1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:53,800 --> 00:00:58,800 ФОТО ЗА ЕДИН ЧАС 3 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 Обърнете се надясно. 4 00:01:41,810 --> 00:01:45,810 Готов сте, г-не. Продължете по оранжевата линията. 5 00:02:06,790 --> 00:02:11,790 Проявихме филмчетата от раницата ви, г-н Периш. Не са приятна картинка. 6 00:02:11,790 --> 00:02:15,800 Бяхте оставили фотоапарата в хотела. Извадихме снимките и от неговия филм. 7 00:02:15,800 --> 00:02:17,800 Може ли да ги видя? 8 00:02:17,800 --> 00:02:20,800 Не го направихме от любезност, г-н Периш. 9 00:02:20,800 --> 00:02:22,800 Те са доказателства. 10 00:02:22,800 --> 00:02:26,810 Собствена лаборатория ли имате, или ги проявявате навън? 11 00:02:28,810 --> 00:02:30,810 Имаме си лаборатория. 12 00:02:31,810 --> 00:02:34,820 Адвокатът ви ще дойде до 30 мин. 13 00:02:35,820 --> 00:02:39,820 Не сте длъжен да говорите с мен, докато тя не дойде. 14 00:02:40,820 --> 00:02:42,820 Нали знаете това? 15 00:02:44,830 --> 00:02:47,830 Може ли да ви задам един въпрос? - Разбира се. 16 00:02:48,830 --> 00:02:52,790 Какво толкова ви разстрои у Уилям Йоркен? 17 00:02:52,790 --> 00:02:56,800 С какво провокира той всичко това? 18 00:03:10,810 --> 00:03:13,810 Семейните снимки улавят усмихнати лица. 19 00:03:16,820 --> 00:03:20,820 Раждания, сватби... ваканции. 20 00:03:22,820 --> 00:03:24,820 Рождени дни на дечица. 21 00:03:27,790 --> 00:03:30,830 Хората заснемат щастливите мигове в живота си. 22 00:03:32,790 --> 00:03:35,790 Ако някой гледа албумите ни, би заключил, 23 00:03:35,790 --> 00:03:39,800 че сме водили най-щастливото и безгрижно съществувание. 24 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 Без никакви трагедии. 25 00:03:44,800 --> 00:03:49,810 Никой не заснема нещо, което иска да забрави. 26 00:03:57,820 --> 00:03:59,820 Ще тръгваме. 27 00:04:00,820 --> 00:04:02,820 Сигурна ли си, че не ви трябвам? - Да. 28 00:04:02,820 --> 00:04:04,820 Извинявай, дечко, имам работа. 29 00:04:04,820 --> 00:04:06,830 Няма нищо. 30 00:04:07,830 --> 00:04:10,830 Ще взема готова храна за вечеря. - Добре. 31 00:04:10,830 --> 00:04:12,790 До скоро. 32 00:04:17,790 --> 00:04:20,800 Джейк, идваш ли? - Ей сега! 33 00:04:26,800 --> 00:04:28,810 Тук има свободно място. - Добре. 34 00:04:42,820 --> 00:04:45,820 Може ли да разгледам играчките? - Само докато оставя филмчетата. 35 00:04:45,820 --> 00:04:48,830 И искам да те виждам. - Добре. 36 00:04:48,830 --> 00:04:51,790 Здравейте, г-жо Йоркен. 37 00:04:57,830 --> 00:05:00,800 Нося ви три филмчета. - Добре. 38 00:05:00,840 --> 00:05:02,800 Как ви беше адресът? - "Сирано... 39 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 "Сирано Терас" 326, Йоши. 40 00:05:05,800 --> 00:05:09,800 Аз ще обслужа г-жа Йоркен. Какво имаме за днес? 41 00:05:09,800 --> 00:05:12,810 Две филмчета, и мисля, че още едно във фотоапарата. 42 00:05:12,810 --> 00:05:15,810 По два комплекта от всеки. 43 00:05:17,810 --> 00:05:20,820 "Менилокс"! Много хубав апарат! 44 00:05:20,820 --> 00:05:23,820 Наистина? Защото Уил ме убеждава да си взема цифров... 45 00:05:23,820 --> 00:05:24,820 Недейте! 46 00:05:24,820 --> 00:05:27,820 Ще ме оставите без работа. 47 00:05:29,820 --> 00:05:34,830 Останала ви е една поза. - Нищо. 48 00:05:34,830 --> 00:05:37,790 Жалко е да се губи. - Не, няма нищо. 49 00:05:37,790 --> 00:05:39,830 Моля ви, не! Изглеждам ужасно. 50 00:05:52,810 --> 00:05:55,810 Как е Джейк? - Много добре. 51 00:05:55,810 --> 00:05:57,810 Имаше рожден ден и... 52 00:05:58,810 --> 00:06:02,820 На девет ли стана? - Точно така, сега ги навърши. 53 00:06:07,820 --> 00:06:09,820 Готови сме. 54 00:06:14,790 --> 00:06:17,790 За кога ще ви трябват? - Може ли за днес? 55 00:06:17,830 --> 00:06:20,830 В неделя затваряме в седем. 56 00:06:20,830 --> 00:06:24,800 Не е толкова важно. Утре ще мина да ги взема. 57 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 Г-жо Йоркен, вие сте от най-добрите ни клиенти. 58 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 До седем ще ви ги приготвя. 59 00:06:30,800 --> 00:06:32,800 Много благодаря. - Моля. 60 00:06:32,800 --> 00:06:35,810 Ще ида да напазарувам. - Чакам ви след 40 мин. 61 00:06:35,810 --> 00:06:37,810 Благодаря. Чао засега. 62 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 Джейк! 63 00:06:49,820 --> 00:06:52,820 Преекспонирал си последния филм, Сай. 64 00:06:53,780 --> 00:06:56,790 Да, знам, Йоши. Направих грешка. 65 00:06:57,790 --> 00:07:00,830 Г-жа Ливет има проблем. Пусни й проявяването безплатно. 66 00:07:00,830 --> 00:07:02,790 Добре. 67 00:07:10,840 --> 00:07:15,810 Вече 20 години се занимавам с проявяване и вадене на филми. 68 00:07:16,810 --> 00:07:19,810 Смятам това за важна работа. 69 00:07:20,810 --> 00:07:23,810 Когато пламне пожар, какво спасяват хората 70 00:07:23,810 --> 00:07:26,820 след любимите си и домашните любимци? 71 00:07:28,820 --> 00:07:30,820 Семейните снимки. 72 00:07:40,830 --> 00:07:44,790 Някои хора мислят, че това е чиновническа работа. 73 00:07:44,830 --> 00:07:48,800 Смятат, че всеки идиот след двудневен семинар 74 00:07:48,840 --> 00:07:53,800 усвоява изкуството да вади красиви снимки за по-малко от час. 75 00:07:57,810 --> 00:07:59,810 Но разбира се, както в повечето неща, 76 00:08:00,810 --> 00:08:04,810 и в това се съдържа повече, отколкото на пръв поглед. 77 00:08:13,820 --> 00:08:17,830 Виждал съм какви снимки изкарват на хората по ония фотостудия. 78 00:08:19,830 --> 00:08:23,830 Бледи, смити снимки... или пък твърде тъмни. 79 00:08:26,790 --> 00:08:30,800 Без усет за вида услуга, която се извършва. 80 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 Аз вадя снимките, сякаш са мои собствени. 81 00:08:45,810 --> 00:08:47,810 Някой е имал страхотно тържество! 82 00:08:47,810 --> 00:08:50,820 Извадих ви ги 13:18. 83 00:08:50,820 --> 00:08:52,820 Исках ги 10:15. 84 00:08:53,820 --> 00:08:58,780 По-големите са по-хубави. Не съм ви оскъпил цената. 85 00:08:58,830 --> 00:09:01,830 Е, хубаво тогава. Колко ви дължа, Сай? 86 00:09:02,790 --> 00:09:05,830 30,06. Да го приравним на 30. - Благодаря. 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 Знаете ли, че имаме специални подаръци за рожденици? 88 00:09:12,800 --> 00:09:14,800 Така ли? - Точно така. 89 00:09:15,800 --> 00:09:18,800 Рождениците получават безплатни фотоапарати. 90 00:09:18,800 --> 00:09:21,810 Джейк, какво ще кажеш? 91 00:09:21,810 --> 00:09:24,810 Благодаря. - Моля, приятелю. 92 00:09:25,810 --> 00:09:29,810 Този уикенд ще водим Джейк на състезание, така че... 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,820 Много скоро пак ще се видим. - Довиждане. 94 00:09:33,820 --> 00:09:36,820 Чао. - Довиждане, Джейк. 95 00:09:44,830 --> 00:09:46,830 Страшен фотоапарат, нали? 96 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 Лека нощ, Ейнджи. 97 00:10:28,830 --> 00:10:30,830 Страхотно. 98 00:10:33,800 --> 00:10:35,800 Виж тази! Чудесна е. 99 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 Хубав камион. 100 00:10:37,800 --> 00:10:38,840 Виж ги тук! - Сладури. 101 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 Страшна снимка. 102 00:10:41,800 --> 00:10:43,810 Тази заминава на боклука. 103 00:10:43,810 --> 00:10:45,810 Дай да видя. 104 00:10:46,810 --> 00:10:48,810 Виж си лицето. Класика! 105 00:10:48,810 --> 00:10:50,810 Искам си я. - Няма да ти я дам. 106 00:10:50,810 --> 00:10:52,810 Не й я давай. - Сериозно говоря. 107 00:10:52,810 --> 00:10:55,820 Не й я давай! - Тя е сериозна. 108 00:10:58,820 --> 00:11:00,820 Казах ти. 109 00:11:00,820 --> 00:11:02,820 А тази как се е озовала тук? 110 00:11:02,820 --> 00:11:04,830 Това е Сай. - Сай ли? 111 00:11:04,830 --> 00:11:06,830 Служителят от фотото. - Да. 112 00:11:06,830 --> 00:11:09,830 Щракна се на последната поза. 113 00:11:09,830 --> 00:11:12,830 Сега имаме снимка и на Сай от фотото. 114 00:11:14,790 --> 00:11:17,800 Хайде, момчета, отдавна трябваше да сме по леглата. 115 00:11:39,820 --> 00:11:43,820 Искаш ли още нещо, Сай? - Не, благодаря, само сметката. 116 00:11:44,820 --> 00:11:47,790 Това семейни снимки ли са? - Да. 117 00:11:47,830 --> 00:11:49,830 Може ли да ги погледна? 118 00:11:53,830 --> 00:11:55,790 Прекрасно! 119 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Хубава снимка. 120 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Роднини ли са ти? 121 00:12:01,840 --> 00:12:05,800 Да, това е малкият ми племенник Джейк. - Хубаво момченце. 122 00:12:06,810 --> 00:12:07,810 Нали? 123 00:12:07,810 --> 00:12:11,810 Подарих му фотоапарат за рождения ден. 124 00:12:11,810 --> 00:12:14,810 Значи си любимият му чичо. 125 00:12:14,810 --> 00:12:16,820 Не знам. 126 00:12:16,820 --> 00:12:19,820 Сигурен ли си, че не искаш още кафе? 127 00:12:19,820 --> 00:12:21,820 Да, достатъчно ми беше. 128 00:12:21,820 --> 00:12:23,820 Приятна вечер. 129 00:12:24,820 --> 00:12:26,830 И на теб. 130 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 Мамо? 131 00:13:02,820 --> 00:13:04,820 Какво, сладкишче? 132 00:13:05,820 --> 00:13:08,780 Мъчно ми е за един човек. 133 00:13:08,830 --> 00:13:11,830 За някого, когото го няма? - Не. 134 00:13:12,790 --> 00:13:14,830 Какво имаш предвид? 135 00:13:15,830 --> 00:13:19,790 Когато някой изглежда тъжен, няма приятели 136 00:13:19,840 --> 00:13:24,840 и другите му се подиграват, ми става мъчно за него. 137 00:13:25,840 --> 00:13:28,800 Кой е тъжен и няма приятели? 138 00:13:30,810 --> 00:13:31,810 Сай. 139 00:13:31,810 --> 00:13:33,810 Сай ли? 140 00:13:33,810 --> 00:13:36,810 Служителят от фотото за един час? - Да. 141 00:13:37,810 --> 00:13:41,820 Джейк... - Наистина ми е мъчно за него. 142 00:13:42,820 --> 00:13:47,820 Но, Джейк... Откъде разбра, че Сай е тъжен? 143 00:13:48,820 --> 00:13:53,790 Та ние почти не го познаваме. 144 00:13:54,830 --> 00:13:57,830 И може да си има много приятели. 145 00:13:58,790 --> 00:14:02,800 Сигурно си има приятелка и мама и татко, които го обичат. 146 00:14:05,800 --> 00:14:07,800 Не мисля. 147 00:14:10,800 --> 00:14:14,810 Толкова е трогателно, че съчувстваш на хората по този начин. 148 00:14:18,810 --> 00:14:20,810 Слушай, Джейк... 149 00:14:21,820 --> 00:14:24,820 Не всички са щастливи като нас. 150 00:14:24,820 --> 00:14:30,820 Но може би ако им изпратим хубава мисъл, 151 00:14:32,830 --> 00:14:35,790 ще се почувстват по-добре. 152 00:14:36,830 --> 00:14:40,830 Затова да затворим очи и да изпратим на Сай хубави мисли. 153 00:14:41,790 --> 00:14:42,840 Добре. - Нали? 154 00:14:44,800 --> 00:14:47,800 Готов ли си? - Да. 155 00:15:18,830 --> 00:15:21,830 Обзалагам се, че при следващата ни среща 156 00:15:21,830 --> 00:15:24,790 Сай няма да изглежда толкова тъжен. 157 00:15:24,790 --> 00:15:26,840 Добре. 158 00:15:26,840 --> 00:15:29,840 А сега трябва да заспиваш. 159 00:15:31,800 --> 00:15:33,850 Обичам те. 160 00:15:37,810 --> 00:15:39,810 Лека нощ. - Лека. 161 00:16:08,800 --> 00:16:12,800 А така. Добро момче. 162 00:16:24,810 --> 00:16:27,820 Как мислиш, че плащаме за всичко това? 163 00:16:27,820 --> 00:16:29,820 Питам те. Да не мислиш, че има фея, 164 00:16:29,820 --> 00:16:32,820 която всеки месец ми мушва един плик под възглавницата? 165 00:16:32,820 --> 00:16:34,820 За какво говорим въобще? 166 00:16:34,820 --> 00:16:37,830 Как... всичко това... Новият мерцедес, 167 00:16:37,830 --> 00:16:39,830 комбинираната миялня и сушилня, 168 00:16:39,830 --> 00:16:43,830 дори шибаният пуловер на теб, как и откъде, а? 169 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 Обичам те, Нин, наистина. 170 00:16:49,840 --> 00:16:53,800 Но ако непрекъснато искаш животът ни да е като по списание, 171 00:16:53,800 --> 00:16:56,800 съжалявам. Аз трябва да работя, за да го постигна. 172 00:16:56,800 --> 00:16:59,810 Ти чуваш ли се какво говориш? 173 00:17:03,810 --> 00:17:07,810 Тук не става дума за вещи, Уил. Не става дума и за пари. 174 00:17:09,820 --> 00:17:12,820 Ти ни пренебрегваш. 175 00:17:12,820 --> 00:17:14,820 Разбираш ли? - Какво? 176 00:17:15,820 --> 00:17:18,830 Ти си емоционално невнимателен съпруг 177 00:17:18,830 --> 00:17:21,830 и емоционално невнимателен баща. 178 00:17:21,830 --> 00:17:25,830 Така значи, невнимателен?! - Та теб те няма тук, Уил. 179 00:17:26,790 --> 00:17:29,790 Никога не си при нас. 180 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 Лягам си. 181 00:20:04,820 --> 00:20:07,830 Понеделник е най-натовареният ни ден. 182 00:20:07,830 --> 00:20:10,830 Хората снимат най-много през уикендите. 183 00:20:11,790 --> 00:20:14,790 Магазинът ни има няколко редовни клиенти. 184 00:20:14,790 --> 00:20:17,840 Ето я г-жа Вонънуърт, която снима само котките си. 185 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 Никога не съм виждал нейна снимка на човек. 186 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 Само котки. 187 00:20:22,800 --> 00:20:24,840 Два комплекта, г-н Периш. 188 00:20:25,800 --> 00:20:26,810 Това е г-н Сискин. 189 00:20:26,810 --> 00:20:29,810 Той е се занимава с определянето на застрахователни искове. 190 00:20:29,810 --> 00:20:32,810 Носи снимки само на смачкани коли. 191 00:20:32,810 --> 00:20:35,810 Обичайното, Сай. Трябват ми за 15,00 ч. 192 00:20:35,810 --> 00:20:39,820 И всички нови родители, които са особено интензивни в този квартал. 193 00:20:39,820 --> 00:20:42,820 Новите родители пощръкляват да снимат. 194 00:20:42,820 --> 00:20:45,820 Не знам колко филмчета нося. 195 00:20:47,780 --> 00:20:51,830 Синди - сестра в близката клиника за пластични операции, също е редовна. 196 00:20:51,830 --> 00:20:54,830 Ние вадим всички снимки "Преди и след" на д-р Фрийд. 197 00:20:54,830 --> 00:20:56,790 Благодаря, Сай. 198 00:20:59,840 --> 00:21:02,800 А това е аматьор фотограф на порно. 199 00:21:03,800 --> 00:21:06,800 Детско порно и жестокости с животни сме длъжни да докладваме, 200 00:21:06,800 --> 00:21:08,810 но за всичко друго не се задават въпроси. 201 00:21:09,810 --> 00:21:10,810 Колко копия искате? 202 00:21:10,810 --> 00:21:12,810 Само един комплект. 203 00:21:19,820 --> 00:21:21,820 Сай, ти занасяш ли ме? - Какво? 204 00:21:22,820 --> 00:21:25,820 Днес имам три такива машини, които не работят. 205 00:21:25,820 --> 00:21:28,780 До три трябва да съм във Фийбърспрингс. 206 00:21:28,780 --> 00:21:31,790 Лари, искам само да погледнеш снимките. 207 00:21:32,790 --> 00:21:35,790 Плюс 0,3. Ти занасяш ли ме? 208 00:21:35,790 --> 00:21:38,840 Никой не го е грижа за такова отклонение. 209 00:21:38,840 --> 00:21:41,800 Отива в синия сектор. 210 00:21:41,800 --> 00:21:44,840 "Блуд бед бред" обръщат внимание на 0,3. 211 00:21:46,840 --> 00:21:49,800 Ти заплашваш ли ме? 212 00:21:49,800 --> 00:21:52,810 Късаш ми нервите за 0,3 отклонение. 213 00:21:53,810 --> 00:21:55,810 Скапаняк. 214 00:21:55,810 --> 00:21:59,810 Следващия път, като ме викаш, гледай поне пожар да е станал! 215 00:22:00,820 --> 00:22:04,820 Чудесно поведение, Лари. Благодаря за прецизната работа. 216 00:22:50,820 --> 00:22:52,830 Сай, какво правиш, по дяволите? 217 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 Моля? 218 00:22:55,830 --> 00:22:58,830 Каква беше тази история с онзи от "Аква"? 219 00:22:59,830 --> 00:23:03,800 Опитвам се да осигуря минимално ниво на качество за клиентите си. 220 00:23:03,800 --> 00:23:07,800 За твоите клиенти? - А за него отклонение 0,3 е нищо, 221 00:23:07,800 --> 00:23:08,840 като то е страшно! 222 00:23:08,840 --> 00:23:12,800 Сай, нека още веднъж се опитам да ти обясня нещо. 223 00:23:16,810 --> 00:23:19,810 Пак обърни внимание на мястото си в хранителната верига. 224 00:23:19,810 --> 00:23:22,810 Клиентите не са твои, а на "Сейвмарт". 225 00:23:23,820 --> 00:23:26,820 Ако не си забелязал, това тук не е дори "Маркъс". 226 00:23:26,820 --> 00:23:29,820 Хората идват тук с децата си, забавляват се 227 00:23:29,820 --> 00:23:32,820 и спестяват някое и друго пени за тоалетна хартия и чорапи. 228 00:23:32,820 --> 00:23:35,830 Ако искаха да слушат крясъци, щяха да си стоят вкъщи. 229 00:23:35,830 --> 00:23:38,830 Беше грешка да правя сцена пред толкова клиенти. 230 00:23:38,830 --> 00:23:41,790 Няма да се повтори. 231 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 Ти нямаш ли неизползвани дни за отпуск? 232 00:23:51,840 --> 00:23:55,810 Вероятно имам. - Трябва да си ги вземеш. 233 00:23:55,810 --> 00:23:57,810 Иди на санаториум, почини си. 234 00:23:58,810 --> 00:24:01,810 Попечи се на слънце, наслади се на живота. 235 00:24:01,810 --> 00:24:03,810 Ще помисля за това, Бил. 236 00:24:07,820 --> 00:24:12,820 И обедната ти почивка свърши преди половин час. Какво правиш тук? 237 00:24:24,790 --> 00:24:27,840 Извинете, имам нужда от помощ. Искам да разбера как работи това. 238 00:24:28,800 --> 00:24:30,840 Съжалявам, това не е мой сектор. 239 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 Вие сте Уил Йоркен. 240 00:24:36,810 --> 00:24:38,810 Да. - Сай Периш. 241 00:24:39,810 --> 00:24:42,810 Служителят от фотото. Проявявам всичките ви снимки. 242 00:24:42,810 --> 00:24:44,810 Да, Сай от фотото. 243 00:24:45,810 --> 00:24:48,820 Ето ви тук, от плът и кръв. 244 00:24:50,820 --> 00:24:52,820 Понеже не ви виждам твърде често. 245 00:24:52,820 --> 00:24:56,830 Предимно Нина пазарува. Ще ми помогнете ли за това? 246 00:24:56,830 --> 00:25:00,830 Де да можех, но това са компютри, а аз съм към фото сектора. 247 00:25:00,830 --> 00:25:05,790 Бързам, а имам само един въпрос. - Няма проблем. 248 00:25:05,790 --> 00:25:07,840 Ще извикам някой колега. 249 00:25:10,800 --> 00:25:13,840 Клиент се нуждае от съдействие на пътека 4. 250 00:25:15,800 --> 00:25:18,810 Всеки момент ще дойдат. - Благодаря. 251 00:25:20,810 --> 00:25:23,810 Останалата част от семейството тук ли е? 252 00:25:23,810 --> 00:25:25,810 Джейк е тук някъде. 253 00:25:36,820 --> 00:25:39,830 Вие сте голям щастливец, г-н Йоркен. 254 00:25:42,790 --> 00:25:43,830 Моля? 255 00:25:44,790 --> 00:25:46,830 Имате прекрасно семейство. 256 00:25:46,830 --> 00:25:49,840 И ако мога да кажа, и чудесна къща. 257 00:25:51,840 --> 00:25:54,800 Благодаря, Сай. Оценявам го. 258 00:25:55,840 --> 00:25:58,800 Но сега трябва да купя това и да изчезвам. 259 00:25:58,850 --> 00:26:00,810 Разбирам. 260 00:26:01,810 --> 00:26:02,810 Но благодаря за помощта. 261 00:26:03,810 --> 00:26:05,810 Поздравете домашните от мен. 262 00:26:05,810 --> 00:26:07,810 Задължително. 263 00:26:07,810 --> 00:26:11,820 Ще се връщам на работа. Всеки момент някой... Ето го. 264 00:26:12,820 --> 00:26:16,820 Тук не пише дали това ще работи за "Мак"? 265 00:26:26,830 --> 00:26:28,790 Джейк! - Здрасти. 266 00:26:28,790 --> 00:26:30,790 Тъкмо говорих с татко ти. 267 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Какво е това? 268 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 "Еванджели". 269 00:26:35,800 --> 00:26:38,800 Следващата поредица на "Еванджели". 270 00:26:38,800 --> 00:26:41,810 Какво може да прави? 271 00:26:41,810 --> 00:26:43,810 От добрите е, може да лети 272 00:26:43,810 --> 00:26:46,810 и има сребърен меч, дето убива лошите. 273 00:26:46,810 --> 00:26:49,810 Наистина? - Да. И е два метра висок. 274 00:26:49,810 --> 00:26:51,820 Много ли го искаш? - Да. 275 00:26:53,820 --> 00:26:56,820 Джейк? Хайде, стига играчки. Тръгваме си. 276 00:26:57,820 --> 00:26:59,820 Трябва да вървя. - Аз ще оставя това на мястото му. 277 00:26:59,820 --> 00:27:02,830 Благодаря, до скоро. - Довиждане. 278 00:27:50,790 --> 00:27:53,840 Сигурен съм, че клиентите ми не мислят за това, 279 00:27:53,840 --> 00:27:58,800 но тези снимки са тяхната съпротива срещу потока на времето. 280 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 Чува се щрак. 281 00:28:04,800 --> 00:28:07,810 Светкавицата светва. 282 00:28:07,810 --> 00:28:10,810 И сме спрели времето. 283 00:28:10,810 --> 00:28:13,810 Та дори само за едно мигване. 284 00:28:21,820 --> 00:28:24,820 И ако тези снимки имат някакво важно послание 285 00:28:24,820 --> 00:28:27,830 за идните поколение, то е следното: 286 00:28:29,830 --> 00:28:34,790 "Аз бях тук. Съществувах. 287 00:28:35,840 --> 00:28:40,840 Бях млад и щастлив и някой дотолкова държеше на мен, 288 00:28:42,840 --> 00:28:45,800 че да ме заснеме." 289 00:28:54,810 --> 00:28:56,820 Колко струва тази? 290 00:29:08,830 --> 00:29:11,830 Повечето хора не снимат малките неща. 291 00:29:13,830 --> 00:29:15,830 Използвана опаковка. 292 00:29:15,830 --> 00:29:18,800 Мъжът на бензиностанцията. 293 00:29:18,800 --> 00:29:20,840 Оса в желето. 294 00:29:22,840 --> 00:29:27,800 Но именно малките неща създават истинската картина на живота ни. 295 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 А хората не ги снимат. 296 00:30:46,840 --> 00:30:50,800 Джейки... трябва да почистваш стаята си. 297 00:30:53,810 --> 00:30:56,810 Сигурно майка ти хиляди пъти ти го е казвала. 298 00:31:35,810 --> 00:31:38,810 Здрасти, Чаз. 299 00:31:40,810 --> 00:31:42,810 Добра игра. 300 00:32:07,800 --> 00:32:11,800 Здрасти, Сай. - Нали каза, че днес ще излизаш? 301 00:32:11,800 --> 00:32:13,800 Чичо Сай! 302 00:32:14,800 --> 00:32:17,810 Ще ми помогнеш ли да го сглобим? 303 00:32:35,830 --> 00:32:38,830 Колко копия искате? - Само един комплект. 304 00:32:39,830 --> 00:32:42,830 Мая - много красиво име. - Благодаря. 305 00:32:46,840 --> 00:32:49,800 Вадили ли сте си снимки при нас? 306 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Може би веднъж, но беше отдавна. 307 00:32:51,840 --> 00:32:54,800 Лицето ви ми е много познато. 308 00:32:55,800 --> 00:32:56,810 Наблизо ли работите? 309 00:32:56,810 --> 00:32:58,810 Може да се каже. 310 00:32:59,810 --> 00:33:03,810 Сигурно съм ви виждал по щандовете. - Редовно съм тук. 311 00:33:05,810 --> 00:33:08,820 Днес сме малко натоварени. За 18,00 часа добре ли е? 312 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Няма да мога да ги взема до утре или вдругиден. 313 00:33:11,820 --> 00:33:13,820 Значи дотогава. 314 00:33:21,830 --> 00:33:23,830 Мешай се повече! 315 00:33:23,830 --> 00:33:25,830 Хайде! 316 00:33:25,830 --> 00:33:27,840 Започвай. 317 00:33:29,840 --> 00:33:32,800 Добър изстрел. Така се рита топка! 318 00:33:33,840 --> 00:33:35,840 Стой отпред, синко. 319 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 Джейк, искам да му я забиеш. 320 00:33:38,810 --> 00:33:41,810 Определи си в кой ъгъл ще стреляш и давай. 321 00:33:45,810 --> 00:33:49,820 Браво, Джейк. - Не беше добре, трябва да тренираш! 322 00:33:49,820 --> 00:33:52,820 Внимавайте, момчета. Повече концентрация. 323 00:33:54,820 --> 00:33:57,780 Вкарай я, Мати. Хайде! 324 00:33:57,820 --> 00:33:58,830 Добър изстрел. 325 00:34:02,790 --> 00:34:04,790 Следващата тренировка е в четвъртък. 326 00:34:04,790 --> 00:34:06,830 Ако не можете да дойдете, обадете се. 327 00:34:08,790 --> 00:34:10,800 Здравей, Джейк. - Здрасти. 328 00:34:10,800 --> 00:34:14,840 Тъкмо се прибирах от работа, когато те видях и реших да се отбия. 329 00:34:15,800 --> 00:34:18,800 Джейк, добре ли си? - Да. 330 00:34:19,800 --> 00:34:21,810 Майка ти ще те взима ли? 331 00:34:22,810 --> 00:34:24,810 Не, с колелото съм. 332 00:34:25,810 --> 00:34:27,810 Добре ритна онази топка. 333 00:34:27,810 --> 00:34:30,820 Треньорът ти беше малко груб. 334 00:34:30,820 --> 00:34:32,820 Може повече да те окуражава. 335 00:34:32,820 --> 00:34:35,820 Искаш ли да поговоря с него? - Няма нужда. 336 00:34:35,820 --> 00:34:37,820 Не ми е проблем. - Няма нужда. 337 00:34:42,830 --> 00:34:45,830 Като бях колкото теб, не ме биваше в спорта. 338 00:34:46,830 --> 00:34:50,840 Бях малко тромаво хлапе. Всъщност си бях дебел. 339 00:34:51,840 --> 00:34:54,800 През цялото време боледувах. 340 00:34:54,800 --> 00:34:57,840 Не можех да се отърва от пневмонии и хепатити. 341 00:34:58,800 --> 00:35:01,810 После си счупих ключицата и трябваше да нося този странен гипс. 342 00:35:01,810 --> 00:35:04,810 Цяла зима си държах ръката така. 343 00:35:04,810 --> 00:35:07,810 Не бях сред най-популярните деца. 344 00:35:08,810 --> 00:35:10,810 Как си счупи ключицата? 345 00:35:10,810 --> 00:35:12,820 Паднах от едно дърво. 346 00:35:13,820 --> 00:35:16,820 Как е баща ти? - Добре. 347 00:35:16,820 --> 00:35:19,820 Идва ли да гледа как играеш? - Понякога. 348 00:35:20,820 --> 00:35:23,830 Идвал ли е въобще? - Много е ангажиран в работата. 349 00:35:23,830 --> 00:35:26,830 Не знам, вечно е зает. 350 00:35:28,790 --> 00:35:32,840 Явно е важен човек. - Сигурно, компанията е негова. 351 00:35:33,800 --> 00:35:38,800 Старае се да осигурява каквото искате с майка ти, 352 00:35:38,800 --> 00:35:42,800 като например това хубаво колело и обувките ти за футбол. 353 00:35:45,810 --> 00:35:48,810 Тези неща струват пари. 354 00:35:49,810 --> 00:35:50,810 Ако можеше, щеше да дойде. 355 00:35:50,810 --> 00:35:52,810 Сигурно. 356 00:35:52,810 --> 00:35:54,820 Донесъл съм ти нещо. 357 00:36:05,830 --> 00:36:08,830 Можеш ли да познаеш какво е? 358 00:36:20,800 --> 00:36:23,800 Какво има? Нали него искаше? 359 00:36:24,800 --> 00:36:27,810 Г-н Периш, не мога да го взема. 360 00:36:27,810 --> 00:36:31,810 Можеш, разбира се. - Нашите няма да ми дадат. 361 00:36:33,810 --> 00:36:35,820 По-добре да тръгвам за вкъщи. 362 00:36:36,820 --> 00:36:39,820 Сигурен ли си? - Да, но все пак благодаря. 363 00:36:41,820 --> 00:36:44,820 Ще се видим в магазина. - Добре. 364 00:36:47,830 --> 00:36:50,830 Джейк, казвам се Сай. - Добре, Сай. 365 00:37:34,830 --> 00:37:37,840 Има някаква промяна. 366 00:37:39,800 --> 00:37:40,800 Не знам. 367 00:37:40,840 --> 00:37:43,800 От няколко седмици. 368 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 От пет седмици. 369 00:37:47,800 --> 00:37:48,810 Или шест. 370 00:37:50,810 --> 00:37:52,810 Знам това, но... 371 00:37:56,810 --> 00:37:59,820 Усещането е друго. 372 00:38:02,820 --> 00:38:05,820 Слушай, сега не мога да говоря. 373 00:38:05,820 --> 00:38:08,780 Ще ти се обадя по-късно. 374 00:38:08,830 --> 00:38:11,830 И аз те обичам. Чао. 375 00:38:17,830 --> 00:38:20,800 Здравей, Сай. - Здрасти. 376 00:38:21,800 --> 00:38:24,840 Видях те отгоре и реших да се отбия и да те поздравя. 377 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 Зареждам гориво за пазар. 378 00:38:28,800 --> 00:38:30,810 Не съм те засичал извън магазина. 379 00:38:30,810 --> 00:38:33,810 След толкова години човек би помислил, че би трябвало да се видим някъде. 380 00:38:33,810 --> 00:38:36,810 Наблизо ли живееш? - В центъра. 381 00:38:37,810 --> 00:38:39,810 Доста път биеш. 382 00:38:40,820 --> 00:38:42,820 Свикнал съм. 383 00:38:46,820 --> 00:38:50,780 Имаш прекрасен син. - Джейк ли? Да. 384 00:38:51,830 --> 00:38:55,830 Може би твърде чувствителен, но... Той много те харесва. 385 00:38:56,790 --> 00:38:58,830 Нарича те "Сай от фотото". 386 00:38:59,790 --> 00:39:02,800 Гледам го как расте от бебе. - Така е. 387 00:39:03,800 --> 00:39:05,840 От дълго време правиш снимките ни. 388 00:39:07,800 --> 00:39:10,800 Чувствам се почти като чичо Сай. 389 00:39:14,810 --> 00:39:17,810 Чака ме сериозен пазар. - Разбира се. 390 00:39:22,820 --> 00:39:24,820 Всичко хубаво. 391 00:39:28,820 --> 00:39:30,820 Господи! - Какво? 392 00:39:31,830 --> 00:39:35,830 Толкова е странно. В момента чета същата книга. 393 00:39:36,830 --> 00:39:38,830 Шегуваш се. - Не. 394 00:39:40,790 --> 00:39:43,800 Не мога да повярвам, че и ти я четеш. 395 00:39:43,800 --> 00:39:47,800 И той пише за съвпаденията, нали? - Да. 396 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 И това, дето го казва за страха... 397 00:39:56,810 --> 00:39:58,810 "Нещата, от които най-много се страхуваме, 398 00:39:58,810 --> 00:40:01,810 вече са ни се случили." 399 00:40:02,810 --> 00:40:08,820 Не знаех, че си такъв задълбочен мислител. 400 00:40:09,820 --> 00:40:12,780 Не бих се нарекъл такъв. 401 00:40:13,830 --> 00:40:16,790 Имаш ли деца, Сай? 402 00:40:16,830 --> 00:40:19,790 Аз ли? Не, не съм женен. 403 00:40:19,790 --> 00:40:22,790 И нямаш приятелка? - Не. 404 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 Но имам снимка на майка ми. 405 00:40:40,810 --> 00:40:42,810 Много е хубава. - Тя почина. 406 00:40:45,820 --> 00:40:50,820 Съжалявам, Сай. 407 00:40:54,820 --> 00:40:57,830 Господи... Трябва да вървя. 408 00:40:59,790 --> 00:41:02,830 Беше ми хубаво, че си побъбрихме. - И на мен. 409 00:41:03,830 --> 00:41:08,800 Сигурно много скоро ще се видим. Не минава и ден, без да снимаме. 410 00:41:08,800 --> 00:41:10,800 Значи имаме късмет. 411 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 Довиждане, Сай. - Довиждане. 412 00:42:00,810 --> 00:42:02,810 Сай Периш при управителя, моля. 413 00:42:02,810 --> 00:42:05,810 Сай незабавно при управителя, моля. 414 00:42:19,830 --> 00:42:23,830 Какъв е този костюм, Сай? - Сряда е, зареждам с проявител. 415 00:42:25,830 --> 00:42:30,840 Има някои нередности в материалите. - Сигурно е Йоши. 416 00:42:31,840 --> 00:42:35,800 Има много слаби умения, казах ви го, като го прехвърлихте от "Аудиото". 417 00:42:35,800 --> 00:42:38,800 Всички нередности са от поръчки с твоите инициали. 418 00:42:38,800 --> 00:42:40,810 Така ли? - Да. 419 00:42:40,810 --> 00:42:44,810 Сигурно в края на седмицата, когато си малко уморен... 420 00:42:45,810 --> 00:42:47,810 Не говорим за няколко невинни грешки. 421 00:42:47,810 --> 00:42:51,820 Вътрешните летни са с показател 0, както винаги. 422 00:42:52,820 --> 00:42:55,820 Но изходящата бройка снимки не съответства. 423 00:42:55,820 --> 00:42:58,820 Дори бегло не доближава до твоята. 424 00:43:00,830 --> 00:43:02,830 Вероятно е проблем при преброяването. 425 00:43:02,830 --> 00:43:04,830 Говорих с Лари за това. 426 00:43:05,790 --> 00:43:06,830 Какво каза той? 427 00:43:07,790 --> 00:43:10,790 Провери си сметките и каза, че излизат. 428 00:43:11,800 --> 00:43:16,800 Каза също, че за 14 години не е виждал такова погрешно отчитане. 429 00:43:16,800 --> 00:43:17,800 Наистина ли? 430 00:43:17,840 --> 00:43:21,810 Въпросът е къде са отишли тези неотчетени материали? 431 00:43:22,810 --> 00:43:24,810 За какво несъответствие говорим? 432 00:43:25,810 --> 00:43:27,810 За стотици снимки, Сай. 433 00:43:29,810 --> 00:43:32,820 Това не е възможно, Бил. - Аз лично ги сметнах. 434 00:43:32,820 --> 00:43:34,820 Заместникът ми го потвърди. 435 00:43:34,820 --> 00:43:38,820 Не знам нищо по въпроса. - Мисля, че знаеш, Сай. 436 00:43:40,820 --> 00:43:42,830 Не знам, Бил. 437 00:43:44,830 --> 00:43:49,790 Слушай, Сай, аз имам семейство. Няма да си губя работата заради това. 438 00:43:54,840 --> 00:43:56,800 Уволнявам те. 439 00:43:56,800 --> 00:43:58,840 Не! 440 00:44:07,810 --> 00:44:10,810 Достатъчни са и тези несъответствия, но ти кръшкаш от работа - 441 00:44:11,810 --> 00:44:12,810 правиш си 90 мин. обедна почивка, 442 00:44:12,810 --> 00:44:14,820 правиш сцени пред клиентите... 443 00:44:15,820 --> 00:44:17,820 Раздаваш безплатно стока. - Какво? 444 00:44:17,820 --> 00:44:21,820 Безплатни фотоапарати за клиенти на рождените им дни?! 445 00:44:21,820 --> 00:44:24,780 Идеята трябва да е твоя, защото не е политика на компанията. 446 00:44:24,830 --> 00:44:26,830 Не можеш да го направиш! - Вече го направих, Сай. 447 00:44:26,830 --> 00:44:28,830 Вече говорих със Симс. 448 00:44:28,830 --> 00:44:31,830 Довърши си седмицата и си изпразни шкафчето. 449 00:44:31,830 --> 00:44:34,790 И ако направиш нещо - като да прецакаш днешните снимки... 450 00:44:34,790 --> 00:44:38,800 Не съм прецаквал снимки на клиенти от 11 години насам! 451 00:44:40,800 --> 00:44:43,800 Връщай се на работното си място. 452 00:45:17,210 --> 00:45:17,250 Следващо ниво... 453 00:45:36,820 --> 00:45:39,820 Сай? 454 00:45:44,820 --> 00:45:48,830 Джейк иска да проявиш снимките от подаръка му за рождения ден. 455 00:45:49,830 --> 00:45:51,790 Моля? 456 00:45:51,790 --> 00:45:53,790 От фотоапарата. 457 00:45:56,790 --> 00:45:58,840 Да, от подаръка. 458 00:46:04,800 --> 00:46:07,800 Брой копия? - Един комплект ни стига. 459 00:46:10,810 --> 00:46:12,810 10:15, 13:18? 460 00:46:12,810 --> 00:46:16,810 Каквито обичайно ни правиш. - Стандартни. 461 00:46:18,820 --> 00:46:22,820 Джейк много се забавлява с фотоапарата, нали, мили? 462 00:46:29,830 --> 00:46:31,830 Какъв ви беше адресът? 463 00:46:32,830 --> 00:46:35,830 "Сирано Терас" 326. 464 00:46:38,790 --> 00:46:40,840 Сай, добре ли си? - Да. 465 00:46:44,840 --> 00:46:47,800 Утре ще са готови. 466 00:46:48,800 --> 00:46:51,810 Благодаря, Сай. - Довиждане. 467 00:46:53,810 --> 00:46:55,810 Довиждане. 468 00:49:49,820 --> 00:49:51,820 МАЯ БЪРСТЪН 469 00:52:03,830 --> 00:52:08,830 Днес си тръгвам по-рано, Йоши. - Добре, Сай. 470 00:52:09,830 --> 00:52:12,790 Няма да се връщам, Йоши. 471 00:52:12,790 --> 00:52:14,840 Бил ме освободи. 472 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Уволни ли те?! - Да. 473 00:52:18,800 --> 00:52:20,800 Наистина ли? - Да. 474 00:52:25,810 --> 00:52:28,810 За мен бе радост да работя с теб. 475 00:52:29,810 --> 00:52:30,810 И за мен, Сай. 476 00:52:33,820 --> 00:52:37,820 Сай, исках само... 477 00:52:38,820 --> 00:52:41,820 Исках да ти благодаря. 478 00:52:42,820 --> 00:52:43,830 За какво? 479 00:52:44,830 --> 00:52:47,790 Задето ме научи на всичко. 480 00:52:47,830 --> 00:52:49,830 Моля, Йоши. 481 00:52:49,830 --> 00:52:54,840 Не оставяй студиото да се затрие. - Няма да го оставя. 482 00:55:20,820 --> 00:55:21,820 Ето ги. 483 00:57:31,820 --> 00:57:33,820 Хайде! 484 00:57:35,830 --> 00:57:44,790 Какво им е сбърканото на тези хора? 485 00:58:07,820 --> 00:58:10,820 С всеки изминат ден вселената се смалява. 486 00:58:12,820 --> 00:58:16,830 Трябва да има сигурност за всички, или никой не е в безопасност. 487 00:58:18,830 --> 00:58:21,830 Не ни касае как управлявате собствената си планета, 488 00:58:22,790 --> 00:58:25,830 но ако заплашвате да разширите насилието си, 489 00:58:26,790 --> 00:58:30,800 тази ваша Земя ще бъде сведена до горящо кълбо. 490 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 Не твърдим, че сме постигнали съвършенство, 491 00:58:35,800 --> 00:58:38,810 но имаме система и тя работи. 492 00:58:41,810 --> 00:58:43,810 Изборът ви е прост. 493 00:58:43,810 --> 00:58:46,810 Присъединете се към нас и живейте в мир 494 00:58:46,810 --> 00:58:51,820 или продължете досегашния си път и намерете унищожението си. 495 00:58:51,820 --> 00:58:54,820 Ще чакаме отговора ви. 496 00:58:55,820 --> 00:58:58,830 Решението е ваше. 497 01:00:45,810 --> 01:00:50,810 Според оксфордския английски речник изразът "моментен кадър" 498 01:00:50,810 --> 01:00:55,820 за първи път е използван през 1808 г. от спортиста сър Андрю Хокър. 499 01:00:57,820 --> 01:00:59,820 Той отбелязал в дневника си, че почти всяка птица, 500 01:01:00,820 --> 01:01:03,830 която свалил същия ден, била отстреляна в "моментен кадър". 501 01:01:03,830 --> 01:01:08,830 Т.е. с изстрел в движение, произведен без умишлено премерване. 502 01:01:15,800 --> 01:01:19,800 "Моментен кадър" първоначално е ловджийски израз. 503 01:01:50,790 --> 01:01:51,830 Мога ли да ти помогна, Сай? 504 01:01:52,790 --> 01:01:55,790 Ще оставя филми за проявяване, като клиент. 505 01:01:55,790 --> 01:01:57,800 Мога да пазарувам тук, нали, Бил? 506 01:01:57,840 --> 01:01:59,800 Не, Сай, не можеш. 507 01:01:59,800 --> 01:02:01,800 Мисля, че мога. 508 01:02:01,800 --> 01:02:03,800 Никой закон не ми забранява да пазарувам тук 509 01:02:03,800 --> 01:02:05,800 само защото са ме уволнили. 510 01:02:05,800 --> 01:02:08,810 Проверих го. - Има хиляди места за проявяване. 511 01:02:08,810 --> 01:02:12,810 Няма причина да идваш точно тук и да се ебаваш с мен. 512 01:02:12,810 --> 01:02:14,810 Има много основателна причина. 513 01:02:14,810 --> 01:02:16,820 Аз лично съм калибровал машината. 514 01:02:16,820 --> 01:02:19,820 Това е най-добрата мини лаборатория в щата. 515 01:02:22,820 --> 01:02:24,820 Добре, Сай, само за този път. 516 01:02:25,820 --> 01:02:29,830 Но ти казвам, намери си друго фото студио. Не те искам тук. 517 01:02:30,790 --> 01:02:32,790 Благодаря, Бил. 518 01:03:15,830 --> 01:03:19,790 Какво има, Йоши? Не бива да оставяш поста си празен. 519 01:03:19,790 --> 01:03:21,800 Мисля, че трябва да видите това. 520 01:03:21,800 --> 01:03:23,840 Какво е? Пак ли анален секс? 521 01:03:31,810 --> 01:03:33,810 САЙ ПЕРИШ 522 01:04:02,800 --> 01:04:04,800 По дяволите! 523 01:04:28,820 --> 01:04:32,830 Какво беше изражението на г-н Периш, когато дойде? 524 01:04:32,830 --> 01:04:34,830 Изражение ли? - Да. 525 01:04:34,830 --> 01:04:38,790 Как ви се стори? Разстроен или раздразнен? 526 01:04:38,830 --> 01:04:41,790 Не знам, изглеждаше добре. 527 01:04:41,790 --> 01:04:43,840 Със Сай си разменихме любезности, когато влезе. 528 01:04:43,840 --> 01:04:45,840 Предвид обстоятелствата, се учудих, че го виждам, 529 01:04:45,840 --> 01:04:47,840 и го попитах какво прави тук. 530 01:04:47,840 --> 01:04:54,810 С малко по-силни думи го посъветвах да носи снимките си другаде. 531 01:04:54,810 --> 01:04:57,810 Йоши, искам да ксерокопирам тази снимка. 532 01:04:57,810 --> 01:05:00,810 Ще ми покажеш ли къде е ксероксът? - Да. 533 01:05:00,810 --> 01:05:03,820 Г-н Доунс, защо не седнете и не се успокоите? 534 01:05:10,820 --> 01:05:13,830 Жена ви и детето на безопасно място ли са? 535 01:05:14,830 --> 01:05:18,830 При майка ми са. Съжалявам, малко съм изведен. 536 01:05:18,830 --> 01:05:21,830 Разбирам, съвсем нормално е. 537 01:05:23,840 --> 01:05:25,840 Той как прие уволнението? 538 01:05:26,840 --> 01:05:30,800 Уволнявал съм много хора. Всички се разстройват. 539 01:05:30,840 --> 01:05:32,800 Той също беше разстроен. 540 01:05:32,800 --> 01:05:35,810 И е знаел, че г-н Роки ще види снимките и ще ви ги покаже 541 01:05:35,810 --> 01:05:39,810 и че вие ще се обадите на нас. Мисля, че е било само предупреждение. 542 01:05:39,810 --> 01:05:42,810 Но вие трябва да се отнесете сериозно! - И още как. 543 01:05:43,810 --> 01:05:45,820 Животът на детето ви индиректно е бил заплашен. 544 01:05:45,820 --> 01:05:48,820 Управлението ни не търпи рискове. Колата му е пусната за издирване, 545 01:05:48,820 --> 01:05:52,780 а полицаи пътуват към дома му със заповед за обиск. 546 01:05:52,820 --> 01:05:55,830 В магазина ви има цивилни полицаи, готови да действат. 547 01:05:55,830 --> 01:05:59,830 Той може да се върне за снимките, но може и да не се върне. Не се знае. 548 01:06:00,790 --> 01:06:01,830 Аз лично се съмнявам, че ще дойде. 549 01:06:01,830 --> 01:06:05,790 Дали това е разумно? Тук е пълно със семейства. 550 01:06:06,800 --> 01:06:10,840 Ако е достатъчно глупав да се върне, няма да излезе от магазина. 551 01:06:11,800 --> 01:06:15,800 Г-н Периш, от полицията сме. 552 01:06:17,810 --> 01:06:20,810 В апартамента ли сте? Кажете ни, веднага! 553 01:06:23,810 --> 01:06:24,810 Спри това. 554 01:06:28,820 --> 01:06:30,820 Г-н Периш! 555 01:06:35,820 --> 01:06:37,830 Няма никой. 556 01:07:11,820 --> 01:07:13,820 Тук полицай Лайн, 66321. 557 01:07:15,820 --> 01:07:18,830 Прехвърлете ме на Венбези. Незабавно. 558 01:07:23,830 --> 01:07:25,830 Дан, погледни тук. 559 01:07:27,790 --> 01:07:29,790 Какво намери? 560 01:07:31,840 --> 01:07:34,800 Й-о-р-к-е-н. 561 01:07:34,800 --> 01:07:37,800 Съжалявам, сър, нямаме такова име. 562 01:07:37,800 --> 01:07:41,810 Проверете на Мая Бърстън. 563 01:07:42,810 --> 01:07:44,810 Чакайте така. 564 01:07:44,810 --> 01:07:47,810 Свързвам ви със стаята й. 565 01:07:50,820 --> 01:07:52,820 Обаждам се от румсървиза. 566 01:07:53,820 --> 01:07:55,820 Извинете за безпокойството, но поръчката ви е готова. 567 01:07:55,820 --> 01:07:58,820 Само да попитам дали искате и кафе към нея. 568 01:07:58,820 --> 01:08:01,790 Уил, искаш ли кафе? 569 01:08:01,830 --> 01:08:03,830 Не, само напитките. 570 01:08:03,830 --> 01:08:05,830 За стая 217? 571 01:08:05,830 --> 01:08:10,790 Не, ние сме в 511. 572 01:08:10,840 --> 01:08:15,840 511? Боже! Явно гледам друга страница. 573 01:08:16,800 --> 01:08:18,800 Простете, идвам след минута. 574 01:08:22,810 --> 01:08:24,810 Централа. - Румсървиз, моля. 575 01:08:24,810 --> 01:08:26,810 Един момент. 576 01:08:27,810 --> 01:08:30,810 Тук е румсървиз, аз съм Джон. Може ли да взема поръчката ви? 577 01:08:30,810 --> 01:08:34,820 Джон, аз съм Уил Йоркин от 511. Решихме да излезем за обяд. 578 01:08:35,820 --> 01:08:38,820 Ще може ли да отменя поръчката? - Няма проблем. 579 01:08:38,820 --> 01:08:41,830 Вие бяхте от 511, нали? - Да, Джон. Много благодаря. 580 01:08:41,830 --> 01:08:43,830 Моля, г-н Йоркин. 581 01:08:49,790 --> 01:08:51,840 Да? - Нина Йоркин? 582 01:08:52,790 --> 01:08:57,800 Здравейте, аз съм детектив Венбези от отдел "Заплахи и атентати". 583 01:08:57,840 --> 01:09:01,800 "Заплахи и атентати"? Джейк добре ли е? 584 01:09:01,800 --> 01:09:05,810 Всички са добре, всъщност... Искаме да говорим със съпруга ви. 585 01:09:05,810 --> 01:09:08,810 Уил е на работа. За какво става дума? 586 01:09:09,810 --> 01:09:11,810 Може ли да влезем за момент? 587 01:09:12,810 --> 01:09:14,820 Разбира се. 588 01:09:33,790 --> 01:09:36,800 Как мога да ви помогна, сър? - Здравейте. 589 01:09:36,800 --> 01:09:37,800 Искам стая. 590 01:09:37,840 --> 01:09:39,800 Но да не е много високо. 591 01:09:40,840 --> 01:09:43,800 Нека проверя. 592 01:09:44,800 --> 01:09:47,810 Можем да ви предложим 313. 593 01:09:47,810 --> 01:09:50,810 А нещо на петия етаж? 594 01:09:51,810 --> 01:09:53,810 Сега ще проверя. 595 01:09:53,810 --> 01:09:56,820 Офисът на Уил Йоркин. - Дуейн, Нина е. Искам да говоря с Уил. 596 01:09:56,820 --> 01:09:59,820 Сега го няма, но ще му предам да ви се обади. 597 01:09:59,820 --> 01:10:03,820 Дуейн, искам веднага да ме свържеш с него. Спешно е. 598 01:10:03,820 --> 01:10:07,790 Добре, сега ще пробвам. Превключвам ви на изчакване. 599 01:10:07,790 --> 01:10:08,830 Но, Дуейн... 600 01:10:11,790 --> 01:10:13,830 Опитва се да го намери. 601 01:10:50,830 --> 01:10:53,830 Къде е синът ви, г-жо Йоркин? - При приятеля си Ерик. 602 01:10:53,830 --> 01:10:57,840 Може би е разумно майката на Ерик да го докара. 603 01:10:59,800 --> 01:11:01,800 Господи. 604 01:11:38,790 --> 01:11:39,840 Г-жо Йоркин? - Да, Дуейн. 605 01:11:39,840 --> 01:11:43,840 Пробвах на мобифона му, но нищо. Оставих му съобщение да ви звънне. 606 01:11:44,800 --> 01:11:47,800 Дуейн, знам, че чука Мая Бърстън и в момента не ми пука за това, 607 01:11:47,800 --> 01:11:50,810 само ми кажи къде е! 608 01:12:00,820 --> 01:12:01,820 Румсървиз. 609 01:12:04,820 --> 01:12:06,820 Оставете подноса отпред. 610 01:12:08,820 --> 01:12:10,830 Боя се, че трябва да се подпишете. 611 01:12:12,830 --> 01:12:14,830 Само секунда. 612 01:12:31,810 --> 01:12:34,810 Ти... Отивай на леглото. 613 01:12:34,810 --> 01:12:36,810 Веднага на леглото! 614 01:12:37,810 --> 01:12:40,810 Виж, имам много пари в портфейла. - Млъкни! 615 01:12:41,820 --> 01:12:43,820 Пусни завесите. Пусни ги! 616 01:12:49,820 --> 01:12:51,830 Кой ти каза да правиш това? - Нали пуснах завесите? 617 01:12:52,780 --> 01:12:55,830 Казах ли ти да се загръщаш с кърпа? - Не. 618 01:12:56,790 --> 01:12:59,830 Нека ви обясня как стоят нещата. Аз ви казвам какво да правите 619 01:12:59,830 --> 01:13:02,840 и вие го правите точно както съм ви казал. 620 01:13:02,840 --> 01:13:05,840 Казвам ви го само веднъж и няма да повтарям. 621 01:13:06,800 --> 01:13:09,800 Схванахте ли идеята? - Да. 622 01:13:09,800 --> 01:13:12,800 Разбирате ли ме? - Да. 623 01:13:12,800 --> 01:13:14,810 А сега и ти на леглото. 624 01:13:19,810 --> 01:13:21,810 Не! 625 01:13:27,820 --> 01:13:29,820 На стена ли говоря? 626 01:13:29,820 --> 01:13:32,820 Да съм ти казал да я докосваш? - Не. 627 01:13:32,820 --> 01:13:34,830 Не искам да я докосваш. 628 01:13:34,830 --> 01:13:38,830 Ако я докоснеш отново, ще те пронижа в сърцето. 629 01:13:48,840 --> 01:13:51,800 Позвънете още веднъж в стаята. 630 01:13:54,800 --> 01:13:56,810 А сега, госпожичке, свали халата. 631 01:13:58,810 --> 01:13:59,810 Не. 632 01:14:01,810 --> 01:14:05,820 Не те питам, а ти казвам! 633 01:14:08,820 --> 01:14:10,820 Сваляй! 634 01:14:11,820 --> 01:14:13,820 Тя ще се справи. 635 01:14:33,800 --> 01:14:35,800 Какво е това? Какво е?! 636 01:14:37,810 --> 01:14:39,810 Няма ли да престанеш да хленчиш? 637 01:14:40,810 --> 01:14:43,810 Трябва да изглежда забавно. 638 01:14:50,820 --> 01:14:52,820 Не се пипайте. 639 01:14:52,820 --> 01:14:54,820 Усмивки. 640 01:14:54,820 --> 01:14:58,790 Трябва да изглеждате весели, сякаш това е игра. 641 01:15:00,790 --> 01:15:02,790 Хайде! 642 01:15:03,790 --> 01:15:05,790 Усмихвайте се! 643 01:15:06,840 --> 01:15:09,840 Избърши си носа, отвратителна си. 644 01:15:18,810 --> 01:15:21,810 Постави онази му работа в устата си. 645 01:15:27,810 --> 01:15:28,820 Не го прави! 646 01:15:29,820 --> 01:15:32,820 Наужким! Всичко е наужким! 647 01:15:32,820 --> 01:15:34,820 Само не ми крещете! 648 01:15:34,820 --> 01:15:37,820 Искам да направиш така! 649 01:15:44,830 --> 01:15:45,830 Не! 650 01:16:56,820 --> 01:16:57,820 Може ли за момент? - Да. 651 01:16:57,820 --> 01:16:59,820 Аз съм детектив Вандези, а това е детектив Отобридж, 652 01:17:00,780 --> 01:17:03,830 говорихме по телефона. - За какво става дума? 653 01:17:03,830 --> 01:17:05,830 Обадиха ли се от стаята на г-ца Бърстън? 654 01:17:05,830 --> 01:17:08,790 Не. - Виждали ли сте този човек? 655 01:17:10,790 --> 01:17:13,840 Регистрира се в хотела преди час. - В коя стая? 656 01:17:15,800 --> 01:17:18,800 В 511. - Осигурете ми резервни ключове. 657 01:18:03,800 --> 01:18:06,810 Г-н Периш, от полицията сме. Отворете. 658 01:18:46,810 --> 01:18:50,810 Ретиналният имплантант е микро електронен процесор, 659 01:18:50,810 --> 01:18:54,810 който може да обърне ефекта от ретиналната дегенерация. 660 01:19:13,790 --> 01:19:15,790 Джеймс? 661 01:19:19,800 --> 01:19:21,800 Да намерим Йоркин. 662 01:19:48,830 --> 01:19:50,790 Провери в 511. 663 01:19:59,840 --> 01:20:01,800 Къде е той? Къде е? 664 01:20:08,800 --> 01:20:10,810 Задният изход на кухнята. 665 01:20:10,810 --> 01:20:14,810 Отзад, през задния изход на кухнята. 666 01:20:26,820 --> 01:20:28,820 Г-це Бърстън? 667 01:20:43,800 --> 01:20:45,800 Полиция! Не мърдай! 668 01:20:51,810 --> 01:20:53,810 Уилям Йоркин? 669 01:20:57,810 --> 01:20:59,810 Хвърли раницата! 670 01:21:00,810 --> 01:21:03,820 Направи го! 671 01:21:07,820 --> 01:21:10,820 Постави ръцете на главата. 672 01:21:15,830 --> 01:21:17,830 Г-це Бърстън? 673 01:22:01,830 --> 01:22:04,790 Аз само снимах. 674 01:22:04,790 --> 01:22:07,800 Имаш право да мълчиш. Ако се откажеш от това право, 675 01:22:07,800 --> 01:22:11,800 всичко, което кажеш, ще се използва... - Отобридж, хванахме го. 676 01:22:34,820 --> 01:22:35,830 Татко! 677 01:24:19,800 --> 01:24:22,810 Женен ли сте, детективе? Имате ли деца? 678 01:24:22,810 --> 01:24:27,810 Тук аз ще задавам въпросите, Сай. - Аз имам само един въпрос. 679 01:24:29,810 --> 01:24:32,820 Вие семеен човек ли сте? - Не е твоя работа, Сай. 680 01:24:33,820 --> 01:24:35,820 Така е, не е моя работа, 681 01:24:35,820 --> 01:24:40,780 но по отговора и халката ви съдя, че сте. 682 01:24:41,830 --> 01:24:44,790 Това ви прави много щастлив човек. 683 01:24:44,830 --> 01:24:49,790 По досегашното ви отношение и подходът към работата съдя още, 684 01:24:49,830 --> 01:24:55,800 че сте добър мъж, съпруг и баща и човек, оценяващ късмета си. 685 01:24:57,800 --> 01:25:01,810 Вие не сте от бащите, които изневеряват на жените си... 686 01:25:02,810 --> 01:25:06,810 нараняват семействата си и изменят на доверието им. 687 01:25:13,820 --> 01:25:17,820 Вие никога не бихте пренебрегнали и тормозили децата си. 688 01:25:19,820 --> 01:25:23,830 Не бихте изисквали ужасни неща от децата си. 689 01:25:24,830 --> 01:25:27,830 Не бихте ги карали... 690 01:25:32,790 --> 01:25:36,800 Не бихте карали децата си да правят неща... 691 01:25:38,800 --> 01:25:42,800 ... неща, които едно дете не бива да прави. 692 01:25:43,810 --> 01:25:47,810 Вие никога не бихте правили мръсни, гадни, извратени снимки 693 01:25:47,810 --> 01:25:51,810 на децата си, докато правят онези неща! 694 01:26:01,820 --> 01:26:05,830 Никога не бихте се отнасяли към децата си като към животни. 695 01:26:18,840 --> 01:26:23,800 Уил Йоркен имаше всичко и се отказа от него с лека ръка. 696 01:26:26,810 --> 01:26:29,810 Той не е добър баща. 697 01:26:43,820 --> 01:26:50,830 Мисля, че вече разбирам, Сай. 698 01:26:52,830 --> 01:26:55,840 Благодаря, че отговори на въпросите ми. 699 01:26:56,800 --> 01:26:58,800 Моля. 700 01:27:00,840 --> 01:27:03,840 Сега може ли да видя снимките си? 701 01:27:08,810 --> 01:27:11,810 Разбира се, Сай. 702 01:27:11,810 --> 01:27:13,810 Благодаря.