1 00:01:31,585 --> 00:01:33,496 За малко и аз бях обесен 2 00:01:35,025 --> 00:01:36,697 Не ми пукаше 3 00:01:38,145 --> 00:01:38,975 А на теб? 4 00:01:42,625 --> 00:01:44,183 Сега си тръгваме 5 00:01:45,265 --> 00:01:47,495 Не искам някой да ме види тук. . . 6 00:01:47,665 --> 00:01:50,862 . . .и да му дойде наум налудничавата идея че по някакъв начин съм свързан с твоята. . . 7 00:01:51,025 --> 00:01:52,538 . . .случайна смърт. 8 00:01:53,345 --> 00:01:54,619 От друга страна. . . 9 00:01:55,665 --> 00:01:58,543 . . .не е хубаво за човек да е сам тук. 10 00:01:58,945 --> 00:02:01,015 Може да полудее. 11 00:02:04,785 --> 00:02:05,979 Приятна компания. 12 00:02:24,785 --> 00:02:25,820 Змии!! 13 00:02:34,465 --> 00:02:36,774 Не си тръгвай без мен моля те, Оли? 14 00:02:37,945 --> 00:02:38,900 Боже. . . 15 00:02:39,265 --> 00:02:41,904 . . .каквото и да съм направил за да те ядосам. . . 16 00:02:42,705 --> 00:02:44,616 . . . само ме измъкни от тука. . . 17 00:02:44,785 --> 00:02:47,663 . . .кажи какво е и веднага ще се реванширам. 18 00:02:48,505 --> 00:02:51,577 От самото начало това беше една лайняна седмица. 19 00:02:51,905 --> 00:02:54,624 Всичко започна когато тръгнах към Кристал Ривърс... 20 00:02:54,785 --> 00:02:56,776 ... да взема малко пари от банката. 21 00:02:56,945 --> 00:02:59,903 Както обикновинно имах щастието... 22 00:03:00,025 --> 00:03:01,583 ... да ми откраднат коня... 23 00:03:01,745 --> 00:03:04,942 ...и трябваше да го заменя с малко по-нечистокръвен. 24 00:03:11,105 --> 00:03:13,335 Късметът трябваше бързо да ми се промени. 25 00:03:13,585 --> 00:03:17,419 Покерът на Века,започваше след четри дни в Ст. Луис... 26 00:03:17,585 --> 00:03:21,260 ...а на мен все още не ми достигаха 3 000 долара за участие. 27 00:03:21,665 --> 00:03:24,304 За нищо на света не бих пропуснал тази игра. 28 00:03:24,545 --> 00:03:27,423 Не беше само заради половината милион пот... 29 00:03:27,585 --> 00:03:30,463 ... толково пари наистина заслужаваха внимание... 30 00:03:30,705 --> 00:03:33,583 ...но трябваше да разбера, колко струвам като играч. 31 00:03:34,385 --> 00:03:35,898 Веднъж завинаги. 32 00:05:11,105 --> 00:05:13,414 Трябваше да пренощувам тук. 33 00:05:14,145 --> 00:05:16,784 Бизнесът трябваше да почака до сутринта. 34 00:05:23,425 --> 00:05:25,177 -Здравейте,господине. -Здрасти, малкия. 35 00:05:27,585 --> 00:05:28,540 Колко? 36 00:05:28,705 --> 00:05:30,218 За ден, седмица или месец? 37 00:05:31,265 --> 00:05:35,099 Не да се грижиш за него, а да се погрижиш... 38 00:05:35,825 --> 00:05:38,134 Този човек желае да си продаде магарето. 39 00:05:38,545 --> 00:05:41,105 Това магаре не струва дори долар. 40 00:05:42,385 --> 00:05:44,296 Договорихме се. 41 00:05:45,665 --> 00:05:47,018 Ето ви вашия долар. 42 00:05:48,145 --> 00:05:50,898 Не се храни добре, но е истинско магаре. 43 00:05:52,385 --> 00:05:55,024 И аз, аз, аз го наричам Артур 44 00:05:56,665 --> 00:06:00,499 От момента, в който си кръстосахме погледите с този омбре, надуших... 45 00:06:00,705 --> 00:06:02,616 ...неприятностите. 46 00:06:03,265 --> 00:06:07,099 Нещо ми подсказваше, че не става дума за случайна среща. 47 00:06:35,065 --> 00:06:37,943 Плащам твоите 10 и вдигам с нови 10 48 00:06:43,065 --> 00:06:44,020 Плащам. 49 00:06:44,185 --> 00:06:45,982 -Какво имаш? -Фул. 50 00:06:46,785 --> 00:06:48,059 Това ме бие. 51 00:06:48,345 --> 00:06:50,734 По дяволите, имате щур късмет. 52 00:07:03,785 --> 00:07:05,377 Свободно ли е? 53 00:07:05,825 --> 00:07:07,304 Вече да. 54 00:07:09,945 --> 00:07:11,537 Казвам се Брет Маверик. 55 00:07:11,865 --> 00:07:13,139 Как се казвате? 56 00:07:13,305 --> 00:07:15,535 Брет Маверик. Драго ми е. 57 00:07:15,705 --> 00:07:17,536 Готови сме. 58 00:07:18,825 --> 00:07:22,135 Идеален съм за вас. 59 00:07:22,505 --> 00:07:25,542 Много рядко блъфирам и никога не лъжа. 60 00:07:26,905 --> 00:07:27,894 Не вярвам. 61 00:07:28,825 --> 00:07:30,178 И аз. 62 00:07:30,345 --> 00:07:32,654 Просто харесвам играта каквато е. 63 00:07:32,825 --> 00:07:34,417 Какво? 64 00:07:34,905 --> 00:07:36,020 Наистина ли. 65 00:07:36,345 --> 00:07:38,176 Ще си промените мнението. 66 00:07:39,225 --> 00:07:42,422 Обещавам че ще губя в продължение на един час най-малко. 67 00:07:43,465 --> 00:07:44,215 Звучи добре. 68 00:07:44,425 --> 00:07:46,097 Начин на игра. 69 00:07:46,345 --> 00:07:48,063 Играеме на обикновен покер. 70 00:07:48,265 --> 00:07:49,539 Моля седнете. 71 00:07:49,785 --> 00:07:52,015 Името ми е госпожа Анабел Брансфорд. 72 00:07:52,985 --> 00:07:56,341 Това съм го чувал и преди. Като изключим "госпожа" 73 00:07:57,065 --> 00:07:58,054 Залагайте. 74 00:07:58,745 --> 00:07:59,700 Вътре съм. 75 00:08:00,185 --> 00:08:01,459 Същата игра. Чип господине. 76 00:08:01,625 --> 00:08:03,775 Можете да изгубите, колкото си пожелаете. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,024 Двеста. 78 00:08:09,465 --> 00:08:12,502 -Казахте че ще губите цял час. -Аз държа на думата си. 79 00:08:12,665 --> 00:08:13,541 Знам. 80 00:08:20,505 --> 00:08:21,938 Моля залагайте. 81 00:09:48,985 --> 00:09:50,304 Време беше. 82 00:09:59,665 --> 00:10:00,939 Плащам. . . 83 00:10:02,305 --> 00:10:03,818 . . .и вдигам със 20. 84 00:10:04,465 --> 00:10:06,660 Намали темпото, Зле съм със чиповете. 85 00:10:06,865 --> 00:10:08,901 Плащам и. . . 86 00:10:10,865 --> 00:10:12,014 . . .плащам. 87 00:10:12,625 --> 00:10:14,138 Две двойки. Аса на дами. 88 00:10:14,305 --> 00:10:16,694 Три шестици. 89 00:10:20,225 --> 00:10:21,180 Съжелявам. 90 00:10:24,385 --> 00:10:25,454 Добра ръка. 91 00:10:25,745 --> 00:10:27,224 Прекъснахте лошата си серия. 92 00:10:27,345 --> 00:10:28,573 Тази ръка не се зачита. 93 00:10:29,505 --> 00:10:30,779 Моля? 94 00:10:31,185 --> 00:10:33,141 Мисля че ръката е невалидна. 95 00:10:34,545 --> 00:10:36,661 Имаш ли някое логично обяснение за това? 96 00:10:37,265 --> 00:10:38,778 Бях се замислил за друго. 97 00:10:39,825 --> 00:10:41,178 Замислил си се-- 98 00:10:44,305 --> 00:10:45,499 Как се казваш, синко? 99 00:10:45,625 --> 00:10:46,421 Джони. 100 00:10:46,585 --> 00:10:48,098 Имаш ли си фамилия? 101 00:10:48,265 --> 00:10:49,778 Джони Хардин. 102 00:10:55,185 --> 00:10:56,174 С къкво се занимаваш? 103 00:10:57,025 --> 00:10:58,094 Аз съм стрелец. 104 00:11:03,585 --> 00:11:06,019 С олед на това, че си още жив. . . 105 00:11:06,145 --> 00:11:08,261 . . .и играеш карти със нас. . . 106 00:11:08,865 --> 00:11:10,378 . . .tтрябва наистина да си добър стрелец. 107 00:11:11,345 --> 00:11:12,778 Искаш ли да го провериш? 108 00:11:16,545 --> 00:11:19,981 Господа, тази ръка със сигурност не се смята. Вземи всичко. 109 00:11:20,465 --> 00:11:24,253 И ако ти се струва честно, ще се задоволя с остатъка. 110 00:11:24,465 --> 00:11:25,864 Винаги ли си такова шубе? 111 00:11:28,625 --> 00:11:32,061 Да. Откакто се помня. 112 00:11:32,305 --> 00:11:36,093 Баща ми казваше " Който се бие и побягва. . . 113 00:11:36,385 --> 00:11:38,421 . . .ще бяга и утре. "" 114 00:11:44,385 --> 00:11:45,340 Какво? 115 00:11:46,105 --> 00:11:47,254 Погледни, не виждам-- 116 00:11:50,625 --> 00:11:51,899 По-полека! 117 00:11:53,105 --> 00:11:54,618 Къде гори, синко? 118 00:11:55,985 --> 00:11:59,500 Полека. Само не стреляй? Само се опитвам да обясня. 119 00:12:00,385 --> 00:12:03,582 Казвам, че не разбирам, защо е толкова важно да се правиш на герой? 120 00:12:03,985 --> 00:12:06,624 Аз съм играч. Наречи ме комарджия. 121 00:12:06,785 --> 00:12:08,935 Искам да стана стар комарджия. 122 00:12:09,105 --> 00:12:11,016 Ти си стрелец. 123 00:12:11,665 --> 00:12:14,225 И то много добър, по това което съм чул. 124 00:12:14,385 --> 00:12:18,094 Ако те нападна, какви биха били моите шансове? Отговори ми? 125 00:12:18,625 --> 00:12:19,694 Нулеви. 126 00:12:25,465 --> 00:12:26,864 Абсолютно никъкви. 127 00:12:29,265 --> 00:12:30,220 Да повторя ли? 128 00:12:36,025 --> 00:12:38,300 По дяволите, не иска да е в ковчег 129 00:12:39,265 --> 00:12:41,017 Трябва да има основателна причина за това. 130 00:12:41,265 --> 00:12:43,176 Хайде да играеме покер. 131 00:12:44,145 --> 00:12:45,737 Кой иска да играе покер? 132 00:12:46,705 --> 00:12:48,138 Кой желае да види убийство? 133 00:12:50,665 --> 00:12:51,415 Хайде да играеме. 134 00:12:52,505 --> 00:12:54,700 С радост бих станал богат вместо мъртав. 135 00:12:58,305 --> 00:13:00,819 Това бързо ли беше? Мисля че да. 136 00:13:00,945 --> 00:13:02,663 Бързо беше? Нали? 137 00:13:05,825 --> 00:13:06,780 Беше бързо? 138 00:13:07,025 --> 00:13:08,014 Как играеме? 139 00:13:09,305 --> 00:13:10,454 Със задължително отваряне! 140 00:13:12,705 --> 00:13:13,615 Шегувам се. 141 00:13:15,345 --> 00:13:17,063 Съжалявам. Не можах да се сдържа 142 00:13:19,345 --> 00:13:20,619 Вътре съм. 143 00:13:34,705 --> 00:13:36,058 Вдигам със $75. 144 00:13:39,105 --> 00:13:41,300 Това покрива залога. 145 00:13:41,985 --> 00:13:45,136 И вдигам със, струва ми се някъде около 100. 146 00:13:49,905 --> 00:13:50,940 Мамка му. Отказвам се. 147 00:13:56,225 --> 00:13:57,817 Не плати за да погледнеш. . . . 148 00:13:57,985 --> 00:13:59,657 Каза че никога не блъфираш. 149 00:13:59,825 --> 00:14:01,258 Имах чифт аса! 150 00:14:01,425 --> 00:14:05,213 Не, казах че никога не лъжа и много рядко блъфирам. 151 00:14:05,425 --> 00:14:06,938 Този беше един от "редките". 152 00:14:07,105 --> 00:14:08,379 Лъга през цялата игра 153 00:14:09,505 --> 00:14:12,702 Къкво си мислиш че правех, през целия този един час? 154 00:14:12,945 --> 00:14:14,537 Следях ви "тиковете". 155 00:14:15,865 --> 00:14:18,618 Твоята слабост се показва когато вземеш картите. . . 156 00:14:18,745 --> 00:14:22,579 . . .мешаш ги напред-назад и правиш муцуни. 157 00:14:22,785 --> 00:14:25,015 Нарекох те подлец! 158 00:14:25,465 --> 00:14:27,615 Каза също че съм шубе. . . 159 00:14:27,745 --> 00:14:29,815 . . .но мислех че само се шегуваш. 160 00:14:31,185 --> 00:14:33,415 Разкарайте си ръцете от него! 161 00:14:33,905 --> 00:14:35,179 Ние първи го открихме! 162 00:14:36,385 --> 00:14:39,980 Когато те мернах през прозореца, повярвах във всемогъщия. 163 00:14:40,785 --> 00:14:41,900 Пияни сте. 164 00:14:42,065 --> 00:14:44,863 Малко. Играхте лошо. Кой е виновен? 165 00:14:45,025 --> 00:14:48,700 Ти копеленце! За всичко си виновен ти! 166 00:14:48,865 --> 00:14:50,218 Сега сме ние наред. 167 00:15:04,945 --> 00:15:05,980 Май ще става въргал. 168 00:15:06,145 --> 00:15:07,419 Ела тук, синко. 169 00:15:08,145 --> 00:15:10,534 Полека. 170 00:15:11,665 --> 00:15:13,656 Ако започнат да ме бият. . . 171 00:15:13,825 --> 00:15:15,656 . . .можеш да ме застреляш. 172 00:15:16,945 --> 00:15:18,856 Внимавай да не се изцапа. 173 00:15:19,025 --> 00:15:19,980 Късмет! 174 00:15:36,225 --> 00:15:37,578 Ще те унищожа. . . 175 00:15:37,785 --> 00:15:38,854 . . .загубеняко! 176 00:16:25,305 --> 00:16:26,897 Добър борец си. 177 00:16:27,065 --> 00:16:29,295 -Щастлив съм че не ви убих . -И аз. 178 00:16:29,465 --> 00:16:31,262 Межд другото, спечелих 20 цента. 179 00:16:32,985 --> 00:16:34,896 Благодарение на щастливата ми риза. 180 00:16:35,065 --> 00:16:36,498 Като стана дума за моите 20 цента. . . . 181 00:16:57,065 --> 00:16:59,863 Ризата ми е унищожена! Гадост! 182 00:17:00,065 --> 00:17:02,898 Къква гадост ще ме сполети още? Ти! 183 00:17:03,465 --> 00:17:06,184 Какво каза преди малко. Как ме нарече? 184 00:17:06,345 --> 00:17:07,221 Не е важно. 185 00:17:07,425 --> 00:17:08,858 Нарече те шубелива свиня. 186 00:17:09,345 --> 00:17:12,143 Не съм казвал такова нещо. Може би съм казал шубелив подлец. . . 187 00:17:12,545 --> 00:17:13,898 Подлец? Подлец? 188 00:17:14,665 --> 00:17:16,064 . . .обаче се бъзиках. 189 00:17:16,385 --> 00:17:17,215 Бъзикаше се? 190 00:17:22,025 --> 00:17:23,583 Мразя да се майтапят със мене. 191 00:17:26,505 --> 00:17:27,654 Съжалявам приятелю. 192 00:17:29,985 --> 00:17:31,623 Сега аз те бъзикам. 193 00:17:32,945 --> 00:17:34,298 Хайде да играеме покер. 194 00:17:38,265 --> 00:17:39,664 Да ти донеса стола. 195 00:17:41,185 --> 00:17:43,016 Възхитително. 196 00:17:43,425 --> 00:17:45,416 Понякога съм голям късметлия. 197 00:17:47,585 --> 00:17:49,860 Кой е наред? Аз? 198 00:17:50,065 --> 00:17:53,102 Извинете ме. Мисля че ми е достатъчно за тази вечер. 199 00:17:53,665 --> 00:17:54,939 Лека нощ госпожо. 200 00:17:55,585 --> 00:17:56,779 Лека нощ, синко. 201 00:17:58,225 --> 00:17:59,453 Обикновен покер? 202 00:17:59,745 --> 00:18:00,461 Все тая. 203 00:18:01,505 --> 00:18:02,460 Аз може ли да играя с една карта повече? 204 00:18:05,385 --> 00:18:08,218 Шегичка. Само се майтапя. 205 00:18:30,145 --> 00:18:31,134 Кой е? 206 00:18:31,345 --> 00:18:32,619 Анабел Брансфорд. 207 00:18:46,225 --> 00:18:47,977 Не би трябвало да върша това. 208 00:18:49,025 --> 00:18:51,300 Вие само стоите в коридора. 209 00:18:51,505 --> 00:18:53,496 Това все още е легално във тази държава. 210 00:18:54,785 --> 00:18:56,855 Поне да не бях омъжена жена. 211 00:19:09,185 --> 00:19:11,096 Не можах да го преодолея. 212 00:19:11,585 --> 00:19:13,894 Копнея за вас, със цялата си същност. 213 00:19:15,665 --> 00:19:17,178 Ела когато поискаш. 214 00:19:18,145 --> 00:19:20,864 Знам че може би никога повече няма да се видим. . . 215 00:19:21,185 --> 00:19:23,335 . . .така че мога да ви кажа. . . 216 00:19:24,305 --> 00:19:25,499 . . .вие сте. . . 217 00:19:25,665 --> 00:19:28,737 . . .най-симпатичния мъж който някога съм срещала. 218 00:19:34,305 --> 00:19:35,260 Довиждане. 219 00:19:43,265 --> 00:19:45,335 Как мога да продължа да живея. . . 220 00:19:45,545 --> 00:19:46,898 . . .без портфейла си? 221 00:19:48,625 --> 00:19:51,776 Ако не ми върнете парите, ще трябва да ви вкарам в затвора. 222 00:19:52,585 --> 00:19:56,100 Не ми се сърдете. Какво да нправя, като сте ужасен крадец. 223 00:19:56,265 --> 00:19:58,825 Аз съм великолепен крадец. Само намах. . . 224 00:19:58,985 --> 00:19:59,974 . . .късмет. 225 00:20:00,105 --> 00:20:01,936 Познато ми е. 226 00:20:03,065 --> 00:20:06,057 От къде сте? Можете да поработите върху акцента си. 227 00:20:07,145 --> 00:20:09,375 На повечето джентълмени им харесва. 228 00:20:09,545 --> 00:20:11,376 Не става въпрос за това. 229 00:20:11,785 --> 00:20:14,663 Обзалагам се също, че господин Брансфорд не съществува? 230 00:20:15,385 --> 00:20:18,980 Не, няма го, и скоро няма и да го има. 231 00:20:19,945 --> 00:20:21,856 А сега? 232 00:20:22,265 --> 00:20:23,778 Няма да ме предадете? 233 00:20:24,585 --> 00:20:27,145 Уважавам закона. Длъжен съм да Ви предам. 234 00:20:28,105 --> 00:20:29,458 Боя се, че наистина трябва да го направя.. 235 00:20:30,705 --> 00:20:34,493 По дяволите. Получих си парите и няма никакви липси. 236 00:20:35,225 --> 00:20:36,817 Да кажеме, че въпроса е уреден? 237 00:20:43,665 --> 00:20:44,620 По дяволите! 238 00:20:45,705 --> 00:20:46,660 Какво? 239 00:20:47,625 --> 00:20:50,981 Вие сте толкова симпатична... 240 00:20:51,345 --> 00:20:53,381 Трябва да поработя върху това. 241 00:20:53,545 --> 00:20:55,183 Ето, отново ме привличате. 242 00:21:00,825 --> 00:21:02,019 Мисля. . . 243 00:21:02,145 --> 00:21:05,660 . . .че ако се бяхме срещнали при други обстоятелства. . . 244 00:21:05,945 --> 00:21:08,095 . . .щяхме да се мразиме . 245 00:21:12,185 --> 00:21:14,255 Няма ли госпожа Маверик? 246 00:21:15,065 --> 00:21:17,374 Сигурен съм, че щях да се сетя. 247 00:21:19,865 --> 00:21:21,093 Може ли? 248 00:21:44,745 --> 00:21:46,736 По-добре да не се бяхме срещали. 249 00:21:47,785 --> 00:21:48,740 Сбогом. 250 00:22:18,905 --> 00:22:20,816 Кучка! 251 00:22:30,105 --> 00:22:31,697 Мога ли да помогна с нещо? 252 00:22:35,305 --> 00:22:37,773 Трябва да признаете, че този път бях много по-добра. 253 00:22:37,905 --> 00:22:40,180 Наистина си добра. 254 00:22:40,345 --> 00:22:42,176 -Бях ли? -Не само добра. Много добра! 255 00:22:42,305 --> 00:22:43,374 Благодаря ви. 256 00:22:44,505 --> 00:22:45,699 И сега. . . 257 00:22:46,025 --> 00:22:48,459 . . .е време да направите нещо, което аз желая. 258 00:22:48,665 --> 00:22:51,623 Как смеете. Аз съм дама. Никога! 259 00:22:51,785 --> 00:22:54,094 Дори когато станете на 100 ? 260 00:22:54,225 --> 00:22:56,420 Не желая да легна с Вас. 261 00:22:56,905 --> 00:22:58,054 Защо не? 262 00:22:59,785 --> 00:23:01,377 Ще ме е страх! 263 00:23:01,545 --> 00:23:04,264 Само да заспя и си ме обрала до шушка. 264 00:23:04,425 --> 00:23:07,223 Като се събудя, кой знае къкво би ми липсвало. 265 00:23:07,945 --> 00:23:10,539 Обаче не знам как се почиства това. . . 266 00:23:10,665 --> 00:23:12,656 . . .Вие би трябвало да знаете. 267 00:23:13,145 --> 00:23:16,023 Пералнята е затворена, рано тръгвам, а Вие сте ми длъжник. 268 00:23:16,185 --> 00:23:17,459 Само внимателно. 269 00:23:18,665 --> 00:23:22,453 Ако не мога да Ви докосвам, ще докосвам ризата Ви и ще сънувам.. 270 00:23:24,825 --> 00:23:26,816 -Желаете ли помощ? -Да, благодаря. 271 00:23:37,225 --> 00:23:38,340 Благодаря. 272 00:23:38,905 --> 00:23:39,940 Лека нощ Берт. 273 00:23:42,225 --> 00:23:44,022 Брет. Името ми е Брет. 274 00:24:17,665 --> 00:24:18,620 Добро утро. 275 00:24:19,465 --> 00:24:20,739 Тук ли е Южийн? 276 00:24:20,905 --> 00:24:22,896 Да, господине, обаче е зает. 277 00:24:33,105 --> 00:24:35,494 Ставай, развалина такава! 278 00:24:35,625 --> 00:24:36,944 Бързо на крака! 279 00:24:37,145 --> 00:24:39,943 Трябват ми малко пари. Изпразвай бързо джобовете. 280 00:24:40,185 --> 00:24:41,538 Мълчи! 281 00:24:41,705 --> 00:24:43,377 -Остави парите на масата. -Нямам. 282 00:24:43,545 --> 00:24:44,739 Кражба! 283 00:24:49,385 --> 00:24:51,615 Моят приятел Брет ми казва здрасти. 284 00:24:51,785 --> 00:24:54,015 Кажи че всичко е наред. 285 00:24:55,145 --> 00:24:56,260 Кучи син! 286 00:24:56,425 --> 00:24:57,460 Тъпо копеле! 287 00:24:57,705 --> 00:24:59,218 Как си Южийн? 288 00:24:59,385 --> 00:25:01,376 По-лошо не може и да бъде, Брет. 289 00:25:01,705 --> 00:25:03,218 Знам че ти дължа $1 ,000. 290 00:25:03,385 --> 00:25:04,340 Затова съм тук. 291 00:25:04,505 --> 00:25:05,540 Ще вземеш ли $100? 292 00:25:07,145 --> 00:25:09,864 Винаги си покривам дълговете. Изчакай ме до края на годината. 293 00:25:10,665 --> 00:25:14,419 До края ня--? Южийн, парите ми трябват веднага! 294 00:25:15,625 --> 00:25:17,934 За Покер шампионата. 295 00:25:18,105 --> 00:25:20,494 -Колко пари е входа? -$25,000. 296 00:25:22,585 --> 00:25:25,145 Не ми достигат $3,000 но с Джоузеф и тебе. . . . 297 00:25:25,305 --> 00:25:26,818 Порк Чоп Слим също ми дължи. . . 298 00:25:26,905 --> 00:25:29,624 . . .обаче вдовицата му изхарчи парите по погребението. 299 00:25:29,865 --> 00:25:31,298 Никога не откриха тялото. 300 00:25:31,865 --> 00:25:32,741 Какво? 301 00:25:32,905 --> 00:25:34,497 Не му намериха тялото. 302 00:25:36,185 --> 00:25:37,698 Вдовицата ме прекара. 303 00:25:38,105 --> 00:25:40,175 Какво се случва понякога с хората? 304 00:25:40,305 --> 00:25:44,093 Знам какво мислиш. Не може да им се вярва. Вземи последната ми стотачка. 305 00:25:44,345 --> 00:25:47,223 Не и последната. Ами Матилда и децата? 306 00:25:48,825 --> 00:25:49,780 Банков обир! 307 00:25:50,865 --> 00:25:52,981 Чу го! Банков обир! 308 00:25:54,905 --> 00:25:56,975 Ще взема това, стрелецо. 309 00:25:57,145 --> 00:25:59,784 Мерси! Изпразни си джобовете старче! 310 00:25:59,945 --> 00:26:01,856 Имам само един долар. 311 00:26:02,025 --> 00:26:04,414 Още! Показалеца ме сърби. 312 00:26:04,585 --> 00:26:06,974 Добре, само не стреляй. Не стреляй! 313 00:26:09,225 --> 00:26:10,658 Вземи! 314 00:26:15,625 --> 00:26:18,344 Стотици и хиляди! Каза че нямаш?! 315 00:26:18,505 --> 00:26:19,858 Нямам повече. Той има. 316 00:26:20,025 --> 00:26:21,299 Ще взема и останалите! 317 00:26:21,465 --> 00:26:23,137 Нямам повече. 318 00:26:23,305 --> 00:26:26,900 Обръщай джобовете! Кучи сине! Бързо! 319 00:26:30,505 --> 00:26:31,620 Дай ми това! 320 00:26:40,705 --> 00:26:41,660 Да изпразниме сейфа! 321 00:26:42,985 --> 00:26:44,020 Запали фитила! 322 00:26:44,185 --> 00:26:45,698 Долу главите, всички! 323 00:26:58,345 --> 00:27:00,654 Вече съм стар за това! 324 00:27:11,785 --> 00:27:14,345 Кучи синове, избрахте добър ден! 325 00:27:18,505 --> 00:27:19,779 Криеш още. 326 00:27:21,065 --> 00:27:22,896 Това е всичко, което имам. 327 00:27:32,505 --> 00:27:33,938 Нямаш проблеми. 328 00:27:35,505 --> 00:27:37,860 Трябва да си поприказваме със тебе. 329 00:27:39,345 --> 00:27:40,983 Къде отиваш? 330 00:27:41,625 --> 00:27:42,774 Хванахме те! 331 00:27:45,225 --> 00:27:47,375 -Видя ли ви някой? -Никой жив. 332 00:27:48,105 --> 00:27:51,302 Ако вчера бяхте малко закъсняли, животното щеше да ме раздере. 333 00:27:51,465 --> 00:27:52,739 Видяхме. 334 00:27:52,905 --> 00:27:54,179 Усъмни ли се някой? 335 00:27:54,345 --> 00:27:56,256 Никой. Бяхте великолепни! 336 00:27:56,425 --> 00:27:58,017 Наистина се забавлявахме. 337 00:27:58,185 --> 00:27:59,459 Без майтап. 338 00:27:59,825 --> 00:28:01,338 Благодаря ти, че беше толкова нежен със нас. 339 00:28:01,465 --> 00:28:02,420 Нежен? 340 00:28:02,705 --> 00:28:04,343 Това бяха най-добрите ми удари. 341 00:28:04,785 --> 00:28:07,663 Един от тях ме закачи малко. 342 00:28:07,825 --> 00:28:10,214 -Това е добре. -Дължиш ни петачка. 343 00:28:11,825 --> 00:28:14,214 Точно така. По петачка за боя? 344 00:28:16,825 --> 00:28:18,577 Нама да повярвате. 345 00:28:18,705 --> 00:28:21,139 Обраха и банката и мене. 346 00:28:21,305 --> 00:28:22,704 Ще трябва да Ви остана длъжник. 347 00:28:22,865 --> 00:28:24,457 Искаш да кажеш. . . 348 00:28:24,625 --> 00:28:27,901 . . .че нямаш пари, да ни платиш за твоите най-добри удари? 349 00:28:28,785 --> 00:28:32,460 -Няма да станеш по богат, ако ме убиеш. -Но ще се почувствувам по-добре. 350 00:28:33,825 --> 00:28:35,417 Имаш право. 351 00:28:35,585 --> 00:28:36,938 Да видим тук. 352 00:28:39,345 --> 00:28:41,222 Съжалявам. Забравих! 353 00:28:41,345 --> 00:28:42,744 Наистина забравих. 354 00:28:42,865 --> 00:28:45,095 Винаги имим по нещо скътано. . . 355 00:28:45,225 --> 00:28:47,181 . . .за черни дни. 356 00:28:47,345 --> 00:28:50,143 Това е добре, защото приближаваше слънчево затъмнение. 357 00:28:52,465 --> 00:28:54,057 Стотачка. 358 00:28:54,625 --> 00:28:55,899 На цяло? 359 00:28:56,065 --> 00:28:57,817 Трябва да ми развалите. 360 00:28:58,945 --> 00:29:00,856 80 би било добре, близо 75. 361 00:29:01,105 --> 00:29:02,902 Да видим какво имаме тук. 362 00:29:04,705 --> 00:29:06,377 Аз имам 17. 363 00:29:06,545 --> 00:29:09,423 $1 7? Дължиш ми 8 вече цял месец. 364 00:29:09,585 --> 00:29:12,145 -Ще оправиме това после. -Винаги ме лъжеш. 365 00:29:12,665 --> 00:29:13,700 Не ти вярвам! 366 00:29:13,825 --> 00:29:16,544 Добре. За вас е по-изгодно така. 367 00:29:16,705 --> 00:29:18,616 Беше ми приятно да работиме заедно. 368 00:29:18,785 --> 00:29:20,901 На никой нито дума? 369 00:29:21,145 --> 00:29:23,261 На Запад новините се разпространяват бързо. 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,977 Това са по 25$ за всеки. 371 00:29:47,825 --> 00:29:51,022 От малък вярвах, че имам дарба. 372 00:29:51,585 --> 00:29:54,304 Ако много силно желая някоя карта... 373 00:29:54,705 --> 00:29:56,935 ...да я получа веднага. 374 00:29:59,425 --> 00:30:02,940 Моя старец винаги говореше, че съм луд. Обаче знаех... 375 00:30:03,105 --> 00:30:05,903 ...че ако наистина вярвах и когато този момент настъпеше... 376 00:30:06,065 --> 00:30:09,421 ... това щеше да бъде истинска магия. 377 00:30:15,025 --> 00:30:16,697 Естественно, не се случваше винаги. 378 00:30:16,825 --> 00:30:18,463 Какво да очаквам! 379 00:30:20,625 --> 00:30:22,138 По точно, никога не се беше случвало. 380 00:30:31,545 --> 00:30:33,137 Сладурана! 381 00:30:39,105 --> 00:30:40,618 Щастливата риза. 382 00:30:55,985 --> 00:30:57,259 Чакай! Ти! 383 00:31:11,985 --> 00:31:14,374 Спрете парахода! Чакайте ме! 384 00:31:25,265 --> 00:31:27,017 Нарочно го направи! 385 00:31:27,185 --> 00:31:28,618 Да, така е! 386 00:31:29,185 --> 00:31:30,538 Това е моята щастлива риза. 387 00:31:30,705 --> 00:31:32,661 Тогава си я пери сам! 388 00:31:33,265 --> 00:31:35,017 Моите дрехи пристигат от Ню Йорк. 389 00:31:35,305 --> 00:31:38,183 Знаеш ли, къде е шита тази риза? 390 00:31:38,785 --> 00:31:40,696 Париж, Франция. Ето къде! 391 00:31:40,865 --> 00:31:43,982 Мислиш ли че мога да влезна в първия магазин и да си купя друга? 392 00:31:44,145 --> 00:31:46,613 Защо не потърсиш във Дет-Маг? 393 00:31:47,745 --> 00:31:49,736 Разкарайте си ръцете от дамата. 394 00:31:51,505 --> 00:31:54,542 Когато най-малко очакваш се появява твоят гегой. 395 00:31:55,665 --> 00:31:59,260 Зейн Купър. Наричат ме Куп. Отива ми. 396 00:32:00,145 --> 00:32:03,581 Това създание се нарича Маверик а аз се казвам Анабел Брансфорд. 397 00:32:03,745 --> 00:32:06,259 -Пътувам с Вас. -Аз също. 398 00:32:06,945 --> 00:32:08,617 Трябва да бъде много забавно пътуване. 399 00:32:08,785 --> 00:32:12,539 Бог знае какво щеше да направи за тези два дена, ако бяхме само двамата. 400 00:32:12,865 --> 00:32:16,221 Надявам се че сега ще мажетеда се отпуснете и да се насладите на пътуването. 401 00:32:16,385 --> 00:32:20,173 Мисля че ако нямаше жени... 402 00:32:20,625 --> 00:32:22,217 . . .никой от нас нямаше да е тук. 403 00:32:22,705 --> 00:32:25,265 Какъв е смисълът на това? 404 00:32:25,905 --> 00:32:28,544 Еми ако нямаше и мъже, пак нямаше да сме тук. 405 00:32:28,705 --> 00:32:30,218 Ругаете ли ме? 406 00:32:30,385 --> 00:32:31,579 Не се засягайте. 407 00:32:31,745 --> 00:32:34,817 Съгласих се с Вас. 408 00:32:35,825 --> 00:32:39,101 Какъв щеше да е този свят, без джентълмени като Вас? 409 00:32:42,945 --> 00:32:44,856 Пътнико! Минете напред. 410 00:32:45,425 --> 00:32:47,814 Тук господине. Трябва ли ви помощ? 411 00:32:50,545 --> 00:32:52,217 Аз съм шофьор. 412 00:32:53,745 --> 00:32:54,939 Как се чувствате? 413 00:32:55,225 --> 00:32:57,420 Защо всички ме питат едно и също? 414 00:32:57,585 --> 00:33:00,463 Качете ме горе и може да тръгваме. 415 00:33:18,705 --> 00:33:21,424 Дойде време да се запознаеме истински. 416 00:33:21,585 --> 00:33:24,383 Господин Маверик би желал да стане покерджия. 417 00:33:24,545 --> 00:33:28,140 И аз не съм абсолютен аматьор. Разумно нещо в моята работа. 418 00:33:28,305 --> 00:33:30,375 -А какво би било това? -Човек на закона. 419 00:33:32,065 --> 00:33:35,535 Обзалагам че сте най-добрият. Това мога да го усетя. 420 00:33:35,745 --> 00:33:39,533 Трудно ми е с акцента Ви. От къде сте, от Юга? 421 00:33:39,825 --> 00:33:41,497 Били ли сте някога във Мобил? 422 00:33:42,225 --> 00:33:43,977 Точно от там съм. 423 00:33:44,145 --> 00:33:46,454 Мобил. Алабама? По дяволите. Бил съм там. 424 00:33:46,865 --> 00:33:49,425 Обзалагам се че имаме общи познати. Започнете вие. 425 00:33:50,225 --> 00:33:52,455 Опитвам се да забравя, всичко свързано с това място. 426 00:33:52,585 --> 00:33:54,860 Там имах много неприятности. 427 00:33:58,065 --> 00:34:01,023 Женското нещастие не е смешно, Берти. 428 00:34:01,905 --> 00:34:03,179 Съществуват изключения. 429 00:34:04,865 --> 00:34:06,457 Пазете си портфейла. 430 00:34:18,865 --> 00:34:20,457 Хей, старче! 431 00:34:20,625 --> 00:34:23,822 Крадлата и това старче си мислят, че сме се разтреперили. 432 00:34:57,025 --> 00:34:58,822 Как ги победихте всичките? 433 00:34:58,945 --> 00:35:00,901 Девет човека, въоръжени? 434 00:35:00,985 --> 00:35:04,819 Когато човек даде дума, трябва да държи на нея. 435 00:35:05,185 --> 00:35:07,176 -Не се ли уплашихте? -Малко. 436 00:35:08,465 --> 00:35:10,933 Господин Маверик не вярва във храбростта. 437 00:35:11,545 --> 00:35:14,298 Мисля че храбростта е добра. . . 438 00:35:14,425 --> 00:35:17,656 . . .малко прехвалена и не ми приляга. 439 00:35:17,985 --> 00:35:19,418 Сега разбрах нещо. 440 00:35:19,985 --> 00:35:20,701 Какво? 441 00:35:20,945 --> 00:35:22,139 Вие сте безчувствен. 442 00:35:23,345 --> 00:35:25,859 Да. Това е причината да съм жив толкова дълго време. 443 00:35:40,385 --> 00:35:42,296 Имате ли проблем, момчета? 444 00:35:43,025 --> 00:35:44,458 Боже Мили, не! 445 00:35:46,305 --> 00:35:47,658 Каква е шегата? 446 00:35:47,945 --> 00:35:50,778 -Ти Панчо. Ти си шегата. -Обяснете ми. 447 00:35:51,105 --> 00:35:53,699 Ще трябва да ни платиш повече от Маверик. 448 00:35:58,385 --> 00:35:59,579 Платил ви е за да ви победи? 449 00:35:59,745 --> 00:36:01,656 Плати ни и то добре. 450 00:36:02,545 --> 00:36:03,819 Цяла стотачка. 451 00:36:04,545 --> 00:36:06,137 Това е добра дневница. 452 00:36:07,745 --> 00:36:09,736 Трябваше първо да дойдете при мене. 453 00:36:10,945 --> 00:36:12,776 Щях да Ви пребия безплатно. 454 00:36:32,105 --> 00:36:33,584 Маверик е за мене. 455 00:36:34,945 --> 00:36:36,617 Но сега това е лично. 456 00:36:47,105 --> 00:36:48,379 $1 00 долара! 457 00:37:04,745 --> 00:37:06,383 Дали не хвана прекия път? 458 00:37:16,425 --> 00:37:18,177 Хей, старче, събуди се! 459 00:37:24,825 --> 00:37:25,621 Тоя заспа ли? 460 00:37:25,785 --> 00:37:28,015 По лошо от това. Мъртъв е. 461 00:37:30,585 --> 00:37:32,303 Качете се и спрете кервана. 462 00:37:32,465 --> 00:37:35,502 Точно си облекох чиста риза. Вие го спрете. 463 00:37:35,705 --> 00:37:38,697 Това колело се клати. Ако се откачи, всички загиваме. 464 00:37:38,865 --> 00:37:42,380 Качи се горе и спри конете, а аз ще се погрижа за колелото. 465 00:37:42,705 --> 00:37:46,414 -Дайте ми шапката си. -Нека е читава, като се върна. 466 00:37:58,545 --> 00:37:59,819 Сега Берт. . . 467 00:37:59,985 --> 00:38:02,863 . . .спри да се ебаваш и спри тези коне. 468 00:38:03,225 --> 00:38:04,260 Това е сериозно! 469 00:38:14,425 --> 00:38:17,417 -Не се притеснявайте. -Така ли? 470 00:38:28,305 --> 00:38:30,375 Защо не оправите колелото? 471 00:38:30,705 --> 00:38:32,343 Колелото си е перфектно. 472 00:38:32,505 --> 00:38:35,338 Тогава вземи и му помогни, иначе ще те убие когато се върне. 473 00:38:35,505 --> 00:38:38,383 Не, след време ще ме възхвалява в молитвите си. 474 00:38:52,825 --> 00:38:54,099 Какво прави той, отзад? 475 00:39:24,345 --> 00:39:25,414 Извинете! 476 00:39:26,225 --> 00:39:29,456 -Престанете със шегите! -Убодохте ме в окото! 477 00:39:29,625 --> 00:39:32,014 Върнете се горе и спрете конете! 478 00:39:32,625 --> 00:39:35,059 Хей коне! Спрете! 479 00:40:35,385 --> 00:40:37,296 -Позволете ми да ви помогна. -Не мерси! Мога и сам. 480 00:40:45,585 --> 00:40:47,815 Какво стана с колелото? 481 00:40:48,025 --> 00:40:51,540 -Наред е. -Нищо му нямаше. 482 00:40:52,025 --> 00:40:54,380 Знам, добре ги огледах. . . 483 00:40:54,505 --> 00:40:56,860 . . .колелетата, отблизо. 484 00:40:57,065 --> 00:40:59,943 Не се ли осещате по добре сега, след като бяхте толкова храбър? 485 00:41:00,465 --> 00:41:03,218 -Не беше ли възбуждащо? -Разбирам. 486 00:41:03,385 --> 00:41:05,615 Всичко това беше за мое добро. 487 00:41:06,545 --> 00:41:08,137 Да ми утвърди характера, нали. 488 00:41:08,305 --> 00:41:10,421 -Точно. -Пълен е с изненади. 489 00:41:11,465 --> 00:41:14,377 Това е смешно. Мислехте, че ще побеснея? 490 00:41:16,465 --> 00:41:17,136 Дай си ръката. 491 00:41:18,425 --> 00:41:19,540 Никога вече. . . 492 00:41:20,345 --> 00:41:22,905 . . .не се опитвай да ми помогнеш. 493 00:41:24,785 --> 00:41:25,740 Ти също. 494 00:41:25,865 --> 00:41:27,503 Сега се разкарай. 495 00:41:27,665 --> 00:41:28,734 Назад! 496 00:41:29,105 --> 00:41:30,538 Махай се. 497 00:41:31,225 --> 00:41:32,294 Неблагодарник! 498 00:41:49,585 --> 00:41:50,222 Помощ. 499 00:41:50,865 --> 00:41:51,820 Какво? 500 00:41:55,665 --> 00:41:56,620 Помощ. 501 00:42:03,225 --> 00:42:04,817 Какво каза? 502 00:42:06,185 --> 00:42:07,174 Моля Ви, помогнете ми. 503 00:42:07,505 --> 00:42:09,063 Добре. Хвани ми ръката. 504 00:42:10,065 --> 00:42:11,976 Хвани ти, моята. 505 00:42:20,505 --> 00:42:22,097 Хванете ме за другата ръка. 506 00:42:24,985 --> 00:42:26,100 Внимавай с кактуса! 507 00:42:26,345 --> 00:42:29,576 Не ми пука за кактуса. Само ме измъкни горе. 508 00:42:29,745 --> 00:42:31,144 Така е добре. 509 00:42:34,905 --> 00:42:36,816 Сега си разкарай ръцете от мене! 510 00:42:41,745 --> 00:42:43,064 Неблагодарник. 511 00:42:51,305 --> 00:42:55,981 Предполагам че някой трябва да каже молитва. 512 00:42:56,145 --> 00:42:58,864 Как да разберем, какъв е бил? Не знаем нищо за него. 513 00:42:59,025 --> 00:43:02,415 Единственното нещо в портфейла му са тези бележки. 514 00:43:59,065 --> 00:43:59,861 "Не позволявайте на Маверик, да стигне навреме за турнира" 515 00:44:44,465 --> 00:44:46,456 ""Вървейки по долината на смърта. . . 516 00:44:46,545 --> 00:44:48,900 . . .не се страхувам от смърта, защото ти си до мен..."" 517 00:44:49,105 --> 00:44:52,177 -Нападнали са ги индиянци. -Да, били са индиянците. 518 00:44:52,305 --> 00:44:54,296 Госпожо, това не са били индиянци. 519 00:44:54,545 --> 00:44:57,298 Видях ги. Бяха боядисани с цветовете на войната. 520 00:44:57,785 --> 00:44:58,774 Бяхя индиянци. . . . 521 00:44:58,945 --> 00:45:01,459 Обещах че ще ги закарам до Кристал Сити. 522 00:45:01,905 --> 00:45:04,021 -Това означава да се върнеме назад. -Само с един ден. 523 00:45:04,185 --> 00:45:05,982 Трябва да стигна навреме за турнира. 524 00:45:06,105 --> 00:45:08,016 Знам къде трябва да стигнете. 525 00:45:08,225 --> 00:45:11,058 -Взеха музикалната кутия на момичето. -Любимата ми! 526 00:45:11,225 --> 00:45:13,341 Взеха колата и парите ни. 527 00:45:14,105 --> 00:45:15,254 Успокойте се! 528 00:45:16,865 --> 00:45:18,457 Колко бяха парите? 529 00:45:18,625 --> 00:45:20,138 -Какви животни сте Вие? -Грабливи гадове. 530 00:45:20,305 --> 00:45:21,818 Колко бяха парите? 531 00:45:22,425 --> 00:45:23,540 $30,000. 532 00:45:23,705 --> 00:45:25,343 За изграждането на мисия. 533 00:45:27,065 --> 00:45:30,137 Ако върна вашите 30 000, ще ми дадете ли 10 %? 534 00:45:31,745 --> 00:45:32,814 5 процента. 535 00:45:32,945 --> 00:45:35,140 Не, Мери Маргарет, 10 процента. 536 00:45:35,305 --> 00:45:38,024 Искам си и халката, за момента в който си намеря годеник. 537 00:45:40,545 --> 00:45:42,183 Добре. Ще можеш ли? 538 00:45:42,305 --> 00:45:45,342 -Зная че можеме. -Хвала на бога! 539 00:45:46,665 --> 00:45:50,499 Ще ви дам вашите 10% обаче искам да накарате тези диваци да страдат. 540 00:45:50,945 --> 00:45:54,984 Казвам Ви, че наоколо няма враждебно настроени индиянци. 541 00:46:03,305 --> 00:46:05,296 Това със сигурност са тътени. 542 00:46:05,865 --> 00:46:07,457 Отново сте прави, Берт. 543 00:46:08,745 --> 00:46:10,337 Аз съм Брет. 544 00:46:22,185 --> 00:46:22,981 И сега? 545 00:46:23,145 --> 00:46:26,296 Може да ви изглеждат като дупчици, обаче това са следи от коне. 546 00:46:26,425 --> 00:46:30,623 Освен това, тези коне са били подковани, а индиянците никога не си подковават конете. 547 00:46:30,825 --> 00:46:33,544 Индиянци са. Сигурно са откраднали конете отнякъде. 548 00:46:33,705 --> 00:46:37,015 -Не са всички, като Вас. -Какво общо имате със индиянците? 549 00:46:37,225 --> 00:46:41,537 Нищо, опитвам се да убивам по един средно на ден. А ти Куп? 550 00:46:42,185 --> 00:46:46,144 Грешката им е, че са живяли на наша земя, преди ние да дойдем. 551 00:46:50,425 --> 00:46:53,303 -Къкво правите тук? -Партньори сме. 50-50. 552 00:46:53,505 --> 00:46:55,621 И на мен така ми звучи. 553 00:46:56,905 --> 00:46:58,338 И ти ли искаш 50%? 554 00:46:58,505 --> 00:47:00,541 Искам онези госпожи да си получат парите. 555 00:47:00,705 --> 00:47:01,820 Добре. 556 00:47:02,945 --> 00:47:04,537 Моя дял не го деля със никого. 557 00:47:04,705 --> 00:47:06,582 60% на 40% няма ли да е по-добре? 558 00:47:06,785 --> 00:47:08,696 Какво бихте свършили за вашите 40%? 559 00:47:08,905 --> 00:47:10,133 Ще помагам. 560 00:47:20,425 --> 00:47:21,494 70-30? 561 00:47:21,825 --> 00:47:23,099 70-30? 562 00:47:28,225 --> 00:47:32,264 Не съм сигурен за 70-30. Не сте много добър следотърсач. 563 00:47:33,865 --> 00:47:38,143 А Вие сте? Да се следят два коня. Това го може всеки. 564 00:47:38,305 --> 00:47:39,260 Всеки? 565 00:47:39,745 --> 00:47:41,178 Виждате ли този сокол? 566 00:47:41,985 --> 00:47:44,055 Няма да го убивам. 567 00:47:44,425 --> 00:47:46,336 Знаете ли какво означава този сокол? 568 00:47:48,025 --> 00:47:50,141 Нищо. Но Вие не знаехте това. 569 00:47:50,305 --> 00:47:51,784 -Знаех! -Не, незнаехте. 570 00:47:51,905 --> 00:47:53,224 Деца! Деца! 571 00:47:55,945 --> 00:47:58,459 Намирисвате ли индиянци насред Монтана? 572 00:47:59,745 --> 00:48:01,224 Тихо. 573 00:48:02,025 --> 00:48:03,253 Къкво има? 574 00:48:08,705 --> 00:48:10,297 Какво чухте? 575 00:48:10,625 --> 00:48:11,580 Нищо. 576 00:48:11,745 --> 00:48:13,975 Мислех да полегна, преди залез. 577 00:48:14,185 --> 00:48:16,255 За да ги нападнем по тъмно. 578 00:48:20,905 --> 00:48:22,782 Защо се смеете? 579 00:48:34,345 --> 00:48:37,382 Там има 6 коня. Сигурно са те. 580 00:48:37,545 --> 00:48:40,537 -Имате набито око. -Трябва да ги вържем. 581 00:48:40,705 --> 00:48:44,095 Чакайте. Ще ме научите ли да играя покер по-добре? 582 00:48:44,265 --> 00:48:45,220 Сега ли? 583 00:48:45,385 --> 00:48:48,058 По късно можем да бъдем мъртви. Трябва сега да се науча. 584 00:48:48,705 --> 00:48:50,343 Покерът означава да наблюдаваш. 585 00:48:50,465 --> 00:48:53,343 Сега погледнете знаците върху тези коне. 586 00:48:53,545 --> 00:48:56,582 Това не са индиянски понита. Това ги издава. Вас ви издават вашите тикове. 587 00:48:57,545 --> 00:49:00,537 -Започвате да си играете със косата. -Никога не си пипам косата! 588 00:49:00,745 --> 00:49:03,305 Ще замълчите ли? Слушайте! 589 00:49:04,825 --> 00:49:06,781 Звучи като музикална кутия. 590 00:49:12,465 --> 00:49:13,818 Те са. 591 00:49:16,105 --> 00:49:18,494 Ето я музикалната кутия, за която говореше тя. 592 00:49:18,665 --> 00:49:21,133 Погледнете онзи тип, отзад. 593 00:49:21,345 --> 00:49:24,257 Носи халката на твоята любима, Мери Маргарет. 594 00:49:24,745 --> 00:49:26,303 Маргарет? Мери не ми е любимата. 595 00:49:26,465 --> 00:49:28,376 Наричате я с малкото и име. 596 00:49:28,545 --> 00:49:30,342 Вие двамата, замълчете! 597 00:49:32,385 --> 00:49:33,659 Вие сте луд! 598 00:49:34,505 --> 00:49:36,735 Видя ли някъкви пари там? 599 00:49:40,105 --> 00:49:41,060 Нищо. 600 00:49:41,545 --> 00:49:44,184 Можеме лесно да ги изненадаме. Наполовина са натряскани. 601 00:49:44,385 --> 00:49:47,297 Защо "Ние" присъства в речта Ви? Това си е вашето шоу. 602 00:49:49,225 --> 00:49:53,013 Оставяте ме сам срещу 6 типа и 6 пистолета? 603 00:49:53,185 --> 00:49:56,575 Аз имам един пистолет със 6 патрона. 6 пистолета означават 36 патрона. 604 00:49:57,065 --> 00:50:00,375 Ами ако имат по два пистолета. Това означава 72 патрона. А може да имат и пушки. 605 00:50:00,505 --> 00:50:03,383 Мълчете! Само бърборите. 606 00:50:03,825 --> 00:50:04,735 Бърборите. 607 00:50:05,065 --> 00:50:07,260 -Не е вярно. -Вярно е. 608 00:50:07,465 --> 00:50:09,535 Не се притеснявай, вероятно са пияни. 609 00:50:09,705 --> 00:50:12,697 Куп е излизал сам срещу 9 човека, трезвен, нали така? 610 00:50:12,905 --> 00:50:13,940 Той винаги е трезвен. 611 00:50:14,505 --> 00:50:16,416 -Не мислеше това. -Така каза. 612 00:50:16,585 --> 00:50:18,177 Бандитите бяха трезвени! 613 00:50:48,385 --> 00:50:49,864 Какво ако тръгне на карък? 614 00:50:50,185 --> 00:50:52,335 -Сериозно. -Зад теб съм. 615 00:50:52,705 --> 00:50:53,694 Наистина ли? 616 00:50:54,505 --> 00:50:56,223 Няма "колелото се клати" нали. 617 00:50:56,425 --> 00:50:59,462 Тогава ставаше дума за чупене на кервана, а сега става въпрос за умиране. 618 00:50:59,945 --> 00:51:01,014 На страни. 619 00:51:01,225 --> 00:51:02,658 За умиране. Добре го каза. 620 00:51:03,905 --> 00:51:05,338 Дай ми това. 621 00:51:05,505 --> 00:51:07,894 Това е може би последният ми шанс. Дайте ми. 622 00:51:08,265 --> 00:51:09,220 Как смеете?! 623 00:51:09,385 --> 00:51:13,822 -Трябва ми всичко, което мога да взема. -Вземете вашия! Защо моя? 624 00:51:13,985 --> 00:51:16,101 Добре, 50%. 625 00:51:17,025 --> 00:51:18,014 50-50. 626 00:51:18,825 --> 00:51:20,224 60-40. 627 00:51:21,505 --> 00:51:23,416 Добре, 60-40. 628 00:51:24,025 --> 00:51:28,416 Вие сте най-бързия тук. За къкво ви е моя пистолет? 629 00:51:28,585 --> 00:51:30,018 Кой казва че е най-бързия? 630 00:51:30,185 --> 00:51:31,937 Да, така е. Бърз съм наистина. 631 00:51:32,105 --> 00:51:33,538 Обаче ми е лош мерника. . . 632 00:51:33,705 --> 00:51:36,856 . . .особенно ако стрелям по хора. В такъв случай ми трябват много патрони. 633 00:51:37,025 --> 00:51:38,424 Прикривайте ме. 634 00:51:39,945 --> 00:51:41,663 Брет. Казвам се Брет. 635 00:51:41,825 --> 00:51:45,181 Вие сте Анабел, той е Куп. С това сега ме убивате. 636 00:51:45,665 --> 00:51:47,098 Пази се? 637 00:51:47,905 --> 00:51:48,974 Разбира се. 638 00:51:49,185 --> 00:51:50,174 Ти също. 639 00:52:18,945 --> 00:52:20,094 Здравейте всички. 640 00:52:21,425 --> 00:52:22,460 Събудете се! 641 00:52:22,625 --> 00:52:23,899 Няма нужда от притеснение. 642 00:52:24,105 --> 00:52:27,177 Видях огъня Ви и реших да се отбия на гости, малко. 643 00:52:27,585 --> 00:52:28,904 Кой си ти? 644 00:52:29,065 --> 00:52:30,134 Брет Маверик. 645 00:52:32,065 --> 00:52:36,183 Брет Маверик. Дойдох да Ви кажа, че всеки от Вас има. . . 646 00:52:36,665 --> 00:52:38,144 . . .пистолет насочен към главата му. 647 00:52:40,985 --> 00:52:42,703 Свирнете с уста, за да ви чуят. 648 00:52:43,385 --> 00:52:44,454 Обкръжени сте. 649 00:52:51,225 --> 00:52:52,499 Да не би да се счупи другото колело? 650 00:52:52,745 --> 00:52:54,417 Тъпчете, ако не можете да свиркате! 651 00:52:57,825 --> 00:52:59,736 Чухте ли? Там са. 652 00:52:59,905 --> 00:53:03,375 Зеин Купър ще ви пръсне мозъците. Сигурно го познавате добре. 653 00:53:03,545 --> 00:53:05,740 Знам че си мислите, че е стар и безпомощен. 654 00:53:05,945 --> 00:53:08,015 Обаче все още стреля добре. 655 00:53:09,145 --> 00:53:10,544 Тук е и Грозната Ени Брансфорд. 656 00:53:10,945 --> 00:53:14,142 Паднала на главата си, когато се раждала но никой не забелязал това. 657 00:53:14,905 --> 00:53:18,102 Като малка и вързали прасе за шията, че да има някой. . . 658 00:53:18,265 --> 00:53:19,061 . . .с който да си играе. 659 00:53:19,225 --> 00:53:22,740 Когато правиш любов с нея, трябва да си мислиш за друга. 660 00:53:25,905 --> 00:53:27,384 Добър си Барт. 661 00:53:27,545 --> 00:53:29,297 Признай, че беше много смешно. 662 00:53:29,505 --> 00:53:30,938 Струва ми се, че не. 663 00:53:31,905 --> 00:53:33,816 Някакви индиянци нападнали каравана. 664 00:53:33,985 --> 00:53:37,660 Хората казват, че това може да са също бели, преоблечени като индиянци. 665 00:53:37,825 --> 00:53:41,295 Аз не вярвам. Ако дойдете с мен, може да уредиме тоя въпрос. 666 00:53:41,985 --> 00:53:44,055 Само ме последвайте. Станете! 667 00:53:44,865 --> 00:53:47,220 Ставайте! Наредете се в колона и да тръгваме. 668 00:53:48,825 --> 00:53:50,417 Ще запомниш това! 669 00:53:57,025 --> 00:54:00,495 -И няма да му помогнете? -Така човек може да умре. 670 00:54:10,265 --> 00:54:12,335 Сега вече ще му помогнете ли? 671 00:54:17,945 --> 00:54:19,424 Хей, бутилката ми! 672 00:54:27,265 --> 00:54:28,857 Това е моя пистолет! 673 00:54:30,625 --> 00:54:32,058 Проклет да си! 674 00:54:37,465 --> 00:54:39,057 Не е ли прекрасен? 675 00:54:42,705 --> 00:54:44,024 Погледни това! 676 00:54:44,185 --> 00:54:46,574 Всички изчезнаха. Това не е ли прекрасно? 677 00:54:46,785 --> 00:54:49,345 -Ще бъда богата! -Не беше трудно. 678 00:54:49,465 --> 00:54:52,025 Кажете къде са парите. 679 00:54:52,225 --> 00:54:53,624 Ще кажете ли? 680 00:55:03,745 --> 00:55:06,100 -Събличай се! -Как смеете! 681 00:55:06,265 --> 00:55:08,335 -Не Ти а Той. -Хвърли парите насам! 682 00:55:08,505 --> 00:55:11,065 -Намерих го! -За малко да умра! 683 00:55:11,225 --> 00:55:13,785 -Аз ще взема парите. -Ще ги изброя, вместо Вас. 684 00:55:13,945 --> 00:55:15,378 Не и позволявай да ги догосва! 685 00:55:15,705 --> 00:55:18,742 Къде тръгнахте? Останете тука и почистете. 686 00:55:18,945 --> 00:55:21,300 Бъдете разумни. Почистете мястото. 687 00:55:21,505 --> 00:55:24,338 Назад! Хвърлете оръжието. 688 00:55:24,505 --> 00:55:27,144 Да не се доближава до парите! 689 00:55:31,345 --> 00:55:35,179 Намерих те. Понеже Бог ми каза "Търси и ще откриеш" 690 00:55:35,385 --> 00:55:38,582 Открих те! Слава на Бога. 691 00:55:40,665 --> 00:55:43,543 Бъдете благословени, затова че намерихте халката ми. 692 00:55:43,705 --> 00:55:47,823 Сега вече ще мога да се омъжа. Бог мисли че е добре да родя деца. 693 00:55:47,985 --> 00:55:49,737 Прекрасна рокля. 694 00:55:51,225 --> 00:55:52,499 $2,500. . . 695 00:55:53,305 --> 00:55:54,533 . . . $2,600. . . 696 00:55:55,505 --> 00:55:56,494 . . . $2,800. . . . 697 00:55:56,625 --> 00:55:58,104 $2,700, госпожо. 698 00:55:58,385 --> 00:55:59,864 -Сигурна ли сте? -Да. 699 00:56:00,145 --> 00:56:00,975 Тя знае. 700 00:56:02,865 --> 00:56:03,695 $2,700. . . 701 00:56:04,305 --> 00:56:05,579 . . . $2,800. . . 702 00:56:06,545 --> 00:56:07,819 . . .900. 703 00:56:09,945 --> 00:56:11,822 $3,000. 704 00:56:11,985 --> 00:56:14,545 Ето господин Маверик, обещаните 10%. 705 00:56:18,105 --> 00:56:20,824 Остават ни $27,000, Маргарет Мари. 706 00:56:20,985 --> 00:56:23,180 Това не е достатъчно, за да построим мисията. 707 00:56:23,345 --> 00:56:26,382 Не се притеснявай, ние сме честни жени. Обещахме на господина. . . 708 00:56:26,545 --> 00:56:30,743 . . . $3,000 и ги платихме. Бог ще ни възнагради. 709 00:56:48,305 --> 00:56:49,897 Баща ми казваше. . . 710 00:56:50,105 --> 00:56:54,223 . . .неща, от рода на" Не кихай, докато се криеш, нито се смей докато лъжеш. 711 00:56:54,385 --> 00:56:56,660 И никога, при никакво условие. . . 712 00:56:56,825 --> 00:57:01,421 . . .не взимай пари от жени, които са изгубили кучето си, халката и караваната си. "" 713 00:57:01,745 --> 00:57:02,860 Алелуйа! 714 00:57:03,385 --> 00:57:05,296 И аз си загубих халката! 715 00:57:08,985 --> 00:57:12,773 Получихме си всичките пари. Свети Маверик! 716 00:57:12,985 --> 00:57:15,215 Имахме сделка. Дължите ми 30%. 717 00:57:15,345 --> 00:57:19,702 Аз държа на думата си. Имате 30% процента от това което взимам. 718 00:57:22,265 --> 00:57:24,938 Мразя да прекъсвам, но имаме проблем. 719 00:57:25,825 --> 00:57:28,544 Ако бандитите не са истински индиянци. . . 720 00:57:28,705 --> 00:57:30,821 . . .тогава от къде са тия тътени? 721 00:57:31,185 --> 00:57:32,459 Може би от тях. 722 00:57:51,185 --> 00:57:53,096 Аз ще се погрижа. 723 00:58:02,905 --> 00:58:03,815 Разбрахте ли го? 724 00:58:05,065 --> 00:58:07,818 Познавате индиянците. Може ли да се говори с тях? 725 00:58:08,345 --> 00:58:09,778 Ще дам всичко от себе си. 726 00:58:28,785 --> 00:58:29,740 Какво казва? 727 00:58:31,505 --> 00:58:33,894 Изглежда че сме загазили страхотно. 728 00:58:34,585 --> 00:58:35,984 Намираме се на свещенна земя. 729 00:58:36,465 --> 00:58:39,821 Незнаехме, че е свещенна. Опитай се да му га обясниш? 730 00:58:55,705 --> 00:58:59,493 Боговете му искат жертва. Не можеме да се измъкнеме. 731 00:58:59,865 --> 00:59:01,457 Жертва? 732 00:59:02,425 --> 00:59:03,494 Човешка. 733 00:59:22,385 --> 00:59:25,900 Можеме да си тръгнеме само ако някой от нас мине тест за храброст. . . 734 00:59:26,065 --> 00:59:27,054 . . .но трябва да отиде с тях. 735 00:59:27,385 --> 00:59:29,103 В къкво се състои този тест? 736 00:59:29,465 --> 00:59:31,501 Видяхте ли това? 737 00:59:31,825 --> 00:59:35,022 Ще ви одрежат ръцете. Ако не издадете звук, минавате теста. 738 01:00:08,145 --> 01:00:10,215 Бих умрял, преди да допусна да Ви докосне! 739 01:00:10,385 --> 01:00:12,296 Много са! 740 01:00:12,625 --> 01:00:15,822 Истина е. Не показвайте страх. Усетят ли страх, полудяват. 741 01:00:18,705 --> 01:00:21,139 Един от нас трябва да отиде или ще има кръвопролитие. 742 01:00:21,305 --> 01:00:22,897 -Аз отивам. -Не, отивам аз. 743 01:00:23,065 --> 01:00:26,375 Длъжник съм Ви. На два пъти щяхте да умрете, заради мене. 744 01:00:26,585 --> 01:00:30,544 Нямам вашите умения. Отведете тези хора на безопасно масто. 745 01:00:31,185 --> 01:00:32,982 Ще отида, няма проблем. 746 01:00:33,265 --> 01:00:34,380 За трети път, късмет. 747 01:00:39,185 --> 01:00:41,745 Хареса ми, когато ме нарекохте Брет. 748 01:00:43,265 --> 01:00:44,061 Още нещо. 749 01:00:44,505 --> 01:00:45,574 Къкво Брет? 750 01:00:46,065 --> 01:00:49,740 Докато блъфирате, никога не си слагайте пръстите в устата. 751 01:00:49,905 --> 01:00:51,975 Това Ви издава. 752 01:00:52,985 --> 01:00:55,818 Даже и във такъв момент, пак мислите за останалите. 753 01:01:15,185 --> 01:01:16,664 Сбогом, скъпа. 754 01:01:21,425 --> 01:01:22,744 Имахте право. 755 01:01:23,985 --> 01:01:26,579 Никога не съм се чувствувал по-добре. 756 01:01:27,545 --> 01:01:29,137 Пази се. 757 01:01:30,705 --> 01:01:32,616 Когато те. . . 758 01:01:33,145 --> 01:01:35,340 . . .ми отрежат ръцете, щастливата риза ще ми стане. 759 01:01:40,025 --> 01:01:40,935 Довиждане Брет. 760 01:01:49,145 --> 01:01:51,705 За къкво ставаше дума? Заболя ме гърлото. 761 01:01:51,985 --> 01:01:53,259 Ще ти кажа после. 762 01:01:55,825 --> 01:01:57,941 Сега вече спокойно мога да умра. 763 01:02:26,705 --> 01:02:29,265 От къде взе тая смешка? 764 01:02:29,465 --> 01:02:33,094 Спечелих го на покер от един руснак. Срам голям! 765 01:02:33,305 --> 01:02:35,182 Колелото ми! Погледни! 766 01:02:35,345 --> 01:02:37,256 Мисля да си остана върху коня. 767 01:02:38,545 --> 01:02:40,183 Защо се смеят? 768 01:02:40,345 --> 01:02:41,744 Никой досега не го беше карал. 769 01:02:45,025 --> 01:02:47,255 Добре подбираш моментите. 770 01:02:47,585 --> 01:02:48,859 Зная. 771 01:02:49,505 --> 01:02:52,383 Следващият път, когато твоите хора ни разкарат от тая земя, ще намеря. . . 772 01:02:52,585 --> 01:02:55,577 . . .най-гадното местенце, че да ни оставите на мира, най накрая. 773 01:03:19,465 --> 01:03:20,580 Добра е, нали? 774 01:03:26,305 --> 01:03:29,058 Защо са ви бойните накити и конете? 775 01:03:29,225 --> 01:03:31,455 Беше много лоша година. 776 01:03:31,625 --> 01:03:35,300 Лова беше слаб. Когато този руснак, който ми даде колелото. . . 777 01:03:36,665 --> 01:03:39,577 . . .дойде и каза, че желае да види истинския див запад, аз казах "Добре". 778 01:03:39,865 --> 01:03:41,014 Плаща много добре. 779 01:03:42,945 --> 01:03:46,938 Навлекохме бойните дрехи и подскачаме наоколо, като идиоти. 780 01:03:47,265 --> 01:03:50,496 Желае да говоря, както в книгите: "Хау, бели човече". 781 01:03:50,665 --> 01:03:52,223 Вие белите сте големи педали! 782 01:03:53,345 --> 01:03:56,064 Естественно през цялото време трябва да чува бойните тътени! 783 01:03:56,705 --> 01:03:58,024 Това яко ме нервира. 784 01:03:58,185 --> 01:04:01,222 Ще имаш пари, обаче. Къкво те яде? 785 01:04:05,345 --> 01:04:07,415 Нямам 1000 $ , за да ти ги върна. 786 01:04:07,585 --> 01:04:09,541 Знаех че ще кажеш точно това. 787 01:04:09,705 --> 01:04:13,664 Извинявай. Ще си ги получиш веднага, след като сменя рублите в долари. 788 01:04:13,825 --> 01:04:16,862 Кога? Покер турнирът започва само след няколко дена. 789 01:04:17,065 --> 01:04:20,899 Големият турнир. Трябват ти 25,000$ за да влезнеш. Абе ти си луд. 790 01:04:21,065 --> 01:04:22,623 Знам. 791 01:04:22,825 --> 01:04:26,454 Изглежда че ще трябва да спечеля 3,000$ за ден-два. 792 01:04:26,625 --> 01:04:29,344 С твоите $1 ,000, щяха да са само $2,000. 793 01:04:29,505 --> 01:04:30,460 Чакай! 794 01:04:31,465 --> 01:04:35,140 Имаш $22,000 ? 795 01:04:36,465 --> 01:04:37,420 В кеш? 796 01:04:38,025 --> 01:04:39,299 Сигурно не са в пулчета. 797 01:04:40,945 --> 01:04:42,822 Никога не съм виждал накуп $22,000. 798 01:04:43,025 --> 01:04:45,539 Аз пък никога не съм виждал 25. Егати ужаса. 799 01:04:45,705 --> 01:04:46,979 Мога ли да ги погледна? 800 01:04:48,265 --> 01:04:49,334 Защо не? 801 01:04:49,385 --> 01:04:51,660 -А да ги пипна? -Ако искаш, търкаляй се в тях. 802 01:04:51,825 --> 01:04:53,053 Къде са? 803 01:04:53,225 --> 01:04:54,180 Къде другаде? 804 01:04:56,105 --> 01:04:58,016 Къкво е това? 805 01:05:01,425 --> 01:05:03,143 -Много смешно. -Къкво? 806 01:05:06,225 --> 01:05:07,499 Вестници! 807 01:05:12,425 --> 01:05:14,700 Ти добре ли си? Къкво обядва? 808 01:05:15,825 --> 01:05:17,736 Ще я убия! 809 01:05:17,905 --> 01:05:18,860 Анабел! 810 01:05:19,825 --> 01:05:23,500 Как можа да ме обере, докато отивах на явна смърт? 811 01:05:23,665 --> 01:05:26,384 Ти трябваше да ми отрежеш ръцете, а тя взе че ме обра! 812 01:05:27,545 --> 01:05:29,456 Стегни се бе! 813 01:05:29,625 --> 01:05:30,694 Всички ни зяпат. 814 01:05:32,025 --> 01:05:35,222 Парите ти са тука. Само исках да ти видя реакцията. 815 01:05:35,625 --> 01:05:37,263 Само се бъзиках. 816 01:05:42,425 --> 01:05:44,655 Майтап? Мразя да се ебават с мене. 817 01:05:45,585 --> 01:05:48,497 Ще те убия! Ще бъдеш мъртав, а аз щастлив. 818 01:05:49,105 --> 01:05:50,697 Не каза ли "мъртав"? 819 01:05:53,425 --> 01:05:55,143 Току що ми дойде една идея. 820 01:06:27,665 --> 01:06:29,098 Голям педал. 821 01:06:43,025 --> 01:06:43,935 Хау, бели вожде! 822 01:06:44,265 --> 01:06:47,496 Здравей, племенни дивако. Имах ужасен ден. 823 01:06:47,625 --> 01:06:50,014 Убих всичките животни, които срещнах. . . 824 01:06:50,185 --> 01:06:52,415 . . .и ми дотегна. Досада. 825 01:06:52,905 --> 01:06:57,581 Тогава може би Ваша Светлост иска да се впусне в най-голямото предизвикателство на запада. 826 01:06:58,705 --> 01:06:59,979 Къкво е то? 827 01:07:00,785 --> 01:07:02,218 Ела, ела! 828 01:07:12,425 --> 01:07:14,336 Кое е най-голямото предизвикателство на запада? 829 01:07:16,785 --> 01:07:18,013 Да убиеш индиянец. 830 01:07:20,265 --> 01:07:21,664 Това законно ли е? 831 01:07:21,825 --> 01:07:25,215 Белите правеха това в продължение на години, но ви трябват много пари за това. 832 01:07:28,465 --> 01:07:29,534 Колко? 833 01:07:30,985 --> 01:07:32,259 Хиляда. 834 01:07:33,265 --> 01:07:34,618 Хиляда? 835 01:07:34,825 --> 01:07:37,544 Нали няма да го вържете? Не би било спортменски. 836 01:07:37,745 --> 01:07:39,656 Не, ще бъде свободен, но лесен за целене. 837 01:07:39,985 --> 01:07:42,704 Така и така умира. Пушил е дълго време. 838 01:07:43,665 --> 01:07:45,178 Ще го избавите от мъките. 839 01:07:45,385 --> 01:07:46,181 Договорихме ли се? 840 01:07:46,385 --> 01:07:47,101 Готово. 841 01:07:50,185 --> 01:07:52,574 Аз отивам при него, за да му вдъхна кураж. 842 01:07:53,265 --> 01:07:56,098 Индиянският закон казва, че смъртта е частно нещо. Ти чакай тук. 843 01:08:05,745 --> 01:08:08,418 Добре, кой още? Справи ли се с пушката му? 844 01:08:08,585 --> 01:08:10,382 Не се отдели нито за миг от нея. 845 01:08:10,545 --> 01:08:12,900 Великолепно! Къкво тогава ще взема, ако умра? 846 01:08:13,905 --> 01:08:15,782 Увеличих на $500. 847 01:08:17,265 --> 01:08:18,823 Заради риска. 848 01:08:19,025 --> 01:08:19,775 $250 за всеки. 849 01:08:20,625 --> 01:08:23,583 Цялата опасност пада върху мене. За къкво са ти $250? 850 01:08:25,425 --> 01:08:27,017 И сега...! 851 01:08:27,425 --> 01:08:28,380 Прави се на болен. 852 01:08:32,465 --> 01:08:34,057 Кажи му да тича. 853 01:08:35,305 --> 01:08:36,055 Грешно! 854 01:08:36,265 --> 01:08:38,654 Защо? Не искам да загубя светлината. 855 01:08:38,945 --> 01:08:43,461 Индиянец, убит от оръжието на бял, не отива във Вечните ловни полета. 856 01:08:43,745 --> 01:08:46,020 Трябва да умре по индиянски начин. 857 01:08:46,385 --> 01:08:48,945 Никога не съм използувал такава. Никога! 858 01:08:50,665 --> 01:08:52,098 Лесно е, ще видиш? 859 01:09:11,185 --> 01:09:15,781 Нищо чудно че така лесно са ви превзели. Дай ми това! 860 01:09:16,425 --> 01:09:17,858 $2,000. 861 01:09:20,425 --> 01:09:22,177 $2,000. Дай ми това. 862 01:09:25,905 --> 01:09:27,304 Ела, ела! 863 01:09:33,345 --> 01:09:34,141 По дяволите! 864 01:09:39,425 --> 01:09:40,938 Убих го. 865 01:09:42,025 --> 01:09:44,095 Наистина го убих! 866 01:09:46,825 --> 01:09:49,020 Ще го оставиш на лешоядите ли? 867 01:09:50,705 --> 01:09:54,664 Не го харесвах много. Ела да се разплатим сега. 868 01:10:04,105 --> 01:10:05,379 Партньоре, успяхме! 869 01:10:06,865 --> 01:10:09,379 Успяхме. Да, успяхме. 870 01:10:09,585 --> 01:10:11,496 Можеше да ме убие. 871 01:10:11,665 --> 01:10:16,136 -Плющеше около ушите ми -Трябваше да изглежда истинско. 872 01:10:16,305 --> 01:10:19,024 Истинско! Да не би да знаеше, че ще пропуска с милиметър! 873 01:10:19,185 --> 01:10:20,743 -Стреляй. -Ти стреляй. 874 01:10:20,945 --> 01:10:22,060 Ще ти покажа нещо. 875 01:10:22,665 --> 01:10:24,940 Ще ти дам 5 секунди преднина. 876 01:10:25,105 --> 01:10:27,414 Спасих ти живота! 877 01:10:27,625 --> 01:10:29,377 Стреляй, ще ти покажа. 878 01:10:35,505 --> 01:10:37,575 -Не е смешно. -Боли, нали? 879 01:10:37,865 --> 01:10:41,540 Всеки, който стреля с това, го боли половин ден, ръката. 880 01:10:44,545 --> 01:10:47,105 Съвсем новички Твои са. Заработи си ги. 881 01:10:48,545 --> 01:10:50,820 Бих те целунал, но има много хора. 882 01:10:50,985 --> 01:10:52,259 Не го прави. 883 01:10:54,585 --> 01:10:55,620 Трябва да тръгваш. 884 01:10:56,945 --> 01:10:58,856 Как да обясна, че съм си тръгнал. . . 885 01:10:59,025 --> 01:11:01,061 . . .с цели ръце, от тук? 886 01:11:01,425 --> 01:11:05,213 Кажи им че си ни напил и си побягнал. 887 01:11:05,385 --> 01:11:07,774 Никой не би повярвал на това. Тъпо е. 888 01:11:07,985 --> 01:11:11,295 Твоите хора вярват на всичко. Освен това, тук не са $500. 889 01:11:11,465 --> 01:11:12,261 Къкво? 890 01:11:12,425 --> 01:11:14,985 Вдигнах цената на $1 ,000. 891 01:11:15,145 --> 01:11:16,624 От $500 на $1 ,000? 892 01:11:16,785 --> 01:11:19,936 -Кой е най-добрия? -Можеше да вдигнеш направо на $2,000. 893 01:11:20,105 --> 01:11:22,175 Това щеше да бъде прекалено. 894 01:11:22,545 --> 01:11:24,740 Трябват ми само още $2,000. 895 01:11:24,905 --> 01:11:26,020 Скоро ще ги спечелиш. 896 01:11:26,225 --> 01:11:28,420 С моя късмет, ще загубя и тези. 897 01:11:29,065 --> 01:11:31,021 Хей, хей, това къкво е? 898 01:11:31,345 --> 01:11:33,654 Обиждаш ме, като ги броиш? 899 01:11:36,145 --> 01:11:40,775 Съжалявам Джоузеф, но в последно време, най-близките ми приятели. . . 900 01:11:40,945 --> 01:11:42,344 . . .ме лъжеха. 901 01:11:43,185 --> 01:11:45,858 Хей, Мав. За къкво служат приятелите? 902 01:11:51,145 --> 01:11:52,260 Всичките ли са? 903 01:11:57,665 --> 01:11:59,940 Трябваше да избягам бързо... 904 01:12:00,105 --> 01:12:03,256 ...защото веднага Джоузеф, беше намерил начин... 905 01:12:03,425 --> 01:12:06,656 ... да ми помогне да реинвестирам току що спечелената хилядарка. 906 01:12:11,945 --> 01:12:13,014 Довиждане, Берт. 907 01:12:13,225 --> 01:12:15,898 $2,000 не беше единственното, което ми липсваше. 908 01:12:16,305 --> 01:12:18,694 Това ми удължи времето.. 909 01:13:14,785 --> 01:13:17,345 Трябваше да платиш повече на краварите си. 910 01:13:17,505 --> 01:13:20,065 За твой късмет, не ми пука когато ме правят на тъпак. 911 01:13:20,225 --> 01:13:24,537 Ако не беше направил това, можеше да те оставя да живееш. 912 01:13:30,825 --> 01:13:32,463 Но сега няма да го направя. 913 01:13:35,625 --> 01:13:39,982 Преди да припадна помислих, че само се шегува. 914 01:13:41,825 --> 01:13:43,417 Но все пак... 915 01:13:43,905 --> 01:13:44,860 ...може и да не. 916 01:13:57,865 --> 01:14:00,538 Достатъчно Господи. Открих истината. 917 01:14:01,865 --> 01:14:05,221 Ако можеш да ме измъкнеш от тука, да не прозвучи. . . 918 01:14:06,025 --> 01:14:07,777 . . .скромно, но. . . . 919 01:14:23,985 --> 01:14:25,384 Благодаря ти, Господи. 920 01:14:25,545 --> 01:14:27,456 Добре Оли. Сега можеш да спреш. 921 01:14:27,985 --> 01:14:29,703 Оли, можеш да спреш. 922 01:14:33,025 --> 01:14:35,095 Можеш да спреш. Добро момче. 923 01:15:03,305 --> 01:15:05,102 Не тръгвай, Оли! 924 01:15:06,185 --> 01:15:07,095 Остани тук. 925 01:15:13,225 --> 01:15:14,863 Не, не бягай! 926 01:15:53,225 --> 01:15:55,455 Брет Маверик! Виж се. 927 01:15:55,625 --> 01:15:57,377 Моят герой е жив и здрав. 928 01:15:57,545 --> 01:15:58,614 Изглеждаш щастлива. 929 01:15:58,785 --> 01:16:00,059 Да, така е. 930 01:16:00,745 --> 01:16:03,418 Как ли избяга от диваците? 931 01:16:06,825 --> 01:16:09,544 Вече не съм мъж, изцяло. 932 01:16:27,945 --> 01:16:30,937 Моят красив, красив, съвършен мъж. 933 01:16:31,945 --> 01:16:34,300 Не искам да съм директна, но. . . 934 01:16:34,665 --> 01:16:37,338 . . .питам се, ще ми заемете ли $4,000? 935 01:16:37,505 --> 01:16:42,135 Не съм печелила на покер, нищо в последните дни. 936 01:16:43,145 --> 01:16:45,056 Значи не можете да влезнете. 937 01:16:45,225 --> 01:16:49,218 Ако ми беше възможно, веднага бих ви дал парите. 938 01:16:49,385 --> 01:16:51,740 Проблемът е, че и на мен ми липсват 2,000$. 939 01:16:51,905 --> 01:16:53,224 А моето нещастно, чисто сърце. . . 940 01:16:53,465 --> 01:16:55,103 . . .се крепеше само на това. 941 01:16:56,745 --> 01:16:58,815 Това е вино за селяните! 942 01:17:03,465 --> 01:17:06,138 Седнете тук, госпожо Брансфорд. 943 01:17:08,745 --> 01:17:11,942 Останете тук, бързо ще се върна. 944 01:17:17,065 --> 01:17:19,499 Да ловиш диваци, това не е ли твърде опасно? 945 01:17:19,665 --> 01:17:20,939 Примитивно е. . . 946 01:17:21,065 --> 01:17:22,703 . . .но аз обичам да убивам. 947 01:17:22,865 --> 01:17:25,254 Извинете, мога ли да се включа във разговора? 948 01:17:25,425 --> 01:17:27,143 Знаете ли кой съм? 949 01:17:27,305 --> 01:17:30,183 Не, но знам аз кой съм. Маверик, Индиянски въпрос. 950 01:17:36,425 --> 01:17:38,177 Край със вас. 951 01:17:38,345 --> 01:17:39,300 Джоузеф проговори. 952 01:17:39,985 --> 01:17:42,374 Не познавам човек с такова име. 953 01:17:42,545 --> 01:17:46,982 Това каза и той, когато започнах да разследвам убийството. 954 01:17:47,625 --> 01:17:50,537 Но в затвора си призна всичко. И Вие ще го направите. 955 01:17:50,705 --> 01:17:52,741 Но аз не съм американец. 956 01:17:52,945 --> 01:17:54,856 Убийството си е убийство. 957 01:17:55,305 --> 01:17:57,944 Пред вас са най-малко 10 години затвор и 6,000$ глоба. 958 01:17:59,305 --> 01:18:00,738 Шест? Стой, стой! 959 01:18:03,145 --> 01:18:04,942 Имам 6,000$, помогнете ми. 960 01:18:05,225 --> 01:18:08,740 Знаете ли къкво е наказанието за подкуп на служебно лице? 961 01:18:08,945 --> 01:18:10,856 Не, моля ви, отивам си вкъщи. 962 01:18:10,985 --> 01:18:12,304 Вземете тези 6,000$. Оправете това. 963 01:18:13,105 --> 01:18:14,663 -Моля Ви, вземете! -Добре. 964 01:18:14,825 --> 01:18:17,544 Съдилищата са претрупани. Можеш да си вървиш. 965 01:18:18,665 --> 01:18:20,417 И не убивай повече индиянци. 966 01:18:28,785 --> 01:18:31,015 Извинете, да не се е случило нещо? 967 01:18:31,145 --> 01:18:32,737 Мога ли да говоря с Вас? 968 01:18:33,065 --> 01:18:34,339 Извинете ме, господа. 969 01:18:34,705 --> 01:18:36,616 Късмет, мис Анабел. 970 01:18:38,185 --> 01:18:40,141 Исках да ви покажа нещо. 971 01:18:42,665 --> 01:18:44,257 Затворете очи. 972 01:18:47,825 --> 01:18:49,099 В играта сте. 973 01:18:50,545 --> 01:18:51,819 Аз съм в играта! 974 01:18:52,625 --> 01:18:53,853 По добре бъдете тиха. 975 01:18:54,065 --> 01:18:55,134 Вашата доброта няма граници? 976 01:18:55,345 --> 01:18:56,778 Изглежда е така. 977 01:18:57,545 --> 01:19:00,901 Ще получите целувка от небесата, заради това, господин Маверик 978 01:19:02,385 --> 01:19:04,296 Сега разбрах нещо. 979 01:19:06,865 --> 01:19:08,742 Не можете да си помогнете? 980 01:19:10,385 --> 01:19:12,137 Вие сте непреодолим човек. 981 01:19:16,945 --> 01:19:21,382 Ако случайно победите, очаквам моите 50% . 982 01:19:21,745 --> 01:19:24,623 Тогава и аз очаквам 50% от евентуалната ви победа. 983 01:19:26,025 --> 01:19:28,414 Ще приема това, като един вид заем. 984 01:19:58,945 --> 01:20:00,139 Пуснете го! 985 01:20:06,065 --> 01:20:07,134 Как стигна до тук? 986 01:20:07,465 --> 01:20:08,454 Кажи ми. 987 01:20:08,625 --> 01:20:10,377 Не, ти ми кажи. 988 01:20:10,985 --> 01:20:14,057 Защо искаше да ме спреш, да учавствувам в тувнира? 989 01:20:14,545 --> 01:20:15,773 Кой иска да ми попречи? 990 01:20:16,945 --> 01:20:19,618 Ще бъде удоволствие за мен, да играя отново срещу тебе. 991 01:20:20,465 --> 01:20:22,376 Удоволствието ще е взаимно. 992 01:20:23,305 --> 01:20:24,135 Хайде. 993 01:20:49,385 --> 01:20:50,261 Удари го! 994 01:20:54,545 --> 01:20:56,297 Добре дошли на борда на моя кораб. . . 995 01:20:56,465 --> 01:20:57,864 . . .Лорин Бел. 996 01:20:58,945 --> 01:21:01,015 И добре дошли на първия Годишен. . . 997 01:21:01,185 --> 01:21:03,255 . . .Международен Покер шампионат. 998 01:21:07,825 --> 01:21:09,224 Правилата са прости. 999 01:21:09,505 --> 01:21:11,735 Играеме до изчерпване на парите. Победителят взима всичко. 1000 01:21:11,905 --> 01:21:14,294 Крупието може да взима пауза до 1 час. 1001 01:21:14,505 --> 01:21:16,097 Който фалира, отпада. 1002 01:21:18,145 --> 01:21:20,375 20 играчи означава, че ще имаме. . . 1003 01:21:20,545 --> 01:21:21,819 . . . 19 разбити сърца. 1004 01:21:23,425 --> 01:21:25,939 Нека това бъде велико състезание. 1005 01:21:26,145 --> 01:21:28,215 Пощенно състезание. 1006 01:21:28,425 --> 01:21:29,494 Поради тази причина. . . 1007 01:21:29,665 --> 01:21:33,658 . . .доведох един от най-добрите пазители на закона на Запада. 1008 01:21:34,465 --> 01:21:36,217 Шериф Зейн Купър. 1009 01:21:36,385 --> 01:21:37,704 Той ще въдворява реда. 1010 01:21:40,225 --> 01:21:41,863 Ела тук горе, Куп. 1011 01:21:47,145 --> 01:21:48,544 Благодаря ти, Комодор. 1012 01:21:49,185 --> 01:21:51,938 Играч, когото хванеме да мами. . . 1013 01:21:52,225 --> 01:21:54,978 . . .губи залога си и го изхвърляме от турнира, моментално. 1014 01:21:55,145 --> 01:21:56,419 Виждате ли ги? 1015 01:21:57,465 --> 01:21:59,376 Само два ще са позволени тук. 1016 01:21:59,505 --> 01:22:00,824 Който прекрачи правилата. . . 1017 01:22:01,785 --> 01:22:03,980 . . .по-добре да бъде по-бърз от мене... 1018 01:22:04,305 --> 01:22:06,216 ...и да знае да плува. 1019 01:22:11,665 --> 01:22:12,939 Благодаря Ви, сър. 1020 01:22:16,025 --> 01:22:19,495 Добре играчи, донесете си вноските тук, горе. 1021 01:22:21,105 --> 01:22:22,094 След вас. 1022 01:22:24,145 --> 01:22:25,294 $25,000. 1023 01:22:25,425 --> 01:22:27,063 Точно. Тук. 1024 01:22:27,225 --> 01:22:28,977 Подпишете се тук. 1025 01:22:30,065 --> 01:22:30,861 Благодаря Ви, господине. 1026 01:22:33,105 --> 01:22:34,220 Подпишете се. 1027 01:22:34,425 --> 01:22:35,653 Късмет. 1028 01:22:36,505 --> 01:22:37,460 Тук. 1029 01:22:37,625 --> 01:22:39,024 Ще пазя това, внимателно. 1030 01:22:41,465 --> 01:22:42,580 Избройте ги. 1031 01:22:44,625 --> 01:22:45,774 Всичките са. 1032 01:22:45,945 --> 01:22:47,378 Сигурен съм че е така. 1033 01:22:58,585 --> 01:23:01,099 Играта започва след 10 минути. 1034 01:23:03,025 --> 01:23:06,904 Дами и господа, ако имахме още 25,000$ щахме. . . 1035 01:23:07,065 --> 01:23:10,535 . . .да съберем половин милион. Не ни достига още една вноска. 1036 01:23:11,025 --> 01:23:12,822 Вярвам, това е вашата. 1037 01:23:19,545 --> 01:23:21,456 Трябва ли да ги преброя? 1038 01:23:23,505 --> 01:23:25,257 Не мисля. 1039 01:23:26,385 --> 01:23:27,534 Точно половин милион. 1040 01:23:30,385 --> 01:23:33,775 Този сейф е специално приготвен за този турнир. 1041 01:23:33,945 --> 01:23:37,904 Сам избрах комбинацията. Аз съм единственият, който я знае. 1042 01:23:38,545 --> 01:23:41,742 Комодоре, парите са на сигурно място. 1043 01:23:42,905 --> 01:23:44,463 Ето. 1044 01:23:44,625 --> 01:23:45,774 Играчи. . . 1045 01:23:45,945 --> 01:23:49,460 . . .намерете си мястото и да започваме! 1046 01:24:48,785 --> 01:24:50,104 Пет хиляди. 1047 01:25:11,985 --> 01:25:12,622 Спечелих. 1048 01:25:22,705 --> 01:25:23,694 Плащам. 1049 01:25:24,665 --> 01:25:25,780 Господа. . . 1050 01:25:26,225 --> 01:25:27,658 . . .каре попове. 1051 01:25:30,105 --> 01:25:32,175 Добре младежо. Хайде. 1052 01:25:32,345 --> 01:25:33,141 Чакай. 1053 01:25:35,505 --> 01:25:36,938 Измамно копеле! 1054 01:25:37,105 --> 01:25:39,335 Сядай. Аз ще се оправя с това. 1055 01:25:39,505 --> 01:25:41,143 Знаех, че това е той! 1056 01:25:41,265 --> 01:25:42,823 Не ми докосвай чиповете! 1057 01:25:54,265 --> 01:25:55,334 Чакай малко! 1058 01:25:55,665 --> 01:25:57,576 Къде ме водите? 1059 01:25:57,745 --> 01:25:59,656 Не мога да плувам! 1060 01:26:06,345 --> 01:26:07,903 Господа, за мен беше удоволствие. 1061 01:26:15,465 --> 01:26:17,660 Попове на десетки, господа. 1062 01:26:20,545 --> 01:26:24,697 Време е за плуване. Поделете жетоните му, между останалите играчи. 1063 01:26:25,065 --> 01:26:26,464 Кучи син! 1064 01:26:28,705 --> 01:26:30,138 Извинявай старче, отпадаш. 1065 01:26:37,025 --> 01:26:38,936 Ако нямате нищо против. 1066 01:26:39,585 --> 01:26:42,463 -Заповядайте. -Благодаря Ви, мистър Куп. 1067 01:26:54,505 --> 01:26:55,733 Благодаря господа. 1068 01:27:04,585 --> 01:27:06,177 Добра игра, Хайтауър. 1069 01:27:06,465 --> 01:27:08,103 Хайтауър се измъква. 1070 01:27:19,265 --> 01:27:20,584 Каре дами. 1071 01:27:25,985 --> 01:27:27,418 Поздравления. 1072 01:27:28,065 --> 01:27:31,421 Жетоните ще ви чакат на главната маса. Късмет на финала. 1073 01:27:37,545 --> 01:27:38,660 Фул. 1074 01:27:38,825 --> 01:27:40,224 Добра ръка. 1075 01:27:40,385 --> 01:27:41,818 Това бие една. . . 1076 01:27:42,505 --> 01:27:43,620 . . .две. . . 1077 01:27:44,065 --> 01:27:45,703 . . .три седмици. 1078 01:27:46,505 --> 01:27:47,904 Но не и четири. 1079 01:27:54,465 --> 01:27:56,535 Защо не вземете по пиене? 1080 01:27:56,705 --> 01:27:59,265 Ще се почувствате по-добре, ако излезнете на чист въздух. 1081 01:28:00,745 --> 01:28:02,019 Внимавайте. 1082 01:28:08,265 --> 01:28:10,654 Мразя тъжните губещи. 1083 01:28:10,825 --> 01:28:12,861 Не играй ако не можеш да го преживееш. 1084 01:28:13,105 --> 01:28:14,379 Какво е положението? 1085 01:28:14,545 --> 01:28:17,264 Изглежда Вие господа Брансфорд, Испанеца. . . 1086 01:28:17,425 --> 01:28:20,462 . . .и, освен ако не стане чудо, Маверик. 1087 01:28:23,345 --> 01:28:26,223 Когато всичко бъде ясно, обяви почивка от един час. . . 1088 01:28:29,585 --> 01:28:31,815 . . .за да приготвиме масата. 1089 01:28:33,185 --> 01:28:36,461 Мислех да ти оставя нещичко, но привърших всичко. 1090 01:28:36,625 --> 01:28:38,343 Голям играч си. 1091 01:28:38,505 --> 01:28:40,257 Никога не съм губил по-приятно. 1092 01:28:45,745 --> 01:28:47,144 Това е за Вас. 1093 01:28:48,625 --> 01:28:53,221 Поздравления. Ще Ви приготвя жетоните за следващата игра. 1094 01:29:29,425 --> 01:29:30,778 Късмет, синко. 1095 01:29:32,945 --> 01:29:37,097 Оставете жетоните си. Ще ги прехвърля за финалната игра. 1096 01:29:38,065 --> 01:29:39,293 Поздравления. 1097 01:29:48,745 --> 01:29:51,498 Имате един час почивка. 1098 01:29:51,665 --> 01:29:54,543 Играчите, които не се върнат до точно пет часа. . . 1099 01:29:54,705 --> 01:29:56,024 . . .губят всичко. 1100 01:30:17,705 --> 01:30:18,660 Добро утро. 1101 01:30:28,265 --> 01:30:29,220 Простете. 1102 01:31:02,065 --> 01:31:03,657 30 минути. 1103 01:31:04,585 --> 01:31:06,655 30 минути до началото. 1104 01:31:14,025 --> 01:31:15,822 Неговият е напред с 4 минути. 1105 01:31:20,105 --> 01:31:21,538 Кои са местата, сър? 1106 01:31:21,705 --> 01:31:24,265 Крупието сяда тук. Дайте ми картите. 1107 01:31:28,305 --> 01:31:30,500 15 минути до началото. 1108 01:31:30,665 --> 01:31:32,576 15 минути. 1109 01:31:32,785 --> 01:31:34,696 Време е да станем сериозни. 1110 01:31:37,105 --> 01:31:39,016 Ще го взема, ако нямате нищо против. 1111 01:31:39,185 --> 01:31:41,574 Съществуват правила тук, на този кораб. 1112 01:31:41,745 --> 01:31:43,019 Това е моят пистолет. 1113 01:31:43,145 --> 01:31:44,942 -Твоят пистолет? -Да, моят е. 1114 01:31:45,065 --> 01:31:46,180 Можеш ли да плуваш? 1115 01:31:46,665 --> 01:31:49,099 Не. Обаче тя може и пистолетът е нейн. 1116 01:31:49,265 --> 01:31:50,539 А този? 1117 01:31:50,705 --> 01:31:52,616 -Този също ли? -Само й го пазя. 1118 01:31:53,105 --> 01:31:54,663 -Това ли Ви е съпругът ? -Къкво? 1119 01:31:54,865 --> 01:31:57,538 -Какво мислите за малката лодка? -Малката лодка? 1120 01:32:29,625 --> 01:32:33,777 Госпожо Брансфорд, изглеждате прекрасно за в 5 сутринта. 1121 01:32:33,945 --> 01:32:37,142 Само още 5 минути, господин Маверик! 1122 01:33:31,145 --> 01:33:32,260 Крупие. . . 1123 01:33:32,785 --> 01:33:36,460 . . .започнете да разделяте жетоните на Маверик, изглежда той няма да дойде. 1124 01:33:36,625 --> 01:33:37,421 Да, сър. 1125 01:34:10,305 --> 01:34:11,021 Чакайте! 1126 01:34:27,385 --> 01:34:30,218 Добре. Играта може да започне. 1127 01:34:30,545 --> 01:34:31,660 Карта. 1128 01:34:44,625 --> 01:34:46,695 Хиляда с нови две. 1129 01:34:49,025 --> 01:34:50,936 Плащам Вашите $2,000. . . . 1130 01:34:52,865 --> 01:34:54,856 Мога ли да заложа всичко, което имам? 1131 01:34:58,065 --> 01:35:00,135 Това са около$1 2,000. 1132 01:35:03,825 --> 01:35:05,338 За мене са предостатъчно. 1133 01:35:05,505 --> 01:35:06,620 Отказвам се. 1134 01:35:10,705 --> 01:35:12,218 Осещам се малко глупаво. 1135 01:35:12,385 --> 01:35:13,659 Плащам. 1136 01:35:18,705 --> 01:35:20,536 Само двойка шестици. 1137 01:35:21,265 --> 01:35:23,825 Ако можете да ме биете.... 1138 01:35:24,705 --> 01:35:26,775 Идеята не е лоша. 1139 01:35:31,345 --> 01:35:32,937 Отпадам от играта. 1140 01:35:34,225 --> 01:35:35,658 Отпадам. 1141 01:35:36,065 --> 01:35:37,464 Вие ме изхвърлихте. 1142 01:35:38,225 --> 01:35:39,180 Да, направих го. 1143 01:35:39,345 --> 01:35:41,176 Не направих нито един тик. 1144 01:35:41,425 --> 01:35:43,575 Не си въртях косата, не си докосвах устата. 1145 01:35:45,425 --> 01:35:46,460 Задържахте дъха си. 1146 01:35:47,665 --> 01:35:48,780 Не, не го направих. 1147 01:35:50,625 --> 01:35:52,217 Направих ли го? 1148 01:35:52,545 --> 01:35:53,261 Така ли беше? 1149 01:35:54,465 --> 01:35:55,659 Дали? 1150 01:35:55,985 --> 01:35:56,940 Виждате ли? 1151 01:35:57,665 --> 01:35:58,620 Извинете. 1152 01:35:58,785 --> 01:36:00,059 Вижте, обикновенно. . . 1153 01:36:00,345 --> 01:36:03,098 . . .когато сте възбудена, дишате дълбоко. 1154 01:36:03,265 --> 01:36:04,414 Откъде зн. . . . 1155 01:36:10,385 --> 01:36:14,139 Ще се правя, че съм загубила чужди пари. 1156 01:36:14,625 --> 01:36:16,297 Нама да Ви бъде трудно. 1157 01:36:20,305 --> 01:36:22,773 Задържахте дъха си. 1158 01:36:22,945 --> 01:36:24,060 Карти. 1159 01:37:30,065 --> 01:37:31,259 Вие отварате. 1160 01:37:33,105 --> 01:37:34,458 Отварам със $5,000. 1161 01:37:39,025 --> 01:37:40,538 Плащам Вашите 5. . . 1162 01:37:41,865 --> 01:37:43,093 . . .и вдигам с нови 5. 1163 01:37:43,345 --> 01:37:44,698 1 0,000 до Вас. 1164 01:37:45,025 --> 01:37:46,060 Плащам. 1165 01:37:46,945 --> 01:37:48,776 С 5 нови. 1166 01:37:51,185 --> 01:37:51,822 Карти? 1167 01:37:53,105 --> 01:37:54,538 Две карти, моля. 1168 01:37:58,465 --> 01:37:59,420 Господине? 1169 01:37:59,985 --> 01:38:00,781 Две. 1170 01:38:37,185 --> 01:38:38,777 Една, но не от Вас. 1171 01:38:38,905 --> 01:38:40,304 Оставете тестето. 1172 01:38:43,465 --> 01:38:46,218 Искам ново тесте, ново раздаване и ново залагане. 1173 01:38:46,385 --> 01:38:48,455 Съжалявам, обаче това не е позволено. 1174 01:38:48,625 --> 01:38:50,855 Но можете да смените крупието. 1175 01:38:53,665 --> 01:38:56,543 В такъв случай искам Вие да раздавате. 1176 01:38:57,985 --> 01:38:59,657 Само една, най-горната. 1177 01:39:01,905 --> 01:39:03,224 Това ми харесва. 1178 01:39:04,385 --> 01:39:05,056 Показва доверие. 1179 01:39:19,585 --> 01:39:23,578 Комодор има каре, Анхел има малка кента. . . 1180 01:39:23,745 --> 01:39:25,895 . . .не знам какво има Маверик. 1181 01:39:28,145 --> 01:39:29,578 Ваш ред е. 1182 01:39:31,585 --> 01:39:35,021 Изглежда нямам голям шанс но отивам на всичко или нищо. 1183 01:39:37,105 --> 01:39:39,573 Комодор залага $25,000. 1184 01:39:48,145 --> 01:39:49,897 Плащам Вашите 25. 1185 01:39:52,785 --> 01:39:54,298 Изглежда май сме еднакви. 1186 01:39:56,665 --> 01:39:59,498 Вдигам на всичко, което имам. 1187 01:40:03,185 --> 01:40:05,096 Това означава половин милион за победителя. 1188 01:40:13,705 --> 01:40:15,343 Това покрива Комодор. 1189 01:40:17,505 --> 01:40:19,177 Ще си погледнете ли картата? 1190 01:40:19,825 --> 01:40:20,940 Няма нужда. 1191 01:40:21,185 --> 01:40:22,698 За къкво играеш? 1192 01:40:22,905 --> 01:40:23,781 Погледни я. 1193 01:40:24,465 --> 01:40:26,933 Бих я погледнал, ако бях на твое място. 1194 01:40:27,385 --> 01:40:29,103 Това е вашата част от залога. 1195 01:40:30,705 --> 01:40:33,663 Какъв вид покер играеш? Погледни тая карта! 1196 01:40:38,305 --> 01:40:41,422 Картите са вдигнати, Комодор. Покажете ги. 1197 01:40:45,185 --> 01:40:47,255 Аз имам два малки чифта. 1198 01:40:49,985 --> 01:40:51,338 Осмици. . . 1199 01:40:52,385 --> 01:40:53,500 . . .и осмици. 1200 01:41:00,385 --> 01:41:01,500 Благодаря Ви. 1201 01:41:08,665 --> 01:41:10,303 Няма ли да я погледнеш? 1202 01:41:20,785 --> 01:41:23,902 Незнам как само ще победиш моя стрийт флеш? 1203 01:41:42,865 --> 01:41:44,378 Десятка пика. 1204 01:41:44,625 --> 01:41:45,978 Вале пика. 1205 01:41:46,625 --> 01:41:47,740 Дама пика. 1206 01:41:48,625 --> 01:41:49,501 Поп пика. 1207 01:41:50,905 --> 01:41:52,179 Възможен Роял Флеш. 1208 01:41:55,425 --> 01:41:57,177 Тихо! Тихо! 1209 01:42:55,665 --> 01:42:56,541 Печелиш! 1210 01:42:57,745 --> 01:42:59,895 Ти, мошенник такъв! 1211 01:43:24,745 --> 01:43:25,860 Прав си? 1212 01:43:26,185 --> 01:43:27,937 Не мога да повярвам. Получи се. 1213 01:43:28,105 --> 01:43:30,699 Говорил ли съм Ви някога за пустинята? 1214 01:43:30,865 --> 01:43:32,298 Говорите глупости. 1215 01:43:35,905 --> 01:43:37,896 Нямате никъква охрана! 1216 01:43:38,145 --> 01:43:40,295 Всеки има оръжие! 1217 01:43:54,745 --> 01:43:55,860 Дами и господа. . . 1218 01:43:56,105 --> 01:44:00,383 . . .половин милион долара спечели нашият победител. . . 1219 01:44:00,705 --> 01:44:02,297 . . .господин Маверик! 1220 01:44:07,985 --> 01:44:11,819 Честито за добре изиграната партия. 1221 01:44:12,385 --> 01:44:14,615 Искаше ми се, Вашият миг на щастие да потрае малко по-дълго. . . 1222 01:44:14,785 --> 01:44:17,015 . . .но когато гледам всичките тези пари, мисля че трябва. . . 1223 01:44:17,185 --> 01:44:18,618 . . .да ги взема. 1224 01:44:20,465 --> 01:44:24,777 Ще имам угризения, но все пак мисля да ги взема. 1225 01:44:24,945 --> 01:44:26,776 Слизай от стъпалата. 1226 01:44:30,625 --> 01:44:32,934 Това не е момента за да се правите на герои, Берт. 1227 01:44:33,105 --> 01:44:35,255 Сега се махай от стъпалата. 1228 01:44:35,905 --> 01:44:37,896 Ти също, Комодор. 1229 01:44:38,385 --> 01:44:40,216 -Аз ще нося това. -Махни си ръцете. 1230 01:44:40,465 --> 01:44:42,262 Разкарай се от тук! 1231 01:44:42,465 --> 01:44:44,103 Разкарай се. Мърдай! 1232 01:44:44,345 --> 01:44:45,903 Ти кучи сине. 1233 01:44:46,065 --> 01:44:48,943 Работих като магаре за тези пари, ще те гоня до дупка. 1234 01:44:49,665 --> 01:44:50,700 Ще те очаквам. 1235 01:44:50,905 --> 01:44:52,133 Бъди много внимателен! 1236 01:44:52,305 --> 01:44:54,773 -Това са си моите пари. -Бяха твоите пари. 1237 01:45:00,785 --> 01:45:03,857 Не желая никой да гледа в тази посока. 1238 01:45:08,145 --> 01:45:09,498 Донеси ми пушката. 1239 01:45:12,305 --> 01:45:13,977 Отива към лодката. 1240 01:45:14,145 --> 01:45:15,100 Спрете го! 1241 01:45:17,025 --> 01:45:17,821 Давай! 1242 01:45:17,985 --> 01:45:19,577 Ще убия тоя кучи син! 1243 01:45:40,945 --> 01:45:42,219 Ето го. 1244 01:45:42,625 --> 01:45:43,819 Остави го! 1245 01:45:43,985 --> 01:45:46,101 -Остави го?! -Той ми спаси живота! 1246 01:45:47,785 --> 01:45:49,184 Винаги мога да спечеля пари. 1247 01:45:49,345 --> 01:45:52,382 Във всеки случай, тук открих това, което търсех. 1248 01:45:52,705 --> 01:45:57,096 Ще те подсетя че в торбата, която однесе, имаше 500,000$! 1249 01:45:57,265 --> 01:46:00,063 Жал ми е, но това са моите половин милион. 1250 01:46:00,905 --> 01:46:02,054 Това са само пари, нали? 1251 01:46:02,385 --> 01:46:03,579 Точно! 1252 01:46:04,865 --> 01:46:07,425 -Само пари?! -Не заслужава да убиеш човек, заради тях. 1253 01:46:09,505 --> 01:46:12,303 Няма да го преследвам. 1254 01:46:12,625 --> 01:46:14,377 Не мога да повярвам! 1255 01:46:16,465 --> 01:46:18,535 Не мога да повярвам! 1256 01:46:20,025 --> 01:46:21,822 Наздраве за нашия шампион. 1257 01:46:22,945 --> 01:46:24,458 Нашия шампион! 1258 01:47:09,345 --> 01:47:12,223 Вземете. Взех го от вас, докато бяхме в каретата. 1259 01:47:12,385 --> 01:47:14,216 Трябва да я имате. 1260 01:47:15,705 --> 01:47:17,980 Искам да ви дам това. . . 1261 01:47:18,145 --> 01:47:19,976 . . .пазя го още от срещата ни със индиянците. 1262 01:47:20,145 --> 01:47:21,578 Дълго го търсих. 1263 01:47:43,505 --> 01:47:44,779 Ще ти липсвам ли? 1264 01:47:45,585 --> 01:47:47,257 Ще ти липсвам ли? 1265 01:47:48,945 --> 01:47:50,617 Ще ти липсвам. 1266 01:47:52,865 --> 01:47:54,901 -Откъде знаеш? -Задържа дъха си. 1267 01:47:55,065 --> 01:47:55,895 Не, не го направих. 1268 01:48:00,225 --> 01:48:01,738 А може би е истина. 1269 01:48:25,425 --> 01:48:28,144 Трябва да отида в каретата. 1270 01:48:46,305 --> 01:48:47,738 Ще се видиме в Ебилейн. 1271 01:48:50,065 --> 01:48:51,737 Небеше ли Ню Орлеанс? 1272 01:48:52,705 --> 01:48:53,820 Близо. 1273 01:49:31,785 --> 01:49:33,662 Къде беше? 1274 01:49:35,905 --> 01:49:37,975 Трябваше да се сбогувам. 1275 01:49:38,145 --> 01:49:41,182 Не исках да си помислят, че имам някъква среща. 1276 01:49:41,585 --> 01:49:45,339 Направих всичко, за да залича следите. . . 1277 01:49:45,905 --> 01:49:48,055 . . .и да не може никой да ме проследи. 1278 01:49:48,625 --> 01:49:50,855 Мислех, че сме партньори. 1279 01:49:50,985 --> 01:49:54,455 Ти побеждаваш, аз не правя нищо. Някой друг побеждава и аз правя това. 1280 01:49:54,625 --> 01:49:57,093 Защо не ми каза, че Анхел е също в играта. 1281 01:50:00,665 --> 01:50:03,054 Ако Анхел беше победил, пак щяхме да делим по същия начин. 1282 01:50:03,305 --> 01:50:04,704 Вкарах го в играта, защото. . . 1283 01:50:04,905 --> 01:50:08,215 . . .му изпратих телеграма, да държи Маверик извън играта. 1284 01:50:08,945 --> 01:50:10,617 Но той не успя да го направи. 1285 01:50:10,785 --> 01:50:12,457 Жалък мръсник. 1286 01:50:14,785 --> 01:50:16,901 Не обичам тайните. 1287 01:50:18,305 --> 01:50:20,535 Тогава и тази няма да ти хареса. 1288 01:50:20,945 --> 01:50:23,982 Не знам, може би поради алчната ми природа, но. . . 1289 01:50:24,985 --> 01:50:26,338 . . .реших. . . 1290 01:50:26,945 --> 01:50:28,424 . . .да не деля със тебе. 1291 01:50:38,865 --> 01:50:39,695 Хвърли го. 1292 01:50:47,265 --> 01:50:48,857 Седнете господа. 1293 01:50:50,865 --> 01:50:52,696 Отпуснете се. 1294 01:50:53,025 --> 01:50:54,299 Да си поговориме. 1295 01:50:58,305 --> 01:50:59,738 Свали си ръцете! 1296 01:51:03,745 --> 01:51:05,975 Признавам, че ме прекара. 1297 01:51:06,385 --> 01:51:07,420 Малко хора са го правили. 1298 01:51:08,065 --> 01:51:11,501 Но ти ми спаси живота. Не беше редно да те убивам. 1299 01:51:12,145 --> 01:51:13,100 Освен това. . . 1300 01:51:13,665 --> 01:51:16,304 . . .сега всички знаят кой си и какъв човек си. 1301 01:51:16,785 --> 01:51:18,377 Целият ти труд. . . 1302 01:51:19,665 --> 01:51:21,576 . . .изчезна завинаги. 1303 01:51:22,305 --> 01:51:23,579 Заслужаваше ли си? 1304 01:51:24,225 --> 01:51:26,295 Нямаш нищо. 1305 01:51:28,105 --> 01:51:29,902 Всичко това е вярно. 1306 01:51:30,065 --> 01:51:32,943 Проиграх си честта, заради пари. 1307 01:51:33,105 --> 01:51:34,220 Не можеш да ме оставиш жив. 1308 01:51:34,705 --> 01:51:36,218 Без значение къде ще отидеш. . . 1309 01:51:36,425 --> 01:51:38,381 . . .някоя нощ ще се отпуснеш. . . 1310 01:51:38,545 --> 01:51:39,898 . . .и аз ще бъда там. 1311 01:51:43,985 --> 01:51:46,704 Не би се притеснявал само ако съм мъртъв, Куп. 1312 01:51:46,905 --> 01:51:48,224 Вече не. 1313 01:51:48,465 --> 01:51:50,854 Времето те е смачкало достатъчно. 1314 01:51:52,025 --> 01:51:54,619 Добре, тогава къкво ще направиш? 1315 01:51:54,745 --> 01:51:56,781 Може би най-добре ще бъде. . . 1316 01:51:57,265 --> 01:51:59,096 . . .да ви оставя да се избиете взаимно. 1317 01:52:01,025 --> 01:52:03,016 Ще оставя избора на Вас. 1318 01:52:13,665 --> 01:52:15,576 Това е, както се казва. 1319 01:52:26,785 --> 01:52:28,457 Мръсен, гаден предател. . . . 1320 01:52:28,865 --> 01:52:31,504 Никога не ми се е случвало да убия някого хладнокръвно. 1321 01:52:35,345 --> 01:52:36,380 И няма да го направя. 1322 01:52:38,225 --> 01:52:40,136 Не докато не намеря Маверик. 1323 01:53:13,625 --> 01:53:17,140 Било ме смазало времето? 1324 01:53:17,465 --> 01:53:20,980 Имаш 500,000$ в торбата, а пистолетът ти е на метър . 1325 01:53:21,225 --> 01:53:22,977 Не е разумно. Въобще не е разумно. 1326 01:53:23,785 --> 01:53:25,059 Предполагам че не е. 1327 01:53:27,945 --> 01:53:30,220 Ясно е кой е победителят. 1328 01:53:30,385 --> 01:53:32,023 Убил си Комодор в гърба? 1329 01:53:32,265 --> 01:53:34,495 Не. Идеята е добра, но не съм. 1330 01:53:35,705 --> 01:53:38,265 С удоволствие хванах мръсника. 1331 01:53:38,825 --> 01:53:40,895 В покера няма място за измамници. 1332 01:53:41,225 --> 01:53:45,104 Няма да смее да докосне карти, от тази страна на Мисисипи. 1333 01:53:45,305 --> 01:53:47,694 Моя стар баща казваше: 1334 01:53:47,865 --> 01:53:52,017 ""Няма по-голямо и приятно изкуство. . . 1335 01:53:52,185 --> 01:53:54,016 . . .от това да излъжеш измамник. "" 1336 01:53:54,185 --> 01:53:56,016 Никога не съм го казвал. 1337 01:53:56,185 --> 01:53:58,335 Цял живот ме цитираш погрешно. 1338 01:53:58,505 --> 01:54:01,736 -Хайде почнахме с дреболийте? -Писна ми! 1339 01:54:06,985 --> 01:54:10,819 Това което казваше, беше такава тъпотия, че трябваше да те редактирам малко. 1340 01:54:10,985 --> 01:54:12,259 Ами, така ли? 1341 01:54:13,545 --> 01:54:15,217 Татко, престани! 1342 01:54:15,385 --> 01:54:18,343 Това струва един долар. Учил си ме да бъда пестелив. 1343 01:54:18,505 --> 01:54:19,620 Дай ми една. 1344 01:54:20,585 --> 01:54:22,655 -Добри са. -Така ли? 1345 01:54:22,825 --> 01:54:24,258 Имаш ли кибрит? 1346 01:54:34,505 --> 01:54:36,336 Брет, Куп, всичко е наред? 1347 01:54:36,505 --> 01:54:39,144 Стига вече цигари, уиски, гореща вода, кърпи? 1348 01:54:39,305 --> 01:54:42,342 -Викайте ако ви потрябва нещо. -Да, госпожо Ди. 1349 01:55:00,105 --> 01:55:01,902 CНадявам се че тази риза ще ти отива. 1350 01:55:02,065 --> 01:55:04,499 Правена е от най добрия шивач. 1351 01:55:06,105 --> 01:55:07,743 Не е ли сладка? 1352 01:55:07,905 --> 01:55:09,702 Отлична риза, но тя ни обира. 1353 01:55:09,865 --> 01:55:14,017 Къква ситуация. Много пари, а пистолетите Ви са на два метра. 1354 01:55:14,185 --> 01:55:15,140 Три. 1355 01:55:15,705 --> 01:55:17,696 Къква невероятна фамилия. 1356 01:55:18,105 --> 01:55:19,458 Как ли се е сетила--? 1357 01:55:19,625 --> 01:55:20,580 Как разбра? 1358 01:55:20,825 --> 01:55:23,214 Нямаш право да питаш. 1359 01:55:23,385 --> 01:55:25,694 Двамата сте с еднакви килограми и еднакви маниери. 1360 01:55:25,865 --> 01:55:26,980 И двамата. . . 1361 01:55:27,145 --> 01:55:29,454 . . .се целувате по един и същи начин, и двамата. . . 1362 01:55:30,065 --> 01:55:33,694 . . .еднакво вадите пистолет и грешно пеете песента "Великолепната Грейс" 1363 01:55:33,945 --> 01:55:34,821 Не е вярно. 1364 01:55:41,145 --> 01:55:42,214 Толкова. . . 1365 01:55:42,425 --> 01:55:44,416 . . .красиви случайности. 1366 01:55:47,785 --> 01:55:50,583 Както виждам, добре би било, госпожата да Ви донесе още топла вода. 1367 01:56:08,145 --> 01:56:11,137 Брет, сине, знаеш ли къкво ни остана? 1368 01:56:12,345 --> 01:56:15,018 Копринена риза за половин милион. 1369 01:56:16,025 --> 01:56:19,301 Не. Остана ни копринена риза за четвърт милион. . . 1370 01:56:19,465 --> 01:56:22,263 . . .защото моя старец казваше "Не е за гъските..." 1371 01:56:22,425 --> 01:56:26,020 Не. "Първо скочи, а после..." Не. " Не оставяй всички яица в една и съща кошница" 1372 01:56:26,185 --> 01:56:27,777 Да. Това съм го казал. 1373 01:56:28,585 --> 01:56:31,622 -Затова, ето един ботуш за тебе. -Ботуш? 1374 01:56:33,865 --> 01:56:36,504 А другия ботуш, тежи двойно повече. 1375 01:56:39,145 --> 01:56:41,534 О, Брет, момчето ми! 1376 01:56:41,705 --> 01:56:43,855 За къкво служат децата? Върни ми ботуша. 1377 01:56:44,025 --> 01:56:44,901 Заповядай. 1378 01:56:45,065 --> 01:56:46,100 Красиви ботуши. 1379 01:56:47,305 --> 01:56:50,342 Не знам защо оставих другата половина от парите в торбата. 1380 01:56:50,585 --> 01:56:51,620 Аз знам. 1381 01:56:52,025 --> 01:56:53,219 И аз знам 1382 01:56:53,385 --> 01:56:55,945 Ще бъде забавно да си върнеме парите обратно. 1383 01:56:58,345 --> 01:56:59,300 Така ли е? 1384 01:57:00,345 --> 01:57:02,415 Трябва да знам нещо, синко. 1385 01:57:05,945 --> 01:57:08,823 Как извади онова асо пика? 1386 01:57:10,265 --> 01:57:11,618 Няма да ми повярваш. 1387 01:57:11,865 --> 01:57:13,935 Аз съм ти баща. Ще ти повярвам. 1388 01:57:21,545 --> 01:57:22,580 Магия. 1389 01:57:23,785 --> 01:57:24,820 Магия? 1390 01:57:35,705 --> 01:57:36,979 Вярвам ти. 1391 01:57:38,825 --> 01:57:39,860 Благодаря ти. 1392 01:57:44,065 --> 02:01:15,056 Subtitled by MAMINIJA