1
00:00:09,256 --> 00:00:14,096
ДОН АМИЧИ
ДЖОАН БЕНЕТ
2
00:00:14,870 --> 00:00:18,474
ПОТВЪРДИ ИЛИ ОТРЕЧИ
(1941)
3
00:00:19,180 --> 00:00:22,518
участват още: РОДИ МАКДАУЪЛ,
ДЖОН ЛОДЪР, РЕЙМЪНД УОЛБЪРН,
4
00:00:22,735 --> 00:00:24,735
АРТЪР ШИЛДС
ЕРИК БЛОР
5
00:00:24,911 --> 00:00:26,494
сценарий
ЙО СВЕРЛИНГ
6
00:00:26,618 --> 00:00:28,949
по разказа на
ХЕНРИ УЕЛС и САМЮЪЛ ФУЛЪР
7
00:00:29,099 --> 00:00:32,170
оператор
ЛИОН ШАМРОЙ
8
00:00:32,568 --> 00:00:35,568
художници
РИЧАРД ДЕЙ и УИЪРД ИНЪН
9
00:00:36,048 --> 00:00:39,048
монтаж
РОБЪРТ БИШОВ
10
00:00:41,604 --> 00:00:45,821
режисьор
АРЧИ МАЙО
11
00:00:50,413 --> 00:00:54,326
ТОВА Е ЛОНДОН
септември 1940 г.
12
00:01:14,394 --> 00:01:17,384
"ОБЕДИНЕНИ МЕДИИ" НА АМЕРИКА
13
00:01:17,806 --> 00:01:20,161
1000 ВЕСТНИКА
90 МЛН. ЧИТАТЕЛИ
14
00:01:21,528 --> 00:01:23,921
Г-це Хардинг, елате.
15
00:01:27,937 --> 00:01:30,395
Да, г-н Стивънсън?
- Обадете се на Ван Дайк.
16
00:01:30,596 --> 00:01:34,483
Офисът в Ню Йорк. "Във връзка
с получаването на директна линия
17
00:01:34,633 --> 00:01:38,318
до пощенската станция в Пензанс,
искам да ви информирам,
18
00:01:38,613 --> 00:01:42,416
че единствената, която съществува,
е на сър Тит Скот
19
00:01:42,669 --> 00:01:46,886
от "Пензанс Хроникъл"
и той няма да я подели с никого
20
00:01:47,089 --> 00:01:50,700
за цялото злато на Форт Нокс,
Кентъки.
21
00:01:51,763 --> 00:01:54,797
Отнесох въпроса
до министър-председателя
22
00:01:55,183 --> 00:01:59,245
и той ме увери, че нищо не може
да се направи.
23
00:02:03,353 --> 00:02:06,754
Преди това запознах
всички министри на...
24
00:02:08,734 --> 00:02:11,973
Преди това запознах всички...
25
00:02:13,485 --> 00:02:18,623
министри на кабинета, които
познавам лично, но без резултат.
26
00:02:24,561 --> 00:02:27,460
Миналата седмица
обядвах с г-н Дъфийлд
27
00:02:28,162 --> 00:02:31,169
от Министерството на съобщенията.
28
00:02:31,721 --> 00:02:33,721
И той каза...
29
00:02:34,622 --> 00:02:38,272
че за директна линия...
не може да става въпрос!
30
00:02:38,752 --> 00:02:42,334
Смея да кажа, че познавам повече хора
сред кръговете на властта
31
00:02:42,484 --> 00:02:44,574
от всеки друг американец в Лондон.
32
00:02:44,724 --> 00:02:48,330
И щом аз не мога да получа директна
линия до Пензанс, това значи,
33
00:02:48,480 --> 00:02:52,155
че никой не може."
Това е всичко, г-це Хардинг.
34
00:02:52,459 --> 00:02:54,909
Да го съкратя ли?
- В никакъв случай.
35
00:02:55,059 --> 00:02:57,254
Не променяйте и дума.
Нито една.
36
00:03:09,767 --> 00:03:13,600
Героят на Джони е погребан в средата
на тази история. Нали ще го видиш?
37
00:03:13,750 --> 00:03:17,285
Кажи на Джеф да се обади в Дувър,
да види дали обстрелват Конуей?
38
00:03:17,435 --> 00:03:21,265
Ред. Дай ми сър Тит.
- Сър Тит не е в Савой, г-н Мичъл.
39
00:03:21,415 --> 00:03:25,082
Намери ми някой, който е в града.
- Добре, ще пробвам с дъщерята.
40
00:03:25,232 --> 00:03:27,432
Благодаря, Албърт.
41
00:03:36,195 --> 00:03:39,344
Искаш ли още чай, Джеф?
- Благодаря, момчето ми.
42
00:03:41,701 --> 00:03:46,595
Това беше самолет, нали, Джеф?
- Знам. Това е Бофор. Шведско оръдие.
43
00:03:49,473 --> 00:03:52,318
Това вече е Орликон, Албърт.
44
00:03:54,319 --> 00:03:56,327
Благодаря.
45
00:03:57,832 --> 00:03:59,832
Да.
46
00:04:00,089 --> 00:04:02,724
Да. Тези въздушни битки
в канала са без значение.
47
00:04:02,874 --> 00:04:06,556
Интересуват ме баржите. Хитлер
е направил поточна линия в Кале.
48
00:04:06,706 --> 00:04:09,835
Да, но как да отида?
- Преплувай! Само 30 км са.
49
00:04:09,985 --> 00:04:12,563
Министърът на съобщенията.
- Знам. Какво носиш?
50
00:04:12,713 --> 00:04:15,159
Списък с жертвите.
- Дай го. Благодаря.
51
00:04:23,302 --> 00:04:26,777
Лейтенант Едуард Хардинг,
убит в сражение.
52
00:04:29,816 --> 00:04:33,131
Искате ли още чай, г-це Хардинг?
- Да, Албърт.
53
00:04:43,928 --> 00:04:47,977
Г-н Стентън иска това да се пусне
по нощната линия.
54
00:05:20,929 --> 00:05:23,029
Няма подробности.
55
00:05:25,529 --> 00:05:28,902
Благодаря.
Той много би...
56
00:05:55,826 --> 00:05:58,264
Във връзка с получаването
на директна линия,
57
00:05:58,414 --> 00:06:02,192
ви информирам, че единствената е
на сър Тит Скот от "Пензанс Хроникъл"
58
00:06:02,393 --> 00:06:06,129
и той няма да я подели с никого за
цялото злато на Форт Нокс, Кентъки.
59
00:06:09,758 --> 00:06:12,168
Ред? Какво стана със сър Тит?
- Издирвам го.
60
00:06:12,369 --> 00:06:14,720
Опитай при "Фалкън".
61
00:06:20,815 --> 00:06:24,361
"Фалкън"?
Издирвам сър Тит Скот.
62
00:06:30,022 --> 00:06:33,102
Здравейте, г-н Биндъл.
- Здравей, Албърт.
63
00:06:39,470 --> 00:06:42,546
Виждам, че още го боли.
- Едва ли. Вземи.
64
00:06:43,830 --> 00:06:45,830
Ето.
65
00:06:48,758 --> 00:06:52,326
24 часа на ден,
седем дни в седмицата
66
00:06:52,476 --> 00:06:56,318
седя на скапания стол да чакам
няколко смрадливи гълъба,
67
00:06:56,468 --> 00:06:58,613
които не идват
и никога няма да дойдат.
68
00:06:58,763 --> 00:07:02,878
Г-н Биндъл, щом Мич Мичъл казва,
че гълъбите ще дойдат, ще дойдат.
69
00:07:03,028 --> 00:07:06,378
Със сигурност.
- Представи си, че дойдат. После?
70
00:07:06,668 --> 00:07:10,041
Не знам. Никой не знае.
Дори г-н Стивънсън.
71
00:07:10,191 --> 00:07:14,881
Но г-н Мичъл веднъж ми каза, че сте
имал най-важният пост от персонала.
72
00:07:15,065 --> 00:07:17,274
Освен мен.
- Ти?
73
00:07:17,424 --> 00:07:21,895
За разлика от вас, моята работа е
напрегната. Вие гледате, но аз слушам.
74
00:07:22,045 --> 00:07:24,129
Слушаш?
- Радиото.
75
00:07:24,279 --> 00:07:26,079
Какво слушаш?
76
00:07:26,339 --> 00:07:30,370
Това е странното, г-н Биндъл.
Трябва да го нагласям веднъж на ден.
77
00:07:30,520 --> 00:07:35,318
В 17:00 ч. За новините.
Трябва да хвана само едно предаване.
78
00:07:35,488 --> 00:07:39,601
Хагърти, Ей Би Си – Берлин.
Трябва да хвана само една реплика.
79
00:07:39,802 --> 00:07:43,103
Само една реплика?
- Да, първата реплика.
80
00:07:43,839 --> 00:07:47,515
Ако каже: "Говори Хагърти
от Берлин," няма значение.
81
00:07:47,683 --> 00:07:51,594
Ако каже: "Хагърти се обажда,
излъчва или идва от Берлин,"
82
00:07:51,744 --> 00:07:56,985
и това няма значение. Но ако каже:
"Г-н Хагърти предава от Берлин"...
83
00:07:57,176 --> 00:08:01,478
Това има значение. Тогава трябва
да намеря г-н Мичъл, където и да е,
84
00:08:01,628 --> 00:08:04,450
жив или мъртъв, пиян или трезвен
и да му кажа.
85
00:08:04,600 --> 00:08:08,449
Това са моите заповеди.
Дословно, ако гълъбите дойдат.
86
00:08:08,599 --> 00:08:12,298
Следя ги тук от седмици.
- Аз слушам от седмици.
87
00:08:13,003 --> 00:08:15,923
Ако питаш мен,
този Мичъл е превъртял.
88
00:08:16,073 --> 00:08:18,672
Не, г-н Биндъл, той знае
за какво става въпрос.
89
00:08:18,822 --> 00:08:22,257
Един ден ще го настроя и ще чуя:
"Хагърти предава..."
90
00:08:22,407 --> 00:08:27,056
А един ден вие ще...
- Г-н Биндъл, вижте!
91
00:08:55,944 --> 00:08:58,458
Значи така.
92
00:08:58,829 --> 00:09:03,525
Много са викани, но малко са избрани.
- Колко е часът, г-н Биндъл?
93
00:09:03,675 --> 00:09:07,391
Не знам.
Писна ми от всичко.
94
00:09:08,229 --> 00:09:12,443
16:55 ч.
- 16:55 ч.? Време е за Хагърти!
95
00:09:13,784 --> 00:09:17,573
Приятен ден, г-н Биндъл.
Само така.
96
00:09:17,723 --> 00:09:19,823
Само така.
97
00:09:25,914 --> 00:09:29,699
"Обединени медии".
Изчакайте, моля.
98
00:09:31,266 --> 00:09:34,257
Г-н Мичъл, обаждат се от Ню Йорк.
- Свържи ме.
99
00:09:34,407 --> 00:09:36,422
Ало?
- Ало, Ван. Как си?
100
00:09:36,572 --> 00:09:39,702
Какво става с телефоните ви?
От шест часа ви избирам.
101
00:09:39,852 --> 00:09:42,861
Как бяха "Джайънтс"?
- Победиха. Какво става с баржите?
102
00:09:43,062 --> 00:09:46,875
Научихме от София и Белград, че Хитлер
се готви да напусне Бергнойщат.
103
00:09:47,025 --> 00:09:49,644
Или ще тръгне към Турция
за нападение срещу Суец,
104
00:09:49,794 --> 00:09:53,156
към Испания за набег в Гибралтар
или към Франция за инвазията.
105
00:09:53,306 --> 00:09:55,828
Какво... Ало? Ало? Ред?
- Да, господине?
106
00:09:55,978 --> 00:09:59,553
Ред, другия път кажи на Ван Дайк
да не споменава думата "инвазия".
107
00:09:59,703 --> 00:10:03,195
Забранено е. Какво стана със сър Тит?
Звънни пак в офиса му!
108
00:10:13,111 --> 00:10:17,404
Обаждам се от "Обединени медии".
Сър Тит върна ли се вече?
109
00:10:17,974 --> 00:10:19,974
Благодаря.
110
00:10:20,493 --> 00:10:25,683
Самотно ли ти е без Дейзи?
- Не, но това е идея.
111
00:10:26,632 --> 00:10:29,110
Зарежи цензорите.
Аз ще се погрижа.
112
00:10:29,872 --> 00:10:32,124
Да?
- Г-н Уилкинс е. Търсил ли сте ме?
113
00:10:32,274 --> 00:10:34,891
Имам цял куп за свалянето
на шпионските балони.
114
00:10:35,041 --> 00:10:37,915
Трябват ми баржите. Баржите!
- Как мога да отида там?
115
00:10:38,065 --> 00:10:41,184
Не разчитай на проклетите коли.
Намери си рибарска корда.
116
00:10:41,334 --> 00:10:44,601
Вземи метрото. Не знам как
ще стигнеш, но да си там! Да?
117
00:10:44,751 --> 00:10:47,417
Г-н Мичъл, намерих сър Тит.
- Къде?
118
00:10:47,567 --> 00:10:50,759
В Колониалния клуб.
- Страхотно!
119
00:10:54,265 --> 00:10:56,266
Ти поемаш, Джони, нали?
120
00:10:56,416 --> 00:10:59,856
Всеки ден по това време, Би Би Си
призовава своите кореспонденти
121
00:11:00,006 --> 00:11:03,042
от всички части на света
за най-новите новини от войната.
122
00:11:03,192 --> 00:11:06,214
Ще чуем първо нашият кореспондент
в Берлин, Германия.
123
00:11:06,364 --> 00:11:09,540
Ню Йорк вика Берлин.
Берлин е на линия.
124
00:11:10,938 --> 00:11:16,183
Добър ден. Хагърти предава от Берлин.
След конференцията днес
125
00:11:16,333 --> 00:11:20,621
между руския посланик Деканов
и външния министър фон Рибентроп...
126
00:11:21,769 --> 00:11:24,916
Албърт, къде отиваш?
- В Колониалния клуб.
127
00:11:25,245 --> 00:11:28,127
Вие сте собственик на вестник,
знаете какво намеквам.
128
00:11:28,277 --> 00:11:32,831
Младежо, семейството ми издава
"Хроникъл" в Пензанс от 1842 г.
129
00:11:32,981 --> 00:11:35,128
Да, знам това.
- Имаме директна линия
130
00:11:35,278 --> 00:11:38,002
откакто Самуел Морз
усъвършенства телеграфа.
131
00:11:38,152 --> 00:11:40,975
И това знам, сър.
- Няма да я продам докато съм жив.
132
00:11:41,176 --> 00:11:45,361
Но Северния, Източния
и Балтийския кабел са прекъснати.
133
00:11:45,511 --> 00:11:47,805
Всичко, което в Европа
минаваше по суша,
134
00:11:47,955 --> 00:11:50,303
сега минава през САЩ
и претоварва кабелите.
135
00:11:50,453 --> 00:11:54,554
Линията е задръстена с официални,
търговски и прес съобщения.
136
00:11:54,704 --> 00:11:58,265
Това задръстване лишава
90 милиона читатели от новини.
137
00:11:58,415 --> 00:12:00,668
Но ако има директна линия
до Пензанс...
138
00:12:00,818 --> 00:12:03,018
Приятна вечер.
139
00:12:06,990 --> 00:12:09,479
Сър Тит...
- Приятна вечер.
140
00:12:19,843 --> 00:12:23,294
Албърт, какво правиш тук?
- Казахте да ви намеря.
141
00:12:23,444 --> 00:12:25,478
Хагърти? Предава?
- Предава.
142
00:12:25,628 --> 00:12:27,683
Сигурен ли си?
- Да. Други заповеди?
143
00:12:27,833 --> 00:12:30,713
Кажи на Бен да бъде нащрек.
- Дадено.
144
00:12:35,281 --> 00:12:39,491
Не ви моля да ни продадете линията,
дайте я под наем за една година.
145
00:12:39,641 --> 00:12:42,871
Не. Не. Боже. Не разбирате ли
значението на думата "не"?
146
00:12:43,021 --> 00:12:46,050
Не и когато съм готов да ви предложа
1000 паунда в брой?
147
00:12:46,200 --> 00:12:47,282
Поемете си дъх.
148
00:12:47,432 --> 00:12:50,493
Правителството ще поеме
линията ви за свързочните войски.
149
00:12:50,743 --> 00:12:53,272
Но ако я прехвърлите на нас...
- Приятна вечер.
150
00:12:53,422 --> 00:12:56,352
Добре, за шест месеца.
1000 лири, за да използваме
151
00:12:56,553 --> 00:13:00,096
линията ви за шест месеца.
- Приятна вечер.
152
00:13:01,138 --> 00:13:03,933
Помислете за това
по отношение на патриотизма.
153
00:13:04,083 --> 00:13:07,440
"Хроникъл" има тираж
от само няколко хиляди копия.
154
00:13:07,590 --> 00:13:11,830
"Обединени медии" обслужват хиляда
вестника с 90 милиона читатели.
155
00:13:11,980 --> 00:13:15,607
Няма да си разбутам
вестника за шест месеца.
156
00:13:15,757 --> 00:13:17,978
Три месеца!
- Не, не, не.
157
00:13:18,179 --> 00:13:20,319
За два месеца.
- Не, не.
158
00:13:20,469 --> 00:13:22,759
Един месец.
- Не!
159
00:13:23,385 --> 00:13:25,582
Предлагате ми
хиляда лири за един месец?
160
00:13:25,732 --> 00:13:29,170
Има ли сделка?
- Не.
161
00:13:30,475 --> 00:13:32,918
Добре тогава, за две седмици.
162
00:13:34,889 --> 00:13:37,111
Една седмица.
- Вие луд ли сте?
163
00:13:37,355 --> 00:13:40,169
Не колкото вас,
ако отхвърлите тази оферта.
164
00:13:40,601 --> 00:13:42,916
Да разбирам ли,
че ми предлагате 1000 лири,
165
00:13:43,066 --> 00:13:45,159
за да използвате линията ми
за седмица?
166
00:13:45,309 --> 00:13:48,324
Точно така.
Една седмица. В брой в аванс.
167
00:13:48,474 --> 00:13:51,185
Това е последното ми предложение.
168
00:13:52,294 --> 00:13:56,885
Добре, сър Тит. Приятна вечер.
- Върнете се!
169
00:13:58,121 --> 00:14:01,673
Романов, направи му
един масаж с алкохол.
170
00:14:01,823 --> 00:14:05,121
Не искам да умре от пневмония.
- Да, сър Тит.
171
00:14:15,756 --> 00:14:19,452
Не знаете ли, че не е позволено?
- Съжалявам, извинете.
172
00:14:19,793 --> 00:14:21,893
Глупак.
173
00:14:26,783 --> 00:14:29,705
Съжалявам за кибрита.
Не съм искал да помагам на врага.
174
00:14:29,855 --> 00:14:31,936
Защо го запалихте тогава?
- По навик.
175
00:14:32,086 --> 00:14:35,474
Или по-скоро мислех за нещо друго.
Мислех как да празнувам.
176
00:14:35,624 --> 00:14:37,120
Какво има за празнуване?
177
00:14:37,270 --> 00:14:39,534
Намерих начин да спестя
40 минути на ден.
178
00:14:39,684 --> 00:14:43,288
Ти да видиш. Американец сте, нали?
- Как разбрахте?
179
00:14:43,438 --> 00:14:45,860
Те си губят времето
в опити да спестят време
180
00:14:46,010 --> 00:14:48,556
и щом го спестят,
не знаят какво да го правят.
181
00:14:48,706 --> 00:14:52,559
За 40 минути се случват много неща.
Например, мога да ви взема такси.
182
00:14:52,760 --> 00:14:56,220
Не, благодаря,
обичам да вървя пеша.
183
00:14:57,721 --> 00:15:01,795
И аз. Може ли да ви изпратя?
- Нямам дом.
184
00:15:01,945 --> 00:15:04,112
Следобед бяхме бомбардирани.
- Съжалявам.
185
00:15:04,262 --> 00:15:06,951
Ако мога да съм полезен...
- Отседнах при баба ми.
186
00:15:07,101 --> 00:15:09,308
Искам да се запознаем.
- С баба ми?
187
00:15:09,509 --> 00:15:10,632
Да.
- Защо?
188
00:15:10,833 --> 00:15:14,815
Обичам бабите. Имам си две в Щатите.
Държат една чайна.
189
00:15:14,965 --> 00:15:17,850
Кажете, искате ли да пием чай?
190
00:15:18,219 --> 00:15:21,410
Да нямате навика да си хващате
момичета, когато няма ток?
191
00:15:21,560 --> 00:15:25,434
Как можете да кажете такова нещо?
Как може дори да си го помислите?
192
00:15:25,584 --> 00:15:28,673
Опитвате се да ми кажете,
че не се опитвате да ме сваляте?
193
00:15:28,823 --> 00:15:33,041
Не, разбира се. Чакайте...
Не разбирате.
194
00:15:33,191 --> 00:15:36,339
Вървите си в тъмнината.
В пълен мрак.
195
00:15:36,489 --> 00:15:39,803
Светва кибрит, появява се една ръка
и чувате глас.
196
00:15:39,953 --> 00:15:41,453
Лека нощ.
- Чакайте.
197
00:15:41,942 --> 00:15:43,942
Не разбирате ли?
- Напълно.
198
00:15:44,092 --> 00:15:46,235
В Лондон има милиони хора.
Мъже и жени.
199
00:15:46,385 --> 00:15:50,389
И от всички тези милиони, двама души
се срещат като кораби през нощта.
200
00:15:50,539 --> 00:15:53,243
В това е мистерията.
- Не рискувате ли сериозно,
201
00:15:53,444 --> 00:15:56,982
когато дори не можете да ме видите?
- Виждам ви цял живот.
202
00:15:57,447 --> 00:16:01,485
Вирнатият нос.
Малката, но решителна брадичка.
203
00:16:01,804 --> 00:16:05,914
Широка уста. Руса коса, надявам се.
Разбира се, това не е решаващо.
204
00:16:06,064 --> 00:16:09,301
Не съм сигурен в цвета на очите ви.
205
00:16:09,995 --> 00:16:13,850
Може ли да ви нося чантата?
- Да.
206
00:16:14,663 --> 00:16:16,976
Много съжалявам.
207
00:16:19,496 --> 00:16:24,571
Какво има, да не сте настинал?
- Не. Парфюмът, с който сте, какъв е?
208
00:16:24,721 --> 00:16:26,794
"Бъдни вечер".
- Прекрасен е.
209
00:16:26,969 --> 00:16:30,083
От сега нататък,
това е любимият ми парфюм.
210
00:16:34,835 --> 00:16:37,274
Полицейският час.
- Вижте...
211
00:16:37,864 --> 00:16:41,011
Нали не мислите,
че кибритът ми е виновен?
212
00:16:42,399 --> 00:16:46,183
Хайде, американецо.
Да отидем в най-близкото убежище.
213
00:16:52,045 --> 00:16:54,265
Ред, чакай малко.
214
00:16:57,341 --> 00:17:00,019
Чакайте малко,
куфарът ви е в мен.
215
00:18:01,670 --> 00:18:03,670
Честита Коледа.
216
00:18:04,135 --> 00:18:06,235
И на вас.
217
00:18:11,492 --> 00:18:14,213
Благословете всички
сержанти и офицери.
218
00:18:14,725 --> 00:18:17,691
Благословете всички ефрейтори
и малките им деца,
219
00:18:17,841 --> 00:18:20,794
защото се сбогуваме с всички тях.
220
00:18:20,962 --> 00:18:24,091
Обратно към дома си те пълзят,
221
00:18:24,241 --> 00:18:27,220
от тази страна на океана
няма да ви повишат.
222
00:18:27,370 --> 00:18:30,376
Затова горе главата, момчета,
благословете ги всички.
223
00:18:30,526 --> 00:18:33,825
Благословете ги всички!
224
00:18:33,979 --> 00:18:36,933
Високият, ниският и дебелият.
225
00:18:37,402 --> 00:18:40,322
Благословете всички
сержанти и офицери.
226
00:19:27,497 --> 00:19:29,696
Тихо.
- Моля ви.
227
00:19:43,493 --> 00:19:48,797
Беше доста близо.
Май с часове няма да разберем нищо.
228
00:19:48,947 --> 00:19:50,988
Може би ще пренощуваме тук.
229
00:19:51,180 --> 00:19:53,527
Кажи ми, Ред...
- Защо ме наричаш Ред?
230
00:19:53,677 --> 00:19:55,750
Имах ирландски сетер, Ред.
231
00:19:55,900 --> 00:19:57,953
Умря от чума.
- Аз какво общо имам?
232
00:19:58,103 --> 00:20:01,782
Много обичах това куче и сега,
когато харесам някого, му казвам Ред.
233
00:20:01,932 --> 00:20:05,384
Хайде да не ме наричаш Ред.
- Така ли, а как да те наричам?
234
00:20:05,817 --> 00:20:08,205
Казвам се Карсън.
- Това първото ти име ли е?
235
00:20:08,355 --> 00:20:10,697
Не.
- Как ти е първото име?
236
00:20:12,853 --> 00:20:15,667
Дженифър.
- Дженифър?
237
00:20:15,802 --> 00:20:18,338
Шегуваш ли се?
- Не, Дженифър е.
238
00:20:18,578 --> 00:20:21,197
Дженифър? Ред?
Ред по ми харесва.
239
00:20:21,347 --> 00:20:24,631
Добре, тогава да е Ред.
- Много благодаря.
240
00:20:27,089 --> 00:20:29,458
Ред, луда е по мен!
241
00:20:30,581 --> 00:20:33,382
Скъпа, има място за всички, нали?
242
00:20:34,175 --> 00:20:37,249
Точно така.
Ред, искам да говоря с теб.
243
00:20:37,399 --> 00:20:40,679
Ако нямаш нищо против,
искам да си лягам.
244
00:20:48,810 --> 00:20:52,701
Ред?
- Моля те, остави ме да спя.
245
00:20:52,851 --> 00:20:55,330
Работиш в програмата
на "Савой", нали?
246
00:20:55,841 --> 00:20:58,870
Случайно да работиш в Дорчестър?
- Не.
247
00:20:59,924 --> 00:21:02,415
Да не си барманка в Сохо?
248
00:21:05,168 --> 00:21:09,366
Близо ли съм?
- Не си, а и съм уморена.
249
00:21:12,379 --> 00:21:15,202
Къде съм те виждал преди?
250
00:21:34,730 --> 00:21:36,730
Ред?
251
00:21:37,975 --> 00:21:41,248
Да не си камериерка в "Риджънси"?
252
00:21:41,959 --> 00:21:46,576
Наистина ли приличам на камериерка?
- Какво им е на камериерките?
253
00:21:46,726 --> 00:21:49,067
Когато напуснах училище,
се сгодих за една.
254
00:21:49,217 --> 00:21:51,632
Ожени ли се за нея?
- Не.
255
00:21:52,343 --> 00:21:53,778
Защо?
256
00:21:53,928 --> 00:21:58,136
А сервитьорката? Изключително
момиче. Беше от класа...
257
00:21:58,286 --> 00:22:02,102
Не се интересувам
от любовния ти живот. Заспивай.
258
00:22:03,280 --> 00:22:08,490
Как да разбера къде съм те виждал?
- Има ли значение?
259
00:22:09,082 --> 00:22:14,037
Ако разбера къде съм те виждал преди,
ще знам къде да те видя пак.
260
00:22:15,194 --> 00:22:19,513
Няма да е зле
да ти се обадя и да излезем.
261
00:22:20,023 --> 00:22:22,032
Ако разбера къде работиш...
262
00:22:22,287 --> 00:22:25,500
Добре, работя
в Министерството на съобщенията.
263
00:22:25,650 --> 00:22:29,850
Ето къде съм те виждал!
Каква си там?
264
00:22:32,322 --> 00:22:35,188
Работя на телетипна машина.
Вземам 4 лири на седмица.
265
00:22:35,338 --> 00:22:38,075
Нашите живеят в Уинчелси.
Нямам братя и сестри.
266
00:22:38,225 --> 00:22:40,626
Омъжена съм с четири деца.
Едното е албинос.
267
00:22:40,876 --> 00:22:44,076
Завършила съм в Америка
и ужасно ми се спи.
268
00:22:47,692 --> 00:22:49,810
Каква война.
269
00:24:05,496 --> 00:24:08,617
Освен това хъркаш.
270
00:24:18,026 --> 00:24:21,905
Най-лошата бомбардировка!
Прочетете всичко.
271
00:24:25,809 --> 00:24:27,909
Прочетете всичко.
272
00:24:30,407 --> 00:24:33,291
Хей, вие, прочетете всичко!
273
00:25:00,477 --> 00:25:02,889
Добро утро, Джони.
- Добро утро, Мич.
274
00:25:03,279 --> 00:25:06,653
Май някой е кихнал?
- Това заварихме, когато дойдохме.
275
00:25:06,803 --> 00:25:09,455
Всички ли са добре?
- Освен г-н Биндъл.
276
00:25:09,605 --> 00:25:12,664
Какво е станало?
- Бил е сам, когато е паднала бомбата.
277
00:25:12,814 --> 00:25:15,107
Казаха, че след седмица-две
ще го изпишат.
278
00:25:15,257 --> 00:25:17,659
Това е добре.
А телетипните машини?
279
00:25:17,809 --> 00:25:21,037
На парчета са.
- Дейзи, а телефоните?
280
00:25:21,267 --> 00:25:23,809
Не работят, г-н Мичъл.
- Нищо ли не работи?
281
00:25:23,959 --> 00:25:25,959
Няма да е за дълго.
282
00:25:26,178 --> 00:25:29,348
Г-н Мичъл? Ще намерите ли някой
да ме замести веднага?
283
00:25:29,498 --> 00:25:31,697
Защо?
- Семейството ми чака.
284
00:25:31,847 --> 00:25:34,147
Навъртай се, Ред.
285
00:25:39,158 --> 00:25:43,025
Извинявай, Ред. Желая ти успех.
- Благодаря.
286
00:25:43,175 --> 00:25:46,145
Джони, докарай камион!
Най-големият!
287
00:25:48,458 --> 00:25:51,812
Шефе, за линията до Пензанс...
- Що за човек си, Мичъл?
288
00:25:51,962 --> 00:25:54,216
Бомбардираха ни,
телетипите са на парчета,
289
00:25:54,366 --> 00:25:57,633
един човек е ранен, а ти мислиш...
- Още сме в бизнеса, нали?
290
00:25:57,834 --> 00:26:00,659
С линията под наем можем...
- Няма смисъл да говорим.
291
00:26:00,809 --> 00:26:02,919
Вчера говорих с Ню Йорк.
Няма да стане!
292
00:26:03,069 --> 00:26:06,228
Стана. Снощи сключих сделка.
Сключих сделка със сър Тит.
293
00:26:06,429 --> 00:26:10,515
Това е изключено! Сър Тит каза,
че няма да продаде на никаква цена.
294
00:26:10,716 --> 00:26:13,272
Не я продаде, даде я под наем.
- За колко време?
295
00:26:13,473 --> 00:26:16,509
За седмица срещу 1000 лири.
- Не е време за шеги, Мичъл.
296
00:26:16,659 --> 00:26:19,657
Хиляда лири не са шега.
- Нямаш право да сключваш сделки
297
00:26:19,858 --> 00:26:23,009
без да се консултираш с мен.
- Е, в момента се консултирам.
298
00:26:23,159 --> 00:26:26,451
Целият побъркан свят се занимава
само с нахлуването в Англия.
299
00:26:26,601 --> 00:26:29,570
И щом гръмне, този с линия
ще има 40 минути преднина.
300
00:26:29,720 --> 00:26:34,588
Нашите вестници ще са по улиците
почти един час преди всички останали.
301
00:26:34,738 --> 00:26:38,155
Знам, но само една седмица!
Когато разберат, ще минат месеци
302
00:26:38,356 --> 00:26:41,653
преди германците да нахлуят.
- Това го казвате ти и Берлин.
303
00:26:41,803 --> 00:26:44,638
Това искат да мислим.
Най-добрата стратегия на света.
304
00:26:44,788 --> 00:26:48,588
Вчера Хитлер напусна Бергнойщат.
Дестинация – неизвестна.
305
00:26:48,738 --> 00:26:52,180
Тази сутрин обикалях Лондон.
Почти като Ротердам е.
306
00:26:52,330 --> 00:26:55,560
Залагам хиляда паунда,
че снощи беше увертюрата.
307
00:26:55,710 --> 00:26:58,576
Глупости! Една седмица?
И каква е ползата от линия,
308
00:26:58,777 --> 00:27:01,942
когато дори нямаме офис?
- До края на деня ще имаме. А и...
309
00:27:02,092 --> 00:27:05,138
Между другото, трябва да вкараш
малко пари в сметката ми.
310
00:27:05,288 --> 00:27:05,938
Пари? Аз?
311
00:27:06,088 --> 00:27:09,235
Дадох на сър Тит чек за 1000 лири.
Трябва да има покритие.
312
00:27:09,385 --> 00:27:11,480
Какво?
- Каквото казах, безполезно е.
313
00:27:11,630 --> 00:27:14,321
Имам 30 лири в банката,
затова отиди там с парите.
314
00:27:14,471 --> 00:27:17,207
Сър Тит е шотландец.
Затова те съветвам да си там
315
00:27:17,408 --> 00:27:19,916
когато банката отвори.
Много благодаря, шефе.
316
00:27:23,583 --> 00:27:25,678
Джони, намери ли камион?
- Идва.
317
00:27:25,828 --> 00:27:28,586
Когато дойде, натоварете
каквото можете. Местим се.
318
00:27:28,736 --> 00:27:30,315
Къде?
- Спокойно, ще ти кажа.
319
00:27:30,465 --> 00:27:33,875
Дейзи, ще бъда в офиса на Дъфийлд.
Министерство на съобщенията.
320
00:27:34,025 --> 00:27:35,363
Г-н Мичъл?
- Да.
321
00:27:35,513 --> 00:27:37,545
Казахте, че ще се местим ли?
- Да.
322
00:27:37,695 --> 00:27:41,027
Може ли да вземем и гълъбарника?
- Останало ли е нещо от тях?
323
00:27:41,228 --> 00:27:44,731
В безопасност са. И бараката.
- Добре. Джони!
324
00:27:44,881 --> 00:27:48,205
Трябва да се погрижим за гълъбите.
Някой трябва да наблюдава.
325
00:27:48,355 --> 00:27:50,960
Г-н Мичъл, нека аз да наблюдавам.
- Не, Албърт.
326
00:27:51,110 --> 00:27:55,444
Но аз наблюдавам добре.
- Сигурен съм, но си много ценен.
327
00:27:55,594 --> 00:27:58,402
За теб имаме друга работа.
- Но не толкова важна.
328
00:27:58,552 --> 00:28:03,290
Моля ви, г-н Мичъл,
само докато г-н Биндъл се върне.
329
00:28:05,381 --> 00:28:08,470
Добре, синко.
Давай, Албърт Пъркинс
330
00:28:08,620 --> 00:28:12,631
и нека враговете на Англия
съжалят, че са се родили.
331
00:28:33,749 --> 00:28:36,284
МИНИСТЕРСТВО НА СЪОБЩЕНИЯТА
332
00:28:36,519 --> 00:28:38,736
Здравей, Мич.
- Как си?
333
00:28:40,080 --> 00:28:42,180
КАБИНЕТ НА Г-Н ДЪФИЙЛД
334
00:28:44,503 --> 00:28:46,838
Как сте, г-н Мичъл?
- Добре, г-н Дъфийлд.
335
00:28:46,988 --> 00:28:50,256
Няма да ви отнема и минутка.
- Извинете ме. От Париж е.
336
00:28:50,712 --> 00:28:52,825
Да? За вас е.
337
00:28:52,975 --> 00:28:55,497
Благодаря.
Да?
338
00:28:55,864 --> 00:28:58,801
Да, Джони.
Чудесно.
339
00:28:58,951 --> 00:29:02,391
Да започват. Ще ти кажа
преди да свършат с товаренето.
340
00:29:02,541 --> 00:29:05,310
Бомбардираха ни, няма ни офисите.
- Това е войната.
341
00:29:05,460 --> 00:29:08,798
Но има и своите плюсове.
Вчера имахме офис, но нямахме линия.
342
00:29:08,948 --> 00:29:12,079
Днес имаме линия, но нямаме офис.
- Казвате, че сър Тит...
343
00:29:12,229 --> 00:29:14,386
Подписано, подпечатано...
- Извинете ме.
344
00:29:14,587 --> 00:29:16,677
Да, естествено.
- Да?
345
00:29:16,827 --> 00:29:21,087
За вас е!
- Благодаря. Да?
346
00:29:21,237 --> 00:29:24,088
Чудесно, г-н Стивънсън.
И платено.
347
00:29:24,238 --> 00:29:26,693
Да? Много ви благодаря.
Ще се видим по-късно.
348
00:29:26,843 --> 00:29:30,456
Линията ни струва много пари.
Ще спестим 40 минути от всяка новина,
349
00:29:30,657 --> 00:29:33,095
която се появи.
Усещам, че вече се е появила.
350
00:29:33,245 --> 00:29:36,578
Ще спестя още 20 минути,
ако изпратите ваш човек в нашия офис.
351
00:29:36,728 --> 00:29:39,278
Казахте, че нямате офис.
- Това са подробности.
352
00:29:39,479 --> 00:29:42,623
Преди да кажете "не", г-н Дъфийлд...
Много ви благодаря.
353
00:29:42,773 --> 00:29:47,220
И още нещо. Телетипите ни са съсипани
и трябва да изкопая един отнякъде.
354
00:29:47,370 --> 00:29:51,458
Всички свободни телетипи са тук,
и знам, че може да се лишите от един.
355
00:29:51,608 --> 00:29:56,420
Много ви благодаря.
Спасихте ми живота. Приятен ден.
356
00:30:04,097 --> 00:30:06,372
Г-н Дъфийлд, как можах да забравя,
357
00:30:06,522 --> 00:30:08,976
но тази машина ми е безполезна
без оператор.
358
00:30:09,126 --> 00:30:13,758
Имате момиче, на име Карсън...
- Едно нещо харесвам във вас –
359
00:30:13,908 --> 00:30:17,391
никога не молите за нещо.
- Ще спестя още 10 минути, ако я имам.
360
00:30:17,541 --> 00:30:19,915
Вземете г-ца Карсън.
- Много ви благодаря.
361
00:30:20,065 --> 00:30:23,683
Кажете й да дойде в това,
което е останало от офиса ни.
362
00:30:24,153 --> 00:30:26,353
Приятен ден.
363
00:30:30,995 --> 00:30:35,577
Да?
Не, съжалявам, току-що си тръгна.
364
00:31:06,529 --> 00:31:11,016
Какви са, Джеф?
- Спитфайър.
365
00:31:16,663 --> 00:31:19,634
Добре, да вървим.
Момчета, помогнете на Джеф.
366
00:31:20,065 --> 00:31:22,777
Здравей, Ред!
Втори рунд!
367
00:31:22,927 --> 00:31:25,582
Защо вървиш след мен?
Навик ли ти е да обикаляш
368
00:31:25,783 --> 00:31:27,983
и да сваляш
след въздушно нападение?
369
00:31:28,133 --> 00:31:31,552
Търся г-н Мичъл от "Обединени медии".
- Може да ми викаш Мич.
370
00:31:31,702 --> 00:31:34,176
Ти ли си това?
- Не е граматично, но е вярно.
371
00:31:34,426 --> 00:31:37,494
До къде я докара, Джони?
- Всичко без офиса на Стивънсън.
372
00:31:37,644 --> 00:31:41,200
Остави го. Трябва ни място за мъжете.
Хайде, момчета, качвайте се!
373
00:31:41,350 --> 00:31:44,466
Чакай малко.
- Няма време за приказки, да вървим.
374
00:31:52,329 --> 00:31:54,740
На първия ред сме.
Центърът на оркестъра.
375
00:31:54,890 --> 00:31:58,208
Печелиш или губиш. Има какво
да разкажеш на внуците си.
376
00:32:02,300 --> 00:32:05,380
Ало? Хотел "Риджънси".
- Хотел "Риджънси".
377
00:32:06,619 --> 00:32:09,946
Ти не си опитен служител като него.
Той беше изключителен.
378
00:32:10,096 --> 00:32:13,612
Кингфийлд! Глупак! Идиот!
- Извинете, сър, но г-н Мичъл каза...
379
00:32:13,813 --> 00:32:16,496
Не ме интересува какво е казал!
- Но аз мислех...
380
00:32:16,697 --> 00:32:18,895
Не ти се плаща да мислиш.
381
00:32:32,126 --> 00:32:35,407
От Министерството
на съобщенията, г-н Мичъл.
382
00:32:41,378 --> 00:32:44,491
Да?
"Обединени медии". Търся Дъфийлд.
383
00:32:44,641 --> 00:32:47,607
Здравейте. Мичъл се обажда.
Как сте, г-н Дъфийлд?
384
00:32:47,757 --> 00:32:50,693
Добре съм. В момента
се нанасяме в новия офис.
385
00:32:50,843 --> 00:32:54,231
Да, вече адресът ни е
винарската изба на хотел "Риджънси".
386
00:32:54,381 --> 00:32:58,092
Да, г-ца Карсън е тук, Чака телетипа.
А вашия редактор, г-н Дъфийлд?
387
00:32:58,242 --> 00:33:00,517
Чудесно. Много благодаря.
388
00:33:03,394 --> 00:33:06,839
Здравейте, г-н Хобс. Как сте?
Точно човекът, който ми трябваше!
389
00:33:07,040 --> 00:33:10,161
Г-н Мичъл, искам обяснение.
- Извинете ме за малко. Джони!
390
00:33:10,311 --> 00:33:14,126
Какво става с хората с телетипа?
- Идват да го инсталират.
391
00:33:14,276 --> 00:33:16,621
Г-н Хобс, може ли да получа
скица на мазето?
392
00:33:16,771 --> 00:33:19,426
Трябва да пробия за кабела.
- Какво означава това?
393
00:33:19,576 --> 00:33:22,482
Поради обстоятелства извън
нашия контрол... Пазете се!
394
00:33:22,632 --> 00:33:25,448
...трябваше да преместим щаба си
във винарската изба.
395
00:33:25,598 --> 00:33:28,595
Не може да влизате така.
- Г-н Хобс, ще ми благодарите.
396
00:33:28,745 --> 00:33:31,654
Да ви благодаря?
- Г-н Хобс... Елате. Един момент.
397
00:33:34,402 --> 00:33:37,588
Г-н Хобс. Това е извън протокола.
Получих право отгоре.
398
00:33:37,738 --> 00:33:42,874
От въздушна защита поемат подземията
на всички хотели за подслон при атака.
399
00:33:43,024 --> 00:33:46,297
И ще реквизират избата ви
до сутринта, ако не сме се нанесли.
400
00:33:46,447 --> 00:33:50,106
Трябва да се погрижите за хората.
Не само това, но и да ги храните.
401
00:33:50,256 --> 00:33:52,584
А и помислете за шанса
за хотел "Риджънси".
402
00:33:52,734 --> 00:33:55,894
Щабът на командването да бъде тук.
Помислете за това!
403
00:33:56,044 --> 00:33:58,435
Хиляда вестника.
90 милиона читатели.
404
00:33:58,585 --> 00:34:01,911
Рекламата за това струва 1 милион.
Можете ли да го отречете?
405
00:34:02,061 --> 00:34:04,930
Изборът на винарската ви изба
за Команден щаб,
406
00:34:05,080 --> 00:34:07,808
знаете ли какво показва?
Че хотелът ви е безопасен.
407
00:34:07,958 --> 00:34:10,878
Така целия свят ще разбере,
че имате единствения хотел
408
00:34:11,079 --> 00:34:14,048
в Лондон със стоманена конструкция.
Не го ли разбирате?
409
00:34:14,249 --> 00:34:17,407
Да, разбирам го.
- Г-н Хобс, аз съм обиден и изненадан.
410
00:34:17,557 --> 00:34:19,708
Причината да го избера, е,
че живея тук.
411
00:34:19,858 --> 00:34:23,871
Мога да сключа сделка със "Савой"
или "Дорчестър", или друг хотел...
412
00:34:24,544 --> 00:34:27,541
Ред, дай ми "Савой".
- Ред, отмени обаждането!
413
00:34:27,691 --> 00:34:30,600
Отмени обаждането!
- Повярвайте ми, г-н Мичъл,
414
00:34:30,750 --> 00:34:35,383
когато разбрах, че се нанасяте тук,
нямах представа за ситуацията.
415
00:34:35,533 --> 00:34:38,309
Това е най-добре защитената
винарска изба в Лондон.
416
00:34:38,459 --> 00:34:40,774
И ако нашите сервитьори
няма да ви пречат,
417
00:34:40,924 --> 00:34:44,180
като влизат и...
- Не, ще се оправим.
418
00:34:44,330 --> 00:34:47,734
Г-н Мичъл? Ние сме от Министерството
на съобщенията с телетипа.
419
00:34:47,884 --> 00:34:50,546
Чудесно! Сложете го там.
Някои от нас ще спят тук.
420
00:34:50,747 --> 00:34:52,864
Ще ни трябват дузина походни легла
421
00:34:53,014 --> 00:34:55,550
осветление и още няколко телефона.
- Г-н Мичъл?
422
00:34:55,751 --> 00:34:58,025
Аз съм!
- Ние сме от телеграфната компания.
423
00:34:58,226 --> 00:35:00,759
Влизайте. Това е г-н Хобс.
При него са схемите,
424
00:35:00,960 --> 00:35:04,369
които показват къде са тръбите.
С радост ще ви даде информация.
425
00:35:04,519 --> 00:35:06,997
Постарайте се, момчета.
Благодаря, г-н Хобс.
426
00:35:07,147 --> 00:35:09,382
Джони!
- Идвам, колега.
427
00:35:09,532 --> 00:35:12,770
Трябва да имам телефон,
свързан с покрива на старата сграда,
428
00:35:12,920 --> 00:35:15,786
за да поддържаме връзка с гълъбите.
- Веднага.
429
00:35:15,936 --> 00:35:18,314
Искам първо
телетипната машина да заработи.
430
00:35:18,464 --> 00:35:21,775
Дейзи, обади се на Колинс
и му кажи къде сме.
431
00:35:22,962 --> 00:35:25,381
Искаш ли да хапнем нещо, Ред?
- Добре. Къде?
432
00:35:25,531 --> 00:35:28,211
Не дръж на това.
Оправи си вратовръзката.
433
00:35:28,637 --> 00:35:31,973
Джеф, докъде сме?
- Затъваме.
434
00:35:32,196 --> 00:35:36,037
Джеф, без каламбури.
- Добре, шефе.
435
00:35:37,050 --> 00:35:39,814
Хайде, да вървим.
Джони, забравих да кажа на Хобс,
436
00:35:39,964 --> 00:35:43,276
че ни трябва храна за момчетата.
Да донесе и горещо кафе.
437
00:35:43,477 --> 00:35:46,279
Предчувствам, че ще е дълга нощ.
- Да, сър.
438
00:35:47,974 --> 00:35:49,121
Американецо?
- Да.
439
00:35:49,271 --> 00:35:52,725
Ако имах шапка, ти я свалям.
- Наистина ли?
440
00:35:53,155 --> 00:35:55,180
Ред?
- Да?
441
00:35:55,381 --> 00:35:58,986
Започваш да ми харесваш.
- Така ли?
442
00:36:02,001 --> 00:36:04,016
Ела, насам.
443
00:36:04,375 --> 00:36:06,917
Къде отиваме?
- В моята стая.
444
00:36:07,534 --> 00:36:09,634
Ти какво...
445
00:36:11,178 --> 00:36:13,567
Без любовни сцени.
446
00:36:18,187 --> 00:36:20,187
Голямо е, но е домът.
447
00:36:20,401 --> 00:36:22,975
Тук ли ще вечеряме?
- Не, вечеря се долу.
448
00:36:23,125 --> 00:36:25,242
Нямам какво да облека.
- Остави на мен.
449
00:36:25,392 --> 00:36:27,888
Държиш ли на нещо специално?
- Нещо чисто.
450
00:36:28,038 --> 00:36:30,480
Имаш го. Среден размер, нали?
- Да.
451
00:36:30,630 --> 00:36:33,273
Мисля първата поръчка за деня
да бъде леко питие.
452
00:36:33,423 --> 00:36:38,465
Първо дамите. Първата врата вляво.
И не забравяй да се измиеш зад ушите.
453
00:36:38,684 --> 00:36:41,528
Връщам се преди да са изсъхнали.
454
00:36:54,105 --> 00:36:56,105
Ред.
455
00:36:58,631 --> 00:37:00,631
Ред!
456
00:37:05,761 --> 00:37:07,761
Ред?
457
00:37:20,683 --> 00:37:24,030
Боже, как си мутирала, Ред!
Или се налага?
458
00:38:14,176 --> 00:38:16,176
Ред?
459
00:38:59,477 --> 00:39:01,834
"КОЛЕДНА НОЩ"
460
00:39:16,735 --> 00:39:20,405
Не го казвай, животно. Мръсник!
Знам какво е извинението ти.
461
00:39:20,654 --> 00:39:24,046
Ще се опиташ да ми кажеш,
че не си дошъл на срещата снощи
462
00:39:24,196 --> 00:39:26,447
защото е имало въздушно нападение.
463
00:39:26,597 --> 00:39:29,819
Предполагам, че можем...
- Здравей, Ред!
464
00:39:30,083 --> 00:39:33,517
...и е поръчал въздушното нападение,
за да не можеш да дойдеш.
465
00:39:33,667 --> 00:39:38,432
Сигурно тази сутрин си бил много зает
да обясниш или да се извиниш.
466
00:39:38,582 --> 00:39:42,206
За зает човек май си доста разюздан.
- Погрешно си ме разбрала, Ред.
467
00:39:42,407 --> 00:39:45,763
Аз съм категорично с една жена.
- Имаш предвид една след друга.
468
00:39:45,964 --> 00:39:48,179
Една-единствена.
Бедата е в намирането й.
469
00:39:48,329 --> 00:39:51,139
Обикаляш магазините,
за да намериш каквото търсиш.
470
00:39:51,289 --> 00:39:53,308
При одобрение?
- В известен смисъл.
471
00:39:54,340 --> 00:39:57,537
Ред, изглеждаш прекрасно.
- Благодаря.
472
00:39:57,793 --> 00:40:00,457
Колкото повече те гледам,
все повече те харесвам.
473
00:40:00,607 --> 00:40:03,159
Да вечеряме тук, горе,
какво ще кажеш?
474
00:40:03,388 --> 00:40:07,055
Не, смятам да вечеряме долу.
475
00:40:08,380 --> 00:40:09,365
Добре.
476
00:40:09,515 --> 00:40:12,796
Такива долни лъжи!
Нещастен измамник!
477
00:40:12,946 --> 00:40:15,446
Сгрешили сте номера.
478
00:40:22,175 --> 00:40:24,175
Сидни.
479
00:40:25,322 --> 00:40:27,729
Много бързо цъфна.
480
00:40:43,992 --> 00:40:48,064
Ред? Осъзнаваш ли,
че това е нашата 24-годишнина?
481
00:40:48,214 --> 00:40:50,984
24-та?
- Да, запознахме се преди 24 часа.
482
00:40:51,402 --> 00:40:54,797
В тъмното не видях как изглеждаш,
и използвах въображението си.
483
00:40:54,947 --> 00:40:59,926
Изглеждаш точно както си те
представях. Дори чипото носле.
484
00:41:06,800 --> 00:41:09,522
Коя е тази?
- Коя?
485
00:41:09,672 --> 00:41:12,750
Онази, дето се крие зад косата си.
486
00:41:15,707 --> 00:41:19,433
Познаваш ли я?
Сякаш е на операционната.
487
00:41:20,755 --> 00:41:25,834
Защо ме зяпа така?
- В нейната рокля си.
488
00:42:12,157 --> 00:42:15,218
СПЕЦИАЛНА ЛИНИЯ ЗА ГЪЛЪБИ
НЕ ПИПАЙ
489
00:42:29,681 --> 00:42:33,322
Ало, г-н Мичъл?
- Добро утро, Албърт. Как си?
490
00:42:33,472 --> 00:42:35,724
Добре съм.
- Нов ден, нова атака, нали?
491
00:42:35,874 --> 00:42:38,044
Да.
- Всичко ли е под контрол?
492
00:42:38,194 --> 00:42:40,476
Така изглежда.
- Чудесно.
493
00:42:40,626 --> 00:42:43,241
Иска ми се тези гълъби
да стигнат по-бързо тук.
494
00:42:43,391 --> 00:42:46,807
Имай търпение, синко.
Ной дълго е чакал гълъба,
495
00:42:46,957 --> 00:42:49,764
но накрая е дошъл.
- Аз ще си чакам моя.
496
00:42:49,914 --> 00:42:52,271
Браво.
Ще се чуем по-късно.
497
00:43:11,442 --> 00:43:13,795
Добър ден, Джеф.
- Добър ден.
498
00:43:14,547 --> 00:43:16,871
Кафе?
- Нищо против.
499
00:43:17,021 --> 00:43:22,033
Добре. Снощи как спа?
- Не много добре.
500
00:43:22,183 --> 00:43:25,499
Тук е прекалено тихо.
- Да.
501
00:43:26,119 --> 00:43:30,451
Ето, Джеф.
- Благодаря.
502
00:43:31,575 --> 00:43:35,855
Джеф, все съм искал да те питам, за
какво ти дадоха "Кръста на Виктория"?
503
00:43:36,005 --> 00:43:38,728
В последната война.
Германците държаха
504
00:43:38,929 --> 00:43:42,812
стратегически хълм на Западния фронт.
Беше много малък.
505
00:43:43,795 --> 00:43:45,895
Но ние го искахме.
506
00:43:46,196 --> 00:43:50,689
Бях картечар.
Стигнах първи там.
507
00:43:51,059 --> 00:43:54,612
Дойдоха и другите.
Минното поле избухна.
508
00:43:54,972 --> 00:43:59,781
Аз единствен оцелях.
Изгубих само очите си.
509
00:44:03,944 --> 00:44:06,588
Предполагам, че германците
са си върнали хълма?
510
00:44:06,738 --> 00:44:10,063
Да, но не го задържаха.
511
00:44:42,384 --> 00:44:44,484
Трети рунд, Ред.
512
00:44:45,492 --> 00:44:49,420
Валя ли сняг?
- Малко, не е натрупал.
513
00:44:50,525 --> 00:44:53,481
Имаш ли цигара?
- Да.
514
00:44:57,076 --> 00:44:59,648
Не си лягал, нали?
- Да, от няколко часа.
515
00:44:59,798 --> 00:45:02,490
Не можах да спя много добре.
Сигурно е от кафето.
516
00:45:02,640 --> 00:45:05,991
Сънувах много откачен сън.
- За работа ли?
517
00:45:06,141 --> 00:45:09,405
Не сънувам за работа.
Сънувах ви със съпруга ти.
518
00:45:09,732 --> 00:45:10,972
С моя съпруг?
519
00:45:11,122 --> 00:45:14,007
За когото ми разказа в метрото.
И четирите ви деца.
520
00:45:14,157 --> 00:45:18,427
Измислих го, за да ме оставиш да спя.
- Знам, но сънувах същото.
521
00:45:18,577 --> 00:45:21,659
Какъв беше сънят?
- Ами сънувах, че си заминала.
522
00:45:21,809 --> 00:45:25,354
Нямаше кой да работи на телетипа
и тръгнах из Лондон да те търся.
523
00:45:25,504 --> 00:45:28,815
Улиците бяха тъмни, не виждах
и обиколих всички бомбоубежища.
524
00:45:28,965 --> 00:45:32,188
И в едно от тях те открих
със съпруга ти и четирите ви деца.
525
00:45:32,338 --> 00:45:34,772
Изпратих едно до Америка.
Не помниш ли?
526
00:45:34,922 --> 00:45:37,188
И албиносчето беше там.
- Странно.
527
00:45:37,338 --> 00:45:39,701
Или имаше нещо още по-странно –
съпругът ти.
528
00:45:39,851 --> 00:45:43,433
Какво му е странното?
- Това бях аз.
529
00:45:44,669 --> 00:45:47,062
И какво стана?
- Або граба.
530
00:45:49,659 --> 00:45:51,701
Какво мислиш, че означава?
531
00:45:51,864 --> 00:45:55,171
Глупост.
- Трябва да значи нещо.
532
00:45:55,406 --> 00:45:58,509
Какви деца имах?
- Страхотни. Приличаха на теб.
533
00:45:58,659 --> 00:46:01,256
Освен албиносчето.
То приличаше на мен.
534
00:46:01,406 --> 00:46:02,742
Голяма глупост.
535
00:46:02,892 --> 00:46:05,937
Ще го потърся при Фройд,
да видя какво означава.
536
00:46:06,087 --> 00:46:08,665
Колко е часът?
- Време е за работа.
537
00:46:09,021 --> 00:46:12,000
Мързеливци, хайде.
Ставайте да вървим.
538
00:46:14,321 --> 00:46:16,321
Хайде, момчета.
539
00:46:16,777 --> 00:46:20,079
Хайде, приятели, ставайте.
Да вървим.
540
00:46:20,229 --> 00:46:22,790
Хайде, работа ни чака.
541
00:46:33,120 --> 00:46:35,704
Министърът на съобщенията.
Комюнике за печата.
542
00:46:35,854 --> 00:46:38,054
Сложи го там.
543
00:46:39,977 --> 00:46:43,932
Дейзи, виж какво става с проклетия
цензор, който Дъфийлд обеща.
544
00:46:44,082 --> 00:46:46,707
Вие ли сте г-н Мичъл?
Аз съм проклетият цензор.
545
00:46:46,857 --> 00:46:50,750
Много се радвам, че сте тук.
- Аз съм капитан Лайънъл Чанинг.
546
00:46:50,951 --> 00:46:54,171
Това е бюрото ви, капитане.
Донесохте ли печата?
547
00:46:54,321 --> 00:46:57,351
Ето тампон за мастило, лепило,
химически молив, ножици.
548
00:46:57,501 --> 00:47:01,417
Това е с приоритет – излиза първо.
Приготви се, Ред, започваме работа.
549
00:47:03,140 --> 00:47:05,206
ЦЕНЗУРИРАНО
550
00:47:25,970 --> 00:47:27,470
Още копия, капитане.
551
00:47:27,629 --> 00:47:31,606
Г-н Мичъл, откъде научихте, че
Хитлер тайно е напуснал Бергнойщат?
552
00:47:31,756 --> 00:47:35,039
Не съм го научил
от Министерството на съобщенията.
553
00:47:35,998 --> 00:47:37,998
Защо го съсипвате?
- Цензурирано е!
554
00:47:38,148 --> 00:47:38,849
Защо?
555
00:47:38,999 --> 00:47:42,210
Не мога да ви позволя да
разпространявате военна информация.
556
00:47:42,360 --> 00:47:44,321
Но щом аз го знам, значи го знае
и британското разузнаване.
557
00:47:44,471 --> 00:47:46,876
Вероятно.
- Тогава защо не мога да го пусна?
558
00:47:47,026 --> 00:47:49,333
Може би, г-н Мичъл,
британското разузнаване
559
00:47:49,483 --> 00:47:53,699
не иска немското разузнаване да знае,
че британското разузнаване знае.
560
00:48:10,130 --> 00:48:14,609
Ако позволиш, тази война не се води
конкретно в полза на "Обединени медии".
561
00:48:14,759 --> 00:48:17,923
Ако това продължава, ще намеря
начин сам да съм си цензор,
562
00:48:18,073 --> 00:48:20,650
дори ако трябва да приспя Мики.
563
00:48:21,193 --> 00:48:25,170
Какво е Мики?
- Перка с месингови ребра.
564
00:48:32,431 --> 00:48:35,124
Хобс, какво е това?
- Това е, както казахте вчера.
565
00:48:35,274 --> 00:48:38,465
Правителството поема всички
налични места при спешни случаи.
566
00:48:38,615 --> 00:48:42,621
Само тук мога да отведа тези хора!
- Колкото повече, толкова по-весело.
567
00:48:42,771 --> 00:48:44,055
Голяма дандания?
568
00:48:44,205 --> 00:48:46,234
Още по-лошо.
- Да.
569
00:48:52,913 --> 00:48:55,391
Албърт. Има ли гълъби?
- Не.
570
00:48:55,685 --> 00:48:59,995
Няма гълъби, но има всичко
останало. Вали като из ведро.
571
00:49:00,668 --> 00:49:03,989
Виждам германски самолети.
Приближават.
572
00:49:04,139 --> 00:49:06,139
Така ли?
573
00:49:23,045 --> 00:49:25,045
Това е.
574
00:49:25,583 --> 00:49:29,263
Е, капитане, това не можете
да го цензурирате. Официално е.
575
00:49:30,970 --> 00:49:34,422
ХИТЛЕР ИДВА
576
00:49:40,256 --> 00:49:42,256
ОДОБРЕНО
577
00:49:44,891 --> 00:49:47,894
Изпрати ли го в Ню Йорк, Ред?
Пиши. "Ван Дайк, Ню Йорк.
578
00:49:48,182 --> 00:49:51,904
Два пъти за 24 часа офисите на
"Обединени медии" са ударени от бомби.
579
00:49:52,054 --> 00:49:56,306
За щастие, втората бомба не избухна.
580
00:49:56,456 --> 00:49:59,252
Няма жертви. Все още работим.
Останалото по-късно."
581
00:49:59,402 --> 00:50:02,839
Г-н Мичъл. Сапьорският отряд
ще дойде, за да отстрани бомбата.
582
00:50:02,989 --> 00:50:05,089
Добре.
- Но имам лоши новини за вас.
583
00:50:05,239 --> 00:50:07,818
Какви?
- Няма как да укрепим тавана до утре.
584
00:50:07,968 --> 00:50:11,379
Ще кажа всички да излязат от избата.
- Чакайте.
585
00:50:12,376 --> 00:50:14,376
Елате, Хобс.
586
00:50:16,475 --> 00:50:18,509
Разочарован съм от вас, Хобс.
587
00:50:18,739 --> 00:50:21,443
От мен ли?
- Да, разочаровахте ме.
588
00:50:21,593 --> 00:50:24,768
Никога не съм го очаквал от вас.
- Не разбирам.
589
00:50:24,918 --> 00:50:27,977
Не е моментът да се казва,
че нищо не може да се направи.
590
00:50:28,127 --> 00:50:32,212
Това е време от историята на Англия,
когато никой не може
591
00:50:32,413 --> 00:50:36,328
да бяга от отговорност.
- Но вие искате невъзможното.
592
00:50:37,416 --> 00:50:40,162
Чуйте ме внимателно, Хобс.
593
00:50:40,312 --> 00:50:43,859
Току-що пуснах история, която е
най-големият шанс за хотела.
594
00:50:44,009 --> 00:50:47,601
Споменах "Риджънси" три пъти.
Но ако продължавате да говорите така,
595
00:50:47,751 --> 00:50:52,436
ще я изтегля и ще кажа на 90 милиона
души какъв изтърбушен хотел е.
596
00:50:52,586 --> 00:50:56,834
Но какво мога да направя аз?
- Оправете тавана преди сапьорите.
597
00:50:57,609 --> 00:51:00,991
Ще се опитам.
- Тогава действайте.
598
00:51:02,713 --> 00:51:06,039
На телефона, г-н Мичъл.
- Дай го на бюрото на Чанинг.
599
00:51:06,189 --> 00:51:06,435
Да?
600
00:51:06,585 --> 00:51:08,806
Да познавате случайно
Чанинг от Шетланд?
601
00:51:08,956 --> 00:51:09,911
Чичо ми е.
602
00:51:10,061 --> 00:51:13,912
Мисля, че веднъж срещнах чичо ви.
На мача на Ийст Енд-Хароу.
603
00:51:14,062 --> 00:51:17,884
Не, мисля, че беше в Уимбълдън
миналия сезон. Или беше?
604
00:51:24,493 --> 00:51:27,618
Да?
- Чие е това?
605
00:51:28,689 --> 00:51:31,159
Това исках да знам.
606
00:51:33,050 --> 00:51:35,066
Е, капитане, искате ли да знаете,
607
00:51:35,216 --> 00:51:38,266
че няма нито един английски
самолет в небето над Лондон?
608
00:51:38,416 --> 00:51:40,424
Така ли?
- Знаете го колкото и аз.
609
00:51:40,574 --> 00:51:44,206
Цяла сутрин германците са в небето.
Къде са Кралските въздушни сили?
610
00:51:44,407 --> 00:51:47,683
Издухаха ги от небето ли?
- Това е въпрос към Министерството.
611
00:51:47,833 --> 00:51:50,949
Ако искат да отговорят.
- Какво става? Мислите, че можете
612
00:51:51,150 --> 00:51:54,355
да ги спрете само с противовъздушни
самолети. Безсмислено е.
613
00:51:54,505 --> 00:51:56,566
Вие наблюдавате от първия ред,
614
00:51:56,716 --> 00:51:59,696
но не се очаква цивилни
да критикуват военните операции.
615
00:51:59,846 --> 00:52:02,222
Не съм цивилен, а репортер.
И не критикувам.
616
00:52:02,372 --> 00:52:04,569
Просто предчувствам беда.
- Накъде биете?
617
00:52:04,719 --> 00:52:07,628
Нашествие, натам бия.
Натам бият и германците.
618
00:52:07,778 --> 00:52:10,204
Имате право на мнение.
- Не е мнение, а факт.
619
00:52:10,354 --> 00:52:13,202
Ние го знаем и 90 милиона читатели
ще го разберат.
620
00:52:13,352 --> 00:52:16,261
И ще се чудят какво става
с Кралските въздушни сили.
621
00:52:16,411 --> 00:52:19,312
Страхувам се, че не можете
да оспорвате решенията ми.
622
00:52:19,462 --> 00:52:21,822
Ако не съм го подпечатал,
нищо не се пуска.
623
00:52:21,972 --> 00:52:25,822
Тогава как, в името на здравия разум,
очаквате да...
624
00:52:27,158 --> 00:52:29,323
Г-н Мичъл?
- Да?
625
00:52:31,287 --> 00:52:34,843
МИСЛЯ, ЧЕ ЯНКИТЕ МОГАТ ДА ГО ПОЕМАТ
626
00:52:44,763 --> 00:52:46,763
Капитане.
627
00:52:48,517 --> 00:52:51,391
Мисля, че в тази война
ще дам най-доброто от себе си.
628
00:52:51,541 --> 00:52:54,270
Много добре. Отивам на обяд.
Ще дойдете ли с мен?
629
00:52:54,420 --> 00:52:57,034
Не, благодаря.
Трябва да наглеждам работата.
630
00:53:56,736 --> 00:53:59,330
СПЕЦИАЛНА ЛИНИЯ ЗА ГЪЛЪБИ
НЕ ПИПАЙ
631
00:54:01,078 --> 00:54:03,898
Да, Албърт.
- Гълъбът дойде. Имам съобщение.
632
00:54:04,048 --> 00:54:06,048
Добре, Албърт, казвай.
633
00:54:07,835 --> 00:54:11,778
Няма смисъл, г-н Мичъл.
Ето какво пише.
634
00:54:12,401 --> 00:54:14,746
"Току-що пристигна
най-големия плъх."
635
00:54:15,317 --> 00:54:19,033
Ани K? Ани K.
636
00:54:19,576 --> 00:54:23,387
"Всичко е готово.
Грабвайте чеширско сирене.
637
00:54:23,617 --> 00:54:27,109
Девети ред излиза веднага.
638
00:54:27,510 --> 00:54:31,029
Пригответе се за подробности."
639
00:54:31,903 --> 00:54:34,823
Браво, Албърт. Чакай малко.
Дай ми книгата с кодовете.
640
00:54:35,024 --> 00:54:37,863
В кабинета ми е.
- Мич, адът е надвиснал над нас.
641
00:54:38,013 --> 00:54:40,852
Немците опитват да унищожат
всички крайбрежни летища.
642
00:54:41,002 --> 00:54:43,851
Остани на линия, Томи.
Стейси, намери капитан Чанинг.
643
00:54:44,001 --> 00:54:46,636
Кажи му да дойде веднага.
Добре, Албърт, давай.
644
00:54:46,837 --> 00:54:50,221
"Люкът е свален.
Гледайте бързо 20 минути.
645
00:54:50,371 --> 00:54:54,837
Един свален, пет са на път.
Дузпа, 15 ярда."
646
00:54:55,030 --> 00:54:58,034
Добре. Това ли е, Албърт?
Бъди нащрек за другия гълъб.
647
00:54:58,184 --> 00:55:00,277
Отряд Луфтвафе
над Хемпшир, г-н Мичъл.
648
00:55:00,427 --> 00:55:01,975
Стой на линия, Джеф.
649
00:55:02,125 --> 00:55:04,645
Това ли е?
- Да. Благодаря, Ред.
650
00:55:05,823 --> 00:55:09,472
Германски самолети над Сейнт Панкрас
в Мериленд.
651
00:55:23,445 --> 00:55:26,430
Г-н Мичъл?
Може ли за малко?
652
00:55:26,961 --> 00:55:29,919
Важно ли е, Джеф?
- Много.
653
00:55:35,740 --> 00:55:39,481
Кажи, Джеф.
- Бомбата работи!
654
00:55:45,578 --> 00:55:47,691
Ескадрила на Луфтвафе
над Найтсбридж.
655
00:55:47,841 --> 00:55:50,368
Кенсингтън, Челси.
656
00:56:17,198 --> 00:56:20,709
Хора, имам добри новини за вас.
657
00:56:20,964 --> 00:56:23,485
Както знаете,
това място не е много безопасно.
658
00:56:23,635 --> 00:56:26,744
Г-н Хобс току-що ми се обади.
Каза, че за вас има място
659
00:56:26,945 --> 00:56:29,898
в мазето на пристройката.
Дейзи, ела, ако обичаш.
660
00:56:30,048 --> 00:56:33,105
Идвам, Мичъл.
- Ще накарам някой да ви заведе.
661
00:56:33,255 --> 00:56:36,592
Заведи тези хора при г-н Хобс.
Той ще ти каже какво да правиш.
662
00:56:36,842 --> 00:56:38,923
Чакай, Мичъл, а ние?
- Да тръгваме.
663
00:56:39,073 --> 00:56:42,764
В пристройката ще ви е удобно.
Там са най-добрите магазини в града.
664
00:56:42,914 --> 00:56:45,485
Точно така! Хайде!
- Мичъл, какво за...
665
00:56:45,635 --> 00:56:48,035
Искам да знам!
- Джони Дън.
666
00:56:48,185 --> 00:56:51,650
Искам да отидеш в пристройката
и да измислиш план. Тръгвай.
667
00:56:51,800 --> 00:56:53,927
Мичъл, за Бога!
- Шефе?
668
00:56:54,077 --> 00:56:56,456
Познавате ли Джордж Бърнард Шоу?
- Отблизо.
669
00:56:56,606 --> 00:57:00,847
Хобс каза, че в момента обядва горе.
Качете се да ви напише някоя мисъл.
670
00:57:00,997 --> 00:57:04,579
Какво да го попитам?
- Какво мисли за войната.
671
00:57:05,262 --> 00:57:07,433
Прекрасно.
Ще отида, чудесно е!
672
00:57:08,768 --> 00:57:13,568
Ред, вземи Джеф и отидете с другите.
- В пристройката няма мазе.
673
00:57:15,082 --> 00:57:17,463
Така ли?
- Знаеш го както и аз.
674
00:57:17,673 --> 00:57:19,715
Хобс ми каза...
- Ти си лъжец!
675
00:57:19,865 --> 00:57:23,012
Да изпратиш тези хора там,
знаейки че няма къде да отидат.
676
00:57:23,213 --> 00:57:26,494
Защо го направи?
- Щом искаш да знаеш, защото пречеха.
677
00:57:26,644 --> 00:57:29,180
Това е най-долното нещо,
което съм чувала.
678
00:57:29,330 --> 00:57:32,807
Тук не е старчески дом, а редакция.
Не мога да я затрупам с хора.
679
00:57:32,957 --> 00:57:36,547
А Джони Дън и телефонния оператор?
А аз? Ние ли затрупахме мястото?
680
00:57:36,697 --> 00:57:39,507
Да, повече нямам нужда от теб.
681
00:57:47,874 --> 00:57:50,282
Хобс не ти е звънял.
Имаш някакви новини
682
00:57:50,432 --> 00:57:53,536
и знаеш, че Чанинг не е тук,
за да те спре да ги изпратиш.
683
00:57:53,686 --> 00:57:56,671
Но аз съм тук.
- Излез!
684
00:57:57,536 --> 00:58:01,775
Моля те, Ред, чуй ме. Повярвай,
изведох тези хора за тяхно добро.
685
00:58:01,925 --> 00:58:05,406
Ти също трябва да излезеш. Бързо!
- Ще тръгна, ако тръгнеш и ти.
686
00:58:05,607 --> 00:58:08,983
Аз не мога. Не ме питай нищо, Ред.
Довери ми се и ми повярвай.
687
00:58:09,133 --> 00:58:12,816
Мислиш ли, че ще те оставя тук
сам с този телетип?
688
00:58:32,529 --> 00:58:34,972
Добре ли си, Ред?
- Добре съм.
689
00:58:35,314 --> 00:58:37,314
Джеф?
690
00:58:44,314 --> 00:58:46,314
Джеф?
691
00:59:24,500 --> 00:59:26,809
Телефоните не работят, Мич.
692
00:59:27,229 --> 00:59:29,513
И телеграфа, нали?
693
00:59:32,017 --> 00:59:34,017
Благодаря.
694
00:59:37,925 --> 00:59:40,125
Четвърти рунд, Ред.
695
00:59:46,755 --> 00:59:50,622
Няма от какво да се притесняваш.
Ще ни изровят.
696
00:59:51,918 --> 00:59:54,530
Само да можехме да се свържем с тях.
697
00:59:54,993 --> 00:59:59,065
Защо, те знаят, че сме в капан.
- Да, но не знаят...
698
00:59:59,878 --> 01:00:01,978
Какво не знаят?
699
01:00:08,351 --> 01:00:10,464
Слава Богу!
700
01:00:14,287 --> 01:00:18,106
Съобщение, Стокхолм през Белград.
Хитлер тайно напусна Германия
701
01:00:18,256 --> 01:00:21,456
в неизвестна посока.
Знаете ли нещо? Ван Дайк.
702
01:00:22,687 --> 01:00:25,613
Боже, знам едно.
Има начин как да стигнем горе.
703
01:00:25,809 --> 01:00:27,868
Ред, това е забележително!
704
01:00:28,018 --> 01:00:32,292
Представи си да общуваш с някого,
който е на 4800 км през океана.
705
01:00:32,442 --> 01:00:35,431
Хайде, Ред.
Започвай!
706
01:00:35,581 --> 01:00:40,117
Ван Дайк, Ню Йорк. Ваш кореспондент
и оператор на телетипна машина
707
01:00:40,267 --> 01:00:44,153
са в капан във винарска изба.
Изходът е блокиран от срутване.
708
01:00:44,443 --> 01:00:47,632
Телефонът не работи.
Телеграфът не работи.
709
01:00:48,416 --> 01:00:52,165
Бомбата, която смятахме
за деактивирана, работи.
710
01:00:54,078 --> 01:00:57,223
Управа на хотел "Риджънси".
Евакуирайте всички.
711
01:00:57,579 --> 01:01:00,813
Намерете сапьорски отряд
да ни измъкне.
712
01:01:06,650 --> 01:01:09,435
Горе главата, Ред.
Още имаме шанс.
713
01:01:09,683 --> 01:01:12,736
Понякога бавните действия
при такива неща отнемат часове.
714
01:01:12,886 --> 01:01:16,314
Защо не каза на хората, които изведе,
че е бомба със закъснител?
715
01:01:16,464 --> 01:01:19,018
Да оградят сградата
и да ме оставят без работа?
716
01:01:19,168 --> 01:01:21,841
И без това си без работа.
Без телефон и телеграф.
717
01:01:21,991 --> 01:01:25,041
Не можеш да получаваш новини.
- Вече не ми трябват.
718
01:01:26,703 --> 01:01:31,878
Какви са тези небивалици
за бомба със закъснител?
719
01:01:32,028 --> 01:01:37,178
Стойте далеч от бутилките
във винарната.
720
01:01:38,328 --> 01:01:41,823
Губите си времето.
721
01:01:43,014 --> 01:01:49,519
Какво става с вечерната статия?
722
01:01:53,352 --> 01:01:55,352
Пиши, Ред.
723
01:01:55,644 --> 01:01:57,644
Това не е шега.
724
01:01:58,099 --> 01:02:01,729
Ние сме двама души в безизходица,
както и всички други в хотела.
725
01:02:01,879 --> 01:02:04,931
освен ако не излезем от тук
преди бомбата да избухне.
726
01:02:05,081 --> 01:02:07,120
Моля ви! Моля ви!
727
01:02:07,603 --> 01:02:10,620
Обадете се от там по телефона
на управата на хотела.
728
01:02:10,770 --> 01:02:14,763
Сапьори да ни изведат незабавно.
Всяка минута е важна.
729
01:02:15,146 --> 01:02:18,496
Междувременно се подгответе
за статия за нападение.
730
01:02:18,966 --> 01:02:22,237
Не може да изпращаш новини
от тази машина без капитан Чанинг.
731
01:02:22,387 --> 01:02:24,960
Той не е тук и няма да дойде.
Не по моя вина.
732
01:02:25,110 --> 01:02:27,772
Имам лична информация от Кале
с гълъб до Албърт.
733
01:02:27,922 --> 01:02:30,130
Не можеш да я използваш.
734
01:02:30,664 --> 01:02:34,580
Чуй ме, Ред. През всички години
като дописник съм попадал на всичко,
735
01:02:34,730 --> 01:02:38,214
но това е най-великата история,
която някога съм имал.
736
01:02:38,766 --> 01:02:41,223
Няма да я изпратиш.
- Цял живот чакаш за това.
737
01:02:41,373 --> 01:02:43,464
Не знаеш какво имам.
Хитлер е в Кале.
738
01:02:43,614 --> 01:02:46,121
Довечера може да е в Лондон.
Имам права над тази история.
739
01:02:46,271 --> 01:02:49,168
Имам телетип, за да я изпратя,
няма цензор да ме спре.
740
01:02:49,318 --> 01:02:51,907
Длъжен си да съобщиш
информацията първо на Щаба.
741
01:02:52,057 --> 01:02:56,793
Не допускаш ли, че знаят, щом аз знам?
- Да, но чу какво каза капитан Чанинг.
742
01:02:56,943 --> 01:02:59,757
Британското разузнаване
не иска немците да знаят,
743
01:02:59,907 --> 01:03:02,957
че в Британския щаб знаят.
- Това е тяхно виждане.
744
01:03:03,107 --> 01:03:07,127
Ако беше британски цензор,
би ли оставил тази история да излезе?
745
01:03:07,277 --> 01:03:10,677
Но не съм. Аз съм вестникар,
който работи за "Обединени медии".
746
01:03:10,827 --> 01:03:13,463
Ако го изпратиш,
ще дадеш информация на врага.
747
01:03:13,613 --> 01:03:16,850
Ще дам информация на 90 милиона
читатели от хиляда вестника.
748
01:03:17,000 --> 01:03:19,677
И единственото, което ще ме спре,
е тази бомба.
749
01:03:19,827 --> 01:03:22,739
Ще го направиш ли
или сам да я изпратя?
750
01:03:29,363 --> 01:03:33,577
Браво, Ред. Заглавие.
Всички вечерни заглавия.
751
01:03:34,128 --> 01:03:37,111
"Извънредно за нахлуването в Англия.
752
01:03:38,085 --> 01:03:42,334
Вашият кореспондент успя
да разкъса воала на тайнственост
753
01:03:42,484 --> 01:03:46,504
за внезапното заминаване вчера
на Адолф Хитлер от Бергнойщат.
754
01:03:46,829 --> 01:03:49,440
Днес германския фюрер се озова..."
755
01:03:49,774 --> 01:03:51,974
Пиши, Ред. Пиши.
756
01:03:53,586 --> 01:03:56,439
"Днес немският фюрер се озова в Кале.
757
01:03:57,030 --> 01:04:00,246
Под личната команда на Хитлер,
механизирани войски
758
01:04:01,395 --> 01:04:03,740
са събрани за нападение над Англия.
759
01:04:04,902 --> 01:04:08,697
Хитлер пристигна във френското
пристанище с брониран влак,
760
01:04:08,847 --> 01:04:12,793
подарък от Мусолини.
С картечници в двата края
761
01:04:13,678 --> 01:04:18,514
и със знаци на Червения кръст
на покривите на спалните вагони
762
01:04:18,664 --> 01:04:20,864
вместо свастики.
763
01:04:21,901 --> 01:04:24,619
Присъствието на Хитлер в Кале
764
01:04:25,183 --> 01:04:28,129
доказва, че операцията
не е маловажен тест
765
01:04:28,452 --> 01:04:32,119
за Британската отбранителна система.
Но всяка атака е насочена
766
01:04:32,269 --> 01:04:35,351
към Британските острови
при всестранна инвазия."
767
01:04:39,475 --> 01:04:44,240
Пиян ли сте? Последната
разбираема дума беше "Адолф".
768
01:04:47,844 --> 01:04:54,120
Време е всички доблестни мъже да се
притекат на помощ на страната си.
769
01:05:00,695 --> 01:05:03,092
Стани от стола!
770
01:05:07,167 --> 01:05:09,479
Казах да станеш от стола!
771
01:06:10,810 --> 01:06:12,816
Пусни ме!
772
01:06:15,925 --> 01:06:18,320
Не можеш да го направиш!
Няма да го изпратиш!
773
01:06:18,470 --> 01:06:20,894
Няма да ти позволя!
- Млъкни, малко изчадие!
774
01:06:21,044 --> 01:06:23,751
Няма да ме спреш,
дори да трябва да ти счупя врата!
775
01:06:23,901 --> 01:06:25,920
Опитваш се да счупиш телетипа.
776
01:06:26,070 --> 01:06:28,149
Не можеш да го направиш!
- Остави го!
777
01:06:54,449 --> 01:06:56,838
Какво е това?
778
01:06:57,168 --> 01:06:59,767
За Бога, изпращате, изпращате.
779
01:07:31,649 --> 01:07:34,623
Да?
Да, Албърт.
780
01:07:34,773 --> 01:07:36,997
Втори гълъб, г-н Мичъл.
Тук е!
781
01:07:37,147 --> 01:07:39,530
Трябва само да отида в кафеза
да го взема.
782
01:07:39,680 --> 01:07:42,898
Небето е пълно с немци.
- Виж, остави това.
783
01:07:43,048 --> 01:07:47,831
Прочети известието по най-бързия начин
и се махни от покрива. Чуваш ли ме?
784
01:07:48,262 --> 01:07:51,856
"Ляво с баржи."
- Какво? Не те чувам, Албърт.
785
01:07:52,032 --> 01:07:56,406
"Ляво с баржи.
Танкове-амфибии.
786
01:07:56,719 --> 01:07:59,560
Машината е мъртва.
Изкуствени кораби."
787
01:07:59,764 --> 01:08:04,695
Извинете, но една запалителна бомба
падна на покрива. Сега се връщам.
788
01:08:24,090 --> 01:08:27,199
Г-н Мичъл... аз...
789
01:08:27,530 --> 01:08:29,530
Аз...
790
01:08:30,082 --> 01:08:32,082
Албърт?
791
01:08:32,859 --> 01:08:34,859
Албърт?
792
01:08:36,489 --> 01:08:38,489
Албърт?
793
01:09:12,635 --> 01:09:16,519
Какво става? Защо не изпращате?
Какво става с последното ни питане?
794
01:09:16,669 --> 01:09:19,469
Потвърди или отречи.
795
01:09:23,945 --> 01:09:27,871
ХИТЛЕР ИДВА
796
01:09:39,461 --> 01:09:42,324
Американецо, моля те, недей!
797
01:09:48,846 --> 01:09:50,913
Страхливец!
798
01:09:56,411 --> 01:10:00,164
Ако изпратиш историята,
ще те арестуват. Ще отидеш в затвора.
799
01:10:01,838 --> 01:10:03,862
Точно така!
Изпрати сензацията си!
800
01:10:04,012 --> 01:10:07,820
Това е голяма история. Трябва да си
първи, без значение на каква цена.
801
01:10:07,970 --> 01:10:10,660
Имаш го единствено ти.
Бъди сигурен и го подпиши.
802
01:10:10,810 --> 01:10:14,597
Така всички ще знаят кой го изпраща!
Може да получиш и награда!
803
01:10:41,005 --> 01:10:45,511
"Днес немското "Луфтвафе" отбеляза
огромна победа в небето над Лондон.
804
01:10:48,816 --> 01:10:51,513
Без чужда помощ,
една от нацистките ескадрили
805
01:10:51,663 --> 01:10:55,809
покоси англичанина
Албърт Пъркинс, на 12 години.
806
01:11:02,944 --> 01:11:06,326
Албърт Пъркинс, доброволец,
остана на поста си,
807
01:11:06,615 --> 01:11:09,656
по време на най-голямата
бомбардировка в историята.
808
01:11:09,806 --> 01:11:12,320
Той няма да бъде споменат
в заповедите.
809
01:11:12,470 --> 01:11:16,219
Няма да получи грамота
или Викториански кръст.
810
01:11:16,757 --> 01:11:20,720
Но когато открият тялото му
и го погребат в земята на Англия,
811
01:11:20,870 --> 01:11:25,890
земята на гроба му
ще бъде свободна земя.
812
01:11:34,154 --> 01:11:37,738
До Ван Дайк: Заместете
с горното за инвазията
813
01:11:38,118 --> 01:11:41,652
и приемете незабавната ми оставка."
814
01:11:56,720 --> 01:12:00,256
Дженифър.
- Да, Мич.
815
01:12:03,146 --> 01:12:05,346
Бих пийнал нещо.
816
01:12:06,058 --> 01:12:10,055
Добре. Аз черпя.
817
01:12:39,348 --> 01:12:43,078
Мичъл! Мичъл!
Мичъл, добре ли сте?
818
01:12:43,228 --> 01:12:45,325
Да, добре съм.
- Побързайте!
819
01:12:45,475 --> 01:12:48,455
Разбрах, че тук има бомба
със закъснител.
820
01:12:56,718 --> 01:13:01,748
превод
ALEX
821
01:13:01,949 --> 01:13:06,949
редакция
НИКЧО