58,066 --> 00:35:03,504 Първо ни наричаш мошенници, а след това ни освобождаваш. 310 00:35:03,666 --> 00:35:10,139 Парите са възстановени. Един от агентите си призна. Казах ви - свободни сте! 311 00:35:15,026 --> 00:35:19,861 А какво е станало с модела на влакът-трезор, копйто ви беше на бюрото? 312 00:35:20,026 --> 00:35:24,463 Да. Бях съкрушен, когато видях че го няма. 313 00:35:24,626 --> 00:35:29,575 - Просто изчезна.. - Предполагам трудно ще се направи нов. 314 00:35:29,746 --> 00:35:34,695 Вие сте бедствие, което търси къде да се прояви. 315 00:35:34,866 --> 00:35:39,257 Но аз ще ви дебна, ще бъда там... и ще ви шибам до смърт 316 00:35:40,386 --> 00:35:45,380 - Иска да ну чука до смърт? - Ще ни чука когато пукнем. 317 00:35:45,546 --> 00:35:49,698 В противен случай много ще ни болят задниците.. 318 00:35:49,866 --> 00:35:54,986 Да му го начукам. Ще ме обвинява че съм задигнал парите. Това е оскърбително! 319 00:35:55,146 --> 00:36:01,699 - Аз също си помислих, че си ти. - Наистина ли? 320 00:36:01,866 --> 00:36:06,860 Няма нищо де, нали сме семейство. Кучи син... 321 00:36:08,466 --> 00:36:11,219 Какво? 322 00:36:11,386 --> 00:36:14,344 - Погледни хей там.. - Това е пързалката Уолмън. 323 00:36:14,506 --> 00:36:19,978 Снощи онези от поддръжката на тунела излезнаха по стълбата в парка. 324 00:36:23,946 --> 00:36:28,622 Разбирам на къде биеш. Спираме влака близо до пързалката.. 325 00:36:28,786 --> 00:36:32,745 Използуваме стълбата да излезнем от тунела и да се изпарим с парите. 326 00:36:32,906 --> 00:36:39,823 - И изчезваме в парка. - Няма да стане. - Ще стане! 327 00:36:39,986 --> 00:36:44,264 Колко мислиш че ще вземем? 328 00:36:44,426 --> 00:36:48,214 Три или четири милиона, най малко. 329 00:36:50,706 --> 00:36:57,179 - Ще станем богати. - И свободни. И черните го заслужават. 330 00:36:57,346 --> 00:37:01,942 - Кажи го високо. - Черен съм и съм горд от това. 331 00:37:02,666 --> 00:37:06,978 Ще влезнем в наръчника "Начин на живот на богатите и известните". 332 00:37:07,146 --> 00:37:12,061 - Можем да направин околосветско пътешествие с кораб. - Остров по остров. 333 00:37:12,226 --> 00:37:17,744 Ще бъдем като богати мореплаватели. Може да си купим и остров. 334 00:37:17,906 --> 00:37:21,501 Кво говориш.... Можем да купим остров Мали. 335 00:37:21,666 --> 00:37:25,022 - Или Бали. - Таити. 336 00:37:25,186 --> 00:37:32,217 И няма се занимаваме повече с лайна като Патерсън. 337 00:37:32,386 --> 00:37:36,220 - Не го заслужаваме. - Нека го ядат акулите.. 338 00:37:36,386 --> 00:37:40,982 - Да го направим! - Ми нали това ти казвам, бе... 339 00:37:41,146 --> 00:37:43,216 Говори ми. 340 00:37:43,386 --> 00:37:49,780 Най-подходящото време да го направим е в навечерието на Нова Година. 341 00:37:49,946 --> 00:37:56,135 Влакът ще е пълен с пари.. Ще е бременен с пари! 342 00:37:56,306 --> 00:38:02,415 - Къде ги учиш такива изрази? - От МТВ-рап..Това е моят университет. 343 00:38:02,586 --> 00:38:05,862 Какво мислиш? 344 00:38:08,586 --> 00:38:11,737 Чарли, слез на земята. 345 00:38:11,906 --> 00:38:16,184 - Успокой се. - За какво говориш? 346 00:38:16,346 --> 00:38:20,783 - Няма да ограбваме никакъв влак. - Защо не?? 347 00:38:20,946 --> 00:38:27,419 Ние сме полицаи... "Да служим, да защитаваме......" 348 00:38:27,586 --> 00:38:31,704 - Просто не можем да го направим. - Не... 349 00:38:33,226 --> 00:38:35,820 Това не би било проблем. 350 00:38:35,986 --> 00:38:40,184 Казвам ти, лесно е! 351 00:38:44,906 --> 00:38:48,945 Прибери това преди някой да си помисли че са ти го подарили за Коледа. 352 00:39:16,226 --> 00:39:20,936 - Не исках да те прекъсвам. - Много е топло вътре. 353 00:39:22,746 --> 00:39:26,216 Салса. 354 00:39:26,386 --> 00:39:34,782 Обичам я. Израстнал съм с нея. От Бронкс съм.. 355 00:39:36,226 --> 00:39:39,662 Я да видим сега...... 356 00:39:43,826 --> 00:39:46,818 Много съм изненадана. 357 00:39:47,346 --> 00:39:50,622 Стъпка Е-стрийт 358 00:39:50,786 --> 00:39:54,984 - Виждаш ли? - Научих нещо от теб. 359 00:39:55,146 --> 00:39:58,343 Все трябваше да го научиш от някого. 360 00:39:59,746 --> 00:40:04,342 Внимавай сега. Трябва да направя завъртане. 361 00:40:08,266 --> 00:40:13,659 - Трудно е от първия път. - Имаме нужда от повече практика. 362 00:40:13,826 --> 00:40:16,704 - Танцувахме. - Беше чудесно. 363 00:40:16,866 --> 00:40:22,463 - Не ме оставяй да танцувам сама. - Бавна музика? Не..... 364 00:40:22,626 --> 00:40:27,256 - Не танцувам на бавна музика. - Не обичаш ли бавната музика? 365 00:40:27,426 --> 00:40:32,216 -Как ме виждаш да се приближа до теб така... 366 00:40:32,386 --> 00:40:37,699 ... и да започна да танцувамe неприлично близо до теб? 367 00:40:37,866 --> 00:40:41,256 - Може и да стане... 368 00:40:46,266 --> 00:40:50,703 - Да ти призная ли нещо? - Какво? 369 00:40:50,866 --> 00:40:55,735 - За пръв път ми е да танцувам с ченге.. 370 00:40:55,906 --> 00:40:58,943 - И на мен. 371 00:41:04,626 --> 00:41:09,461 - Надявам се че това ти е пистолета. - Да, и мен ме ръчка постоянно. 372 00:41:09,626 --> 00:41:12,186 Може да е моето оръжие.. 373 00:41:12,346 --> 00:41:18,262 - Носи си оръжието отзад. - Носи си оръжието отзад. 374 00:41:58,586 --> 00:42:02,579 Мисля че трябва да вляза вътре. 375 00:42:02,746 --> 00:42:07,866 - Да не даваме повод да ни клюкарят. - И двамата не бихме го искали. 376 00:42:08,026 --> 00:42:11,302 - Трябва да знем до къде е границата. 377 00:42:11,466 --> 00:42:14,139 Отивай. 378 00:42:15,746 --> 00:42:18,897 Лека нощ. 379 00:42:21,146 --> 00:42:24,024 Грейс... 380 00:42:24,186 --> 00:42:30,500 - Много ми беше приятно да танцувам с теб. - На мен също. 381 00:42:51,506 --> 00:42:56,580 Как върви? 382 00:42:56,746 --> 00:42:59,863 Една пина колада? 383 00:43:13,226 --> 00:43:17,014 Трябва са ставаш трябва да ставаш..съмна се. 384 00:43:19,786 --> 00:43:23,904 Знаех си че не трябваше да ти казвам къде си крия ключа. 385 00:43:24,066 --> 00:43:27,615 Ставай. Време е. 386 00:43:28,866 --> 00:43:33,223 Млъквам, човече. Много е жега. 387 00:43:33,386 --> 00:43:38,665 - Тук е като сауна. - Не пипай прозореца. 388 00:43:38,826 --> 00:43:41,818 - Свеж въздух. - Студено е бе! 389 00:43:41,986 --> 00:43:45,979 - Трябва да поемеш малко свеж въздух. - Да не сме в Алпите! 390 00:43:46,146 --> 00:43:51,743 - Полезно е за белите ти дробове. - Не и в Ню Йорк. 391 00:43:54,626 --> 00:44:00,781 Миришеш така, сякаш не си виждал баня през живота си. 392 00:44:00,946 --> 00:44:04,256 - Снощи излизах. - Грейс? 393 00:44:04,426 --> 00:44:09,216 Бях с Грейс цялата нощ, и Господи, чуствувам се чудесно. 394 00:44:17,026 --> 00:44:20,063 Цялата нощ? 395 00:44:21,386 --> 00:44:24,696 Цялата нощ, и ми е супер гот. 396 00:44:24,866 --> 00:44:28,415 Приложил си и някои от евтините си номера? 397 00:44:28,586 --> 00:44:33,660 - Истинския джентълмен не говори за това. - Какво? 398 00:44:33,826 --> 00:44:36,624 Един джентълмен не говори за това. 399 00:44:36,786 --> 00:44:44,579 В такъв случай спокойно можеш да ми кажеш. Как успя да я накараш? 400 00:44:46,746 --> 00:44:49,465 Ние... няма да ти кажа! 401 00:44:50,946 --> 00:44:55,019 Целуна ли я? 402 00:44:58,306 --> 00:45:00,866 Целунал си я! 403 00:45:36,506 --> 00:45:42,456 - Не трябваше ли да си в къщи в леглото? - Прекалено много енергия. 404 00:45:43,546 --> 00:45:48,620 Мислех че си я изразходила тази нощ. 405 00:45:51,306 --> 00:45:54,901 Надявам се все още да ми е останала малко 406 00:45:59,266 --> 00:46:02,895 - Искаш ли да пробваш? - Какво?Бокс? 407 00:46:03,066 --> 00:46:07,423 Хайде, ела да направим няколко рунда. 408 00:46:11,706 --> 00:46:14,778 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? 409 00:46:19,906 --> 00:46:22,659 Яко! 410 00:46:22,826 --> 00:46:25,863 По-добре слез от ринга. 411 00:46:26,506 --> 00:46:29,578 Никъде няма да слизам. 412 00:46:38,826 --> 00:46:42,182 О кей...добре... 413 00:46:43,066 --> 00:46:48,777 - Да си поговорим ли за миналата нощ? - Искаш да кажеш за теб и Чарли?? 414 00:46:48,946 --> 00:46:53,303 За теб и за мен, и за причината поради която ме отбягваш. 415 00:46:53,466 --> 00:46:56,902 Ще се боксираме, или ще говорим? 416 00:47:01,306 --> 00:47:05,857 - Чарли е, нали? - Да! 417 00:47:06,026 --> 00:47:11,259 - Чарли е луд по теб. - За пръв път му се случва. 418 00:47:11,426 --> 00:47:16,136 - Грижиш се повече за брат ти, от колкото за себе си. 419 00:47:16,346 --> 00:47:19,656 Еми брат ми е. 420 00:47:19,826 --> 00:47:22,784 Грижа се за него. 421 00:47:22,946 --> 00:47:25,540 Но не съм светец. 422 00:47:25,706 --> 00:47:29,381 Имал съм моменти, когато ми се е искало да го убия. 423 00:47:29,546 --> 00:47:33,061 - Слушала съм че е неудачник. - Неудачник? 424 00:47:37,346 --> 00:47:40,782 - Съжалявам. - Няма нищо. 425 00:47:40,946 --> 00:47:44,700 - Не съм в кондиция. - Не. 426 00:47:44,866 --> 00:47:51,465 - Трябва да мисля за брат си. - Разбирам това за брат ти. 427 00:47:51,626 --> 00:47:56,222 - Но не разбирам това между мен и теб 428 00:47:56,386 --> 00:47:59,105 - Ти и аз... 429 00:47:59,546 --> 00:48:03,858 - Да. Ти и чуствата ти към мен. 430 00:48:07,626 --> 00:48:10,538 - Е, разкрих ти се, нали? 431 00:48:21,546 --> 00:48:26,939 - И аз така се чуствувам. - Tова е болезнено. 432 00:48:27,986 --> 00:48:31,342 Ей, любовта наранява. 433 00:48:34,026 --> 00:48:36,494 Адиос. 434 00:48:39,226 --> 00:48:42,263 Чарли, искам да говоря с теб. 435 00:48:44,066 --> 00:48:46,864 Ела тук, човече. 436 00:48:47,266 --> 00:48:53,705 - Искам да ти дам това. - Купил си ми коледен подарък? 437 00:48:59,506 --> 00:49:05,536 - Какво е това? 15 бона? - Пазих ги за черни дни. 438 00:49:05,706 --> 00:49:10,461 - тези дни дойдоха, Чарли. - Не мога да ги взема.. 439 00:49:10,626 --> 00:49:18,021 Вземи ги. Оправи си отношенията. Иди и плати на господин Браун.. 440 00:49:18,986 --> 00:49:23,264 - Ти си всичко за мен, Кука. - Ти също. 441 00:49:23,426 --> 00:49:28,625 Не трябваше да те забъркавам в тази каша. 442 00:49:32,826 --> 00:49:36,978 - Ще ти се издължа до последната стотинка. - Знам че ще го направиш. 443 00:49:37,146 --> 00:49:39,057 Обичам те, човече. 444 00:49:39,226 --> 00:49:43,504 - Овладей се. - Веднага. 445 00:49:46,506 --> 00:49:50,135 Най-добре да изнеса тези неща от тук. 446 00:49:50,306 --> 00:49:56,097 Обади ми се утре вечер.. Трябва да поговорим за една работа. 447 00:49:56,266 --> 00:49:59,941 Непременно. 448 00:50:02,146 --> 00:50:07,015 Никога не преставаш да ме учудваш.. Наи-добрата ми Нова Година. 449 00:50:07,186 --> 00:50:11,304 Нещо такова. 450 00:50:23,986 --> 00:50:27,456 - Добре ли си? - Да, окей съм. 451 00:50:27,626 --> 00:50:31,062 Внимавайте. 452 00:50:42,106 --> 00:50:45,496 Благодаря. 453 00:50:48,426 --> 00:50:49,745 Полиция! 454 00:50:49,906 --> 00:50:53,455 - Махни се от мен! - Стой тук. 455 00:50:55,266 --> 00:50:59,225 - Изглежда ли ви познато? - Това е моя портфейл! 456 00:50:59,386 --> 00:51:02,025 Наблюдавах го през цялото време. 457 00:51:02,186 --> 00:51:07,624 Най-доброто място за си пазите парите е тук........ 458 00:51:15,906 --> 00:51:20,696 Не! Oтворете вратата! Спрете влака! 459 00:51:40,306 --> 00:51:43,343 - Здравей. _-Здрасти. 460 00:51:45,626 --> 00:51:49,016 - Втори рунд. 461 00:52:09,706 --> 00:52:14,063 Знам, че няма да повярваш, но изгубих парите на господин Браун. 462 00:52:14,226 --> 00:52:18,663 Някаква дъртачка ме преджоби. 463 00:52:18,826 --> 00:52:22,455 Айде бе! 464 00:53:37,106 --> 00:53:40,337 Господи... 465 00:54:51,666 --> 00:54:55,102 Чарли, нека ти обясня... 466 00:54:55,266 --> 00:55:01,262 Няма нищо за обяснение. Знаех си че това ще се случи. 467 00:55:01,426 --> 00:55:05,624 - Лъжеш. - И да лъжа, и да не лъжа... 468 00:55:05,786 --> 00:55:10,018 Радвам се за вас двамата. 469 00:55:10,186 --> 00:55:14,020 Братя сме, нали? 470 00:55:18,266 --> 00:55:21,576 Плати ли на господин Браун? 471 00:55:21,746 --> 00:55:28,857 Всъщност, изгубих парите, много изненади тази вечер, нали? 472 00:55:34,706 --> 00:55:37,061 По дяволите Чарли! 473 00:55:52,146 --> 00:55:55,138 Два жетона, моля. 474 00:56:04,786 --> 00:56:09,018 Каква в вероятността обирджиите да попаднат на моето гише? 475 00:56:09,186 --> 00:56:15,705 Според рапортите той е един и напада само жени касиерки. 476 00:56:15,866 --> 00:56:19,575 Значи...действа с жени..... 477 00:56:19,746 --> 00:56:23,580 Какво? Да си напудря носа? Да си лакирам ноктите? 478 00:56:32,466 --> 00:56:37,062 Прескочи извинението за това че закъсня. 479 00:56:37,226 --> 00:56:42,141 - Добре ли си? - Да...чуствам се чудесно. 480 00:56:43,586 --> 00:56:49,695 Прочетох книгата дето ми я остави. "The Kabbalian." 481 00:56:49,866 --> 00:56:54,781 В нея се казва че Вселената съществува само в мислите ни.. 482 00:56:54,946 --> 00:56:58,575 - Ти си пиян. - Не. Не съм пиян 483 00:56:58,746 --> 00:57:04,025 - Гадния ти дъх е доказателството. - То е от миналата нощ. 484 00:57:04,186 --> 00:57:11,058 Не искам да слушам нищо повече. Прибери се и си почини. 485 00:57:11,226 --> 00:57:15,219 Трябва да имаш железни нерви за да дойдеш тук по този начин. 486 00:57:48,626 --> 00:57:53,939 - Нека ти обясня за парите... - Какво беше този път? Коне? 487 00:57:54,106 --> 00:57:59,464 Не. Една бабка ме пребърка в метрото. 488 00:57:59,626 --> 00:58:04,222 - Недей да ме лъжеш! - Някога да сам те лъгал? 489 00:58:04,386 --> 00:58:08,299 - Може би за дребни неща да... - Лъжата си е лъжа. 490 00:58:08,466 --> 00:58:14,701 - Трябва да ми повярваш. - Няма. Не казвай нищо повече. 491 00:58:14,866 --> 00:58:18,336 Ще ме удариш ли?? 492 00:58:50,306 --> 00:58:57,257 - Какво,по дяволите беше това, Даръл? - Някой е паднал на релсите. 493 00:58:57,426 --> 00:59:01,783 Грейс, стой си на мястото. Някой падна а релсите. 494 00:59:01,946 --> 00:59:06,940 - Не сваляй очи от Грейс. - Да. Поне това мога да правя. 495 00:59:20,986 --> 00:59:23,784 Какво стана? 496 00:59:46,386 --> 00:59:50,425 - Какво по дяволите... - Помниш ли ме? 497 00:59:50,586 --> 00:59:53,703 Несъмнено. 498 00:59:54,386 --> 00:59:57,184 Tова е моят парфюм за теб. 499 01:00:04,906 --> 01:00:11,015 - Парите ли искаш? - Не, не ми трябват парите. 500 01:00:17,826 --> 01:00:20,186 10-13! Грейс е в беда! 501 01:00:20,186 --> 01:00:21,539 10-13! Грейс е в беда! 502 01:00:21,706 --> 01:00:25,062 Стой! 503 01:00:39,306 --> 01:00:41,740 Хайде! 504 01:00:46,746 --> 01:00:50,580 Полиция! Освободете пътя! 505 01:01:09,866 --> 01:01:13,336 Полиция! Отместете се! 506 01:01:23,266 --> 01:01:26,144 Освободи ми пътя! 507 01:01:28,226 --> 01:01:31,855 Отместете се. Полиция. Разчистете пътя. 508 01:01:40,306 --> 01:01:43,139 Не. Чарли! 509 01:02:10,986 --> 01:02:12,977 Настрана! Направете ми път. 510 01:02:14,786 --> 01:02:17,141 Отместете се! Полиция! 511 01:03:02,786 --> 01:03:07,382 Виждаш ли какво става когато си играеш с огъня? 512 01:03:08,626 --> 01:03:11,823 Изгаряш. 513 01:04:02,026 --> 01:04:05,098 Съвършенно. 514 01:04:05,266 --> 01:04:08,576 Пак създадохте бъркотия. 515 01:04:08,746 --> 01:04:14,742 Можеха да пострадат много хора с вашите безразсъдни действия. 516 01:04:14,906 --> 01:04:20,299 Но ако искаш да изглеждаш като герой мога да ти помогна.. 517 01:04:20,466 --> 01:04:24,982 Не се безпокой,хлапе, ще те измъкнем от това.. 518 01:04:25,146 --> 01:04:27,979 Всичко, което трябва да направиш... 519 01:04:28,146 --> 01:04:31,695 ... е да ме помолиш за помощ. 520 01:04:34,866 --> 01:04:39,223 Полицейската значка е твоят живот. 521 01:04:39,386 --> 01:04:42,139 Твоето призвание. 522 01:04:42,306 --> 01:04:45,343 Какво ще кажеш? 523 01:04:48,946 --> 01:04:50,982 Не. 524 01:04:52,066 --> 01:04:54,739 От тук. 525 01:04:54,906 --> 01:04:57,978 Защо не се смееш пак? 526 01:04:58,146 --> 01:05:01,695 Не съм ли смешен вече? 527 01:05:01,866 --> 01:05:06,986 - Хайде, кажи го. - Искаш ли да го чуеш? 528 01:05:07,146 --> 01:05:11,185 Искам. 529 01:05:12,706 --> 01:05:19,259 - Целуни ми задника. - Ти си го целуни. Бита карта си! 530 01:05:19,426 --> 01:05:24,705 Ставай, Чарли. Трябва да си довършим работата. 531 01:05:24,866 --> 01:05:30,975 - Не и с това лайно. - Брат ти вече не е ченге. 532 01:05:31,146 --> 01:05:35,583 - Нека си поговоря с него. - За какво искаш да му помогнеш? 533 01:05:35,746 --> 01:05:39,659 Всички знаят, че брат ти е неудачник. 534 01:05:39,826 --> 01:05:43,580 - Какъв? - Неудачник. 535 01:05:43,746 --> 01:05:48,137 Няма да слушам повече тези лайна. Ще ти скъсам задника! 536 01:05:48,306 --> 01:05:53,141 Хайде. Ухапи ме. Никога няма да забравиш този вкус. 537 01:05:53,306 --> 01:05:57,458 - Ти кучи сине! - Свършен си! 538 01:05:57,626 --> 01:06:00,663 Това не мога да го понеса! 539 01:06:00,826 --> 01:06:07,061 Когато приятелят ти се успокои, обясни му че значкатавече не му принадлежи. 540 01:06:07,226 --> 01:06:13,574 Ще изпратя полицай да я прибере. 541 01:06:13,746 --> 01:06:19,503 Няма да изпращаш никого. Ела и си я вземи сам. 542 01:06:19,666 --> 01:06:23,022 Това е между теб и мен, а не между теб и него. 543 01:06:23,186 --> 01:06:28,385 Тоя за какъв се мисли? Да му го начукам! Ще съжалява за този ден. 544 01:06:28,546 --> 01:06:32,061 Да ти го начукам, Чарли. 545 01:06:33,466 --> 01:06:36,742 - Да ми го начукаш? - Да, да ти го начукам! 546 01:06:36,906 --> 01:06:42,219 Не съм те молил да се застъпваш... но ще се оправя, не се тревожи. 547 01:06:42,386 --> 01:06:47,858 Не, няма да се размине. Не и този път. 548 01:06:48,026 --> 01:06:51,655 - Върни се, братко. - Не сме братя. 549 01:06:51,826 --> 01:06:54,898 Нямаме нищо общо. 550 01:06:55,066 --> 01:06:59,264 Винаги съм те носил на гърба си 551 01:06:59,426 --> 01:07:06,662 Но да си разбия кариерата заради теб? Изчезни от живота ми! 552 01:07:22,866 --> 01:07:29,180 Франк,, питал ли си се някога защо слепите не скачат с парашут? 553 01:07:30,266 --> 01:07:32,700 Не, защо? 554 01:07:32,866 --> 01:07:35,824 Плаши до смърт кучетата им. 555 01:07:39,186 --> 01:07:45,375 Плаши им..... Ти си бавнозагряващ, Франк. 556 01:07:48,426 --> 01:07:52,544 Пое достатъчно, Чарли. Пак се наряза. 557 01:07:54,986 --> 01:07:58,217 Какъв ти е проблема? 558 01:07:58,386 --> 01:08:03,062 Опитваш се да ме спреш още в началото на големия запой. 559 01:08:03,226 --> 01:08:07,663 Освен това няма за какво да се безпокоя. 560 01:08:07,826 --> 01:08:13,537 Нямам работа,нямам брат, нямам приятелка, нямам бъдеще... 561 01:08:13,706 --> 01:08:19,702 Нямам нищо, което да загубя. За пръв път в живота си... свободен съм! 562 01:08:19,866 --> 01:08:25,099 - "Господ да ни благослови, Тини Тим." - На ръба си, Чарли. 563 01:08:25,266 --> 01:08:29,179 Да не направиш някоя глупост. 564 01:08:29,826 --> 01:08:32,545 Къде е смешното че не разбрах? 565 01:08:32,746 --> 01:08:36,705 А, сетих се, трябва да се изпикая. 566 01:08:36,866 --> 01:08:39,505 Ще вдигна това сетне. 567 01:09:01,666 --> 01:09:04,305 Нямам парите. 568 01:09:04,466 --> 01:09:10,496 Продължавайте и ме убийте. Точно сега това би било голямо облекчение. 569 01:09:10,666 --> 01:09:14,420 Мразя такъв краен фатализъм,наистина... 570 01:09:14,586 --> 01:09:21,583 Няма да продължаваме по досегашния начин щото явно не ти оказва ефект. 571 01:09:21,746 --> 01:09:26,217 Какво да правя в случай като твоя, а пък и ме насилват да побързам... 572 01:09:26,386 --> 01:09:29,344 ... ще трябва да посегна на някого, на кого то държиш... 573 01:09:29,506 --> 01:09:32,657 Жена. Дете. 574 01:09:32,826 --> 01:09:37,138 - Брат... - Кучи син. 575 01:09:40,466 --> 01:09:43,856 Честита Коледа, Чарли. 576 01:09:51,386 --> 01:09:56,506 Първи януари... или брат ти негърчето е мъртъв. 577 01:11:32,826 --> 01:11:37,616 - Какво правиш тук,Франк? - Искам да поговорим за Чарли. 578 01:11:37,786 --> 01:11:40,937 В голяма беда е. 579 01:12:27,146 --> 01:12:31,697 - Къде отиваш? - Да говоря с господин Браун. 580 01:12:31,866 --> 01:12:34,426 Омитай се от тук. 581 01:12:34,586 --> 01:12:37,146 Пропусна. 582 01:12:39,106 --> 01:12:42,815 Мразя това. 583 01:12:48,706 --> 01:12:53,860 - Имате недоволни служители. - Изритаите шибания му... 584 01:12:55,306 --> 01:12:59,219 Не можеш да влизаш тук по този начин. 585 01:12:59,386 --> 01:13:03,618 Не тук. 586 01:13:03,786 --> 01:13:09,577 Изведи го. Ще го убия. Имаш големи топки? Ще ти ги изтръгна! 587 01:13:12,346 --> 01:13:14,985 Какво по дяволите правиш? 588 01:13:15,146 --> 01:13:18,343 Копеле! 589 01:13:20,706 --> 01:13:26,975 - Няма се размотаваме... - Искаш ли това? 590 01:13:43,546 --> 01:13:46,458 Какво си ти, глупак? 591 01:13:49,386 --> 01:13:52,059 Ще си имаш парите.. 592 01:13:52,226 --> 01:14:00,179 Но ако нещо се случи с брат ми... разбираш ме, нали? 593 01:14:06,586 --> 01:14:09,862 О да... И кого наричаш негър?? 594 01:14:52,786 --> 01:14:55,858 - Честита Нова Година. - Здрасти, Джон. 595 01:14:57,226 --> 01:15:00,662 - Честита Нова Година. - Джони! 596 01:15:03,186 --> 01:15:07,225 Чарли беше тук и остави това за теб. 597 01:15:09,106 --> 01:15:13,099 - Доста време ти отне. - Съжалявам, закъснях. 598 01:15:14,146 --> 01:15:18,378 Какво е това което си облякла? Обърни се. 599 01:15:18,546 --> 01:15:22,664 - Този стар парцал? - Просто ей така си го взела от гардероба? 600 01:15:22,826 --> 01:15:25,863 - Имаш ли разрешение за такава дреха? - Щастлив си. 601 01:15:26,026 --> 01:15:30,656 Дадох последен шанс на Чарли. така че сега се чувствувам свободен човек. 602 01:15:30,826 --> 01:15:32,896 -"Зовът на Островите" - Какво е това? 603 01:15:33,066 --> 01:15:37,856 - Чарли го е изпратил. - Отвори го. 604 01:15:45,586 --> 01:15:49,545 - По дяволите. Той ще го направи! - Ще направи какво? 605 01:15:49,706 --> 01:15:52,459 Ще ограби влакът трезор. 606 01:15:52,626 --> 01:15:56,505 - Я повтори? - Има намерение да ограби влакът трезор. Сега разбра ли? 607 01:15:56,666 --> 01:16:02,263 - Иска и аз да участвам. - Патерсън ще го убие. 608 01:16:02,426 --> 01:16:06,465 - Ще направиш ли нещо? - Трябва ли? 609 01:16:06,626 --> 01:16:11,859 Чарли пропада...а ти си единственият близък човек, когото има... 610 01:17:23,266 --> 01:17:25,177 Отвори. 611 01:17:33,386 --> 01:17:35,217 Исусе Христе!! 612 01:18:16,186 --> 01:18:18,097 Стреляй! 613 01:18:32,106 --> 01:18:39,421 - Влакът трезор е отвлечен! - Какво? - Ще се обадя на Патерсън. 614 01:18:59,146 --> 01:19:01,660 Отстранете се! 615 01:19:08,106 --> 01:19:10,825 Мърдайте! 616 01:19:40,066 --> 01:19:42,705 Внимание, всички! 617 01:19:42,866 --> 01:19:46,461 Ситуацията ще бъде овладяна незабавно. 618 01:19:46,626 --> 01:19:52,496 Виновниците са глупаци и току-що късмета им ги изоставя. 619 01:19:52,666 --> 01:19:57,182 Да ги хванем. И запомнете: Влакът трезор не е отвлечен! 620 01:19:57,346 --> 01:20:03,740 Все още е в тунела и скоро ше ни бъде в ръцете. 621 01:20:53,786 --> 01:20:56,619 По дяволите! 622 01:21:29,306 --> 01:21:32,742 Изкара ми акъла бе човек! 623 01:21:32,906 --> 01:21:36,979 - Как ме откри? - Каза ми за плана си, не помниш ли? 624 01:21:37,146 --> 01:21:40,377 - Да, план A. Но сега минаваме на Б. - Какво? 625 01:21:40,546 --> 01:21:44,334 - Ще ти обясня. - Не не не - Ето го план Б: 626 01:21:44,506 --> 01:21:50,297 - Изчезваме без парите. - Не съм съгласен с това. 627 01:21:50,466 --> 01:21:57,463 - Значи ще си имаме сериозен проблем. - Да, предполагам че е така. 628 01:22:00,306 --> 01:22:03,218 Ако ме заловиш, ще получиш медал. 629 01:22:03,386 --> 01:22:08,255 - Да се разкараме от тук.. - Мислех че никога няма да го кажеш... 630 01:22:12,826 --> 01:22:16,136 Когато всичко това свърши, ще те нокаутирам. 631 01:22:19,466 --> 01:22:24,381 Регистрирано е движение на влакът тезор в посока юг по линия А 632 01:22:30,306 --> 01:22:37,223 Говори Доналд Патерсън. Спрете влака и се предайте. 633 01:22:37,386 --> 01:22:39,422 Не го прави. 634 01:22:39,586 --> 01:22:46,503 Доналд, отвличането протича по план и ще си получиш своята част. 635 01:22:46,666 --> 01:22:50,295 Вие, кучи синове. Не ви знам кои сте, 636 01:22:50,466 --> 01:22:56,302 - но когато ви докопам, ще ви изтръгна собственоръчно сърцата. 637 01:22:56,466 --> 01:22:59,936 Не ми харесват нотките в гласа ти. 638 01:23:01,946 --> 01:23:04,460 Не ме поглеждай. 639 01:23:06,746 --> 01:23:13,458 Когато Патерсън включи спирачките, щастливото ни пътуване ще приключи. 640 01:23:13,626 --> 01:23:17,505 Трябва да блокираме контрола на спирачките. 641 01:23:17,666 --> 01:23:23,901 - Супер, няма да могат да ни спрат. - Аха, ама и ние няма да можем да спрем. 642 01:23:24,066 --> 01:23:29,936 Блокираме спирачките или ще свършим в затвора. 643 01:23:30,746 --> 01:23:33,783 Блокираме спирачките! 644 01:23:36,746 --> 01:23:40,500 - Дайте ми 42-ра улица - Обаждане от Патеврсън. 645 01:23:40,666 --> 01:23:44,181 Влакът трезор идва към вас. Спрете го! 646 01:23:44,346 --> 01:23:48,055 Включете спирачките. 647 01:23:58,466 --> 01:24:03,176 Хайде, бейби.Трябва да заработиш 648 01:24:06,586 --> 01:24:10,215 Йес! 649 01:24:11,826 --> 01:24:17,935 - Не спира, сър.. - Какво искаш да кажеш с това не спира? - Не мисля че има каквито и да било спирачки... 650 01:24:24,626 --> 01:24:28,221 Искам стрелците на платформата на Гранд Стрийт. 651 01:24:28,386 --> 01:24:34,655 - Целете се в кабината на машиниста. - използувайте подвижна барикада. 652 01:24:34,826 --> 01:24:39,138 Добра позиция. Искам барикадата веднага на мястото! 653 01:24:39,306 --> 01:24:43,618 Това е от закалена стомана. Те ще се убият. 654 01:24:47,786 --> 01:24:52,940 Влак трезор, говори Патерсън. Имам прясна информация за вас. 655 01:24:53,106 --> 01:24:57,657 На Гранд Стрийт Стейшън има поставена стоманена барикада. 656 01:24:57,826 --> 01:25:01,865 Спрете влака и се предайте... 657 01:25:02,026 --> 01:25:04,062 ... или ще умрете! 658 01:25:04,546 --> 01:25:08,061 Блъфира, нали? 659 01:25:21,026 --> 01:25:24,541 Вие там. Вие също. Елате с мен. 660 01:25:28,426 --> 01:25:32,863 Какво ще правим? Не можем да го спрем това нещо. 661 01:25:33,026 --> 01:25:37,099 Да го засилим. По-бързо! 662 01:25:39,866 --> 01:25:43,222 Хайде! 663 01:25:46,266 --> 01:25:50,259 Чарли... не е блъфирал! 664 01:26:06,506 --> 01:26:08,940 Готови! 665 01:26:14,906 --> 01:26:17,784 Чакайте командата ми. 666 01:26:19,786 --> 01:26:22,425 Огън! 667 01:27:04,466 --> 01:27:08,664 Няма да повярвате Влакът разби барикадата!. 668 01:27:32,586 --> 01:27:36,499 - Трябва да чистя линията напред. - Чакай малко. 669 01:27:36,666 --> 01:27:40,295 - Кой е най-близкия влак? - 12:20. Ще го пренасоча. 670 01:27:40,466 --> 01:27:46,621 Какво? даваш им свободна линия? Свържи ме с машиниста. 671 01:27:46,786 --> 01:27:51,541 - Командна зала вика 12:20. - 12:20 приема. 672 01:27:51,706 --> 01:27:55,745 Говори Доналд Патерсън. Не спирайте никъде. 673 01:27:55,906 --> 01:27:59,421 - Какво става? - Млъквай и изпълнявай! 674 01:28:08,466 --> 01:28:12,778 Може би сме взели друг влак? Не спира. 675 01:28:20,266 --> 01:28:25,704 Два влака на една линия. Ше дерайлират. 676 01:28:25,866 --> 01:28:32,783 Няма да има дерайлиране. Те ще спрат влака трезор. 677 01:28:32,946 --> 01:28:37,974 Ако влака трезор не спре, може да умрат хора. 678 01:28:38,146 --> 01:28:40,740 За това се надяваме да го спрат. 679 01:28:50,826 --> 01:28:55,342 - Чарли, какво правиш? - На какво ти прилича? Взимам си заплатата. 680 01:28:55,506 --> 01:28:59,055 - Парите остават тук. - Почуствай това. 681 01:28:59,226 --> 01:29:04,425 Това тук е свободата ни. Няма да си тръгна с празни ръце. 682 01:29:04,586 --> 01:29:10,661 "Чарли неудачника." Слушал съм това през целия си живот.. 683 01:29:10,826 --> 01:29:17,538 - Крадците винаги ги хващат. - Запази си лекцията за плажа на Таити. 684 01:29:17,706 --> 01:29:20,095 Не, забрави. 685 01:29:21,986 --> 01:29:27,344 Не се шегувай с мечтите ми! Ако искаш да се махнеш, изчезвай ми от погледа! 686 01:29:27,506 --> 01:29:33,661 - Няма да ти позволя да си съсипеш живота.. - И как ше ме предпазиш? 687 01:29:41,266 --> 01:29:43,985 Махни си крака от чувала! 688 01:29:51,186 --> 01:29:55,145 Не ме предизвиквай. Предизвикваш ли ме? 689 01:29:57,586 --> 01:30:04,139 - Просто ги остави. - Взимам парите, човече. 690 01:30:36,626 --> 01:30:38,184 Проклятие! 691 01:30:45,426 --> 01:30:47,940 Подай ми ръката си. 692 01:30:54,026 --> 01:30:57,382 Хвани се за мен! 693 01:30:57,546 --> 01:31:01,334 - Държа те, човече. - Чарли... 694 01:31:02,546 --> 01:31:05,822 Хайде, Джон. 695 01:31:28,786 --> 01:31:32,222 - Добре ли си? - Аха. 696 01:31:33,426 --> 01:31:38,659 - Точни ли сме? - Точни сме. 697 01:31:50,106 --> 01:31:54,975 - Нека да спрем кученцето. - Лесно е на думи. 698 01:31:55,146 --> 01:31:59,503 Ти и аз, човече. Какво може да ни спре? 699 01:32:06,546 --> 01:32:10,095 Господи! 700 01:32:34,026 --> 01:32:36,938 Патерсън не е освободил трасето! 701 01:32:37,106 --> 01:32:43,659 - Ще дерайлира. - Хората ще умрат. 702 01:32:43,826 --> 01:32:48,297 - Направи нещо. - не ще да тръгне. 703 01:32:51,666 --> 01:32:53,657 Максимална скорост. 704 01:32:53,826 --> 01:33:00,265 Другия влак е прекалено бърз! Ще пукнем! Чуваш ли ме? 705 01:33:04,426 --> 01:33:09,580 Всички коли на Бърза Помощ, незабавно на Хамилтън Стейшън. 706 01:33:15,106 --> 01:33:21,420 - Завърти проклетото нещо обратно. - Влакът ще направи салто. 707 01:33:21,586 --> 01:33:26,535 - Но ще останем живи, нали? - Не, те ще останат живи. Ние ще умрем. 708 01:33:27,666 --> 01:33:34,060 Така да бъде. Удряме се и казваме сбогом. 709 01:33:34,226 --> 01:33:38,265 - Нямаме време за това. - Просто скачай,човече. 710 01:33:38,426 --> 01:33:41,543 Не мога да скоча! В тунела сме!!! 711 01:33:41,706 --> 01:33:45,460 На моя отговорност. 712 01:33:45,626 --> 01:33:47,821 Заедно сме в тази каша. 713 01:34:01,786 --> 01:34:04,619 Какво по дяволите правиш? 714 01:34:10,826 --> 01:34:16,219 Автопилот.. Когато това се удари, ще го върне назад. 715 01:34:26,666 --> 01:34:31,262 - Какво по дяволите правиш? - Не зная. 716 01:34:35,906 --> 01:34:39,694 - Каде ми е влакът? - На 2 минути. 717 01:34:39,866 --> 01:34:42,016 Добре! 718 01:34:49,626 --> 01:34:52,936 Когато се измъкнем от това, подсети ме... 719 01:34:55,466 --> 01:34:58,936 Не падай! 720 01:35:05,426 --> 01:35:09,260 Да вървим отпред. 721 01:36:27,866 --> 01:36:32,986 - Мъртви ли са? - Тук няма никого. 722 01:36:33,146 --> 01:36:36,377 Тук са. 723 01:36:39,186 --> 01:36:43,065 Те са тук. Ебавате се с влака ми и ще ви намеря. 724 01:36:46,306 --> 01:36:49,218 Ще ви намеря! 725 01:36:51,266 --> 01:36:55,862 - По дяволите! Това Патерсън ли е? - Не се изпречвайте на пътя ми. 726 01:36:56,946 --> 01:37:00,734 - Какво ще правим? - Ще ви намеря. 727 01:37:00,906 --> 01:37:04,455 Успокой се. 728 01:37:06,386 --> 01:37:10,743 - Идваме колкото се може по-бързо. - Каква бъркотия. 729 01:37:10,906 --> 01:37:15,024 - Ако можем да помогнем... - само трябва да ни помолите. 730 01:37:15,186 --> 01:37:22,581 - Какво правите тук? - Просто искаме да помогнем. 731 01:37:22,746 --> 01:37:28,343 Какво си мислите че правите като се има в предвид че сте с отнети значки? 732 01:37:28,506 --> 01:37:32,738 Боклуци! Това сте вие, шибани..... 733 01:37:32,906 --> 01:37:35,374 Плюеш ми в лицето? 734 01:37:35,546 --> 01:37:38,856 Не трябва да го закачаме... Ще го ударя! 735 01:37:39,026 --> 01:37:41,586 Заедно ще го удряме. 736 01:37:49,546 --> 01:37:52,697 Арестувайте тези двамата за нападение. 737 01:37:54,866 --> 01:38:00,498 Не, Патерсън, арестувам теб. Ти изложи на опасност живота на хората. 738 01:38:02,266 --> 01:38:05,383 Видя ли това? 739 01:38:07,466 --> 01:38:10,503 Арестувайте този задник! Той се опита да ни убие! 740 01:38:10,666 --> 01:38:15,456 - Коя си ти? - Не ме ли помниш? 741 01:38:15,626 --> 01:38:19,938 Полицай Сантяго. 742 01:38:45,586 --> 01:38:49,659 - Направихме го! - Направихме го! 743 01:38:51,186 --> 01:38:54,223 Честита Нова Година. 744 01:38:54,386 --> 01:38:57,139 Обичам те, човече. 745 01:38:57,306 --> 01:39:02,300 - Какво е това? - Малко напълнях. 746 01:39:02,466 --> 01:39:08,985 - Какво,в шестия месец? - не се превъзбуждай 747 01:39:11,106 --> 01:39:14,815 - Знаех си че си превъзбуден. - Превъзбуден? 748 01:39:14,986 --> 01:39:18,342 Рискувахме си живота, човече! 749 01:39:18,506 --> 01:39:21,862 Нова Година е. 750 01:39:22,026 --> 01:39:28,818 - Запазих ти живота. - Цяло чудо е че сме живи.