1 00:00:44,791 --> 00:00:45,985 Да започваме. 2 00:01:25,932 --> 00:01:26,899 Здрасти. 3 00:01:28,668 --> 00:01:29,965 Мислех си... 4 00:01:30,036 --> 00:01:32,561 Мислел си? Това е нещо ново. 5 00:01:32,672 --> 00:01:34,037 Прекалено много говориш за човек, който е толкова... 6 00:01:34,107 --> 00:01:35,369 - Не го казвай. - Толкова нисък. 7 00:01:35,442 --> 00:01:36,534 Не е нисък! 8 00:01:36,610 --> 00:01:38,237 Не съм нисък. Просто съм със съмнителна височина. 9 00:01:38,345 --> 00:01:39,437 Със съмнителна височина? 10 00:01:39,546 --> 00:01:40,706 По-добре е отколкото да си със съмнителен мозък. 11 00:01:40,781 --> 00:01:42,373 Защо не затвориш голямата си уста 12 00:01:42,449 --> 00:01:43,711 и не играем за фланелката ти? 13 00:01:43,784 --> 00:01:44,842 Остави го на мира! 14 00:01:44,951 --> 00:01:46,384 Какво има, Калвин? 15 00:01:46,453 --> 00:01:47,818 Не се заяждай с Мърф. 16 00:01:47,888 --> 00:01:49,321 Момчета, защо не престанете? 17 00:01:49,389 --> 00:01:50,651 Калвин, да вървим. 18 00:01:50,757 --> 00:01:51,724 Не, не. Искам да се справя. 19 00:01:51,792 --> 00:01:52,952 И как точно ще го направиш? 20 00:01:53,059 --> 00:01:55,721 Ако откажеш, 21 00:01:55,796 --> 00:01:57,263 той бие. 22 00:01:57,364 --> 00:01:58,854 Добре, ако кажа "да"... 23 00:01:58,965 --> 00:02:00,057 Пак той ще те бие. 24 00:02:00,167 --> 00:02:01,862 И ще загубиш фланелката си. 25 00:02:01,935 --> 00:02:03,459 Виж... 26 00:02:03,570 --> 00:02:05,162 Мога да се справя с него. 27 00:02:05,238 --> 00:02:07,968 Коуб не би се отказал от никакво предизвикателство. 28 00:02:08,074 --> 00:02:10,008 Алън Айверсън не би се отказал от никакво предизвикателство. 29 00:02:10,076 --> 00:02:13,170 И Майкъл Джордан със сигурност не би отказал предизвикателство. 30 00:02:13,246 --> 00:02:14,873 Нито Калвин Кеймбрич. 31 00:02:14,948 --> 00:02:15,972 Извинявай. 32 00:02:18,185 --> 00:02:19,482 Вземи си номер, Окс, 33 00:02:19,586 --> 00:02:21,884 защото ти си следващия. 34 00:02:37,070 --> 00:02:39,038 Не ги правят 35 00:02:39,139 --> 00:02:42,006 за хората с нормален размер. 36 00:02:42,075 --> 00:02:44,543 Ще те заболи. 37 00:02:44,611 --> 00:02:46,044 Смейте се щом искате, 38 00:02:46,112 --> 00:02:47,943 но няма да се смеете когато получа пет нови 39 00:02:48,014 --> 00:02:49,481 от семейството, което ще ме осинови. 40 00:02:49,549 --> 00:02:51,517 Никой няма да те осинови. 41 00:02:51,618 --> 00:02:53,051 Ще ме осиновят защото имам сътба. 42 00:02:53,119 --> 00:02:56,213 Всички сираци са специални. Те всички имат сътби. 43 00:02:56,323 --> 00:02:58,791 В книгите може и да е така, но можеш ли да посочиш някой истински? 44 00:02:58,859 --> 00:03:00,019 Моузис. 45 00:03:01,761 --> 00:03:03,661 И Нелсън Мандела, и Мерлин Монро 46 00:03:03,730 --> 00:03:04,822 и Данте Кълпепър. 47 00:03:04,898 --> 00:03:06,729 Играе в Националната футболна лига. 48 00:03:06,800 --> 00:03:08,734 Това заслужава да пийнем шампанско. 49 00:03:10,170 --> 00:03:13,162 Искам такова семейство да ме осинови. 50 00:03:13,273 --> 00:03:16,902 Виж как се разбират. 51 00:03:16,977 --> 00:03:19,036 Точно това искам. 52 00:03:21,147 --> 00:03:22,808 Защо ти е да го правиш? 53 00:03:22,883 --> 00:03:24,748 Добре, деца, 54 00:03:24,851 --> 00:03:26,944 да се захващаме на работа. 55 00:03:27,053 --> 00:03:28,020 Пресни сладкиши. 56 00:03:28,088 --> 00:03:29,055 Моля? 57 00:03:29,155 --> 00:03:30,452 Ето тук. 58 00:03:30,557 --> 00:03:33,025 Здравейте, искате ли да си купите сладкиши, госпожо? 59 00:03:33,093 --> 00:03:34,424 Здравейте. Ами вие? 60 00:03:34,494 --> 00:03:37,224 Пресни срадкиши. Два долара. 61 00:03:37,297 --> 00:03:39,094 Момчета искате ли сладкиши? 62 00:03:39,165 --> 00:03:40,894 Ако не си купите, аз няма да има каква да ям. 63 00:03:40,967 --> 00:03:42,298 Искате ли сладкиши? 64 00:03:42,369 --> 00:03:44,030 За дома за сираци в Честърфилд. 65 00:03:44,104 --> 00:03:45,230 Сладкиши? 66 00:03:45,305 --> 00:03:46,704 Можем ли да си вземем? 67 00:03:46,773 --> 00:03:47,705 Мола те, татко. 68 00:03:47,774 --> 00:03:49,036 Не. Ще се почерпим вътре. 69 00:03:49,109 --> 00:03:52,738 Момичета, викога не давайте пари на дете просто така. 70 00:03:59,586 --> 00:04:01,019 Джоуд е открит! 71 00:04:01,087 --> 00:04:03,078 Трейси Рейнълдс, трябва да подадеш топката! 72 00:04:03,189 --> 00:04:04,918 Но Трейси стреля! 73 00:04:04,991 --> 00:04:06,720 И нищо не се получи... 74 00:04:06,793 --> 00:04:08,784 Удари в ръба. 75 00:04:08,828 --> 00:04:10,887 Рицарите губят с една точка. 76 00:04:10,997 --> 00:04:14,194 Какво ли си мислеше Трейси Рейнълдс? 77 00:04:14,301 --> 00:04:15,495 Не! 78 00:04:16,703 --> 00:04:18,500 Погледнете треньора. 79 00:04:18,605 --> 00:04:19,765 Направо е бесен! 80 00:04:19,839 --> 00:04:21,773 Да се връщаме на работа. 81 00:04:21,841 --> 00:04:23,308 Да се работим? 82 00:04:23,410 --> 00:04:27,176 Никой не купува когато губим, Мърф. 83 00:04:31,551 --> 00:04:34,384 Не си продал и половината. 84 00:04:34,454 --> 00:04:37,014 Можем да загубим привилегиите си за телевизия... отново. 85 00:04:37,123 --> 00:04:38,886 Това треньора Уенгър ли е? 86 00:04:38,959 --> 00:04:40,824 Мисля, че да. 87 00:04:40,927 --> 00:04:42,861 Стой тук. Връщам се веднага. 88 00:04:42,929 --> 00:04:44,021 Беше добре. 89 00:04:44,130 --> 00:04:45,620 Благодаря. 90 00:04:47,934 --> 00:04:49,299 Ей, тренер. 91 00:04:49,369 --> 00:04:51,633 След това, малко сладкиши ще свършат работа. 92 00:04:51,738 --> 00:04:52,670 Тежка загуба. 93 00:04:52,739 --> 00:04:54,468 Трябваше да видиш отблизо. 94 00:04:54,541 --> 00:04:55,803 Трябваше да победите! 95 00:04:55,875 --> 00:04:57,433 Начертахте перфектната стратегия! 96 00:04:57,544 --> 00:04:59,478 Е, Харисън не успя да покрие, 97 00:04:59,546 --> 00:05:00,945 но защо Трейси не подаде топката? 98 00:05:01,014 --> 00:05:05,178 Синко... това става веднъж на сто години. 99 00:05:06,486 --> 00:05:07,953 Ей, чакай малко. 100 00:05:08,054 --> 00:05:09,646 Десет часа е. Утре си на училище. 101 00:05:09,756 --> 00:05:11,656 Родителите ти знаят ли къде си? 102 00:05:11,758 --> 00:05:14,158 Аз съм сирак. 103 00:05:14,260 --> 00:05:16,160 Продавам сладкиши 104 00:05:16,262 --> 00:05:18,856 за да занеса пари в дома. 105 00:05:21,668 --> 00:05:24,330 Какво ще кажеш... 106 00:05:24,404 --> 00:05:27,862 Ще стигнат ли за един шоколад? 107 00:05:40,420 --> 00:05:41,387 Не. 108 00:05:41,488 --> 00:05:44,548 Не мога да ви върна, тренер. 109 00:05:44,624 --> 00:05:46,683 Дори не знам дали парите наистина ще отидат 110 00:05:46,793 --> 00:05:48,784 за дома. 111 00:05:50,096 --> 00:05:52,564 Как се казваш, синко? 112 00:05:53,833 --> 00:05:55,357 Калвин. 113 00:05:55,435 --> 00:05:57,369 Калвин Кеймбрич. 114 00:05:57,437 --> 00:06:01,237 Калвин, някога виждал ли си Рицарите да играят на арената? 115 00:06:01,307 --> 00:06:02,296 Не, сър. 116 00:06:02,409 --> 00:06:03,899 Щом като няма да вземеш парите, 117 00:06:04,010 --> 00:06:06,501 какво ще кажеш да ти дам няколко билета за мача? 118 00:06:06,613 --> 00:06:07,910 Наистина ли? 119 00:06:08,014 --> 00:06:09,504 Ще се обадя, а ти можеш да ги вземеш, ако искаш. 120 00:06:09,616 --> 00:06:12,210 Искам! Благодаря, тренер. Радвам се, че си поговорихме. 121 00:06:12,318 --> 00:06:13,717 Мърф! 122 00:06:24,164 --> 00:06:26,894 Здрасти. Радвам се да те видя. 123 00:06:27,000 --> 00:06:30,163 Има деца навсякъде... 124 00:06:40,213 --> 00:06:42,511 Толкова е очарователен. 125 00:06:42,582 --> 00:06:45,016 Имам добро предчувстие. 126 00:06:45,085 --> 00:06:47,349 Днес ще ме осиновят. 127 00:06:47,420 --> 00:06:50,082 Няма да те осиновят. Никой от нас няма да бъде осиновен. 128 00:06:50,156 --> 00:06:52,351 Разбери, ние сме като кучетата. 129 00:06:52,459 --> 00:06:54,893 Родителите искат само малките. 130 00:07:06,606 --> 00:07:09,200 На мен вече ми писна да бъда специален. 131 00:07:09,275 --> 00:07:12,369 Нещата могат да се променят. Сътбата ти може да е точно тук, 132 00:07:12,479 --> 00:07:13,912 без дори да знаеш. 133 00:07:14,981 --> 00:07:16,915 Калвин! Къде отиваш? 134 00:07:16,983 --> 00:07:19,144 Да напишеш домашното по история, 135 00:07:19,219 --> 00:07:21,187 което трябваше да ми предадеш вчера? 136 00:07:21,221 --> 00:07:22,950 Да, сестра Тереза. 137 00:07:23,022 --> 00:07:25,957 Добре, Мърф, 138 00:07:26,025 --> 00:07:27,890 има едно зимно палто, 139 00:07:27,994 --> 00:07:30,656 което е точно като за теб. 140 00:07:30,730 --> 00:07:32,459 Пробвай го. 141 00:07:37,103 --> 00:07:38,570 Сестра Тереза, 142 00:07:38,638 --> 00:07:41,266 знаете ли нещо за тези обувки? 143 00:07:41,341 --> 00:07:42,467 Не съм сигурна. 144 00:07:47,747 --> 00:07:49,009 Пасва идеално. 145 00:07:49,115 --> 00:07:50,844 Човекът, който ги остави 146 00:07:50,917 --> 00:07:54,375 каза, че са били на някакъв известен баскетболист, 147 00:07:54,454 --> 00:07:55,887 когато е бил дете. 148 00:07:55,955 --> 00:07:58,253 Кой баскетболист? 149 00:07:59,926 --> 00:08:01,621 Онзи... 150 00:08:01,728 --> 00:08:03,195 Онзи високият, плешивият. 151 00:08:09,302 --> 00:08:10,792 Ем Джей. 152 00:08:12,505 --> 00:08:14,769 Мърф, Рег, елате. Вижте. 153 00:08:14,841 --> 00:08:16,274 Вижте. 154 00:08:16,342 --> 00:08:17,536 Ем Джей. 155 00:08:17,644 --> 00:08:18,804 Ем Джей? 156 00:08:18,878 --> 00:08:20,038 Ем Джей? 157 00:08:20,146 --> 00:08:22,307 Не може да бъде. 158 00:08:22,382 --> 00:08:24,714 Майкъл Джордан? 159 00:08:24,784 --> 00:08:26,684 Вървете. Напишете си домашните. 160 00:08:29,756 --> 00:08:32,623 Така трябва да е! Майкъл Джордан е носил тези кецове, човече. 161 00:08:32,692 --> 00:08:35,786 Майкъл Джордан ли каза? 162 00:08:35,862 --> 00:08:37,261 Да, това казах. Върни ми ги. 163 00:08:37,363 --> 00:08:39,388 Може да са били на всеки. 164 00:08:39,465 --> 00:08:40,955 Не, човече. Негови са. 165 00:08:41,000 --> 00:08:42,592 Откъде знаеш, че не са? 166 00:08:42,669 --> 00:08:44,102 Никой не ни дава нищо свястно. 167 00:08:44,170 --> 00:08:46,934 Само захвърлени боклуци, които никой не иска. 168 00:08:47,006 --> 00:08:47,938 Като нас самите. 169 00:08:48,007 --> 00:08:49,269 Ние не сме боклуци. 170 00:08:49,375 --> 00:08:50,399 Искам ги! 171 00:08:50,476 --> 00:08:51,568 Така ли? 172 00:08:51,678 --> 00:08:53,578 Тогава си ги вземи. 173 00:09:37,090 --> 00:09:39,524 Искам тези кецове. 174 00:09:39,626 --> 00:09:40,923 Мърф! 175 00:09:42,729 --> 00:09:43,627 Мърф! 176 00:09:47,233 --> 00:09:48,393 Събуди се! 177 00:09:49,836 --> 00:09:51,633 Трябва да взема кецовете. 178 00:09:51,771 --> 00:09:54,331 Може би Окс е прав и те не са на Ем Джей. 179 00:09:54,407 --> 00:09:56,398 На Ем Джей са. 180 00:09:56,476 --> 00:09:57,636 Знам, че са. 181 00:09:57,710 --> 00:10:00,008 Тогава ще ги вземем сутринта. 182 00:10:00,079 --> 00:10:01,979 Не сутринта. Не и когато Окс е наоколо. 183 00:10:02,048 --> 00:10:03,982 Ще се повредят на дъжда. 184 00:10:04,050 --> 00:10:05,244 Отивам да ги взема сега! 185 00:10:15,361 --> 00:10:16,623 Е, Калвин, 186 00:10:16,696 --> 00:10:19,893 това е страхотна идея. 187 00:10:47,994 --> 00:10:49,621 Внимавай, Калвин! 188 00:10:49,696 --> 00:10:51,027 Не падай! 189 00:11:58,931 --> 00:12:01,365 Билетите бяха там, точно както каза треньора Уенгър. 190 00:12:01,434 --> 00:12:02,958 Не мога да повярвам, че ще гледаме истински мач от NВА. 191 00:12:03,036 --> 00:12:04,333 Аз също. 192 00:12:04,404 --> 00:12:05,462 Как взехте билетите? 193 00:12:05,538 --> 00:12:06,562 Просто така. 194 00:12:06,639 --> 00:12:07,765 Ще кажа на Битълмен. 195 00:12:07,840 --> 00:12:11,571 Окс, можеш да ни издадеш, 196 00:12:11,644 --> 00:12:15,045 но така ще изпуснеш мача. 197 00:12:23,489 --> 00:12:26,390 Той вкара топката! 198 00:12:30,163 --> 00:12:32,723 Рицарите имат още един шанс 199 00:12:32,799 --> 00:12:34,460 да обърнат резултата преди края на полувремето. 200 00:12:34,534 --> 00:12:36,502 Не стрелят добре. 201 00:12:36,569 --> 00:12:38,332 Рейнълдс е открит. 202 00:12:38,404 --> 00:12:39,735 Той стреля... 203 00:12:39,806 --> 00:12:42,104 Не стана. 204 00:12:44,277 --> 00:12:46,074 Рейнълдс пропуска още една точка, 205 00:12:46,145 --> 00:12:48,272 и това е края на първото полувреме. 206 00:12:48,347 --> 00:12:50,815 Минесота Тимбърулфс водят Рицарите с 12 точки, 207 00:12:50,883 --> 00:12:52,180 и отново, 208 00:12:52,251 --> 00:12:54,446 Рицарите не играха добър баскетбол 209 00:12:54,520 --> 00:12:56,784 в пъвата половина на мача. 210 00:12:57,890 --> 00:12:59,881 Добро полувреме. 211 00:12:59,959 --> 00:13:01,756 В страхотна форма сме. 212 00:13:01,828 --> 00:13:04,490 В страхотна форма. Ще победим. 213 00:13:04,564 --> 00:13:05,861 Браво, Хендерсън! 214 00:13:05,932 --> 00:13:08,332 Допустимо е да се включи в мача. 215 00:13:12,905 --> 00:13:15,271 Трейси. 216 00:13:15,341 --> 00:13:17,832 Трейси Рейнълдс, какъв магьосник! 217 00:13:17,910 --> 00:13:19,673 Тази вечер си магьосник! 218 00:13:19,745 --> 00:13:20,837 Малка услуга. 219 00:13:20,913 --> 00:13:23,541 Не, няма да правя шоу. 220 00:13:23,616 --> 00:13:25,106 Не съм някой евтин клоун. 221 00:13:25,184 --> 00:13:27,118 Тези евтини клоуни печелят по 4 000 долара. 222 00:13:27,186 --> 00:13:29,620 Близък си с г-н Грейнджър, 223 00:13:29,689 --> 00:13:30,849 собственика на отбора? 224 00:13:30,923 --> 00:13:33,653 Имам добри отношения с г-н Грейнджър. 225 00:13:33,726 --> 00:13:35,717 Не ми се обаждал от 4 години. 226 00:13:35,795 --> 00:13:36,727 Обади се тази сутрин. 227 00:13:36,796 --> 00:13:38,320 И е готов да разпусне отбора, 228 00:13:38,397 --> 00:13:40,957 ако не напълним залата. 229 00:13:41,033 --> 00:13:43,797 Здравей, Лос Анджелис! 230 00:13:43,870 --> 00:13:46,998 И добре дошли в нашето шоу! 231 00:13:47,073 --> 00:13:50,099 Тази вечер един от феновете ще има шанса 232 00:13:50,176 --> 00:13:53,168 да играе срещу Трейси Рейнълдс, 233 00:13:53,246 --> 00:13:56,215 от отбора на Рицарите от Лос Анджелис! 234 00:14:01,254 --> 00:14:02,949 Проверете билетите си. 235 00:14:03,022 --> 00:14:06,583 Ако чуете номера си, елате долу! 236 00:14:06,659 --> 00:14:08,559 И донесете най-добрата си игра! 237 00:14:08,628 --> 00:14:11,188 Туш, моля! 238 00:14:15,101 --> 00:14:16,295 Хайде. 239 00:14:19,939 --> 00:14:22,533 О, Боже. 240 00:14:29,982 --> 00:14:31,449 Печелившия билет е у мен. 241 00:14:31,517 --> 00:14:34,611 Вълнуваш ли се, Трейси? 242 00:14:34,687 --> 00:14:37,588 Да, много съм развълнуван. 243 00:14:37,657 --> 00:14:40,217 Аз също. 244 00:14:40,293 --> 00:14:42,557 Започваме. 245 00:14:42,628 --> 00:14:44,255 Сектор 4... 246 00:14:46,432 --> 00:14:48,662 Ред 14... 247 00:14:49,802 --> 00:14:51,326 Това е нашия ред. 248 00:14:51,404 --> 00:14:53,895 Място 2. 249 00:14:55,508 --> 00:14:57,999 Моят билет! 250 00:14:58,077 --> 00:15:00,272 Ела долу! Покажи ни билета! 251 00:15:00,346 --> 00:15:01,574 Билета е у мен. 252 00:15:01,647 --> 00:15:03,615 Слушай, малък слабак, ако не можеш да се мериш с мен, 253 00:15:03,683 --> 00:15:04,650 как ще се справиш с някой от Рицарите? 254 00:15:07,386 --> 00:15:08,318 Психар! 255 00:15:08,387 --> 00:15:09,911 Спри. 256 00:15:18,698 --> 00:15:22,031 Ето го нашия победител. 257 00:15:34,981 --> 00:15:39,714 Ще бъде оспорвана борба. 258 00:15:40,786 --> 00:15:42,253 Синко... 259 00:15:42,321 --> 00:15:43,618 Как се казваш? 260 00:15:43,689 --> 00:15:47,090 Калвин Кеймрбич. 261 00:15:47,159 --> 00:15:50,925 Калвин, искам да те запозная с Трейси Рейнълдс. 262 00:15:52,231 --> 00:15:54,495 Това е лудост. 263 00:15:54,567 --> 00:15:55,499 Толкова е гот! 264 00:15:55,568 --> 00:15:56,592 Как си малкия? 265 00:15:56,669 --> 00:15:57,863 Трейси. 266 00:15:57,937 --> 00:15:58,869 Добре. 267 00:15:58,938 --> 00:16:02,101 Играя с Трейси. Играя... 268 00:16:02,174 --> 00:16:03,436 Дори не мога да го кажа. Толкова съм щастлив! 269 00:16:03,509 --> 00:16:05,773 Ще играя с Т-тайм. 270 00:16:05,845 --> 00:16:08,040 Чакай малко. Така ли трябваше да стане? 271 00:16:09,949 --> 00:16:11,348 Много е силно. 272 00:16:11,417 --> 00:16:13,146 Стани. Можеш ли да ме чуеш? 273 00:16:13,219 --> 00:16:14,550 - Мърф, стани. - Калвин! 274 00:16:14,620 --> 00:16:15,609 Не те чувам. 275 00:16:15,688 --> 00:16:17,622 Калвин, тук! 276 00:16:17,690 --> 00:16:18,782 Не те чувам. 277 00:16:18,858 --> 00:16:21,418 Скачай като заек. 278 00:16:21,494 --> 00:16:23,359 Това харесва на тълпата. Не притеснявай хлапето. 279 00:16:23,429 --> 00:16:24,691 Остави го да вкара два пъти. 280 00:16:24,764 --> 00:16:25,696 Веднъж. 281 00:16:25,765 --> 00:16:26,732 Два пъти! 282 00:16:26,799 --> 00:16:28,790 Веднъж. 283 00:16:28,868 --> 00:16:31,029 Ей, Мърф, трябва да вземем едно от тези. 284 00:16:31,103 --> 00:16:34,971 Добре, Калвин. Много добре. 285 00:16:35,041 --> 00:16:37,669 Сега имаш 60 секунди. 286 00:16:37,743 --> 00:16:39,836 Да правим шоу! 287 00:16:39,912 --> 00:16:41,846 Добре, готов ли си, малкия? 288 00:16:41,914 --> 00:16:43,779 Ей, хлапе, завържи си обувката. 289 00:16:43,849 --> 00:16:45,009 Благодаря, сър. 290 00:16:45,084 --> 00:16:48,110 Искаме играчите да са свободни, не техните връзки. 291 00:16:52,792 --> 00:16:54,953 Направи ме като Майк. 292 00:16:57,997 --> 00:17:01,057 Добре... давай! 293 00:17:02,335 --> 00:17:05,600 Пожелавам ти успех. Започваме. 294 00:17:08,207 --> 00:17:09,731 - Харесва ли ти? - Ревнувам. 295 00:17:11,944 --> 00:17:13,411 Видя ли това? 296 00:17:18,517 --> 00:17:20,212 Много добре. 297 00:17:20,286 --> 00:17:23,551 Калвин току-що си спечели потник на Рицарите. 298 00:17:24,623 --> 00:17:26,853 Гросмайстор 2000. 299 00:17:26,926 --> 00:17:29,622 Искате ли една игра? 300 00:17:29,695 --> 00:17:30,753 Започваме. 301 00:17:33,032 --> 00:17:34,795 Това беше наистина добре! 302 00:17:34,867 --> 00:17:37,028 Наистина ли? Благодаря. 303 00:17:39,038 --> 00:17:41,165 Не мога така. 304 00:17:42,808 --> 00:17:44,400 Не знаех, че е така. 305 00:17:44,477 --> 00:17:45,739 Не знаеше ли? 306 00:17:45,811 --> 00:17:47,836 И така не може. Хайде. 307 00:17:47,913 --> 00:17:49,608 Трейси Рейнълдс. Аз играх "Д". 308 00:17:49,682 --> 00:17:51,582 Така играя. 309 00:18:00,059 --> 00:18:02,220 Как го направих? 310 00:18:02,294 --> 00:18:04,057 Как го направи? 311 00:18:04,130 --> 00:18:06,098 Той си спечели баскетболна топка с автографи. 312 00:18:06,165 --> 00:18:07,393 Това беше сладко, нали? 313 00:18:07,466 --> 00:18:11,334 Никой не каза нищо за това хлапе. 314 00:18:11,404 --> 00:18:13,895 Това е последния ти изстрел, малкия. Междучасието свърши. 315 00:18:13,973 --> 00:18:15,338 Още един изстрел 316 00:18:15,408 --> 00:18:17,933 и ще спечели 1 000 долара. 317 00:18:18,010 --> 00:18:19,637 Трейси Рейнълдс, имаш 9 секунди. 318 00:18:19,712 --> 00:18:20,644 Да го направим. 319 00:18:20,713 --> 00:18:21,645 Съжалявам... 320 00:18:21,714 --> 00:18:23,409 Всичко е наред, малкия. 321 00:18:23,482 --> 00:18:24,608 Хайде, малкия, хайде! 322 00:18:24,683 --> 00:18:27,481 Хайде, какво имаш? 323 00:18:27,553 --> 00:18:28,918 Това е моят салон. 324 00:18:31,557 --> 00:18:33,525 Назад. Добре. 325 00:18:49,508 --> 00:18:50,702 Пешка взима офицер! 326 00:19:02,621 --> 00:19:05,351 Добре, Калвин! 327 00:19:31,417 --> 00:19:33,612 Давай, Калвин! 328 00:19:44,396 --> 00:19:47,832 Май не е удобно сега да ти поискам автограф? 329 00:19:53,305 --> 00:19:55,432 Здравейте! 330 00:19:55,508 --> 00:19:57,533 На дама си играем, а? 331 00:19:57,610 --> 00:19:59,168 Грешка. Грешка. 332 00:19:59,245 --> 00:20:00,644 Щях да спечеля. 333 00:20:00,713 --> 00:20:01,737 С вас ли трябва да говоря за Калвин Кеймбрич? 334 00:20:02,781 --> 00:20:03,543 С вас ли трябва да говоря за Калвин Кеймбрич? 335 00:20:03,649 --> 00:20:05,412 Добре, ще говоря направо... 336 00:20:05,518 --> 00:20:09,113 Искате Калвин да играе за Рицарите? 337 00:20:09,221 --> 00:20:10,449 Точно така. 338 00:20:10,556 --> 00:20:11,887 Защо? 339 00:20:11,957 --> 00:20:14,391 Треньор съм от З5 години. 340 00:20:14,460 --> 00:20:16,451 Това е най-нелепото нещо, което някога съм чувал. 341 00:20:16,529 --> 00:20:19,396 Не го видя как играе в полувремето. 342 00:20:21,066 --> 00:20:22,055 Ей, тренер. 343 00:20:22,101 --> 00:20:24,899 Здравей... отново. 344 00:20:24,970 --> 00:20:26,267 От Рицарите ли ще играя? 345 00:20:30,175 --> 00:20:31,972 Висок е 41 фута и половина. 346 00:20:32,077 --> 00:20:33,101 Знам. 347 00:20:34,280 --> 00:20:37,408 Можеш ли да си представиш какъв натиск ще бъде? 348 00:20:37,483 --> 00:20:39,883 Знам, че броя на публиката е малък, 349 00:20:39,952 --> 00:20:42,716 и нямам намерение да говоря за залозите. 350 00:20:42,788 --> 00:20:44,312 Става въпрос за пари. 351 00:20:45,391 --> 00:20:49,725 Разбирам. И като говорим за пари... 352 00:20:49,795 --> 00:20:51,353 А, да, пари. 353 00:20:51,463 --> 00:20:55,229 Г-н Битълмен, готов съм да ви предложа 354 00:20:55,301 --> 00:21:00,329 5 000 долара за еднодневен договор. 355 00:21:03,909 --> 00:21:08,846 Виждам, че ще бъда попечител на Калвин. 356 00:21:10,816 --> 00:21:13,910 Трябва да внимавам никой да не не взима връх над него. 357 00:21:14,019 --> 00:21:16,214 Искаш да кажеш освен теб? 358 00:21:16,322 --> 00:21:18,347 Обиждаш ме. 359 00:21:18,424 --> 00:21:22,360 Г-н Битълмен, може би... 360 00:21:22,428 --> 00:21:24,919 Още 2 500 долара биха 361 00:21:25,030 --> 00:21:27,123 премахнали притесненията ви. 362 00:21:27,232 --> 00:21:28,290 Договорихме се. 363 00:21:28,400 --> 00:21:29,890 Добре. 364 00:21:30,002 --> 00:21:33,938 Винаги съм знаел, че Калвин е нещо специално. 365 00:21:34,006 --> 00:21:35,337 Човече, ти си от Рицарите! 366 00:21:35,441 --> 00:21:37,068 Не мога да повярвам, че ще играеш в мач от NВА. 367 00:21:37,142 --> 00:21:38,939 Още не мога да повярвам какво ми се случи вчера. 368 00:21:39,044 --> 00:21:40,944 Каквото и да исках да направя, то ставаше. 369 00:21:41,013 --> 00:21:43,345 Каквото исках да направя на терена, то се получаваше. 370 00:21:43,449 --> 00:21:44,347 Там стоеше 371 00:21:44,450 --> 00:21:46,350 Трейси Рейнълдс, звездата на NВА 372 00:21:46,452 --> 00:21:47,612 и аз го победих. 373 00:21:47,720 --> 00:21:50,382 И как вкара онзи удар. 374 00:21:50,456 --> 00:21:52,947 Направо изсвистя. 375 00:21:53,058 --> 00:21:54,457 Направо се изхвърли до таблото. 376 00:21:54,560 --> 00:21:55,788 Да, беше супер. 377 00:22:05,571 --> 00:22:07,334 А сега? 378 00:22:07,439 --> 00:22:09,270 Добър въпрос. 379 00:22:09,341 --> 00:22:14,005 Не знам. Знам само, че преди да имам тези... 380 00:22:14,079 --> 00:22:16,240 Кецове. 381 00:22:16,348 --> 00:22:18,908 ... не можех да играя така, дори и живота ми да висеше на косъм. 382 00:22:18,984 --> 00:22:21,475 Мърф, подай ми топката. 383 00:22:31,797 --> 00:22:35,995 Като някаква странна баскетболна Пепеляшка си. 384 00:22:36,101 --> 00:22:38,569 Да, часовника ще удари полунощ, 385 00:22:38,637 --> 00:22:39,934 ако някой разбере. 386 00:22:44,309 --> 00:22:47,039 Иска ми се да дойда с теб. 387 00:22:47,112 --> 00:22:48,170 И на мен. 388 00:22:48,247 --> 00:22:50,715 Ще ти стискаме палци. 389 00:22:50,749 --> 00:22:52,182 Хайде, да вървим. 390 00:23:04,730 --> 00:23:06,027 Здравейте. 391 00:23:07,299 --> 00:23:10,234 Ей, Трейс, извади си тетрадката, 392 00:23:10,335 --> 00:23:13,236 детето пак е дошло да те учи. 393 00:23:13,305 --> 00:23:15,671 Майка ти. 394 00:23:17,409 --> 00:23:19,036 Трейси, съжалявам за онзи ден. 395 00:23:19,144 --> 00:23:20,736 Не, не. Няма проблем, малкия. 396 00:23:20,846 --> 00:23:22,074 Няма за какво да се извиняваш. Имаше късмет. 397 00:23:22,147 --> 00:23:23,409 Всичко е наред. 398 00:23:23,515 --> 00:23:26,382 Здрасти, аз съм Джоуд. 399 00:23:26,452 --> 00:23:28,010 Защо не вземеш шкафчето до моето? 400 00:23:30,355 --> 00:23:32,346 Ето ти екипа, Калвин. 401 00:23:32,458 --> 00:23:34,517 Специално поръчан... Официална тениска, гащета, 402 00:23:34,593 --> 00:23:36,993 чорапи и кецове. 403 00:23:37,062 --> 00:23:40,156 Харесвам си моите кецове. 404 00:23:40,265 --> 00:23:44,201 Нашите не са достатъчно добри за хлапето. 405 00:23:44,269 --> 00:23:46,464 Не, не е това. 406 00:23:46,572 --> 00:23:48,335 Просто играя по-добре с моите. 407 00:23:48,440 --> 00:23:51,170 Да играеш? Ти просто трябва да изглеждаш добре. 408 00:23:54,913 --> 00:23:57,074 Как така? 409 00:24:02,721 --> 00:24:05,952 Тренер, мога ли да ти задам един въпрос? 410 00:24:06,024 --> 00:24:07,753 Разбира се. 411 00:24:07,826 --> 00:24:10,795 Тренер, много мои приятели ще дойдат и... 412 00:24:10,896 --> 00:24:15,697 Чудех се дали съм тук за да играя, 413 00:24:15,801 --> 00:24:18,201 или само заради шоуто. 414 00:24:22,307 --> 00:24:25,470 Калвин, ще бъда откровен с теб. 415 00:24:25,544 --> 00:24:29,708 Наехме те само за да увличиш посещаемостта, 416 00:24:29,815 --> 00:24:31,009 не за да играеш. 417 00:24:32,317 --> 00:24:34,581 Но... гледах записа 418 00:24:34,686 --> 00:24:37,780 на шоуто, което си направил. 419 00:24:37,856 --> 00:24:39,949 Играеш добре. 420 00:24:40,025 --> 00:24:44,052 За мен е чест да бъдеш в отбора ми. 421 00:24:45,230 --> 00:24:46,959 Благодаря, тренер. 422 00:24:47,032 --> 00:24:48,795 Няма защо. 423 00:25:01,547 --> 00:25:03,674 Тази вечер публиката е доста по-многобройна, 424 00:25:03,782 --> 00:25:05,249 и голяма част от нея е тук от любопитство. 425 00:25:05,350 --> 00:25:06,749 Рицарите имат нов играч. 426 00:25:06,819 --> 00:25:09,344 Калвин Кеймбрич, 427 00:25:09,454 --> 00:25:13,413 идва направо от игрището на дома за сираци в Честърфилд. 428 00:25:13,525 --> 00:25:14,958 Реджи, твоето мнение. 429 00:25:15,027 --> 00:25:16,688 Джоф, това е нечувано. 430 00:25:16,795 --> 00:25:19,958 Не мога да си представя какво си мислят Рицарите. Ще видим какво ще стане. 431 00:25:20,065 --> 00:25:21,191 Скоро ще разберем. 432 00:25:21,266 --> 00:25:22,494 И двата отбора излизат на терена 433 00:25:22,568 --> 00:25:25,264 докато ние се приготвяме за откриването. 434 00:25:25,370 --> 00:25:27,395 Давайте Рицари! 435 00:25:37,983 --> 00:25:39,007 Какво беше това? 436 00:25:41,587 --> 00:25:43,111 Адмирала! 437 00:25:47,893 --> 00:25:48,951 Адмирала ни помаха! 438 00:25:49,061 --> 00:25:51,928 Помаха ми! 439 00:25:59,171 --> 00:26:00,832 Хайде! 440 00:26:00,906 --> 00:26:02,703 Треньорът на Рицарите видя достатъчно. 441 00:26:02,774 --> 00:26:05,174 Поиска прекъсване. 442 00:26:07,512 --> 00:26:10,310 Хайде! Добър сблъсък. 443 00:26:10,382 --> 00:26:11,371 Какво? 444 00:26:14,386 --> 00:26:17,446 Момчета, не е смешно. 445 00:26:17,556 --> 00:26:21,219 Има ли нещо, което можем да направим за играта? 446 00:26:21,293 --> 00:26:22,260 Имам идея. 447 00:26:24,029 --> 00:26:25,758 Наблюдавах ги, 448 00:26:25,864 --> 00:26:27,354 те са уязвими, 449 00:26:27,432 --> 00:26:28,899 особено в борбата под коша. 450 00:26:31,003 --> 00:26:32,197 Защо не направим двойно подаване с изстрел? 451 00:26:32,304 --> 00:26:33,635 Искаш да кажеш подаване с изстрел. 452 00:26:33,705 --> 00:26:35,639 Не, те точно това ще очакват. 453 00:26:35,707 --> 00:26:37,937 Нека Трейси подаде на Хендерсън, 454 00:26:38,043 --> 00:26:39,271 Хендерсън ще подаде на Джоуд. 455 00:26:39,344 --> 00:26:40,902 Джоуд ще я върне на Трейси. 456 00:26:41,046 --> 00:26:42,604 Докато Хендерсън покрива, 457 00:26:42,714 --> 00:26:45,342 Трейси ще стреля. 458 00:26:48,520 --> 00:26:49,748 Харесва ми. 459 00:26:49,888 --> 00:26:51,219 О, не. Ще играя по свирката 460 00:26:51,256 --> 00:26:52,382 на някакво сополиво хлапе! 461 00:26:52,457 --> 00:26:54,755 Точно така, тренер. 462 00:26:54,826 --> 00:26:56,555 Добре, Хендерсън, вън си. 463 00:26:56,662 --> 00:26:57,890 Трейси, заемаш мястото на Хендерсън. 464 00:26:57,996 --> 00:26:59,930 Калвин, ти ще стреляш. 465 00:26:59,965 --> 00:27:00,989 Какво? 466 00:27:13,178 --> 00:27:14,145 Ума ли си загуби? 467 00:27:14,179 --> 00:27:17,876 - Каза, че мога да играя на мястото на всеки. - Да, но нямах в предвид него. 468 00:27:17,983 --> 00:27:19,450 Аз треньор ли съм или не съм? 469 00:27:19,584 --> 00:27:21,711 Треньор си. Засега. 470 00:27:21,787 --> 00:27:23,084 Можеш ли да повярваш, Реджи? 471 00:27:23,188 --> 00:27:25,179 Изглежда хлапето ще играе. 472 00:27:31,997 --> 00:27:34,625 Възсторжено приветствие за човека, заради когото са дошли всички, 473 00:27:34,733 --> 00:27:36,428 малкото момче, Калвин Кеймбрич, 474 00:27:36,501 --> 00:27:37,593 в играта за отбора на Рицарите. 475 00:27:51,016 --> 00:27:53,951 Калвин! Започни играта! 476 00:27:57,622 --> 00:27:59,954 Какво прави той? 477 00:28:02,527 --> 00:28:04,085 - Започни играта. - Не. 478 00:28:04,229 --> 00:28:06,288 Би ли започнал играта? 479 00:28:07,833 --> 00:28:09,664 Прекъсване! 480 00:28:11,336 --> 00:28:12,462 Защо поиска прекъсване? 481 00:28:12,537 --> 00:28:14,334 Трябва да се изпикая. 482 00:28:16,341 --> 00:28:17,865 Той трябва да пикае. 483 00:28:17,976 --> 00:28:20,171 Калвин Кеймбрич иска 484 00:28:20,245 --> 00:28:21,872 прекъсване за тоалетна? 485 00:28:21,980 --> 00:28:24,710 Предполагам, че щом ти се налага, Реджи, просто отиваш. 486 00:28:56,081 --> 00:28:57,275 Тълпата реве. 487 00:28:57,382 --> 00:28:58,576 Това може да означава само едно нещо. 488 00:28:58,683 --> 00:29:00,742 Това хлапе, Калвин Кеймбрич, 489 00:29:00,886 --> 00:29:02,877 си е свършило работата в съблекалнята 490 00:29:03,021 --> 00:29:04,113 и сега е на терена. 491 00:29:04,189 --> 00:29:05,178 Готов е. 492 00:29:27,512 --> 00:29:29,946 Дами и господа, това момче е истинско! 493 00:29:30,048 --> 00:29:32,539 Той може да играе баскетбол. 494 00:29:58,276 --> 00:30:00,744 Забивка на Дейвид Робинсън! 495 00:30:00,779 --> 00:30:02,542 Невероятно! 496 00:30:02,647 --> 00:30:05,878 Остават 12 секунди, Рицарите гонят 2 точки. 497 00:30:05,951 --> 00:30:08,010 Опитват се да намерят начин 498 00:30:08,086 --> 00:30:09,553 да спечелят този мач. 499 00:30:21,666 --> 00:30:24,601 Страхотно! Рицарите печелят! 500 00:30:34,713 --> 00:30:37,113 Не съм ли гениален? 501 00:30:37,182 --> 00:30:39,582 Кажете ми, че съм гениален! 502 00:30:40,819 --> 00:30:44,277 Предаваме от NВА по NВС. 503 00:30:45,790 --> 00:30:47,348 Голямата новина от NВА: 504 00:30:47,459 --> 00:30:49,950 Калвин Кеймбрич, 505 00:30:50,028 --> 00:30:51,893 днес подписа изгоден договор 506 00:30:51,997 --> 00:30:52,895 с Рицарите. 507 00:30:52,998 --> 00:30:54,226 И нищо чудно, след като той ги доведе 508 00:30:54,299 --> 00:30:57,132 до неочаквана победа с 27 точки срещу Спърс. 509 00:30:57,202 --> 00:30:58,669 Това хлапе беше невероятно. 510 00:30:58,770 --> 00:31:00,795 Това не беше ли поздрав от адмирала 511 00:31:00,906 --> 00:31:01,998 в края на играта? 512 00:31:02,107 --> 00:31:03,438 Договора на Кеймбрич го прави 513 00:31:03,508 --> 00:31:05,305 най-младият и най-нисък човек 514 00:31:05,410 --> 00:31:07,139 някога подписал договор с NВА. 515 00:31:07,212 --> 00:31:09,476 Той е слаб, той е скромен, той е на 1З! 516 00:31:09,581 --> 00:31:11,014 Сега всички от отбора на Рицарите ще си казват: 517 00:31:11,149 --> 00:31:12,241 "Искам да бъда като Калвин". 518 00:31:12,317 --> 00:31:13,306 Мога да ви гарантирам едно нещо, 519 00:31:13,418 --> 00:31:15,318 това сираче, няма да остане сираче за дълго. 520 00:31:17,889 --> 00:31:20,858 Не мога да повярвам, че заминаваш с Рицарите. 521 00:31:20,926 --> 00:31:22,655 Мога ли да вляза в куфара ти? 522 00:31:22,727 --> 00:31:24,160 Ей, ами аз? 523 00:31:25,630 --> 00:31:26,562 Битълмен. 524 00:31:28,500 --> 00:31:31,196 Калвин, това е чудесно! 525 00:31:31,303 --> 00:31:33,931 Гордея се с теб. 526 00:31:34,039 --> 00:31:36,269 Когато заминеш, 527 00:31:36,341 --> 00:31:38,673 хората може да искат да те осиновят. 528 00:31:38,743 --> 00:31:42,235 Трябва да разбереш, 529 00:31:42,347 --> 00:31:44,076 че това е само защото сега си известен, 530 00:31:44,182 --> 00:31:46,673 те искат само парите ти. 531 00:31:46,751 --> 00:31:51,381 При това, договорът ти го забранява. 532 00:31:51,456 --> 00:31:52,855 Чакай малко. Забранява го? 533 00:31:54,859 --> 00:31:57,623 Да. Не ти ли казах? 534 00:31:57,729 --> 00:32:01,426 Подписах договора като твой настойник, 535 00:32:01,533 --> 00:32:05,663 така, че докато играеш за Рицарите, 536 00:32:05,770 --> 00:32:08,762 това не може да се промени. 537 00:32:15,981 --> 00:32:17,471 Тренер, виж това! 538 00:32:19,484 --> 00:32:20,781 Много добре. 539 00:32:25,991 --> 00:32:29,222 Добре дошли в програмата по самохипноза. 540 00:32:29,294 --> 00:32:31,262 По време на днешният полет, 541 00:32:31,296 --> 00:32:32,285 ще се пренесете в страна... 542 00:32:32,364 --> 00:32:33,296 Трейси? 543 00:32:33,365 --> 00:32:34,832 Какво? 544 00:32:34,899 --> 00:32:37,231 Отпусни се. Полета е наред. 545 00:32:37,302 --> 00:32:38,394 Просто исках да ти кажа здрасти. 546 00:32:38,503 --> 00:32:40,494 Грешката е моя, съжалявам. 547 00:32:40,572 --> 00:32:43,735 Запознат си с възспитателната прогнама на NВА, 548 00:32:43,808 --> 00:32:45,332 нали? 549 00:32:45,410 --> 00:32:46,672 О, не. Не. 550 00:32:46,778 --> 00:32:47,745 Дори не знаеш какво ще те помоля. 551 00:32:47,812 --> 00:32:49,074 Знам какво ще ме молиш, 552 00:32:49,180 --> 00:32:50,169 и това няма да се случи. 553 00:32:50,282 --> 00:32:51,249 Опитваш се да ме накажеш. 554 00:32:51,283 --> 00:32:52,545 Не. 555 00:32:54,419 --> 00:32:56,410 С хлапето ще спите в една стая. 556 00:32:56,521 --> 00:32:58,352 Мисля, че ще е добре и за двама ви. 557 00:32:59,424 --> 00:33:00,721 Падаме! 558 00:33:07,632 --> 00:33:10,123 Не! Не! Няма начин 559 00:33:10,201 --> 00:33:11,293 да спя в една стая с това хлапе! 560 00:33:11,403 --> 00:33:12,870 Ще се обадя на агента си. Знаеш ли защо? 561 00:33:12,937 --> 00:33:13,995 Защото това няма да стане. 562 00:33:16,341 --> 00:33:18,309 Ще бъде хубаво да сме заедно. 563 00:33:18,410 --> 00:33:20,901 Моят приятел Мърф, казва, че хъркам. 564 00:33:21,012 --> 00:33:22,377 Май понякога ме е послъгвал. 565 00:33:22,447 --> 00:33:23,573 Можем да играем на Улица NВА. 566 00:33:23,648 --> 00:33:25,878 Или ако това не ти харесва, можем да играем Монополи. 567 00:33:25,950 --> 00:33:27,008 Или ако не харесваш Монополи, 568 00:33:27,118 --> 00:33:29,814 можем просто да си седим и да си бъбрим защото аз обичам да разговарям. 569 00:33:29,921 --> 00:33:31,252 Да, забелязах. 570 00:33:31,323 --> 00:33:33,314 Забавлявай се, Трейси. 571 00:33:34,426 --> 00:33:35,586 Добре, виж. 572 00:33:35,660 --> 00:33:36,820 Треньора каза, че трябва да съм с теб, 573 00:33:36,928 --> 00:33:38,555 затова нека ти кажа правилата веднага. 574 00:33:38,663 --> 00:33:40,654 Преди всичко, аз не съм твой приятел, ясно? 575 00:33:40,765 --> 00:33:41,789 Няма да играя Монополи с теб, 576 00:33:41,866 --> 00:33:43,060 да редя Рубик куб и.... 577 00:33:43,168 --> 00:33:44,658 Каквото и да е с куб - няма да го играя. 578 00:33:44,736 --> 00:33:47,170 Трето, няма да те завивам през нощта, 579 00:33:47,305 --> 00:33:48,363 и определено няма да ти чета 580 00:33:48,473 --> 00:33:50,100 за Трите меченца. Разбра ли ме? 581 00:33:51,176 --> 00:33:53,576 Виж това! 582 00:33:53,678 --> 00:33:56,408 Винаги ли отсядате в такива места? 583 00:34:17,035 --> 00:34:19,469 Добре. 584 00:34:19,504 --> 00:34:20,664 Добре, излизам. 585 00:34:20,772 --> 00:34:24,538 Имаш ли нужда от компания? 586 00:34:24,609 --> 00:34:26,804 Не, нямам нужда от компания. 587 00:34:26,911 --> 00:34:28,902 Аз какво да правя? 588 00:34:32,050 --> 00:34:34,245 Обади се на румсървис, поръчай си нещо за ядене. 589 00:34:34,352 --> 00:34:37,378 Какво е румсървис? 590 00:34:37,489 --> 00:34:39,821 Добре, добре. Ето какво ще правиш. 591 00:34:41,059 --> 00:34:41,991 Вдигни телефона. 592 00:34:43,161 --> 00:34:45,129 Набири 6. Кажи им какво искаш 593 00:34:45,196 --> 00:34:48,597 и те ще ти го донесат в стаята... безплатно. 594 00:34:48,633 --> 00:34:49,600 Безплатно? 595 00:34:49,634 --> 00:34:51,226 Безплатно. Разбра ме. Действай. 596 00:34:51,336 --> 00:34:53,804 Не, сигурно се шегуваш. 597 00:34:53,838 --> 00:34:55,806 Не се шегувам. Опитай и ще видиш. 598 00:34:55,840 --> 00:34:56,807 Безплатно. 599 00:34:59,911 --> 00:35:00,741 Ало? 600 00:35:00,845 --> 00:35:03,575 Румсървис ли е? 601 00:35:03,681 --> 00:35:04,613 Да, кажете. 602 00:35:04,682 --> 00:35:05,774 Наистина ли 603 00:35:05,850 --> 00:35:07,317 ще ми донесете храна безплатно? 604 00:35:07,385 --> 00:35:09,444 Разбира се. Каквото пожелаете, сър. 605 00:35:09,587 --> 00:35:11,350 Ще го направите ли? 606 00:35:11,423 --> 00:35:13,448 В такъв случай, искам пица, 607 00:35:13,591 --> 00:35:16,560 пържени картофки, торта, сладолед и омари. 608 00:35:16,694 --> 00:35:17,786 Много омари, много морски деликатеси. 609 00:35:17,896 --> 00:35:20,364 Пилешки крака, пържени картофки... 610 00:35:33,545 --> 00:35:34,876 Знаеш ли, нека... 611 00:35:35,013 --> 00:35:36,480 Искам първо малко да изчистя. 612 00:35:36,614 --> 00:35:37,581 Няма проблем. 613 00:35:37,715 --> 00:35:38,841 Не, не, искам да пооправя... 614 00:35:38,950 --> 00:35:40,349 Толкова си красива, искам да почистя за теб... 615 00:35:40,418 --> 00:35:41,385 Не, няма проблем. 616 00:35:41,519 --> 00:35:42,986 Добре, връщам се веднага. 617 00:35:43,054 --> 00:35:45,488 Калвин, искам да... 618 00:35:45,557 --> 00:35:46,581 Калвин, какво правиш? 619 00:35:46,724 --> 00:35:48,089 Защо си разхвърлял така? 620 00:35:48,159 --> 00:35:51,390 Беше прав за румсървиса. 621 00:35:51,463 --> 00:35:52,691 Добре, Калвин. 622 00:35:54,632 --> 00:35:56,566 Искам да изчезнеш. 623 00:35:56,634 --> 00:35:58,568 Не ме е грижа къде ще ходиш, просто изчезни. 624 00:35:58,636 --> 00:35:59,660 Джоуд иска да играете на Улица NВА. 625 00:35:59,771 --> 00:36:02,171 Не, Калвин, не там! Калвин! 626 00:36:02,240 --> 00:36:03,605 Калвин! 627 00:36:03,741 --> 00:36:05,675 Калвин! 628 00:36:07,145 --> 00:36:08,009 Знаеш ли... 629 00:36:08,146 --> 00:36:09,511 Камериерката забрави да дойде днес, 630 00:36:09,581 --> 00:36:10,707 може би можем да отидем у вас? 631 00:36:10,849 --> 00:36:12,373 Има ли някой вътре? 632 00:36:12,484 --> 00:36:14,315 Стори ми се, че чух гласове. 633 00:36:14,452 --> 00:36:15,783 О, няма... Наистина. Няма никой. 634 00:36:15,854 --> 00:36:17,981 О, Боже. 635 00:36:18,089 --> 00:36:19,021 Откъде се взе той? 636 00:36:19,090 --> 00:36:21,581 Ти си Калвин Кеймбрич, нали? 637 00:36:21,693 --> 00:36:23,320 Божичко, добре ли си? 638 00:36:23,461 --> 00:36:24,621 Ще ти свалим тези дрехи 639 00:36:24,762 --> 00:36:25,729 и ще те изведем на въздух. 640 00:36:25,864 --> 00:36:27,695 Готово. 641 00:36:29,567 --> 00:36:33,594 Направо си сладур! 642 00:36:33,738 --> 00:36:35,831 Не е ли сладък? 643 00:36:38,977 --> 00:36:41,343 Трейси, трябваше да ми кажеш, че си в една стая с Калвин. 644 00:36:41,446 --> 00:36:43,573 Сигурно съм забравил. 645 00:36:43,681 --> 00:36:45,342 Ние с Трейси сме близки. 646 00:36:45,483 --> 00:36:47,542 Затова го наричам Т-тайм. 647 00:36:47,685 --> 00:36:49,448 Колко сладко. 648 00:36:49,554 --> 00:36:53,752 Ти как наричаш Калвин, Т-тайм? 649 00:36:53,892 --> 00:36:55,553 Още не съм измислил, 650 00:36:55,660 --> 00:36:57,958 но доста неща ми идват на ум. 651 00:36:59,464 --> 00:37:00,954 Така по-добре ли е? 652 00:37:01,099 --> 00:37:03,158 Да, мисля, че и Т-тайм иска. 653 00:37:06,404 --> 00:37:07,837 Яке за 2 000 долара. 654 00:37:07,906 --> 00:37:10,067 Да намокриш яке за 2 000 долара! 655 00:37:10,208 --> 00:37:11,869 Защо не го изядеш? 656 00:37:14,045 --> 00:37:16,104 Съжалявам, че ти отнех момичето. 657 00:37:16,214 --> 00:37:18,375 Тя не е мое момиче, и ти не си ми я отнел. 658 00:37:18,449 --> 00:37:20,917 Не знам какво е това. То е нещо като проклятие. 659 00:37:20,952 --> 00:37:22,783 Момичетата просто ме харесват. 660 00:37:23,855 --> 00:37:24,981 Може ли да си лягаме? 661 00:37:25,056 --> 00:37:26,353 Няма ли да кажем молитвите си? 662 00:37:26,424 --> 00:37:28,517 В дома винаги казваме молитвите си. 663 00:37:28,626 --> 00:37:29,684 Не сме в дома. 664 00:37:29,827 --> 00:37:31,988 Не мога да си легна преди да си кажа молитвата. 665 00:37:32,130 --> 00:37:33,529 Тогава я кажи. 666 00:37:33,631 --> 00:37:34,962 Добре. 667 00:37:38,036 --> 00:37:40,800 Няма ли и ти да я кажеш? 668 00:37:45,643 --> 00:37:48,578 Наведи глава. 669 00:37:52,150 --> 00:37:53,310 Сега когато лягам да спя, 670 00:37:53,451 --> 00:37:54,645 се мола Бог да пази душата ми, 671 00:37:54,752 --> 00:37:56,151 ако умра преди да се събудя, 672 00:37:56,254 --> 00:37:58,518 моля се Бог да вземе душата ми. Амин. 673 00:37:58,590 --> 00:38:00,148 Бог да благослови Мърф, Бог да благослови Рег, 674 00:38:00,258 --> 00:38:01,555 Бог да благослови треньора Уенгър, 675 00:38:01,659 --> 00:38:03,058 Бог да благослови Майкъл Джордан, 676 00:38:03,161 --> 00:38:06,756 и Бог да благослови Трейси. 677 00:38:06,864 --> 00:38:08,764 Амин. 678 00:38:11,970 --> 00:38:13,562 Ти кого искаш да благослови? 679 00:38:13,671 --> 00:38:15,332 Приятелката ти, или може би родителите ти? 680 00:38:15,473 --> 00:38:17,236 Не, родителите ми са мъртви. 681 00:38:23,982 --> 00:38:25,745 Съжалявам. 682 00:38:25,883 --> 00:38:28,113 Предполагам, че това те прави сирак като мен. 683 00:38:29,587 --> 00:38:32,147 Да, предполатам. 684 00:38:32,290 --> 00:38:33,848 Защо не си легнеш? 685 00:38:36,995 --> 00:38:38,587 Добре. Лека нощ. 686 00:38:42,100 --> 00:38:43,590 Само още едно нещо. 687 00:38:43,701 --> 00:38:45,293 Може ли да спим на запалена лампа? 688 00:38:45,403 --> 00:38:46,335 В дома 689 00:38:46,404 --> 00:38:47,462 винаги спим на запалена лампа. 690 00:38:47,605 --> 00:38:50,005 Добре, ще спим на запалена лампа. Доволен ли си? 691 00:38:50,108 --> 00:38:51,871 Повече не искам да чувам звук, ясно ли е? 692 00:38:51,943 --> 00:38:54,138 Лека нощ. 693 00:39:14,899 --> 00:39:16,764 Какво има, Трейси? Късно ли си легна? 694 00:39:16,834 --> 00:39:19,394 Да, много късно. 695 00:39:19,537 --> 00:39:20,526 Не е ли така, Трейс? 696 00:39:20,638 --> 00:39:22,503 Така ли? Колко късно? 697 00:39:22,573 --> 00:39:26,202 Онова момиче, Джанет Кели дойде в стаята ни, беше много красива. 698 00:39:26,277 --> 00:39:28,336 Взе ни с Трейси. 699 00:39:28,446 --> 00:39:31,643 Прибрахме се към 1:00 сутринта. 700 00:39:31,749 --> 00:39:33,341 Той не е наясно, 701 00:39:33,451 --> 00:39:35,510 но ти знаеш правилата за дамите в стаите, 702 00:39:35,586 --> 00:39:38,646 и часът за лягане е полунощ. 703 00:39:38,756 --> 00:39:40,519 Не, заради неговото хъркане не успях да заспя. 704 00:39:40,658 --> 00:39:42,626 Винаги имаш извинение. 705 00:39:42,694 --> 00:39:45,162 Ако си мислиш, че като му помагаш да нарушава вечерния час 706 00:39:45,263 --> 00:39:46,753 ще се освободи от задължението да бъдеш негов наставник, 707 00:39:46,864 --> 00:39:48,297 сгрешил си. 708 00:39:48,366 --> 00:39:50,027 И ако още веднъж нарушиш вечерния час, 709 00:39:50,134 --> 00:39:52,500 ще те отстраня. Разбра ли? 710 00:39:52,570 --> 00:39:54,003 Да, разбрах. 711 00:39:56,774 --> 00:39:57,832 Знаеш ли... 712 00:39:57,909 --> 00:39:59,035 Трябва да се научиш да си траеш. 713 00:39:59,177 --> 00:40:01,668 Трейси, съжалявам. Не знаех. 714 00:40:01,813 --> 00:40:02,609 Не се тревожи. 715 00:40:02,680 --> 00:40:03,669 Няма повече да обърквам нещата. Обещавам. 716 00:40:03,748 --> 00:40:04,840 Да, знам, няма да се повтори. 717 00:40:04,916 --> 00:40:06,349 И знаеш ли защо? Защото ти си хващаш твоя път, 718 00:40:06,417 --> 00:40:08,442 а аз си хващам моя. 719 00:40:08,519 --> 00:40:12,353 Трейси, ще сме заедно на терена, нали? 720 00:40:34,712 --> 00:40:36,145 Г-н Айверсън, 721 00:40:36,214 --> 00:40:38,375 вие сте един от любимите ми играчи. 722 00:40:38,449 --> 00:40:40,178 Ти кой си, талисмана? 723 00:40:40,251 --> 00:40:42,685 Чудех се дали бихте ми дали автограф? 724 00:40:42,754 --> 00:40:44,881 Играчите не молят други играчи за автогрофи. 725 00:40:44,956 --> 00:40:46,821 - Играч? - След играта? 726 00:40:59,437 --> 00:41:00,665 Как можа да го направи? 727 00:41:23,995 --> 00:41:24,962 Калвин Кеймбрич, 728 00:41:25,062 --> 00:41:27,530 25 точки на игра. Не и довечера. 729 00:41:27,598 --> 00:41:28,530 Трябва да се върнеш 730 00:41:28,599 --> 00:41:30,396 на пясъчника, откъдето си дошъл. 731 00:41:30,468 --> 00:41:31,457 - Пясъчник? - Да. 732 00:41:31,569 --> 00:41:32,467 Как можеш да кажеш, че трябва да отида на пясъчник? 733 00:41:32,537 --> 00:41:33,469 Фамилното ти име е Кид. 734 00:41:33,538 --> 00:41:34,869 Погледни на гърба на фланелката си. 735 00:41:34,939 --> 00:41:36,429 Отпусни се. Виж какво имаш. 736 00:41:38,976 --> 00:41:41,206 Изведнъж нещата се обърнаха в полза на Рицарите. 737 00:41:41,279 --> 00:41:43,270 Откакто Калвин се появи те се държат като отбор. 738 00:41:43,381 --> 00:41:45,679 Как намирате играта си заедно? 739 00:41:45,750 --> 00:41:48,082 Ами... 740 00:41:48,152 --> 00:41:50,950 Страхотно е! Наистина страхотно! 741 00:42:10,541 --> 00:42:12,008 Лично аз се притеснявам 742 00:42:12,109 --> 00:42:14,168 да не стъпя върху Калвин Кеймбрич довечера. 743 00:42:17,682 --> 00:42:18,979 Хайде! 744 00:42:19,050 --> 00:42:21,177 Скок за топка! 745 00:42:37,602 --> 00:42:39,763 Калвин, тези хора не са ти приятели. 746 00:42:39,837 --> 00:42:43,102 Те са като глутница тигри, 747 00:42:43,174 --> 00:42:46,007 които търсят плячка. 748 00:42:46,077 --> 00:42:48,341 Виждал си как елените 749 00:42:48,412 --> 00:42:49,936 изолират един от тях 750 00:42:50,047 --> 00:42:51,173 и тогава те се нахвърлят! 751 00:42:51,249 --> 00:42:52,739 Радвам се да те видя. 752 00:42:53,851 --> 00:42:55,318 Калвин, насам! 753 00:42:55,386 --> 00:42:56,512 Калвин! 754 00:42:56,587 --> 00:42:57,713 Виждал съм как играе Калвин, 755 00:42:57,788 --> 00:43:00,018 не е нещо, с коета да не мога да се справя. 756 00:43:08,132 --> 00:43:09,997 Благодаря, Калвин. Страхотни са. 757 00:43:10,067 --> 00:43:12,001 Благодаря, Калвин. 758 00:43:12,069 --> 00:43:13,559 Няма проблем. 759 00:43:15,106 --> 00:43:16,698 Хвани Битълмен! 760 00:43:16,774 --> 00:43:18,298 Да, хвани го! 761 00:43:30,688 --> 00:43:33,248 Имаме близнаци. 762 00:43:33,324 --> 00:43:34,916 Здравей. 763 00:43:34,992 --> 00:43:36,653 Здравей, Калвин. 764 00:43:36,727 --> 00:43:38,820 Мога ли да получа автографа ти? 765 00:43:38,896 --> 00:43:40,329 Разбира се, Дирк. 766 00:43:40,398 --> 00:43:41,831 Всъщност, за племеницата ми. 767 00:43:41,899 --> 00:43:42,831 Как се казва? 768 00:43:42,900 --> 00:43:46,199 И тя е Дирк. 769 00:43:46,270 --> 00:43:49,364 Да, това е звездната нощ на Калвин Кеймбрич, 770 00:43:49,440 --> 00:43:53,467 но всички се питат какво бави Рицарите? 771 00:43:53,577 --> 00:43:57,013 "Кои са президентите на САЩ през 20 век?" 772 00:43:57,081 --> 00:43:59,948 Не може ли да почака до края на играта за домашното му? 773 00:44:00,017 --> 00:44:01,450 Няма добашно, няма игра. 774 00:44:01,519 --> 00:44:02,713 Но аз трябва да взема Калвин... 775 00:44:02,787 --> 00:44:03,913 Проблем ли имате? 776 00:44:05,690 --> 00:44:07,590 Имам кучета, които са по-високи от него. 777 00:44:07,658 --> 00:44:10,320 Прилича на чихуахуа. Хайде. 778 00:44:27,445 --> 00:44:32,075 Добре дошли на смазващия мач на NВА. 779 00:44:32,149 --> 00:44:34,174 Прекрасно! 780 00:44:39,156 --> 00:44:41,317 Вертикален скок! 781 00:44:41,392 --> 00:44:43,360 Сега топката е в Калвин Кеймбрич. 782 00:44:44,895 --> 00:44:46,726 Малкият лети! 783 00:44:48,032 --> 00:44:50,262 Кеймбрич я спечели! 784 00:44:54,739 --> 00:44:55,671 Калвин. 785 00:44:56,741 --> 00:44:57,673 Калвин. 786 00:44:58,743 --> 00:44:59,710 Калвин. 787 00:45:02,747 --> 00:45:06,183 Чудех се какво ли е да си известен? 788 00:45:07,284 --> 00:45:11,050 Не е лошо. 789 00:45:14,025 --> 00:45:17,256 Известните хора, които виждаш по телевизията 790 00:45:17,328 --> 00:45:19,353 да се оплакват колко им е тежко? 791 00:45:19,463 --> 00:45:24,366 Сигурно са полудели. На мен ми плащат за да играя в NВА. 792 00:45:24,435 --> 00:45:26,426 Публиката ме обича. 793 00:45:26,504 --> 00:45:29,132 Имам румсървис. 794 00:45:29,206 --> 00:45:32,107 Имам всичко, за което съм мечтал. 795 00:45:33,210 --> 00:45:37,237 Е, почти всичко. 796 00:45:39,583 --> 00:45:41,175 Лягай да спиш. 797 00:45:45,756 --> 00:45:47,519 Какво правиш? Махай се! 798 00:45:47,591 --> 00:45:48,853 Исках да видя тези кецове на Ем Джей. 799 00:45:48,926 --> 00:45:49,858 Няма да ги вземеш. 800 00:45:49,927 --> 00:45:50,951 Дай ми кецовете! 801 00:45:51,028 --> 00:45:51,960 Дай ми ги. 802 00:45:52,029 --> 00:45:54,623 Хайде, Окс. Махай се. 803 00:45:54,698 --> 00:45:56,029 Махай се! Дръж Мърф. 804 00:45:56,100 --> 00:45:57,863 Спрете! 805 00:45:57,935 --> 00:45:59,027 Дай ми кецовете! 806 00:45:59,103 --> 00:46:01,663 Няма! Дай си ми кецовете! 807 00:46:01,739 --> 00:46:02,671 Пусни го! 808 00:46:02,740 --> 00:46:03,832 Дай ми кецовете си, Калвин! 809 00:46:03,908 --> 00:46:05,307 Пусни ги! 810 00:46:05,376 --> 00:46:07,503 Спри! Разкарай се! 811 00:46:07,578 --> 00:46:09,239 Разкарай се! 812 00:46:09,313 --> 00:46:11,406 Не наранявай Калвин! 813 00:46:11,482 --> 00:46:14,007 Какво правиш? Добре ли си? 814 00:46:14,085 --> 00:46:15,712 Остави го! 815 00:46:15,786 --> 00:46:17,276 Знаеш ли колко ценен е той за мен? 816 00:46:17,354 --> 00:46:18,912 Зради кецовете е. За това играе толкова добре. 817 00:46:18,989 --> 00:46:20,581 Ако още веднъж му посегнеш, 818 00:46:20,658 --> 00:46:23,024 ще спиш в мазето. 819 00:46:25,062 --> 00:46:28,327 Добре. 820 00:46:28,399 --> 00:46:29,423 Лягайте си. 821 00:46:29,500 --> 00:46:31,331 Всичко свърши. 822 00:46:33,504 --> 00:46:35,472 Лека нощ. 823 00:46:39,610 --> 00:46:40,838 Хайде. Махни се от пътя ми. 824 00:46:40,911 --> 00:46:43,209 Не, аз съм първи. Защо да ти отстъпвам? 825 00:46:43,280 --> 00:46:46,249 Не виждам защо да не те фрасна... 826 00:46:46,317 --> 00:46:48,615 Как вървят нещата, човече? 827 00:46:48,686 --> 00:46:49,914 На път съм да спечеля купата Дайтона. 828 00:46:49,987 --> 00:46:50,919 Махни се от пътя. 829 00:46:50,988 --> 00:46:51,920 Кой е баща ти? 830 00:46:51,989 --> 00:46:53,251 Само 5 са, човече. 831 00:46:53,324 --> 00:46:55,121 Не можеш да направиш 6 на ред. Няма начин. 832 00:46:55,192 --> 00:46:58,059 Ей, Т-тайм, пак победих Джоуд. 833 00:46:58,129 --> 00:47:00,256 Виждаш ли, наричам Трейси Т-тайм. Ей, Т-тайм, 834 00:47:00,331 --> 00:47:01,798 как така още не си ми измислил прякор? 835 00:47:01,866 --> 00:47:02,855 Не знам. 836 00:47:02,967 --> 00:47:04,457 Мислех си за нещо като 837 00:47:04,535 --> 00:47:08,437 К-квадратен, К-палец. 838 00:47:08,506 --> 00:47:09,530 Ще взема нещо за алергията. 839 00:47:09,607 --> 00:47:11,040 Може да взема и някакви приспивателни 840 00:47:11,108 --> 00:47:13,042 за да не те слушам как хъркаш цяла нощ. 841 00:47:16,013 --> 00:47:17,105 Може ли да дойда с теб? 842 00:47:17,181 --> 00:47:18,876 Не. 843 00:47:26,824 --> 00:47:28,086 Не го приемай лично, Кал. 844 00:47:28,159 --> 00:47:29,456 Той не иска да се вижда дори със семейството си. 845 00:47:29,527 --> 00:47:32,121 - Семейство? - Да. 846 00:47:32,196 --> 00:47:33,720 Мислех, че няма родители. 847 00:47:33,797 --> 00:47:35,662 Не, баща му още е жив. 848 00:47:35,733 --> 00:47:37,360 Той не му говори. 849 00:47:39,837 --> 00:47:41,395 Най-добрата хип-хоп станция 850 00:47:41,472 --> 00:47:43,167 в столицата Сакраменто. 851 00:47:43,240 --> 00:47:46,368 Това е моята песен. 852 00:48:00,524 --> 00:48:02,116 Какво правиш тук, Калвин? 853 00:48:02,193 --> 00:48:03,751 По стълбите е по-бързо, отколкото с асансьора. 854 00:48:03,827 --> 00:48:06,762 Пеенето ти е жалко. Ужасно. 855 00:48:06,830 --> 00:48:08,855 Звучиш като Майкъл Джордан с възпалено гърло. 856 00:48:08,933 --> 00:48:10,457 Аз ли пея зле? Ти можеш ли по-добре? 857 00:48:10,534 --> 00:48:11,967 Направи го по-добре. 858 00:48:21,212 --> 00:48:22,440 Кал. 859 00:48:22,513 --> 00:48:23,480 Калвин. Калвин. Калвин. 860 00:48:23,547 --> 00:48:25,276 Придържай се към баскетбола. 861 00:48:25,349 --> 00:48:27,214 Знаеш ли защо? Защото не можеш да пееш рап. 862 00:48:27,284 --> 00:48:28,342 Ти по-добре ли можеш? 863 00:48:28,419 --> 00:48:29,351 Аз мога по-добре. 864 00:48:29,420 --> 00:48:30,512 Покажи ми. 865 00:48:39,029 --> 00:48:40,621 - ТЛС. - Готово. 866 00:48:44,602 --> 00:48:46,001 Добре, можеш ли да ми донесеш? Донеси малко. 867 00:48:46,070 --> 00:48:47,662 Добре. 868 00:48:47,738 --> 00:48:49,729 Върни го. 869 00:48:49,807 --> 00:48:51,798 Върни го. 870 00:49:03,654 --> 00:49:05,349 Трейси. 871 00:49:05,422 --> 00:49:07,014 Какво става? 872 00:49:07,091 --> 00:49:09,059 Защо ми каза, че баща ти е мъртъв? 873 00:49:09,126 --> 00:49:10,821 Наистина ли е жив? 874 00:49:10,894 --> 00:49:11,918 - Калвин, виж, не. - Защо? 875 00:49:11,996 --> 00:49:13,759 Сега не искам да говоря за това. 876 00:49:13,831 --> 00:49:15,025 Не разбирам, Трейси. 877 00:49:15,099 --> 00:49:18,865 Бих направил всичко... каквото и да е, за да имам баща. 878 00:49:20,638 --> 00:49:21,730 Не се тревожи за това. 879 00:49:28,412 --> 00:49:30,380 Чакай тук. 880 00:49:34,618 --> 00:49:37,086 Извинете. 881 00:49:37,154 --> 00:49:38,086 Дойдох да си взема поръчката. 882 00:49:38,155 --> 00:49:39,713 Мога да ви помогна. 883 00:49:43,027 --> 00:49:44,358 На чие име е? 884 00:49:44,428 --> 00:49:47,226 Рейнълдс. Трейси Рейнълдс. 885 00:49:47,298 --> 00:49:48,890 Помислих си, че ви познавам. 886 00:49:48,966 --> 00:49:50,797 - Така е. - Виждала съм рекламите ви. 887 00:49:50,868 --> 00:49:53,132 Вие сте онзи счетоводител, нали? 888 00:50:04,948 --> 00:50:06,575 Добре ли сте? 889 00:50:06,650 --> 00:50:08,049 Да, много. 890 00:50:08,118 --> 00:50:10,177 Значи знаете името ми. 891 00:50:10,254 --> 00:50:12,051 Вие имате ли име? 892 00:50:12,122 --> 00:50:13,783 Алегра. 893 00:50:13,857 --> 00:50:15,484 Алегра? Много хубаво име. 894 00:50:15,559 --> 00:50:17,186 Френско ли е? Или испанско? 895 00:50:17,261 --> 00:50:18,694 Това е лекарствто ви за алергията. 896 00:50:18,762 --> 00:50:22,254 Знаех си, защото родителите ми са французи. 897 00:50:27,471 --> 00:50:28,460 Хайде. 898 00:50:28,605 --> 00:50:31,073 Това са приспивателните. 899 00:50:31,141 --> 00:50:32,472 - Добре, добре. - Много са силни. 900 00:50:32,543 --> 00:50:33,532 Вземете едно точно преди да си легнете. 901 00:50:33,610 --> 00:50:34,542 Разбарно. 902 00:50:34,611 --> 00:50:37,705 Това е лекарството ви за алергията. По едно два пъти дневно. 903 00:50:37,781 --> 00:50:38,713 Добре. 904 00:50:38,782 --> 00:50:39,714 По две един път дневно. Разбрах. 905 00:50:41,552 --> 00:50:43,611 Благодаря за помощта. 906 00:50:43,687 --> 00:50:45,552 И Трейси, 907 00:50:45,622 --> 00:50:47,317 онова пресечено движение, което правиш в твое ляво, 908 00:50:47,391 --> 00:50:48,790 така се издаваш. 909 00:50:48,859 --> 00:50:50,349 Знам. 910 00:50:50,427 --> 00:50:53,453 Знаех си, че знаеш за Трейси Рейнълдс. 911 00:50:53,530 --> 00:50:55,896 Знаех си... Знаех си, че... 912 00:50:55,966 --> 00:50:57,729 Да. Довиждане. 913 00:50:57,801 --> 00:51:00,235 Защо се забави толкова? 914 00:51:00,304 --> 00:51:02,295 Вечерният час почти мина. 915 00:51:02,373 --> 00:51:04,034 Не се тревожи. 916 00:51:04,108 --> 00:51:05,905 След минута ще сме в хотела. 917 00:51:05,976 --> 00:51:07,170 Добре ли си? 918 00:51:07,244 --> 00:51:08,176 Да. 919 00:51:17,921 --> 00:51:19,980 Като масло е. Какво? 920 00:51:20,057 --> 00:51:21,490 Добре ли си? 921 00:51:21,558 --> 00:51:22,582 Да, добре съм. Сигурен ли си? 922 00:51:22,659 --> 00:51:26,151 Добре съм. 923 00:51:26,230 --> 00:51:27,458 Понякога се тревожа за теб, Трейси. 924 00:51:27,531 --> 00:51:29,089 Трейси. 925 00:51:29,166 --> 00:51:30,793 Какво? Какво става? 926 00:51:34,338 --> 00:51:37,865 Не искам да заспиваш върху мен! Събуди се, човече. 927 00:51:37,941 --> 00:51:39,909 Добре, добре. 928 00:51:39,977 --> 00:51:41,877 Сложи дъската в плиткия край. 929 00:51:41,945 --> 00:51:43,970 Толкова съм добър. Всичко е толкова... 930 00:51:44,047 --> 00:51:46,015 Трей! 931 00:51:46,083 --> 00:51:47,846 Трейси! 932 00:51:47,918 --> 00:51:49,852 Трейси! 933 00:52:07,538 --> 00:52:11,133 Не виждам. 934 00:52:17,714 --> 00:52:20,683 Алегра. 935 00:52:37,000 --> 00:52:39,525 Трейси... 936 00:52:39,636 --> 00:52:41,501 Почакай. 937 00:53:16,940 --> 00:53:19,067 Пиколо! 938 00:53:20,544 --> 00:53:23,377 Ей, Трейс. Виж това. 939 00:53:23,447 --> 00:53:27,508 Калвин е отстранен на пейката заради разходката си миналата нощ. 940 00:53:27,584 --> 00:53:29,176 Защо ще прави нещо подобно? 941 00:53:29,253 --> 00:53:30,880 Не знам. 942 00:53:30,954 --> 00:53:32,717 Направил го е за да не отстранят теб. 943 00:53:32,789 --> 00:53:33,778 Какво? 944 00:53:33,891 --> 00:53:35,859 Как мислиш, че си се прибрал снощи? 945 00:53:53,243 --> 00:53:58,476 Слушай, съжалявам, че са те отстранили. 946 00:53:58,549 --> 00:54:01,882 Наистина ми е трудно да ти го кажа... 947 00:54:01,952 --> 00:54:04,011 Оценявам какво си направил за мен. 948 00:54:04,087 --> 00:54:08,114 Покрил си ме, К-куче. 949 00:54:12,729 --> 00:54:14,822 Няма проблем, Т-тайм. 950 00:54:17,734 --> 00:54:20,567 Отборът наистина се нуждае от теб за да победим. 951 00:54:20,637 --> 00:54:22,901 Защо не поспиш малко? 952 00:54:30,280 --> 00:54:32,111 Наистинали толкова се страхуваш от тъмното? 953 00:54:32,182 --> 00:54:35,117 Да. 954 00:54:35,185 --> 00:54:38,052 Не се тревожи за това. 955 00:54:38,121 --> 00:54:40,055 Всеки си има своите страхове. 956 00:54:40,123 --> 00:54:43,820 Като мен и летенето. 957 00:54:43,894 --> 00:54:45,054 - Да. - Плаши ме. 958 00:54:45,128 --> 00:54:48,529 Това е моят страх, а се качих на самолета. 959 00:54:49,900 --> 00:54:51,197 Това е смело. 960 00:54:55,072 --> 00:54:56,403 Добре. 961 00:54:56,473 --> 00:54:59,840 Добре, след като аз се качих на самолета, 962 00:54:59,910 --> 00:55:02,003 защо и ти не проявиш смелост 963 00:55:02,079 --> 00:55:05,173 и не загасиш лампата? 964 00:55:10,687 --> 00:55:12,484 Не знам. 965 00:55:27,938 --> 00:55:31,237 Готов ли си за големият тест утре? 966 00:55:31,308 --> 00:55:33,105 Да, сестра Тереза. 967 00:55:35,579 --> 00:55:38,070 Рег, трябва да ми помогнеш, моля те. 968 00:55:38,148 --> 00:55:40,275 Няма да ти помагам по геометрия. 969 00:55:40,350 --> 00:55:41,339 Защо? 970 00:55:41,418 --> 00:55:43,648 Защото не я разбирам повече от теб. 971 00:55:43,720 --> 00:55:45,881 Добре дошли на всички. Влезте в залата. 972 00:55:48,859 --> 00:55:50,622 Кои са всичките тези хора? 973 00:55:50,727 --> 00:55:53,025 Родители, дошли са да те видят. 974 00:55:53,096 --> 00:55:55,189 Какво има, Мърф? Това е хубаво, нали? 975 00:55:55,265 --> 00:55:56,664 Хубаво е за теб. 976 00:55:56,733 --> 00:55:58,360 За нас не е от значение. 977 00:56:01,805 --> 00:56:02,863 Мърф. 978 00:56:02,939 --> 00:56:06,466 Поздравления. Осиновяват те. 979 00:56:06,543 --> 00:56:08,738 Какво му става? 980 00:56:08,812 --> 00:56:09,744 Какво мислиш? 981 00:56:09,813 --> 00:56:10,939 Не знам. 982 00:56:11,014 --> 00:56:13,141 Битълмен ми каза, че не мога да бъда осиновен. 983 00:56:13,216 --> 00:56:15,013 И ти му вярваш? 984 00:56:16,787 --> 00:56:19,119 В договора му не пише нищо за осиновяване. 985 00:56:19,189 --> 00:56:21,623 Защо не изпратите тези хора тук? 986 00:56:21,692 --> 00:56:22,920 Калвин заслужава дом. 987 00:56:22,993 --> 00:56:24,927 Вие само се интересувате как да спечелите пари от него. 988 00:56:24,995 --> 00:56:27,589 С цялото ми уважение, треньор Уенгър, 989 00:56:27,664 --> 00:56:29,996 Закона за попечителството е много комплициран. 990 00:56:30,067 --> 00:56:31,625 Г-н Битълмен. 991 00:56:31,702 --> 00:56:34,170 Само защото подписахте договора като негов попечител... 992 00:56:34,237 --> 00:56:36,296 Ще ви се обадя. 993 00:56:36,373 --> 00:56:37,738 Чакайте! Не съм свършил... 994 00:56:37,808 --> 00:56:39,105 Да, какво има, Калвин? 995 00:56:39,176 --> 00:56:40,507 Вие ме излъгахте. 996 00:56:40,577 --> 00:56:41,771 За какво говориш? 997 00:56:41,878 --> 00:56:43,470 Казахте ми, че не мога да бъда осиновен. 998 00:56:43,547 --> 00:56:45,447 Никога не съм казвал това. 999 00:56:55,225 --> 00:56:57,659 Виж, Калвин, 1000 00:56:57,728 --> 00:57:02,165 имай пред вид, че се грижех за теб 1001 00:57:02,232 --> 00:57:05,463 много преди да станеш богат и известен, 1002 00:57:05,535 --> 00:57:07,230 и преди всички тези хора да се появят. 1003 00:57:07,304 --> 00:57:08,965 Единствената причина те да се интересуват от теб 1004 00:57:09,039 --> 00:57:10,370 е защото си известен. 1005 00:57:10,507 --> 00:57:12,202 Искам сам да се убедя. 1006 00:57:12,275 --> 00:57:15,767 Добре, няма проблем. 1007 00:57:19,382 --> 00:57:22,476 Ще уредя срещи с най-добрите кандидати. 1008 00:57:22,552 --> 00:57:24,577 Какво ще кажеш за това? 1009 00:57:24,721 --> 00:57:26,313 Правим музикален театър вече 6 години. 1010 00:57:26,389 --> 00:57:27,617 В 27 града. 1011 00:57:30,627 --> 00:57:35,223 За теб тежкият живот свърши, Калвин. 1012 00:57:47,177 --> 00:57:49,236 Нещата са под контрол, Кеймбрич! 1013 00:57:49,346 --> 00:57:50,836 Проверката е в 6:00! 1014 00:57:50,914 --> 00:57:51,846 Мисля, че ще си паднеш 1015 00:57:51,915 --> 00:57:54,543 по крема ми от водорасли. 1016 00:57:58,088 --> 00:57:59,146 Добре. 1017 00:57:59,256 --> 00:58:00,780 Денис ще те закара 1018 00:58:00,891 --> 00:58:02,756 защото ни е по път. 1019 00:58:04,161 --> 00:58:07,062 Трябва да дойдеш с мен. Разбра ли? 1020 00:58:09,599 --> 00:58:11,396 Колко си висок, момче? Колко си висок? 1021 00:58:11,468 --> 00:58:12,992 Ще се научиш да контролираш пикочния си мехур. 1022 00:58:24,548 --> 00:58:26,277 Виждаш ли, Калвин? 1023 00:58:26,349 --> 00:58:29,284 По-добре е да тръгнеш... 1024 00:58:29,352 --> 00:58:30,683 с мен. 1025 00:58:40,931 --> 00:58:42,330 Аз съм, Калвин. 1026 00:58:42,399 --> 00:58:43,491 Калвин, почакай. Тук ли си? 1027 00:58:43,600 --> 00:58:44,999 Да, тук съм, 1028 00:58:45,068 --> 00:58:47,002 и ми трябваха 4 автобуса за да стигна. 1029 00:58:47,070 --> 00:58:48,196 Добре. 1030 00:59:02,686 --> 00:59:05,416 Тук ли живееш? 1031 00:59:05,488 --> 00:59:06,716 Калвин, какво правиш тук? 1032 00:59:06,790 --> 00:59:08,655 Нямам търпение да разгледам вътре. 1033 00:59:08,725 --> 00:59:09,919 Калвин. 1034 00:59:09,993 --> 00:59:11,620 Калвин, чакай. 1035 00:59:11,728 --> 00:59:14,128 Хайде, Калвин. Кажи ми защо си дошъл? 1036 00:59:14,197 --> 00:59:17,030 Много е уютно. 1037 00:59:17,100 --> 00:59:18,624 Само какви неща имаш! 1038 00:59:18,702 --> 00:59:20,727 Да, уютно е. 1039 00:59:20,804 --> 00:59:22,635 Хайде, кажи ми какво става. Защо си тук? 1040 00:59:22,706 --> 00:59:25,800 Искам да разгледам дома ти. 1041 00:59:25,876 --> 00:59:30,210 Да ти разгледам стаята и всичко останало. 1042 00:59:30,280 --> 00:59:32,271 Как се нарича тази игра? 1043 00:59:32,382 --> 00:59:34,850 Нямам представа. Върви с къщата. 1044 00:59:36,319 --> 00:59:37,946 Няма ли да ми кажеш защо си дошъл? 1045 00:59:38,054 --> 00:59:40,716 Имаме нужда от такова в дома. 1046 00:59:40,790 --> 00:59:43,850 Добре, разбрах, че няма да ми кажеш 1047 00:59:43,927 --> 00:59:45,451 какво става с теб. Разбирам. 1048 00:59:45,562 --> 00:59:46,494 Това е твое право. Няма проблем. 1049 00:59:46,563 --> 00:59:48,656 Не, нищо не става. 1050 00:59:48,732 --> 00:59:49,664 Всичко е наред. 1051 00:59:49,733 --> 00:59:50,757 Всичко върви добре. 1052 00:59:50,867 --> 00:59:51,799 Всичко е идеално. 1053 00:59:51,868 --> 00:59:53,460 Всичко е... 1054 00:59:57,540 --> 00:59:58,837 Добре. 1055 00:59:58,909 --> 01:00:01,571 Но точно сега всичко е ужасно. 1056 01:00:01,678 --> 01:00:03,305 Приятелят ми Мърф ми се сърди. 1057 01:00:03,413 --> 01:00:04,573 Битълмен ме излъга. 1058 01:00:04,648 --> 01:00:07,378 Изпрати най-гадните родители в историята на сираците 1059 01:00:07,450 --> 01:00:09,179 да се срещнат с мен. 1060 01:00:09,252 --> 01:00:10,583 И на всичкото отгоре, 1061 01:00:10,654 --> 01:00:13,782 утре имам тест по геометрия, а аз мразя геометрията. 1062 01:00:13,890 --> 01:00:15,790 Добре, слушай, 1063 01:00:15,859 --> 01:00:18,157 сигурен съм, че ще се намерят подходящи родители. 1064 01:00:18,228 --> 01:00:20,628 Просто е въпрос на време, трябва да имаш вяра. 1065 01:00:20,697 --> 01:00:22,665 Но междувременно, 1066 01:00:26,469 --> 01:00:27,527 обади се на приятеля си Мърф. 1067 01:00:27,637 --> 01:00:29,696 - Сега ли? - Да, веднага. 1068 01:00:29,806 --> 01:00:30,795 Добрите приятели трудно се печелят, 1069 01:00:30,874 --> 01:00:32,398 затова трябва да си искрен с тях. 1070 01:00:32,475 --> 01:00:34,340 Носиш ли учебника си по геометрия? 1071 01:00:34,411 --> 01:00:35,776 Да. 1072 01:00:35,845 --> 01:00:38,245 Знаеш ли нещо по геометрия? 1073 01:00:38,315 --> 01:00:40,283 Дали знам геометрия? 1074 01:00:40,350 --> 01:00:42,910 Дали знам геометрия? 1075 01:00:46,623 --> 01:00:48,284 Свърши си разговора на спокойствие 1076 01:00:48,358 --> 01:00:50,087 и ще се видим отвън. 1077 01:00:50,160 --> 01:00:54,028 Знам геометрия, но нека... 1078 01:01:00,437 --> 01:01:02,337 Ключът към цялата геометрия 1079 01:01:02,405 --> 01:01:05,340 и тези триъгълници е за увеличиш размера им. 1080 01:01:05,408 --> 01:01:07,103 - Да го увелича? - Точно така. 1081 01:01:07,177 --> 01:01:08,235 Намаза си къщата. 1082 01:01:08,311 --> 01:01:09,980 Добре, кажи ми какъв е този триъгълник. 1083 01:01:09,980 --> 01:01:10,571 Виж сега. Кажи ми какъв е този триъгълник. 1084 01:01:12,248 --> 01:01:14,682 Не ми е познат. Не знам. 1085 01:01:14,751 --> 01:01:15,683 Добре, нека ти подскажа. 1086 01:01:15,752 --> 01:01:16,684 Тук Ем Джей, 1087 01:01:16,753 --> 01:01:17,685 подава към разпределителя. 1088 01:01:17,754 --> 01:01:19,153 Тук е Родман, 1089 01:01:19,222 --> 01:01:20,189 от другата страна, с косата. 1090 01:01:20,256 --> 01:01:21,746 Пипин тръгва към Майкъл. 1091 01:01:21,825 --> 01:01:23,087 Е, какво имаш? 1092 01:01:23,159 --> 01:01:25,218 Това е триъгълното нападение на Биковете. 1093 01:01:25,295 --> 01:01:26,353 Точно така. 1094 01:01:26,429 --> 01:01:28,454 Просто осигуряваме пространство за Майкъл. 1095 01:01:28,565 --> 01:01:32,057 Изолираме. По равно. Равнобедрен триъгълник. 1096 01:01:32,135 --> 01:01:33,067 Точно така. 1097 01:01:33,136 --> 01:01:35,229 Лейкърс използват този вид атака. 1098 01:01:35,305 --> 01:01:38,365 Този триъгълник има равни страни за Коуб и Шак. 1099 01:01:38,475 --> 01:01:42,241 Равни страни. Това е равностранен триъгълник. 1100 01:01:42,312 --> 01:01:43,336 Готово. Виждаш, че схващаш. 1101 01:01:43,413 --> 01:01:45,108 Схващаш. Добре, добре. 1102 01:01:45,181 --> 01:01:46,273 Разбрах. 1103 01:01:46,349 --> 01:01:47,611 Разбра ли това? 1104 01:01:47,684 --> 01:01:48,776 Това сме ние. 1105 01:01:48,852 --> 01:01:50,717 Знаеш какъв вид атака използваме, 1106 01:01:50,787 --> 01:01:52,914 острата атака, или остроъгълна атака. 1107 01:01:52,989 --> 01:01:54,320 - Добре. - Това е защото 1108 01:01:54,391 --> 01:01:56,291 Калвин Кеймбрич е толкова хитър. 1109 01:01:56,359 --> 01:01:57,758 Човече, остави ме на мира. Аз съм този, който е хитър. 1110 01:01:57,827 --> 01:01:58,759 - Не, аз съм. - Не, виж. 1111 01:01:58,828 --> 01:01:59,760 Погледни картината. Аз съм хитрия. 1112 01:01:59,829 --> 01:02:01,558 - Не. - Добре, продължавай. 1113 01:02:03,666 --> 01:02:06,430 Виж, тук е Джоуд, нали? 1114 01:02:06,503 --> 01:02:07,629 - Да. - Това е Джоуд. 1115 01:02:07,704 --> 01:02:09,137 Джоуд ще отнеме топката. 1116 01:02:09,205 --> 01:02:11,696 Ще ти я подаде. 1117 01:02:11,775 --> 01:02:13,436 - Добре. - Ти си тук. 1118 01:02:13,510 --> 01:02:14,408 - Добре. - Виждаш ли ме? 1119 01:02:14,477 --> 01:02:15,842 Аз ще тръгна към другия край, 1120 01:02:15,912 --> 01:02:19,404 за да направя дълъг пас. 1121 01:02:19,516 --> 01:02:21,108 Ей, Калвин. 1122 01:02:21,184 --> 01:02:22,208 Не мажи прозорците ми с боя. 1123 01:02:22,285 --> 01:02:23,445 Но аз ще бъда открит. 1124 01:02:23,520 --> 01:02:24,487 Ти трябва да ми подадеш топката. 1125 01:02:24,554 --> 01:02:26,249 Предопреждавам те. Не го прави. 1126 01:02:26,322 --> 01:02:28,586 И тогава... 1127 01:02:28,658 --> 01:02:31,491 2 точки за мен 1128 01:02:31,561 --> 01:02:34,155 и подкрепата на 1129 01:02:34,230 --> 01:02:35,162 Рейнълдс. 1130 01:02:35,231 --> 01:02:37,096 Значи си мислиш, че си хитър 1131 01:02:37,167 --> 01:02:38,964 като изливаш боята и обръщаш къщата наопъки? 1132 01:02:39,035 --> 01:02:40,297 Да видим какво имаме. 1133 01:02:40,370 --> 01:02:41,735 Да кажем, че ако... 1134 01:02:44,541 --> 01:02:46,338 Оранжевото ти отива. 1135 01:02:46,409 --> 01:02:47,671 Не е смешно. 1136 01:02:47,744 --> 01:02:49,268 Не, смешно е, защото наистина изглежда добре. 1137 01:02:49,345 --> 01:02:50,277 Отива си със синьо и... 1138 01:02:50,346 --> 01:02:51,370 Наистина ли? 1139 01:02:51,448 --> 01:02:53,473 Да, приличаш на дъга... 1140 01:02:53,550 --> 01:02:55,450 Оранжевото наистина изглежда добре... 1141 01:02:55,518 --> 01:02:56,450 Калвин, няма да го направиш. 1142 01:02:56,519 --> 01:02:58,783 На теб! 1143 01:02:58,855 --> 01:02:59,787 Наистина ли мислиш, че е смешно? 1144 01:02:59,856 --> 01:03:01,949 Не, не, не! 1145 01:03:02,058 --> 01:03:03,150 Какво правиш? Калвин! 1146 01:03:03,226 --> 01:03:04,625 Калвин! 1147 01:03:13,403 --> 01:03:14,370 Ти трябва да си Трейси. 1148 01:03:14,437 --> 01:03:15,699 Ти трябва да си Мърф. 1149 01:03:15,772 --> 01:03:17,171 Да, аз съм. 1150 01:03:17,240 --> 01:03:18,207 Какво става, Мърф? 1151 01:03:18,274 --> 01:03:19,536 Ей, Кал. Добре ли си? 1152 01:03:19,609 --> 01:03:20,541 Да, много съм добре. 1153 01:03:20,610 --> 01:03:23,704 Можеш ли да повярваш, че таксито до тук струваше 50 кинта? 1154 01:03:23,780 --> 01:03:25,111 Трябваше да вземеш автобуса. 1155 01:03:25,181 --> 01:03:27,513 Трейси, можеш ли да ми заемеш 49 и 50? 1156 01:03:27,584 --> 01:03:29,074 Добре, Мърф. 1157 01:03:29,152 --> 01:03:30,881 Ще отида да си взема портфейла. 1158 01:03:30,954 --> 01:03:33,479 С какво се занимавахте? 1159 01:03:33,556 --> 01:03:35,217 Геометрия. 1160 01:03:35,291 --> 01:03:36,883 Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш? 1161 01:04:12,529 --> 01:04:14,360 Когато Калвин Кеймбрич дойде в града ви, 1162 01:04:14,430 --> 01:04:15,658 по-добре бъдете внимателни. 1163 01:04:15,732 --> 01:04:18,223 Това бяха последните думи на Гари "Ръкавицата" Пейтън 1164 01:04:18,301 --> 01:04:20,166 след като Сиатъл Соникс бяха отнесени 1165 01:04:20,236 --> 01:04:22,204 с Кейбрич и Рицарите на Лос Анджелис. 1166 01:04:23,907 --> 01:04:25,772 Сега знаете какво е да си в ръкавица. 1167 01:04:25,842 --> 01:04:27,537 Повече прилича на боксьорска ръкавица, Гари. 1168 01:04:27,610 --> 01:04:29,544 Рицарите се сплотиха около Кеймбрич, 1169 01:04:29,612 --> 01:04:32,240 и преди всичко да свърши, Пейтън получи наказание. 1170 01:04:32,315 --> 01:04:33,407 Разкарай го от тук. 1171 01:04:33,483 --> 01:04:34,450 Кени, какво ще кажеш за това 1172 01:04:34,517 --> 01:04:36,075 как Рейнълдс скочи за да защити Кеймбрич? 1173 01:04:36,152 --> 01:04:37,141 Какво ще кажеш? 1174 01:04:37,187 --> 01:04:38,085 Започнаха да играят като отбор, Рич. 1175 01:04:38,154 --> 01:04:39,519 До този момент успяват. 1176 01:04:39,589 --> 01:04:41,489 Остават им само З мача до края на сезона. 1177 01:04:41,558 --> 01:04:42,752 Две точки ги делят 1178 01:04:42,825 --> 01:04:44,918 от първото им явяване на финалите. 1179 01:04:58,374 --> 01:04:59,864 Рицарите печелят! 1180 01:04:59,943 --> 01:05:02,377 Да! 1181 01:05:07,584 --> 01:05:09,415 Тренер, страхотна игра. Страхотна игра. 1182 01:05:09,485 --> 01:05:11,476 Момчета, невероятно. 1183 01:05:11,554 --> 01:05:14,580 Трябва да си ощипя. Още една победа 1184 01:05:14,691 --> 01:05:16,022 и влизаме на финалите. 1185 01:05:16,092 --> 01:05:17,354 Знаете ли какво означава това 1186 01:05:17,427 --> 01:05:20,123 за всеки един в тази организация? 1187 01:05:20,196 --> 01:05:22,756 Премии. Подновяване на договори. 1188 01:05:22,832 --> 01:05:25,096 Всички ще имаме работа следващата година! 1189 01:05:25,201 --> 01:05:27,135 Вие двамата заедно... 1190 01:05:28,938 --> 01:05:29,870 Това върши работа. 1191 01:05:33,876 --> 01:05:35,207 Хайде. Да вървим. 1192 01:05:36,713 --> 01:05:41,480 Още ли не си си харесал родители? 1193 01:05:41,584 --> 01:05:43,415 Не знам. 1194 01:05:43,486 --> 01:05:44,885 Никой не изглежда подходящ. 1195 01:05:44,954 --> 01:05:46,319 Може би е така 1196 01:05:46,389 --> 01:05:48,448 защото ти вече си намерил подходящия човек. 1197 01:05:48,524 --> 01:05:49,957 Какъв подходящ човек? 1198 01:05:50,026 --> 01:05:51,254 Трейси. 1199 01:05:51,327 --> 01:05:54,057 Трейси. 1200 01:05:54,130 --> 01:05:55,119 Слушай, Мърф, 1201 01:05:55,231 --> 01:05:57,028 Трейси не може да се грижи и за себе си. 1202 01:05:58,501 --> 01:05:59,627 Ти го харесваш. 1203 01:05:59,702 --> 01:06:02,000 И какво от това? 1204 01:06:02,105 --> 01:06:03,800 Това не означава, че той иска да ме осинови. 1205 01:06:03,906 --> 01:06:05,396 Защо не го попиташ? 1206 01:06:05,475 --> 01:06:08,000 Рег, Мърф, 1207 01:06:08,111 --> 01:06:10,204 Трейси не е по семействата. 1208 01:06:10,280 --> 01:06:12,680 Той не говори със собствения си баща. 1209 01:06:12,749 --> 01:06:16,116 Как можеш да имаш баща 1210 01:06:16,219 --> 01:06:18,380 и да не говориш с него? 1211 01:06:18,454 --> 01:06:20,183 Това е откачено. 1212 01:06:20,256 --> 01:06:21,951 Не е добре. 1213 01:06:22,025 --> 01:06:24,653 Не можеш ли да направиш нещо? 1214 01:06:27,764 --> 01:06:28,696 Пак ли се връщаш? 1215 01:06:28,765 --> 01:06:30,699 Да, имам изненада за теб. 1216 01:06:30,767 --> 01:06:31,756 Искам да те запозная с някого. 1217 01:06:31,834 --> 01:06:33,461 Добре, надявам се да носи бикини. 1218 01:06:33,536 --> 01:06:36,403 Не е жена, а твоят фен Nо1. 1219 01:06:36,472 --> 01:06:37,803 Трябва да е жена, все пак. 1220 01:06:41,678 --> 01:06:42,940 Калвин, защо си го довел? 1221 01:06:43,046 --> 01:06:43,944 Това е баща ти. 1222 01:06:44,047 --> 01:06:45,105 Не искаш ли да говориш с него? 1223 01:06:45,181 --> 01:06:46,170 Чуй ме. 1224 01:06:46,282 --> 01:06:48,773 Не ми се бъркай в работите и го разкарай от тук. Веднага. 1225 01:06:56,592 --> 01:06:59,288 Как можахме да загубим от Биковете?! 1226 01:06:59,362 --> 01:07:02,229 Нямахме синхрон. Особено Кеймбрич и Рейнълдс. 1227 01:07:02,298 --> 01:07:03,663 Какво ви става на вас двамата? 1228 01:07:03,766 --> 01:07:05,199 Това е от алчност. 1229 01:07:05,301 --> 01:07:08,361 Трябва да биете Рептърс или отпадаме. 1230 01:07:08,471 --> 01:07:10,837 Трябва да се стегнем, момчета. 1231 01:07:10,907 --> 01:07:12,204 Оправете нещата. 1232 01:07:12,308 --> 01:07:14,071 По дяволите! 1233 01:07:15,978 --> 01:07:16,910 Добре, слушай, Кал... 1234 01:07:44,140 --> 01:07:45,869 Какво има? 1235 01:07:47,110 --> 01:07:50,011 Отказвам се да търся осиновители. 1236 01:07:50,113 --> 01:07:52,411 Аз не бих се отказвал. 1237 01:07:54,217 --> 01:07:56,777 Здравей, Калвин. 1238 01:07:56,853 --> 01:07:58,411 Чакахме те. 1239 01:07:58,521 --> 01:08:00,148 Ние сме семейство Бойдс. 1240 01:08:00,223 --> 01:08:01,713 От Бел Еър сме. 1241 01:08:15,338 --> 01:08:16,805 Какво има? 1242 01:08:16,873 --> 01:08:18,841 Цяла вечер мислиш за нещо. 1243 01:08:18,941 --> 01:08:20,169 Не, не мисля. 1244 01:08:20,243 --> 01:08:22,234 За Калвин, нали? 1245 01:08:26,249 --> 01:08:27,876 След като редовния сезон свърши, 1246 01:08:27,950 --> 01:08:29,884 очакваме с нетърпение голямото шоу 1247 01:08:29,952 --> 01:08:32,785 межщу Рицарите и Торонто Рептърс. 1248 01:08:32,855 --> 01:08:35,085 И на двата отбора им трябва победа за да стигнат до финалите. 1249 01:08:35,158 --> 01:08:36,284 Това е лично. 1250 01:08:36,392 --> 01:08:40,055 Време е за финали и моята задача е да сразя Калвин Кеймбрич. 1251 01:08:40,163 --> 01:08:42,825 Какво може да разбира от финали едно малко момче? 1252 01:08:42,899 --> 01:08:45,424 Ако Рицарите искат да спечелят този мач, 1253 01:08:45,501 --> 01:08:47,799 Рейнълдс и Кеймбрич трябва да влязат в синхрон 1254 01:08:47,870 --> 01:08:51,271 и Кеймбрич да използва всички оръжия от арсенала си. 1255 01:08:54,811 --> 01:08:56,608 Здрасти, човече. Как си? 1256 01:08:56,679 --> 01:08:57,839 Добре. 1257 01:08:59,282 --> 01:09:00,180 Исках да те попитам, 1258 01:09:00,283 --> 01:09:03,810 вярно ли е това, което каза за кецовете на Калвин? 1259 01:09:03,886 --> 01:09:05,717 Предполагам. 1260 01:09:05,788 --> 01:09:06,914 "Предполагам"? Не ми предполагай, идиот такъв. 1261 01:09:08,991 --> 01:09:11,050 Заради кецовете ли е? 1262 01:09:13,496 --> 01:09:15,225 Да? 1263 01:09:15,298 --> 01:09:16,322 Да. 1264 01:09:16,432 --> 01:09:18,229 Да, добре. 1265 01:09:18,301 --> 01:09:20,166 Добре, благодаря. 1266 01:09:26,442 --> 01:09:28,239 Трябва да нося моите кецове. 1267 01:09:28,311 --> 01:09:30,074 Добре, добре. 1268 01:09:30,179 --> 01:09:31,373 Но те са само едни кецове. 1269 01:09:31,447 --> 01:09:34,678 Не са... Не са подходящи за хора като Бойдс. 1270 01:09:34,750 --> 01:09:38,208 Трябва да направиш възможно най-добро впечатление. 1271 01:09:38,321 --> 01:09:40,721 Затова сложи тези обувки, изглеждай добре, 1272 01:09:40,756 --> 01:09:43,122 и може би ще те осиновят. 1273 01:09:45,294 --> 01:09:46,261 Давай. 1274 01:09:48,564 --> 01:09:49,963 Добре, Мърф. 1275 01:09:50,032 --> 01:09:52,830 Пази ги с цената на живота си. 1276 01:09:52,935 --> 01:09:54,266 Ще ги пазя. 1277 01:09:56,072 --> 01:09:57,630 Късмет с Бойдс. 1278 01:09:57,740 --> 01:09:58,764 Надявам се те да са подходящите. 1279 01:09:58,841 --> 01:09:59,967 Да, аз също. 1280 01:10:00,042 --> 01:10:01,976 Ще се видим по-късно. 1281 01:10:25,167 --> 01:10:27,328 Направете ме като Майк. 1282 01:10:56,799 --> 01:10:59,563 Май не ми стават, а? 1283 01:10:59,669 --> 01:11:00,601 Къде са? 1284 01:11:00,670 --> 01:11:01,728 Кое къде е? 1285 01:11:01,804 --> 01:11:02,828 Кецовете. 1286 01:11:02,972 --> 01:11:05,236 Не знам за какво говориш. 1287 01:11:05,308 --> 01:11:07,037 Не искам да го правя. 1288 01:11:07,109 --> 01:11:10,010 Не! Не снимката на майка ми! 1289 01:11:10,079 --> 01:11:11,307 Не! 1290 01:11:11,414 --> 01:11:13,939 Добре. Ще те попитам за последен път. 1291 01:11:15,718 --> 01:11:18,619 Къде са кецовете на Калвин? 1292 01:11:20,022 --> 01:11:21,250 Няма ли да ми кажеш? 1293 01:11:21,324 --> 01:11:22,814 Добре, започваме тогава. 1294 01:11:22,892 --> 01:11:23,824 Ще я запаля. 1295 01:11:23,926 --> 01:11:25,223 Кажи сбогом на мама. 1296 01:11:25,328 --> 01:11:26,556 Сбогом. 1297 01:11:26,629 --> 01:11:29,154 - Сбогом, мамо. - Не! Спри! 1298 01:11:29,231 --> 01:11:31,131 Гори. Вината е твоя. 1299 01:11:31,233 --> 01:11:32,131 Ти си виновен. 1300 01:11:32,234 --> 01:11:33,132 Не! На тавана са! 1301 01:11:33,235 --> 01:11:34,566 Тавана! 1302 01:11:34,637 --> 01:11:36,935 Добре! 1303 01:11:37,006 --> 01:11:38,735 Добре. На тавана. 1304 01:11:38,841 --> 01:11:40,399 Добре, добре. 1305 01:11:40,509 --> 01:11:43,945 Искаш ли да я видиш отново? 1306 01:11:44,046 --> 01:11:46,446 Не казвай нищо на Калвин. 1307 01:12:02,465 --> 01:12:03,363 Ще си я взема! 1308 01:12:03,466 --> 01:12:04,364 Всичко е наред. 1309 01:12:04,467 --> 01:12:05,365 Наистина съжалявам. 1310 01:12:05,468 --> 01:12:06,662 Всичко е наред. Знам. 1311 01:12:12,174 --> 01:12:15,405 Извинете, г-н Уилямс? 1312 01:12:15,478 --> 01:12:16,968 Възможно е. 1313 01:12:17,046 --> 01:12:19,776 Моят зъболекар, Франк Нистър, 1314 01:12:19,882 --> 01:12:21,679 каза, че мога да ви намеря тук. 1315 01:12:21,751 --> 01:12:23,013 Кой е Нистър? 1316 01:12:23,085 --> 01:12:24,985 Човекът с ухото. 1317 01:12:26,155 --> 01:12:28,020 Казвам се Стан Битълмен. 1318 01:12:28,090 --> 01:12:30,058 Какво мога да направя за вас, г-н Битълмен? 1319 01:12:30,092 --> 01:12:33,619 Търся букмейкър, 1320 01:12:33,763 --> 01:12:37,995 да направя крупна инвестиция 1321 01:12:38,067 --> 01:12:40,797 за Рептърс. 1322 01:12:40,903 --> 01:12:42,700 Защо говорите закодирано? 1323 01:12:42,805 --> 01:12:44,796 Искате да заложите? Колко? 1324 01:12:44,907 --> 01:12:46,966 100 000 долара. 1325 01:12:49,645 --> 01:12:50,907 Това са много пари. 1326 01:12:51,013 --> 01:12:52,537 Сигурен ли сте? 1327 01:12:52,648 --> 01:12:54,707 Разбира се. 1328 01:12:54,817 --> 01:12:56,944 Какво ви прави толкова сигурен? 1329 01:12:58,320 --> 01:13:01,517 Да кажем, че имам добро предчувствие, 1330 01:13:01,624 --> 01:13:05,822 че Калвин Кеймбрич няма 1331 01:13:05,928 --> 01:13:08,829 да играе в мача. 1332 01:13:09,832 --> 01:13:11,629 Кажете ми повече. 1333 01:13:15,037 --> 01:13:16,129 Щяхме да ви го кажем по-късно, 1334 01:13:16,238 --> 01:13:19,207 но не мога да чакам. 1335 01:13:19,308 --> 01:13:23,244 Калвин, утре ще приключим осиновяването ти, 1336 01:13:23,345 --> 01:13:27,338 и ти официално ще станеш Бойд. 1337 01:13:30,686 --> 01:13:32,244 Бойд? 1338 01:13:47,236 --> 01:13:48,328 Да, един приятел ми каза, 1339 01:13:48,437 --> 01:13:49,904 че мястото може да се окаже подходящо. 1340 01:13:51,474 --> 01:13:53,442 Всяко място ще бъде чудесно. 1341 01:14:00,316 --> 01:14:02,375 Калвин? 1342 01:14:02,485 --> 01:14:04,282 Трябва да поговорим. 1343 01:14:04,386 --> 01:14:07,287 За нещо доста голямо. 1344 01:14:07,356 --> 01:14:08,880 Какво? 1345 01:14:11,393 --> 01:14:14,260 Не знам. Мислих много по въпроса. 1346 01:14:14,330 --> 01:14:15,820 Мислих кое е най-добро за теб 1347 01:14:15,931 --> 01:14:17,193 и за мен. 1348 01:14:17,266 --> 01:14:18,198 И? 1349 01:14:20,002 --> 01:14:21,560 Със сигурност, тренер. 1350 01:14:23,439 --> 01:14:26,499 Трейси, 1351 01:14:26,609 --> 01:14:28,907 искам да те запозная със семейство Бойдс. 1352 01:14:28,978 --> 01:14:30,639 Те ще бъдат мои... 1353 01:14:30,746 --> 01:14:32,179 Мои родители. 1354 01:14:34,150 --> 01:14:35,242 Здравейте. 1355 01:14:35,351 --> 01:14:36,818 Радвам де да се запознаем. 1356 01:14:36,886 --> 01:14:39,286 И аз се радвам. 1357 01:14:41,023 --> 01:14:44,459 Вие сте големи късметлии. 1358 01:14:44,593 --> 01:14:46,527 Не е ли така? 1359 01:14:52,568 --> 01:14:55,537 Какво толкова искаше да ми кажеш? 1360 01:14:55,638 --> 01:14:57,765 А, да. 1361 01:14:57,840 --> 01:15:00,968 Нали се сещаш за вземането и подаването... 1362 01:15:01,076 --> 01:15:02,338 Ще взема топката, 1363 01:15:02,444 --> 01:15:05,004 но няма да я подам. 1364 01:15:05,114 --> 01:15:07,082 Това ли беше толкова важно? 1365 01:15:07,216 --> 01:15:08,376 Да. 1366 01:15:09,618 --> 01:15:10,550 Радвам се, че се запознахме. 1367 01:15:10,619 --> 01:15:12,018 Беше ми приятно. 1368 01:15:14,657 --> 01:15:16,352 По-добре да отидем да заемем местата си. 1369 01:15:16,425 --> 01:15:17,392 О, да, да. 1370 01:15:17,526 --> 01:15:18,925 Ще се видим след мача, синко. 1371 01:15:18,994 --> 01:15:21,155 Боже, звучи страхотно! 1372 01:15:23,465 --> 01:15:24,363 Ало? 1373 01:15:24,466 --> 01:15:25,330 Тук. 1374 01:15:27,903 --> 01:15:29,268 Има ли някой? 1375 01:15:29,338 --> 01:15:31,169 Кажи му. 1376 01:15:31,273 --> 01:15:34,333 Мърф се обажда, трябва да ти кажа нещо. 1377 01:15:34,443 --> 01:15:35,375 Провалих се. 1378 01:15:35,444 --> 01:15:36,376 Нямах намерение да му казвам, но тогава... 1379 01:15:36,445 --> 01:15:39,505 Битълмен щеше да изгори снимката на мама. Нямах избор. 1380 01:15:39,615 --> 01:15:42,550 Мърф, успокой се. Какво си му казал? 1381 01:15:42,618 --> 01:15:45,985 Казах му за кецовете и сега те са н сейфа на Битълмен. 1382 01:15:46,088 --> 01:15:47,385 Това е лудост. 1383 01:15:47,489 --> 01:15:50,686 Кецовете са тук, в сака ми. 1384 01:15:50,759 --> 01:15:52,386 О, не! 1385 01:15:52,494 --> 01:15:53,392 Какво ще правиш? 1386 01:15:53,495 --> 01:15:54,689 Мача започва след 20 минути! 1387 01:15:54,763 --> 01:15:57,561 Чакай. Имам идея. 1388 01:15:57,633 --> 01:15:59,498 Ще се видим ВНС. 1389 01:15:59,602 --> 01:16:01,035 ВНС. Разбрах. 1390 01:16:02,571 --> 01:16:03,902 Чакай. Какво е ВНС? 1391 01:16:19,188 --> 01:16:20,621 Да вървим. 1392 01:16:20,689 --> 01:16:21,917 Чакай малко. 1393 01:16:21,991 --> 01:16:22,958 Къде е Кеймбрич? 1394 01:16:23,058 --> 01:16:24,525 Какво? Няма ли го? 1395 01:16:24,593 --> 01:16:26,220 Виж в банята. 1396 01:16:42,478 --> 01:16:44,469 Първата топка е за Рептърс. 1397 01:16:44,580 --> 01:16:46,639 След като Калвин Кеймбрич го няма, 1398 01:16:46,749 --> 01:16:49,877 много неща могат да се променят. 1399 01:16:49,985 --> 01:16:53,421 Ако ще ме питате каквото и аз искам да ви попитам, ще избягам. 1400 01:16:53,522 --> 01:16:56,491 Ако някой иска да избяга, ще го разбера. 1401 01:16:56,558 --> 01:16:58,355 Рептъпс атакуват отново. 1402 01:16:58,460 --> 01:17:00,428 Нещата изглеждат прости. 1403 01:17:00,529 --> 01:17:02,429 Слам е надигран от Винс Картър. 1404 01:17:02,498 --> 01:17:05,262 Рептърс доста се разгорещиха. 1405 01:17:07,303 --> 01:17:09,168 Те вече водят с 9 точки 1406 01:17:09,238 --> 01:17:11,069 и атакуват отново. 1407 01:17:11,140 --> 01:17:13,108 Феновете на Рицарите се питат 1408 01:17:13,208 --> 01:17:16,439 къде ли е Калвин? 1409 01:17:16,512 --> 01:17:18,844 Рицарите минават в защита 1410 01:17:18,914 --> 01:17:20,074 по цялото поле. 1411 01:17:20,182 --> 01:17:21,444 Трейси Рейнълдс... 1412 01:17:21,517 --> 01:17:23,178 Хванете го, момчета! Хайде, притиснете го! 1413 01:17:23,285 --> 01:17:24,547 Спрете! 1414 01:17:24,620 --> 01:17:26,087 Хванете го! 1415 01:17:29,558 --> 01:17:33,187 Казах да спрете! Спрете! 1416 01:17:35,064 --> 01:17:38,625 Дай ми комбинацията за сейфа! 1417 01:17:38,734 --> 01:17:39,666 Отправя се към коша. 1418 01:17:39,735 --> 01:17:40,793 Смазваща забивка! 1419 01:17:40,903 --> 01:17:42,530 По-добре да измислим нещо друго. 1420 01:17:42,638 --> 01:17:43,696 Вземи тези! 1421 01:17:43,806 --> 01:17:44,738 О, да, вземи ги. 1422 01:17:48,711 --> 01:17:50,178 Какво става? 1423 01:17:50,245 --> 01:17:52,475 Добре, добре. Радвам се да те видя. 1424 01:17:52,548 --> 01:17:54,607 Наистина се радвам, че си тук. 1425 01:17:54,717 --> 01:17:56,344 Какво правиш? 1426 01:17:56,452 --> 01:17:58,010 Взимам си кецовете обратно. 1427 01:17:58,087 --> 01:18:00,112 Пусни ме. 1428 01:18:00,222 --> 01:18:01,314 Чакай. Не, не. 1429 01:18:01,423 --> 01:18:02,447 Послушай ме, Окс. 1430 01:18:02,558 --> 01:18:03,525 Моля те. 1431 01:18:03,625 --> 01:18:05,991 Може и да ме мразиш, можеш да мразиш целия свят. 1432 01:18:06,061 --> 01:18:07,528 Независимо от нашите разногласия, 1433 01:18:07,596 --> 01:18:09,962 ти си един от нас. 1434 01:18:11,066 --> 01:18:12,533 Не си като него. 1435 01:18:12,634 --> 01:18:15,626 Не го слушай. 1436 01:18:15,738 --> 01:18:18,332 Не слушай Битълмен, Окс. 1437 01:18:18,407 --> 01:18:20,136 На него не му пука за теб. 1438 01:18:20,242 --> 01:18:22,233 Не ме е грижа за теб. 1439 01:18:22,344 --> 01:18:25,541 Разбира се, че ме е грижа! Ние сме приятели! 1440 01:18:25,647 --> 01:18:27,239 Нали? 1441 01:18:33,622 --> 01:18:35,249 Добре. 1442 01:18:35,324 --> 01:18:38,293 Пусни ме, идиот такъв. 1443 01:18:40,562 --> 01:18:43,360 Не съм идиот. 1444 01:18:43,432 --> 01:18:45,229 - Ясно ли ти е? - Добре. 1445 01:18:46,802 --> 01:18:48,463 ...ще отиде на финалите, 1446 01:18:48,570 --> 01:18:50,401 и това ще е за пръв път на Рицарите... 1447 01:18:50,472 --> 01:18:53,134 Защото не аз съм завързан за стола! 1448 01:18:53,208 --> 01:18:54,675 Ако Калвин Кеймбрич ще идва, 1449 01:18:54,777 --> 01:18:58,110 по-добре да го направи бързо, защото Торонто напредват... 1450 01:18:58,180 --> 01:18:59,112 Трябва да се върна на мача. 1451 01:18:59,181 --> 01:19:00,944 Ако бях идиот, 1452 01:19:01,016 --> 01:19:02,677 нямаше да мога да запомня 1453 01:19:02,751 --> 01:19:05,720 комбинацията на сейфа ти. 1454 01:19:08,390 --> 01:19:09,322 42 на ляво... 1455 01:19:09,391 --> 01:19:11,052 Хайде, Окс. 1456 01:19:11,126 --> 01:19:12,559 27 на дясно... 1457 01:19:12,628 --> 01:19:14,186 Хайде, още едно! Хайде! 1458 01:19:14,296 --> 01:19:16,764 ...и 15 на ляво. 1459 01:19:24,807 --> 01:19:27,105 Ще те пипна, Калвин! 1460 01:19:27,176 --> 01:19:28,370 Ще те пипна! 1461 01:19:48,397 --> 01:19:49,830 Какво?! 1462 01:20:11,286 --> 01:20:13,117 По дяволите! 1463 01:20:53,262 --> 01:20:54,229 Не! 1464 01:21:39,374 --> 01:21:41,433 Браво, Мърф! 1465 01:21:41,543 --> 01:21:43,977 Давай! Давай! 1466 01:21:45,547 --> 01:21:46,707 Ще се видим вътре! 1467 01:21:46,782 --> 01:21:48,579 - Успех, Калвин! - Покажи им! 1468 01:21:56,792 --> 01:21:58,692 Дай ми кецовете, Калвин. 1469 01:22:01,863 --> 01:22:04,627 Мача за тебе... 1470 01:22:04,700 --> 01:22:06,258 ... приключи! 1471 01:22:17,179 --> 01:22:19,238 Мача за мен сега започва! 1472 01:22:26,255 --> 01:22:28,052 Третата четвъртина е към края си, 1473 01:22:28,123 --> 01:22:30,387 и Рептърс водят Рицарите с цели 1474 01:22:30,459 --> 01:22:32,188 21 точки. 1475 01:22:33,295 --> 01:22:34,387 Това е Калвин! 1476 01:22:34,463 --> 01:22:36,431 Ето го. 1477 01:22:36,531 --> 01:22:37,930 Дами и господа, ето го и него! 1478 01:22:39,968 --> 01:22:41,799 Калвин! 1479 01:22:41,870 --> 01:22:43,394 Калвин Кеймбрич пристигна! 1480 01:22:43,472 --> 01:22:45,940 Тълпата го аплодира докато стигне до полето. 1481 01:22:46,041 --> 01:22:47,668 Късно ли е вече? 1482 01:22:47,743 --> 01:22:49,870 Рицарите падат с 21 точки. 1483 01:22:49,945 --> 01:22:51,572 Досега не са успявали да се справят 1484 01:22:51,647 --> 01:22:52,773 с такава разлика. 1485 01:22:52,848 --> 01:22:54,679 Калвин, къде беше? 1486 01:22:56,818 --> 01:22:58,308 Съжалявам, тренер. 1487 01:22:58,387 --> 01:23:00,048 Аз също. 1488 01:23:00,122 --> 01:23:01,680 Никой не може да се появи след третата четвъртина и да влезе в игра. 1489 01:23:01,757 --> 01:23:02,781 Сядай на пейката. 1490 01:23:02,858 --> 01:23:04,052 Чакай, тренер. Трябва да пуснеш Калвин. 1491 01:23:04,126 --> 01:23:05,058 Не. 1492 01:23:05,127 --> 01:23:06,059 Изслушай ме за момент. 1493 01:23:06,128 --> 01:23:07,095 Ако не беше той, 1494 01:23:07,162 --> 01:23:08,060 нямаше да стигнем до тук. 1495 01:23:08,130 --> 01:23:10,223 Можем да го направим, но имаме нужда от него. 1496 01:23:10,299 --> 01:23:12,631 Започнахме като отбор, нека да завършим като такъв. 1497 01:23:12,701 --> 01:23:13,668 Пусни хлапето. 1498 01:23:13,735 --> 01:23:14,793 Все още имаме шанс да спечелим. 1499 01:23:14,870 --> 01:23:15,802 Можем. 1500 01:23:24,546 --> 01:23:26,446 Ето ги Рицарите. 1501 01:23:51,873 --> 01:23:53,636 Ако не виждах това с очите си, 1502 01:23:53,742 --> 01:23:54,970 нямаше да повярвам! 1503 01:23:55,043 --> 01:23:58,444 Те са само с една точка след Рептърс. 1504 01:23:58,580 --> 01:24:00,275 Трябва да откраднем топката при връщане. 1505 01:24:00,349 --> 01:24:02,340 А ако не успеем, кого ще обвиним! 1506 01:24:02,384 --> 01:24:04,215 Всичките са добри при изстрелите. 1507 01:24:04,286 --> 01:24:06,686 По-добре да успеем да я отнемем. Готови ли сте? 1508 01:24:06,755 --> 01:24:08,416 - Време е! - Да вървим. 1509 01:24:09,958 --> 01:24:11,550 Рицарите трябва да отнемат топката. 1510 01:24:11,660 --> 01:24:13,389 Кеймрбич пази Картър. 1511 01:24:13,462 --> 01:24:15,054 Той идва с топката... 1512 01:24:15,130 --> 01:24:16,825 Кеймбрич я отне! 1513 01:24:16,898 --> 01:24:18,832 Каква игра за такъв малчуган! 1514 01:24:18,900 --> 01:24:20,629 Прекъсване! 1515 01:24:20,702 --> 01:24:21,760 Почивка! 1516 01:24:21,870 --> 01:24:23,360 Прекъсване за Рицарите. 1517 01:24:27,776 --> 01:24:29,141 О, не. 1518 01:24:30,912 --> 01:24:32,379 Какво има? 1519 01:24:32,481 --> 01:24:34,813 Не мога повече, Трейс. 1520 01:24:34,883 --> 01:24:36,646 Какво искаш да кажеш? 1521 01:24:38,687 --> 01:24:40,678 Не бях аз докато играех. 1522 01:24:40,789 --> 01:24:41,813 Бяха кецовете. 1523 01:24:41,923 --> 01:24:44,824 Трейси, кецовете са вълшебни. 1524 01:24:44,893 --> 01:24:46,724 Сега с тях е свършено. 1525 01:24:51,433 --> 01:24:52,400 Хайде, недей. 1526 01:24:52,501 --> 01:24:53,399 Сега не е време за шеги. 1527 01:24:53,502 --> 01:24:56,198 Не се шегувам. 1528 01:24:56,304 --> 01:24:57,794 Изслушай ме. 1529 01:24:57,906 --> 01:25:00,101 Нужен си ни за да победим. Знаеш ли какво трябва да правиш? 1530 01:25:00,208 --> 01:25:02,403 Трябва да бъдеш смел. 1531 01:25:02,511 --> 01:25:03,944 Ние ти вярваме. 1532 01:25:06,114 --> 01:25:09,174 Добре. Трейси връща кам Калвин. 1533 01:25:09,251 --> 01:25:10,616 Калвин, Джоуд ще ти подаде. 1534 01:25:10,719 --> 01:25:13,415 Ако те пазят двама, върни към Трейси. 1535 01:25:13,522 --> 01:25:15,490 Чуйте, момчета. 1536 01:25:17,426 --> 01:25:21,123 Независимо дали ще стигнем финалите или не, това ще бъде последния ми мач. 1537 01:25:21,196 --> 01:25:22,288 - Какво?! - Какво?! 1538 01:25:22,364 --> 01:25:23,956 Какво каза, човече? 1539 01:25:24,032 --> 01:25:26,057 Готов съм да бъда обикновено момче. 1540 01:25:26,168 --> 01:25:28,568 Това искам. 1541 01:25:30,772 --> 01:25:33,002 Хайде, вярвам във вас, момчета. 1542 01:25:33,074 --> 01:25:34,837 Да излизаме и да спечелим този мач! 1543 01:25:34,943 --> 01:25:37,411 Хайде! Да вървим! Да играем! 1544 01:25:38,580 --> 01:25:40,480 Започваме на З. 1... 2... З. 1545 01:25:40,549 --> 01:25:41,982 Започваме! 1546 01:25:42,050 --> 01:25:43,779 Това е най-големият момент за Рицарите за сезона. 1547 01:25:43,852 --> 01:25:45,046 Топката е в Калвин Кеймбрич. 1548 01:25:45,153 --> 01:25:48,020 Малкият дриблира срещу Винс Картър. 1549 01:25:48,089 --> 01:25:48,987 Върви добре... 1550 01:25:49,057 --> 01:25:50,581 Този път не успя! 1551 01:25:50,692 --> 01:25:52,125 Не мога да го направя. 1552 01:25:52,194 --> 01:25:53,388 Какво правиш? 1553 01:26:08,076 --> 01:26:09,907 Можеш! 1554 01:26:20,222 --> 01:26:21,951 Спрете! 1555 01:26:27,195 --> 01:26:30,221 Рицарите печелят! 1556 01:26:30,298 --> 01:26:31,629 Дами и господа, 1557 01:26:31,700 --> 01:26:33,725 Рицарите отиват на финал 1558 01:26:33,802 --> 01:26:37,238 за пръв път в историята! 1559 01:26:37,339 --> 01:26:39,204 Невероятно! 1560 01:27:00,929 --> 01:27:03,227 Финали! 1561 01:27:05,634 --> 01:27:06,566 Успяхме! 1562 01:27:06,635 --> 01:27:08,330 Да, успяхме. 1563 01:27:16,144 --> 01:27:18,169 Предполагам, че повече няма да те видя. 1564 01:27:18,246 --> 01:27:19,338 Хайде, Трейс. 1565 01:27:19,414 --> 01:27:21,041 Пресата ни чака. Хайде. 1566 01:27:21,116 --> 01:27:22,549 О, Калвин. 1567 01:27:22,617 --> 01:27:24,482 Поздравления. 1568 01:27:24,553 --> 01:27:26,214 Отиваме да празнуваме. 1569 01:27:26,288 --> 01:27:27,414 Френската кухня ще ти хареса. 1570 01:27:27,489 --> 01:27:28,888 О, да. 1571 01:27:28,957 --> 01:27:31,016 Ще се видим в колата. 1572 01:27:31,092 --> 01:27:32,024 О, добре. 1573 01:27:32,093 --> 01:27:33,185 Добре, скъпи. 1574 01:27:33,261 --> 01:27:34,193 Толкова се гордеем с теб. 1575 01:27:34,262 --> 01:27:35,820 Прекрасно, просто прекрасно. 1576 01:27:38,266 --> 01:27:39,426 Финали! 1577 01:27:39,501 --> 01:27:41,628 Финали! 1578 01:27:49,277 --> 01:27:51,711 Поздравления, Калвин. 1579 01:27:51,780 --> 01:27:53,042 Ще ми липсвате, тренер. 1580 01:27:54,215 --> 01:27:55,807 И ти ще ни липсваш. 1581 01:27:55,884 --> 01:27:59,149 Но се радвам, че най-после получи каквото искаше. 1582 01:27:59,220 --> 01:28:02,246 В този отбор винаги ще има място за теб. 1583 01:28:02,324 --> 01:28:03,791 Благодаря, тренер. 1584 01:28:06,861 --> 01:28:07,793 Успех. 1585 01:28:43,031 --> 01:28:44,931 Защо се бави Калвин? 1586 01:29:10,158 --> 01:29:12,524 Никога не съм мислил, че ще откажеш на Бойдс. 1587 01:29:13,962 --> 01:29:15,452 Аз също. 1588 01:29:17,165 --> 01:29:20,396 По някакъв начин не се чувствах добре. 1589 01:29:23,805 --> 01:29:25,204 Добре дошъл отново. 1590 01:29:26,374 --> 01:29:27,568 Благодаря, Мърф. 1591 01:29:28,977 --> 01:29:29,966 Хайде. 1592 01:29:41,122 --> 01:29:43,488 И така... 1593 01:29:43,591 --> 01:29:45,286 Трябва да ми разкажеш. 1594 01:29:45,393 --> 01:29:48,829 Кое беше най-хубавото да играеш в NВА? 1595 01:29:50,999 --> 01:29:52,261 Румсървиса. 1596 01:29:52,333 --> 01:29:54,062 Румсървис? 1597 01:29:54,135 --> 01:29:55,159 Какъв румсървис? 1598 01:29:55,236 --> 01:29:56,533 Ти си в хотелската си стая. 1599 01:29:56,604 --> 01:29:58,834 Вдигаш телефона и набираш 6. 1600 01:29:58,907 --> 01:30:00,534 Казваш каква храна искаш, 1601 01:30:03,011 --> 01:30:04,069 и те ти я донасят в стаята... 1602 01:30:04,145 --> 01:30:05,407 ...безплатно. 1603 01:30:05,480 --> 01:30:08,347 Не може да бъде. Шегуваш се, нали? 1604 01:30:08,416 --> 01:30:10,213 Не, съвсем не. 1605 01:30:11,886 --> 01:30:13,820 Трябва и тук да има такова нещо понякога. 1606 01:30:15,757 --> 01:30:17,657 Трябва. 1607 01:30:17,726 --> 01:30:18,954 Трябва. 1608 01:30:20,895 --> 01:30:22,226 Румсървис? 1609 01:30:28,036 --> 01:30:29,367 Трейси. 1610 01:30:29,437 --> 01:30:31,064 Казваш ми, 1611 01:30:31,139 --> 01:30:34,108 че след всичко, което преживяхме заедно, 1612 01:30:34,175 --> 01:30:36,200 това ти харесва най-много? 1613 01:30:36,277 --> 01:30:38,575 Румсървиса? 1614 01:30:38,646 --> 01:30:40,204 Какво правиш тук? 1615 01:30:44,686 --> 01:30:46,017 Тук съм с отбора. 1616 01:30:47,789 --> 01:30:49,916 Сега Рицарите са спонсори на дома. 1617 01:30:52,794 --> 01:30:54,386 Това е чудесно. 1618 01:30:59,534 --> 01:31:02,094 Момчета, малко в ляво. 1619 01:31:02,170 --> 01:31:03,194 Как е така? 1620 01:31:03,271 --> 01:31:05,364 Добре. 1621 01:31:05,440 --> 01:31:09,001 Рег, какво стана с управителя? Битълмен? 1622 01:31:09,077 --> 01:31:11,807 Никой не го е виждал от последния мач на Калвин. 1623 01:31:11,880 --> 01:31:14,110 Имал е някакъв облог, който не могъл да погаси. 1624 01:31:21,856 --> 01:31:23,824 Ще има много промени тук. 1625 01:31:23,892 --> 01:31:26,861 Да, вече се вижда. 1626 01:31:26,928 --> 01:31:28,088 Да. 1627 01:31:28,163 --> 01:31:30,597 Жалко, че няма да си тук за да им се радваш. 1628 01:31:30,665 --> 01:31:32,758 Какво искаш да кажеш? 1629 01:31:32,834 --> 01:31:36,167 Нещата с отбора вървят чудесно. 1630 01:31:36,237 --> 01:31:38,865 С баща ми нещата вървят добре. 1631 01:31:38,940 --> 01:31:41,340 Обзаведох дома си, 1632 01:31:41,409 --> 01:31:43,274 но все още нещо липсва. 1633 01:31:45,513 --> 01:31:48,482 Чух слух, че още си търсиш баща. 1634 01:31:49,784 --> 01:31:50,773 Да. 1635 01:31:50,852 --> 01:31:51,784 Да? 1636 01:31:55,723 --> 01:31:57,156 Чудесно. 1637 01:31:59,093 --> 01:32:01,584 Защото на мен ми липсва син. 1638 01:32:20,148 --> 01:32:22,446 Благодаря... татко. 1639 01:32:25,086 --> 01:32:26,451 Мърф! 1640 01:32:26,521 --> 01:32:27,613 Мърф, ела! 1641 01:32:30,925 --> 01:32:32,790 Знаеш ли какъв ден е днес? 1642 01:32:32,861 --> 01:32:33,828 Какъв? 1643 01:32:33,895 --> 01:32:34,987 Днес е 2 за 1 ден на сираците. 1644 01:32:35,063 --> 01:32:36,530 Взимаш един сирак, 1645 01:32:36,598 --> 01:32:38,759 и получаваш още един. 1646 01:32:38,833 --> 01:32:41,893 2 за 1 сирак. 1647 01:32:41,970 --> 01:32:45,371 Ако нямаш нещо против. 1648 01:32:45,440 --> 01:32:46,964 Здравей, Мърф. 1649 01:32:47,041 --> 01:32:48,303 Здравей, Т-тайм. 1650 01:32:48,376 --> 01:32:50,708 Ще взема Калвин с мен. 1651 01:32:51,779 --> 01:32:54,543 Поздравления. 1652 01:32:54,616 --> 01:32:55,548 Благодаря. 1653 01:32:55,617 --> 01:32:56,641 Но знаеш ли? 1654 01:32:56,718 --> 01:32:59,482 Надявахме се и ти да дойдеш. 1655 01:33:02,457 --> 01:33:04,925 Мърф, отиваме си у дома. 1656 01:33:04,993 --> 01:33:06,324 Отиваме си у дома! 1657 01:33:08,129 --> 01:33:09,061 Да. 1658 01:33:09,130 --> 01:33:10,757 Точно така, отиваме си у дома. 1659 01:33:10,832 --> 01:33:11,856 Татко? 1660 01:33:11,933 --> 01:33:13,298 Можем ли да получим разрешение? 1661 01:33:13,368 --> 01:33:14,300 Разрешение? 1662 01:33:14,369 --> 01:33:16,530 - Може ли аз да карам до вкъщи? - Какво да караш? 1663 01:33:16,604 --> 01:33:17,628 Имаме ли билети с намаление? 1664 01:33:38,760 --> 01:33:40,557 Добре, да поспим, момчета. 1665 01:33:40,628 --> 01:33:41,822 Готово. 1666 01:33:45,266 --> 01:33:46,790 Лека нощ. 1667 01:33:46,868 --> 01:33:48,358 Лека нощ, татко. 1668 01:33:48,436 --> 01:33:49,926 Лека нощ, татко. 1669 01:33:50,004 --> 01:33:51,232 Искате ли да оставя лампата запалена? 1670 01:33:54,409 --> 01:33:56,343 Не, няма проблем. 1671 01:34:17,565 --> 01:34:19,396 Какво става? 1672 01:34:23,037 --> 01:34:24,527 Как беше това? 1673 01:34:24,605 --> 01:34:25,902 В какъв смисъл? 1674 01:35:29,904 --> 01:35:31,462 Много ти благодаря. 1675 01:35:31,539 --> 01:35:33,166 Няма нужда. Недей. 1676 01:35:34,442 --> 01:35:36,205 Трябва да го правя преди да играя. 1677 01:35:36,277 --> 01:35:37,266 Трябва да го направя отново. 1678 01:35:37,345 --> 01:35:39,074 Искаш да... Идвам! 1679 01:35:39,147 --> 01:35:40,239 Не знам какво... 1680 01:35:40,314 --> 01:35:43,613 Ти винаги... 1681 01:35:45,653 --> 01:35:47,678 Не съм доктор, човече. Аз съм баскетболист. 1682 01:35:47,755 --> 01:35:48,881 Аз съм велик актьор. 1683 01:35:54,462 --> 01:35:56,327 Ще падна! 1684 01:37:17,311 --> 01:37:20,644 Супер!