1 00:00:09,256 --> 00:00:14,096 ДОН АМИЧИ ДЖОАН БЕНЕТ 2 00:00:14,870 --> 00:00:18,474 ПОТВЪРДИ ИЛИ ОТРЕЧИ (1941) 3 00:00:19,180 --> 00:00:22,518 участват още: РОДИ МАКДАУЪЛ, ДЖОН ЛОДЪР, РЕЙМЪНД УОЛБЪРН, 4 00:00:22,735 --> 00:00:24,735 АРТЪР ШИЛДС ЕРИК БЛОР 5 00:00:24,911 --> 00:00:26,494 сценарий ЙО СВЕРЛИНГ 6 00:00:26,618 --> 00:00:28,949 по разказа на ХЕНРИ УЕЛС и САМЮЪЛ ФУЛЪР 7 00:00:29,099 --> 00:00:32,170 оператор ЛИОН ШАМРОЙ 8 00:00:32,568 --> 00:00:35,568 художници РИЧАРД ДЕЙ и УИЪРД ИНЪН 9 00:00:36,048 --> 00:00:39,048 монтаж РОБЪРТ БИШОВ 10 00:00:41,604 --> 00:00:45,821 режисьор АРЧИ МАЙО 11 00:00:50,413 --> 00:00:54,326 ТОВА Е ЛОНДОН септември 1940 г. 12 00:01:14,394 --> 00:01:17,384 "ОБЕДИНЕНИ МЕДИИ" НА АМЕРИКА 13 00:01:17,806 --> 00:01:20,161 1000 ВЕСТНИКА 90 МЛН. ЧИТАТЕЛИ 14 00:01:21,528 --> 00:01:23,921 Г-це Хардинг, елате. 15 00:01:27,937 --> 00:01:30,395 Да, г-н Стивънсън? - Обадете се на Ван Дайк. 16 00:01:30,596 --> 00:01:34,483 Офисът в Ню Йорк. "Във връзка с получаването на директна линия 17 00:01:34,633 --> 00:01:38,318 до пощенската станция в Пензанс, искам да ви информирам, 18 00:01:38,613 --> 00:01:42,416 че единствената, която съществува, е на сър Тит Скот 19 00:01:42,669 --> 00:01:46,886 от "Пензанс Хроникъл" и той няма да я подели с никого 20 00:01:47,089 --> 00:01:50,700 за цялото злато на Форт Нокс, Кентъки. 21 00:01:51,763 --> 00:01:54,797 Отнесох въпроса до министър-председателя 22 00:01:55,183 --> 00:01:59,245 и той ме увери, че нищо не може да се направи. 23 00:02:03,353 --> 00:02:06,754 Преди това запознах всички министри на... 24 00:02:08,734 --> 00:02:11,973 Преди това запознах всички... 25 00:02:13,485 --> 00:02:18,623 министри на кабинета, които познавам лично, но без резултат. 26 00:02:24,561 --> 00:02:27,460 Миналата седмица обядвах с г-н Дъфийлд 27 00:02:28,162 --> 00:02:31,169 от Министерството на съобщенията. 28 00:02:31,721 --> 00:02:33,721 И той каза... 29 00:02:34,622 --> 00:02:38,272 че за директна линия... не може да става въпрос! 30 00:02:38,752 --> 00:02:42,334 Смея да кажа, че познавам повече хора сред кръговете на властта 31 00:02:42,484 --> 00:02:44,574 от всеки друг американец в Лондон. 32 00:02:44,724 --> 00:02:48,330 И щом аз не мога да получа директна линия до Пензанс, това значи, 33 00:02:48,480 --> 00:02:52,155 че никой не може." Това е всичко, г-це Хардинг. 34 00:02:52,459 --> 00:02:54,909 Да го съкратя ли? - В никакъв случай. 35 00:02:55,059 --> 00:02:57,254 Не променяйте и дума. Нито една. 36 00:03:09,767 --> 00:03:13,600 Героят на Джони е погребан в средата на тази история. Нали ще го видиш? 37 00:03:13,750 --> 00:03:17,285 Кажи на Джеф да се обади в Дувър, да види дали обстрелват Конуей? 38 00:03:17,435 --> 00:03:21,265 Ред. Дай ми сър Тит. - Сър Тит не е в Савой, г-н Мичъл. 39 00:03:21,415 --> 00:03:25,082 Намери ми някой, който е в града. - Добре, ще пробвам с дъщерята. 40 00:03:25,232 --> 00:03:27,432 Благодаря, Албърт. 41 00:03:36,195 --> 00:03:39,344 Искаш ли още чай, Джеф? - Благодаря, момчето ми. 42 00:03:41,701 --> 00:03:46,595 Това беше самолет, нали, Джеф? - Знам. Това е Бофор. Шведско оръдие. 43 00:03:49,473 --> 00:03:52,318 Това вече е Орликон, Албърт. 44 00:03:54,319 --> 00:03:56,327 Благодаря. 45 00:03:57,832 --> 00:03:59,832 Да. 46 00:04:00,089 --> 00:04:02,724 Да. Тези въздушни битки в канала са без значение. 47 00:04:02,874 --> 00:04:06,556 Интересуват ме баржите. Хитлер е направил поточна линия в Кале. 48 00:04:06,706 --> 00:04:09,835 Да, но как да отида? - Преплувай! Само 30 км са. 49 00:04:09,985 --> 00:04:12,563 Министърът на съобщенията. - Знам. Какво носиш? 50 00:04:12,713 --> 00:04:15,159 Списък с жертвите. - Дай го. Благодаря. 51 00:04:23,302 --> 00:04:26,777 Лейтенант Едуард Хардинг, убит в сражение. 52 00:04:29,816 --> 00:04:33,131 Искате ли още чай, г-це Хардинг? - Да, Албърт. 53 00:04:43,928 --> 00:04:47,977 Г-н Стентън иска това да се пусне по нощната линия. 54 00:05:20,929 --> 00:05:23,029 Няма подробности. 55 00:05:25,529 --> 00:05:28,902 Благодаря. Той много би... 56 00:05:55,826 --> 00:05:58,264 Във връзка с получаването на директна линия, 57 00:05:58,414 --> 00:06:02,192 ви информирам, че единствената е на сър Тит Скот от "Пензанс Хроникъл" 58 00:06:02,393 --> 00:06:06,129 и той няма да я подели с никого за цялото злато на Форт Нокс, Кентъки. 59 00:06:09,758 --> 00:06:12,168 Ред? Какво стана със сър Тит? - Издирвам го. 60 00:06:12,369 --> 00:06:14,720 Опитай при "Фалкън". 61 00:06:20,815 --> 00:06:24,361 "Фалкън"? Издирвам сър Тит Скот. 62 00:06:30,022 --> 00:06:33,102 Здравейте, г-н Биндъл. - Здравей, Албърт. 63 00:06:39,470 --> 00:06:42,546 Виждам, че още го боли. - Едва ли. Вземи. 64 00:06:43,830 --> 00:06:45,830 Ето. 65 00:06:48,758 --> 00:06:52,326 24 часа на ден, седем дни в седмицата 66 00:06:52,476 --> 00:06:56,318 седя на скапания стол да чакам няколко смрадливи гълъба, 67 00:06:56,468 --> 00:06:58,613 които не идват и никога няма да дойдат. 68 00:06:58,763 --> 00:07:02,878 Г-н Биндъл, щом Мич Мичъл казва, че гълъбите ще дойдат, ще дойдат. 69 00:07:03,028 --> 00:07:06,378 Със сигурност. - Представи си, че дойдат. После? 70 00:07:06,668 --> 00:07:10,041 Не знам. Никой не знае. Дори г-н Стивънсън. 71 00:07:10,191 --> 00:07:14,881 Но г-н Мичъл веднъж ми каза, че сте имал най-важният пост от персонала. 72 00:07:15,065 --> 00:07:17,274 Освен мен. - Ти? 73 00:07:17,424 --> 00:07:21,895 За разлика от вас, моята работа е напрегната. Вие гледате, но аз слушам. 74 00:07:22,045 --> 00:07:24,129 Слушаш? - Радиото. 75 00:07:24,279 --> 00:07:26,079 Какво слушаш? 76 00:07:26,339 --> 00:07:30,370 Това е странното, г-н Биндъл. Трябва да го нагласям веднъж на ден. 77 00:07:30,520 --> 00:07:35,318 В 17:00 ч. За новините. Трябва да хвана само едно предаване. 78 00:07:35,488 --> 00:07:39,601 Хагърти, Ей Би Си – Берлин. Трябва да хвана само една реплика. 79 00:07:39,802 --> 00:07:43,103 Само една реплика? - Да, първата реплика. 80 00:07:43,839 --> 00:07:47,515 Ако каже: "Говори Хагърти от Берлин," няма значение. 81 00:07:47,683 --> 00:07:51,594 Ако каже: "Хагърти се обажда, излъчва или идва от Берлин," 82 00:07:51,744 --> 00:07:56,985 и това няма значение. Но ако каже: "Г-н Хагърти предава от Берлин"... 83 00:07:57,176 --> 00:08:01,478 Това има значение. Тогава трябва да намеря г-н Мичъл, където и да е, 84 00:08:01,628 --> 00:08:04,450 жив или мъртъв, пиян или трезвен и да му кажа. 85 00:08:04,600 --> 00:08:08,449 Това са моите заповеди. Дословно, ако гълъбите дойдат. 86 00:08:08,599 --> 00:08:12,298 Следя ги тук от седмици. - Аз слушам от седмици. 87 00:08:13,003 --> 00:08:15,923 Ако питаш мен, този Мичъл е превъртял. 88 00:08:16,073 --> 00:08:18,672 Не, г-н Биндъл, той знае за какво става въпрос. 89 00:08:18,822 --> 00:08:22,257 Един ден ще го настроя и ще чуя: "Хагърти предава..." 90 00:08:22,407 --> 00:08:27,056 А един ден вие ще... - Г-н Биндъл, вижте! 91 00:08:55,944 --> 00:08:58,458 Значи така. 92 00:08:58,829 --> 00:09:03,525 Много са викани, но малко са избрани. - Колко е часът, г-н Биндъл? 93 00:09:03,675 --> 00:09:07,391 Не знам. Писна ми от всичко. 94 00:09:08,229 --> 00:09:12,443 16:55 ч. - 16:55 ч.? Време е за Хагърти! 95 00:09:13,784 --> 00:09:17,573 Приятен ден, г-н Биндъл. Само така. 96 00:09:17,723 --> 00:09:19,823 Само така. 97 00:09:25,914 --> 00:09:29,699 "Обединени медии". Изчакайте, моля. 98 00:09:31,266 --> 00:09:34,257 Г-н Мичъл, обаждат се от Ню Йорк. - Свържи ме. 99 00:09:34,407 --> 00:09:36,422 Ало? - Ало, Ван. Как си? 100 00:09:36,572 --> 00:09:39,702 Какво става с телефоните ви? От шест часа ви избирам. 101 00:09:39,852 --> 00:09:42,861 Как бяха "Джайънтс"? - Победиха. Какво става с баржите? 102 00:09:43,062 --> 00:09:46,875 Научихме от София и Белград, че Хитлер се готви да напусне Бергнойщат. 103 00:09:47,025 --> 00:09:49,644 Или ще тръгне към Турция за нападение срещу Суец, 104 00:09:49,794 --> 00:09:53,156 към Испания за набег в Гибралтар или към Франция за инвазията. 105 00:09:53,306 --> 00:09:55,828 Какво... Ало? Ало? Ред? - Да, господине? 106 00:09:55,978 --> 00:09:59,553 Ред, другия път кажи на Ван Дайк да не споменава думата "инвазия". 107 00:09:59,703 --> 00:10:03,195 Забранено е. Какво стана със сър Тит? Звънни пак в офиса му! 108 00:10:13,111 --> 00:10:17,404 Обаждам се от "Обединени медии". Сър Тит върна ли се вече? 109 00:10:17,974 --> 00:10:19,974 Благодаря. 110 00:10:20,493 --> 00:10:25,683 Самотно ли ти е без Дейзи? - Не, но това е идея. 111 00:10:26,632 --> 00:10:29,110 Зарежи цензорите. Аз ще се погрижа. 112 00:10:29,872 --> 00:10:32,124 Да? - Г-н Уилкинс е. Търсил ли сте ме? 113 00:10:32,274 --> 00:10:34,891 Имам цял куп за свалянето на шпионските балони. 114 00:10:35,041 --> 00:10:37,915 Трябват ми баржите. Баржите! - Как мога да отида там? 115 00:10:38,065 --> 00:10:41,184 Не разчитай на проклетите коли. Намери си рибарска корда. 116 00:10:41,334 --> 00:10:44,601 Вземи метрото. Не знам как ще стигнеш, но да си там! Да? 117 00:10:44,751 --> 00:10:47,417 Г-н Мичъл, намерих сър Тит. - Къде? 118 00:10:47,567 --> 00:10:50,759 В Колониалния клуб. - Страхотно! 119 00:10:54,265 --> 00:10:56,266 Ти поемаш, Джони, нали? 120 00:10:56,416 --> 00:10:59,856 Всеки ден по това време, Би Би Си призовава своите кореспонденти 121 00:11:00,006 --> 00:11:03,042 от всички части на света за най-новите новини от войната. 122 00:11:03,192 --> 00:11:06,214 Ще чуем първо нашият кореспондент в Берлин, Германия. 123 00:11:06,364 --> 00:11:09,540 Ню Йорк вика Берлин. Берлин е на линия. 124 00:11:10,938 --> 00:11:16,183 Добър ден. Хагърти предава от Берлин. След конференцията днес 125 00:11:16,333 --> 00:11:20,621 между руския посланик Деканов и външния министър фон Рибентроп... 126 00:11:21,769 --> 00:11:24,916 Албърт, къде отиваш? - В Колониалния клуб. 127 00:11:25,245 --> 00:11:28,127 Вие сте собственик на вестник, знаете какво намеквам. 128 00:11:28,277 --> 00:11:32,831 Младежо, семейството ми издава "Хроникъл" в Пензанс от 1842 г. 129 00:11:32,981 --> 00:11:35,128 Да, знам това. - Имаме директна линия 130 00:11:35,278 --> 00:11:38,002 откакто Самуел Морз усъвършенства телеграфа. 131 00:11:38,152 --> 00:11:40,975 И това знам, сър. - Няма да я продам докато съм жив. 132 00:11:41,176 --> 00:11:45,361 Но Северния, Източния и Балтийския кабел са прекъснати. 133 00:11:45,511 --> 00:11:47,805 Всичко, което в Европа минаваше по суша, 134 00:11:47,955 --> 00:11:50,303 сега минава през САЩ и претоварва кабелите. 135 00:11:50,453 --> 00:11:54,554 Линията е задръстена с официални, търговски и прес съобщения. 136 00:11:54,704 --> 00:11:58,265 Това задръстване лишава 90 милиона читатели от новини. 137 00:11:58,415 --> 00:12:00,668 Но ако има директна линия до Пензанс... 138 00:12:00,818 --> 00:12:03,018 Приятна вечер. 139 00:12:06,990 --> 00:12:09,479 Сър Тит... - Приятна вечер. 140 00:12:19,843 --> 00:12:23,294 Албърт, какво правиш тук? - Казахте да ви намеря. 141 00:12:23,444 --> 00:12:25,478 Хагърти? Предава? - Предава. 142 00:12:25,628 --> 00:12:27,683 Сигурен ли си? - Да. Други заповеди? 143 00:12:27,833 --> 00:12:30,713 Кажи на Бен да бъде нащрек. - Дадено. 144 00:12:35,281 --> 00:12:39,491 Не ви моля да ни продадете линията, дайте я под наем за една година. 145 00:12:39,641 --> 00:12:42,871 Не. Не. Боже. Не разбирате ли значението на думата "не"? 146 00:12:43,021 --> 00:12:46,050 Не и когато съм готов да ви предложа 1000 паунда в брой? 147 00:12:46,200 --> 00:12:47,282 Поемете си дъх. 148 00:12:47,432 --> 00:12:50,493 Правителството ще поеме линията ви за свързочните войски. 149 00:12:50,743 --> 00:12:53,272 Но ако я прехвърлите на нас... - Приятна вечер. 150 00:12:53,422 --> 00:12:56,352 Добре, за шест месеца. 1000 лири, за да използваме 151 00:12:56,553 --> 00:13:00,096 линията ви за шест месеца. - Приятна вечер. 152 00:13:01,138 --> 00:13:03,933 Помислете за това по отношение на патриотизма. 153 00:13:04,083 --> 00:13:07,440 "Хроникъл" има тираж от само няколко хиляди копия. 154 00:13:07,590 --> 00:13:11,830 "Обединени медии" обслужват хиляда вестника с 90 милиона читатели. 155 00:13:11,980 --> 00:13:15,607 Няма да си разбутам вестника за шест месеца. 156 00:13:15,757 --> 00:13:17,978 Три месеца! - Не, не, не. 157 00:13:18,179 --> 00:13:20,319 За два месеца. - Не, не. 158 00:13:20,469 --> 00:13:22,759 Един месец. - Не! 159 00:13:23,385 --> 00:13:25,582 Предлагате ми хиляда лири за един месец? 160 00:13:25,732 --> 00:13:29,170 Има ли сделка? - Не. 161 00:13:30,475 --> 00:13:32,918 Добре тогава, за две седмици. 162 00:13:34,889 --> 00:13:37,111 Една седмица. - Вие луд ли сте? 163 00:13:37,355 --> 00:13:40,169 Не колкото вас, ако отхвърлите тази оферта. 164 00:13:40,601 --> 00:13:42,916 Да разбирам ли, че ми предлагате 1000 лири, 165 00:13:43,066 --> 00:13:45,159 за да използвате линията ми за седмица? 166 00:13:45,309 --> 00:13:48,324 Точно така. Една седмица. В брой в аванс. 167 00:13:48,474 --> 00:13:51,185 Това е последното ми предложение. 168 00:13:52,294 --> 00:13:56,885 Добре, сър Тит. Приятна вечер. - Върнете се! 169 00:13:58,121 --> 00:14:01,673 Романов, направи му един масаж с алкохол. 170 00:14:01,823 --> 00:14:05,121 Не искам да умре от пневмония. - Да, сър Тит. 171 00:14:15,756 --> 00:14:19,452 Не знаете ли, че не е позволено? - Съжалявам, извинете. 172 00:14:19,793 --> 00:14:21,893 Глупак. 173 00:14:26,783 --> 00:14:29,705 Съжалявам за кибрита. Не съм искал да помагам на врага. 174 00:14:29,855 --> 00:14:31,936 Защо го запалихте тогава? - По навик. 175 00:14:32,086 --> 00:14:35,474 Или по-скоро мислех за нещо друго. Мислех как да празнувам. 176 00:14:35,624 --> 00:14:37,120 Какво има за празнуване? 177 00:14:37,270 --> 00:14:39,534 Намерих начин да спестя 40 минути на ден. 178 00:14:39,684 --> 00:14:43,288 Ти да видиш. Американец сте, нали? - Как разбрахте? 179 00:14:43,438 --> 00:14:45,860 Те си губят времето в опити да спестят време 180 00:14:46,010 --> 00:14:48,556 и щом го спестят, не знаят какво да го правят. 181 00:14:48,706 --> 00:14:52,559 За 40 минути се случват много неща. Например, мога да ви взема такси. 182 00:14:52,760 --> 00:14:56,220 Не, благодаря, обичам да вървя пеша. 183 00:14:57,721 --> 00:15:01,795 И аз. Може ли да ви изпратя? - Нямам дом. 184 00:15:01,945 --> 00:15:04,112 Следобед бяхме бомбардирани. - Съжалявам. 185 00:15:04,262 --> 00:15:06,951 Ако мога да съм полезен... - Отседнах при баба ми. 186 00:15:07,101 --> 00:15:09,308 Искам да се запознаем. - С баба ми? 187 00:15:09,509 --> 00:15:10,632 Да. - Защо? 188 00:15:10,833 --> 00:15:14,815 Обичам бабите. Имам си две в Щатите. Държат една чайна. 189 00:15:14,965 --> 00:15:17,850 Кажете, искате ли да пием чай? 190 00:15:18,219 --> 00:15:21,410 Да нямате навика да си хващате момичета, когато няма ток? 191 00:15:21,560 --> 00:15:25,434 Как можете да кажете такова нещо? Как може дори да си го помислите? 192 00:15:25,584 --> 00:15:28,673 Опитвате се да ми кажете, че не се опитвате да ме сваляте? 193 00:15:28,823 --> 00:15:33,041 Не, разбира се. Чакайте... Не разбирате. 194 00:15:33,191 --> 00:15:36,339 Вървите си в тъмнината. В пълен мрак. 195 00:15:36,489 --> 00:15:39,803 Светва кибрит, появява се една ръка и чувате глас. 196 00:15:39,953 --> 00:15:41,453 Лека нощ. - Чакайте. 197 00:15:41,942 --> 00:15:43,942 Не разбирате ли? - Напълно. 198 00:15:44,092 --> 00:15:46,235 В Лондон има милиони хора. Мъже и жени. 199 00:15:46,385 --> 00:15:50,389 И от всички тези милиони, двама души се срещат като кораби през нощта. 200 00:15:50,539 --> 00:15:53,243 В това е мистерията. - Не рискувате ли сериозно, 201 00:15:53,444 --> 00:15:56,982 когато дори не можете да ме видите? - Виждам ви цял живот. 202 00:15:57,447 --> 00:16:01,485 Вирнатият нос. Малката, но решителна брадичка. 203 00:16:01,804 --> 00:16:05,914 Широка уста. Руса коса, надявам се. Разбира се, това не е решаващо. 204 00:16:06,064 --> 00:16:09,301 Не съм сигурен в цвета на очите ви. 205 00:16:09,995 --> 00:16:13,850 Може ли да ви нося чантата? - Да. 206 00:16:14,663 --> 00:16:16,976 Много съжалявам. 207 00:16:19,496 --> 00:16:24,571 Какво има, да не сте настинал? - Не. Парфюмът, с който сте, какъв е? 208 00:16:24,721 --> 00:16:26,794 "Бъдни вечер". - Прекрасен е. 209 00:16:26,969 --> 00:16:30,083 От сега нататък, това е любимият ми парфюм. 210 00:16:34,835 --> 00:16:37,274 Полицейският час. - Вижте... 211 00:16:37,864 --> 00:16:41,011 Нали не мислите, че кибритът ми е виновен? 212 00:16:42,399 --> 00:16:46,183 Хайде, американецо. Да отидем в най-близкото убежище. 213 00:16:52,045 --> 00:16:54,265 Ред, чакай малко. 214 00:16:57,341 --> 00:17:00,019 Чакайте малко, куфарът ви е в мен. 215 00:18:01,670 --> 00:18:03,670 Честита Коледа. 216 00:18:04,135 --> 00:18:06,235 И на вас. 217 00:18:11,492 --> 00:18:14,213 Благословете всички сержанти и офицери. 218 00:18:14,725 --> 00:18:17,691 Благословете всички ефрейтори и малките им деца, 219 00:18:17,841 --> 00:18:20,794 защото се сбогуваме с всички тях. 220 00:18:20,962 --> 00:18:24,091 Обратно към дома си те пълзят, 221 00:18:24,241 --> 00:18:27,220 от тази страна на океана няма да ви повишат. 222 00:18:27,370 --> 00:18:30,376 Затова горе главата, момчета, благословете ги всички. 223 00:18:30,526 --> 00:18:33,825 Благословете ги всички! 224 00:18:33,979 --> 00:18:36,933 Високият, ниският и дебелият. 225 00:18:37,402 --> 00:18:40,322 Благословете всички сержанти и офицери. 226 00:19:27,497 --> 00:19:29,696 Тихо. - Моля ви. 227 00:19:43,493 --> 00:19:48,797 Беше доста близо. Май с часове няма да разберем нищо. 228 00:19:48,947 --> 00:19:50,988 Може би ще пренощуваме тук. 229 00:19:51,180 --> 00:19:53,527 Кажи ми, Ред... - Защо ме наричаш Ред? 230 00:19:53,677 --> 00:19:55,750 Имах ирландски сетер, Ред. 231 00:19:55,900 --> 00:19:57,953 Умря от чума. - Аз какво общо имам? 232 00:19:58,103 --> 00:20:01,782 Много обичах това куче и сега, когато харесам някого, му казвам Ред. 233 00:20:01,932 --> 00:20:05,384 Хайде да не ме наричаш Ред. - Така ли, а как да те наричам? 234 00:20:05,817 --> 00:20:08,205 Казвам се Карсън. - Това първото ти име ли е? 235 00:20:08,355 --> 00:20:10,697 Не. - Как ти е първото име? 236 00:20:12,853 --> 00:20:15,667 Дженифър. - Дженифър? 237 00:20:15,802 --> 00:20:18,338 Шегуваш ли се? - Не, Дженифър е. 238 00:20:18,578 --> 00:20:21,197 Дженифър? Ред? Ред по ми харесва. 239 00:20:21,347 --> 00:20:24,631 Добре, тогава да е Ред. - Много благодаря. 240 00:20:27,089 --> 00:20:29,458 Ред, луда е по мен! 241 00:20:30,581 --> 00:20:33,382 Скъпа, има място за всички, нали? 242 00:20:34,175 --> 00:20:37,249 Точно така. Ред, искам да говоря с теб. 243 00:20:37,399 --> 00:20:40,679 Ако нямаш нищо против, искам да си лягам. 244 00:20:48,810 --> 00:20:52,701 Ред? - Моля те, остави ме да спя. 245 00:20:52,851 --> 00:20:55,330 Работиш в програмата на "Савой", нали? 246 00:20:55,841 --> 00:20:58,870 Случайно да работиш в Дорчестър? - Не. 247 00:20:59,924 --> 00:21:02,415 Да не си барманка в Сохо? 248 00:21:05,168 --> 00:21:09,366 Близо ли съм? - Не си, а и съм уморена. 249 00:21:12,379 --> 00:21:15,202 Къде съм те виждал преди? 250 00:21:34,730 --> 00:21:36,730 Ред? 251 00:21:37,975 --> 00:21:41,248 Да не си камериерка в "Риджънси"? 252 00:21:41,959 --> 00:21:46,576 Наистина ли приличам на камериерка? - Какво им е на камериерките? 253 00:21:46,726 --> 00:21:49,067 Когато напуснах училище, се сгодих за една. 254 00:21:49,217 --> 00:21:51,632 Ожени ли се за нея? - Не. 255 00:21:52,343 --> 00:21:53,778 Защо? 256 00:21:53,928 --> 00:21:58,136 А сервитьорката? Изключително момиче. Беше от класа... 257 00:21:58,286 --> 00:22:02,102 Не се интересувам от любовния ти живот. Заспивай. 258 00:22:03,280 --> 00:22:08,490 Как да разбера къде съм те виждал? - Има ли значение? 259 00:22:09,082 --> 00:22:14,037 Ако разбера къде съм те виждал преди, ще знам къде да те видя пак. 260 00:22:15,194 --> 00:22:19,513 Няма да е зле да ти се обадя и да излезем. 261 00:22:20,023 --> 00:22:22,032 Ако разбера къде работиш... 262 00:22:22,287 --> 00:22:25,500 Добре, работя в Министерството на съобщенията. 263 00:22:25,650 --> 00:22:29,850 Ето къде съм те виждал! Каква си там? 264 00:22:32,322 --> 00:22:35,188 Работя на телетипна машина. Вземам 4 лири на седмица. 265 00:22:35,338 --> 00:22:38,075 Нашите живеят в Уинчелси. Нямам братя и сестри. 266 00:22:38,225 --> 00:22:40,626 Омъжена съм с четири деца. Едното е албинос. 267 00:22:40,876 --> 00:22:44,076 Завършила съм в Америка и ужасно ми се спи. 268 00:22:47,692 --> 00:22:49,810 Каква война. 269 00:24:05,496 --> 00:24:08,617 Освен това хъркаш. 270 00:24:18,026 --> 00:24:21,905 Най-лошата бомбардировка! Прочетете всичко. 271 00:24:25,809 --> 00:24:27,909 Прочетете всичко. 272 00:24:30,407 --> 00:24:33,291 Хей, вие, прочетете всичко! 273 00:25:00,477 --> 00:25:02,889 Добро утро, Джони. - Добро утро, Мич. 274 00:25:03,279 --> 00:25:06,653 Май някой е кихнал? - Това заварихме, когато дойдохме. 275 00:25:06,803 --> 00:25:09,455 Всички ли са добре? - Освен г-н Биндъл. 276 00:25:09,605 --> 00:25:12,664 Какво е станало? - Бил е сам, когато е паднала бомбата. 277 00:25:12,814 --> 00:25:15,107 Казаха, че след седмица-две ще го изпишат. 278 00:25:15,257 --> 00:25:17,659 Това е добре. А телетипните машини? 279 00:25:17,809 --> 00:25:21,037 На парчета са. - Дейзи, а телефоните? 280 00:25:21,267 --> 00:25:23,809 Не работят, г-н Мичъл. - Нищо ли не работи? 281 00:25:23,959 --> 00:25:25,959 Няма да е за дълго. 282 00:25:26,178 --> 00:25:29,348 Г-н Мичъл? Ще намерите ли някой да ме замести веднага? 283 00:25:29,498 --> 00:25:31,697 Защо? - Семейството ми чака. 284 00:25:31,847 --> 00:25:34,147 Навъртай се, Ред. 285 00:25:39,158 --> 00:25:43,025 Извинявай, Ред. Желая ти успех. - Благодаря. 286 00:25:43,175 --> 00:25:46,145 Джони, докарай камион! Най-големият! 287 00:25:48,458 --> 00:25:51,812 Шефе, за линията до Пензанс... - Що за човек си, Мичъл? 288 00:25:51,962 --> 00:25:54,216 Бомбардираха ни, телетипите са на парчета, 289 00:25:54,366 --> 00:25:57,633 един човек е ранен, а ти мислиш... - Още сме в бизнеса, нали? 290 00:25:57,834 --> 00:26:00,659 С линията под наем можем... - Няма смисъл да говорим. 291 00:26:00,809 --> 00:26:02,919 Вчера говорих с Ню Йорк. Няма да стане! 292 00:26:03,069 --> 00:26:06,228 Стана. Снощи сключих сделка. Сключих сделка със сър Тит. 293 00:26:06,429 --> 00:26:10,515 Това е изключено! Сър Тит каза, че няма да продаде на никаква цена. 294 00:26:10,716 --> 00:26:13,272 Не я продаде, даде я под наем. - За колко време? 295 00:26:13,473 --> 00:26:16,509 За седмица срещу 1000 лири. - Не е време за шеги, Мичъл. 296 00:26:16,659 --> 00:26:19,657 Хиляда лири не са шега. - Нямаш право да сключваш сделки 297 00:26:19,858 --> 00:26:23,009 без да се консултираш с мен. - Е, в момента се консултирам. 298 00:26:23,159 --> 00:26:26,451 Целият побъркан свят се занимава само с нахлуването в Англия. 299 00:26:26,601 --> 00:26:29,570 И щом гръмне, този с линия ще има 40 минути преднина. 300 00:26:29,720 --> 00:26:34,588 Нашите вестници ще са по улиците почти един час преди всички останали. 301 00:26:34,738 --> 00:26:38,155 Знам, но само една седмица! Когато разберат, ще минат месеци 302 00:26:38,356 --> 00:26:41,653 преди германците да нахлуят. - Това го казвате ти и Берлин. 303 00:26:41,803 --> 00:26:44,638 Това искат да мислим. Най-добрата стратегия на света. 304 00:26:44,788 --> 00:26:48,588 Вчера Хитлер напусна Бергнойщат. Дестинация – неизвестна. 305 00:26:48,738 --> 00:26:52,180 Тази сутрин обикалях Лондон. Почти като Ротердам е. 306 00:26:52,330 --> 00:26:55,560 Залагам хиляда паунда, че снощи беше увертюрата. 307 00:26:55,710 --> 00:26:58,576 Глупости! Една седмица? И каква е ползата от линия, 308 00:26:58,777 --> 00:27:01,942 когато дори нямаме офис? - До края на деня ще имаме. А и... 309 00:27:02,092 --> 00:27:05,138 Между другото, трябва да вкараш малко пари в сметката ми. 310 00:27:05,288 --> 00:27:05,938 Пари? Аз? 311 00:27:06,088 --> 00:27:09,235 Дадох на сър Тит чек за 1000 лири. Трябва да има покритие. 312 00:27:09,385 --> 00:27:11,480 Какво? - Каквото казах, безполезно е. 313 00:27:11,630 --> 00:27:14,321 Имам 30 лири в банката, затова отиди там с парите. 314 00:27:14,471 --> 00:27:17,207 Сър Тит е шотландец. Затова те съветвам да си там 315 00:27:17,408 --> 00:27:19,916 когато банката отвори. Много благодаря, шефе. 316 00:27:23,583 --> 00:27:25,678 Джони, намери ли камион? - Идва. 317 00:27:25,828 --> 00:27:28,586 Когато дойде, натоварете каквото можете. Местим се. 318 00:27:28,736 --> 00:27:30,315 Къде? - Спокойно, ще ти кажа. 319 00:27:30,465 --> 00:27:33,875 Дейзи, ще бъда в офиса на Дъфийлд. Министерство на съобщенията. 320 00:27:34,025 --> 00:27:35,363 Г-н Мичъл? - Да. 321 00:27:35,513 --> 00:27:37,545 Казахте, че ще се местим ли? - Да. 322 00:27:37,695 --> 00:27:41,027 Може ли да вземем и гълъбарника? - Останало ли е нещо от тях? 323 00:27:41,228 --> 00:27:44,731 В безопасност са. И бараката. - Добре. Джони! 324 00:27:44,881 --> 00:27:48,205 Трябва да се погрижим за гълъбите. Някой трябва да наблюдава. 325 00:27:48,355 --> 00:27:50,960 Г-н Мичъл, нека аз да наблюдавам. - Не, Албърт. 326 00:27:51,110 --> 00:27:55,444 Но аз наблюдавам добре. - Сигурен съм, но си много ценен. 327 00:27:55,594 --> 00:27:58,402 За теб имаме друга работа. - Но не толкова важна. 328 00:27:58,552 --> 00:28:03,290 Моля ви, г-н Мичъл, само докато г-н Биндъл се върне. 329 00:28:05,381 --> 00:28:08,470 Добре, синко. Давай, Албърт Пъркинс 330 00:28:08,620 --> 00:28:12,631 и нека враговете на Англия съжалят, че са се родили. 331 00:28:33,749 --> 00:28:36,284 МИНИСТЕРСТВО НА СЪОБЩЕНИЯТА 332 00:28:36,519 --> 00:28:38,736 Здравей, Мич. - Как си? 333 00:28:40,080 --> 00:28:42,180 КАБИНЕТ НА Г-Н ДЪФИЙЛД 334 00:28:44,503 --> 00:28:46,838 Как сте, г-н Мичъл? - Добре, г-н Дъфийлд. 335 00:28:46,988 --> 00:28:50,256 Няма да ви отнема и минутка. - Извинете ме. От Париж е. 336 00:28:50,712 --> 00:28:52,825 Да? За вас е. 337 00:28:52,975 --> 00:28:55,497 Благодаря. Да? 338 00:28:55,864 --> 00:28:58,801 Да, Джони. Чудесно. 339 00:28:58,951 --> 00:29:02,391 Да започват. Ще ти кажа преди да свършат с товаренето. 340 00:29:02,541 --> 00:29:05,310 Бомбардираха ни, няма ни офисите. - Това е войната. 341 00:29:05,460 --> 00:29:08,798 Но има и своите плюсове. Вчера имахме офис, но нямахме линия. 342 00:29:08,948 --> 00:29:12,079 Днес имаме линия, но нямаме офис. - Казвате, че сър Тит... 343 00:29:12,229 --> 00:29:14,386 Подписано, подпечатано... - Извинете ме. 344 00:29:14,587 --> 00:29:16,677 Да, естествено. - Да? 345 00:29:16,827 --> 00:29:21,087 За вас е! - Благодаря. Да? 346 00:29:21,237 --> 00:29:24,088 Чудесно, г-н Стивънсън. И платено. 347 00:29:24,238 --> 00:29:26,693 Да? Много ви благодаря. Ще се видим по-късно. 348 00:29:26,843 --> 00:29:30,456 Линията ни струва много пари. Ще спестим 40 минути от всяка новина, 349 00:29:30,657 --> 00:29:33,095 която се появи. Усещам, че вече се е появила. 350 00:29:33,245 --> 00:29:36,578 Ще спестя още 20 минути, ако изпратите ваш човек в нашия офис. 351 00:29:36,728 --> 00:29:39,278 Казахте, че нямате офис. - Това са подробности. 352 00:29:39,479 --> 00:29:42,623 Преди да кажете "не", г-н Дъфийлд... Много ви благодаря. 353 00:29:42,773 --> 00:29:47,220 И още нещо. Телетипите ни са съсипани и трябва да изкопая един отнякъде. 354 00:29:47,370 --> 00:29:51,458 Всички свободни телетипи са тук, и знам, че може да се лишите от един. 355 00:29:51,608 --> 00:29:56,420 Много ви благодаря. Спасихте ми живота. Приятен ден. 356 00:30:04,097 --> 00:30:06,372 Г-н Дъфийлд, как можах да забравя, 357 00:30:06,522 --> 00:30:08,976 но тази машина ми е безполезна без оператор. 358 00:30:09,126 --> 00:30:13,758 Имате момиче, на име Карсън... - Едно нещо харесвам във вас – 359 00:30:13,908 --> 00:30:17,391 никога не молите за нещо. - Ще спестя още 10 минути, ако я имам. 360 00:30:17,541 --> 00:30:19,915 Вземете г-ца Карсън. - Много ви благодаря. 361 00:30:20,065 --> 00:30:23,683 Кажете й да дойде в това, което е останало от офиса ни. 362 00:30:24,153 --> 00:30:26,353 Приятен ден. 363 00:30:30,995 --> 00:30:35,577 Да? Не, съжалявам, току-що си тръгна. 364 00:31:06,529 --> 00:31:11,016 Какви са, Джеф? - Спитфайър. 365 00:31:16,663 --> 00:31:19,634 Добре, да вървим. Момчета, помогнете на Джеф. 366 00:31:20,065 --> 00:31:22,777 Здравей, Ред! Втори рунд! 367 00:31:22,927 --> 00:31:25,582 Защо вървиш след мен? Навик ли ти е да обикаляш 368 00:31:25,783 --> 00:31:27,983 и да сваляш след въздушно нападение? 369 00:31:28,133 --> 00:31:31,552 Търся г-н Мичъл от "Обединени медии". - Може да ми викаш Мич. 370 00:31:31,702 --> 00:31:34,176 Ти ли си това? - Не е граматично, но е вярно. 371 00:31:34,426 --> 00:31:37,494 До къде я докара, Джони? - Всичко без офиса на Стивънсън. 372 00:31:37,644 --> 00:31:41,200 Остави го. Трябва ни място за мъжете. Хайде, момчета, качвайте се! 373 00:31:41,350 --> 00:31:44,466 Чакай малко. - Няма време за приказки, да вървим. 374 00:31:52,329 --> 00:31:54,740 На първия ред сме. Центърът на оркестъра. 375 00:31:54,890 --> 00:31:58,208 Печелиш или губиш. Има какво да разкажеш на внуците си. 376 00:32:02,300 --> 00:32:05,380 Ало? Хотел "Риджънси". - Хотел "Риджънси". 377 00:32:06,619 --> 00:32:09,946 Ти не си опитен служител като него. Той беше изключителен. 378 00:32:10,096 --> 00:32:13,612 Кингфийлд! Глупак! Идиот! - Извинете, сър, но г-н Мичъл каза... 379 00:32:13,813 --> 00:32:16,496 Не ме интересува какво е казал! - Но аз мислех... 380 00:32:16,697 --> 00:32:18,895 Не ти се плаща да мислиш. 381 00:32:32,126 --> 00:32:35,407 От Министерството на съобщенията, г-н Мичъл. 382 00:32:41,378 --> 00:32:44,491 Да? "Обединени медии". Търся Дъфийлд. 383 00:32:44,641 --> 00:32:47,607 Здравейте. Мичъл се обажда. Как сте, г-н Дъфийлд? 384 00:32:47,757 --> 00:32:50,693 Добре съм. В момента се нанасяме в новия офис. 385 00:32:50,843 --> 00:32:54,231 Да, вече адресът ни е винарската изба на хотел "Риджънси". 386 00:32:54,381 --> 00:32:58,092 Да, г-ца Карсън е тук, Чака телетипа. А вашия редактор, г-н Дъфийлд? 387 00:32:58,242 --> 00:33:00,517 Чудесно. Много благодаря. 388 00:33:03,394 --> 00:33:06,839 Здравейте, г-н Хобс. Как сте? Точно човекът, който ми трябваше! 389 00:33:07,040 --> 00:33:10,161 Г-н Мичъл, искам обяснение. - Извинете ме за малко. Джони! 390 00:33:10,311 --> 00:33:14,126 Какво става с хората с телетипа? - Идват да го инсталират. 391 00:33:14,276 --> 00:33:16,621 Г-н Хобс, може ли да получа скица на мазето? 392 00:33:16,771 --> 00:33:19,426 Трябва да пробия за кабела. - Какво означава това? 393 00:33:19,576 --> 00:33:22,482 Поради обстоятелства извън нашия контрол... Пазете се! 394 00:33:22,632 --> 00:33:25,448 ...трябваше да преместим щаба си във винарската изба. 395 00:33:25,598 --> 00:33:28,595 Не може да влизате така. - Г-н Хобс, ще ми благодарите. 396 00:33:28,745 --> 00:33:31,654 Да ви благодаря? - Г-н Хобс... Елате. Един момент. 397 00:33:34,402 --> 00:33:37,588 Г-н Хобс. Това е извън протокола. Получих право отгоре. 398 00:33:37,738 --> 00:33:42,874 От въздушна защита поемат подземията на всички хотели за подслон при атака. 399 00:33:43,024 --> 00:33:46,297 И ще реквизират избата ви до сутринта, ако не сме се нанесли. 400 00:33:46,447 --> 00:33:50,106 Трябва да се погрижите за хората. Не само това, но и да ги храните. 401 00:33:50,256 --> 00:33:52,584 А и помислете за шанса за хотел "Риджънси". 402 00:33:52,734 --> 00:33:55,894 Щабът на командването да бъде тук. Помислете за това! 403 00:33:56,044 --> 00:33:58,435 Хиляда вестника. 90 милиона читатели. 404 00:33:58,585 --> 00:34:01,911 Рекламата за това струва 1 милион. Можете ли да го отречете? 405 00:34:02,061 --> 00:34:04,930 Изборът на винарската ви изба за Команден щаб, 406 00:34:05,080 --> 00:34:07,808 знаете ли какво показва? Че хотелът ви е безопасен. 407 00:34:07,958 --> 00:34:10,878 Така целия свят ще разбере, че имате единствения хотел 408 00:34:11,079 --> 00:34:14,048 в Лондон със стоманена конструкция. Не го ли разбирате? 409 00:34:14,249 --> 00:34:17,407 Да, разбирам го. - Г-н Хобс, аз съм обиден и изненадан. 410 00:34:17,557 --> 00:34:19,708 Причината да го избера, е, че живея тук. 411 00:34:19,858 --> 00:34:23,871 Мога да сключа сделка със "Савой" или "Дорчестър", или друг хотел... 412 00:34:24,544 --> 00:34:27,541 Ред, дай ми "Савой". - Ред, отмени обаждането! 413 00:34:27,691 --> 00:34:30,600 Отмени обаждането! - Повярвайте ми, г-н Мичъл, 414 00:34:30,750 --> 00:34:35,383 когато разбрах, че се нанасяте тук, нямах представа за ситуацията. 415 00:34:35,533 --> 00:34:38,309 Това е най-добре защитената винарска изба в Лондон. 416 00:34:38,459 --> 00:34:40,774 И ако нашите сервитьори няма да ви пречат, 417 00:34:40,924 --> 00:34:44,180 като влизат и... - Не, ще се оправим. 418 00:34:44,330 --> 00:34:47,734 Г-н Мичъл? Ние сме от Министерството на съобщенията с телетипа. 419 00:34:47,884 --> 00:34:50,546 Чудесно! Сложете го там. Някои от нас ще спят тук. 420 00:34:50,747 --> 00:34:52,864 Ще ни трябват дузина походни легла 421 00:34:53,014 --> 00:34:55,550 осветление и още няколко телефона. - Г-н Мичъл? 422 00:34:55,751 --> 00:34:58,025 Аз съм! - Ние сме от телеграфната компания. 423 00:34:58,226 --> 00:35:00,759 Влизайте. Това е г-н Хобс. При него са схемите, 424 00:35:00,960 --> 00:35:04,369 които показват къде са тръбите. С радост ще ви даде информация. 425 00:35:04,519 --> 00:35:06,997 Постарайте се, момчета. Благодаря, г-н Хобс. 426 00:35:07,147 --> 00:35:09,382 Джони! - Идвам, колега. 427 00:35:09,532 --> 00:35:12,770 Трябва да имам телефон, свързан с покрива на старата сграда, 428 00:35:12,920 --> 00:35:15,786 за да поддържаме връзка с гълъбите. - Веднага. 429 00:35:15,936 --> 00:35:18,314 Искам първо телетипната машина да заработи. 430 00:35:18,464 --> 00:35:21,775 Дейзи, обади се на Колинс и му кажи къде сме. 431 00:35:22,962 --> 00:35:25,381 Искаш ли да хапнем нещо, Ред? - Добре. Къде? 432 00:35:25,531 --> 00:35:28,211 Не дръж на това. Оправи си вратовръзката. 433 00:35:28,637 --> 00:35:31,973 Джеф, докъде сме? - Затъваме. 434 00:35:32,196 --> 00:35:36,037 Джеф, без каламбури. - Добре, шефе. 435 00:35:37,050 --> 00:35:39,814 Хайде, да вървим. Джони, забравих да кажа на Хобс, 436 00:35:39,964 --> 00:35:43,276 че ни трябва храна за момчетата. Да донесе и горещо кафе. 437 00:35:43,477 --> 00:35:46,279 Предчувствам, че ще е дълга нощ. - Да, сър. 438 00:35:47,974 --> 00:35:49,121 Американецо? - Да. 439 00:35:49,271 --> 00:35:52,725 Ако имах шапка, ти я свалям. - Наистина ли? 440 00:35:53,155 --> 00:35:55,180 Ред? - Да? 441 00:35:55,381 --> 00:35:58,986 Започваш да ми харесваш. - Така ли? 442 00:36:02,001 --> 00:36:04,016 Ела, насам. 443 00:36:04,375 --> 00:36:06,917 Къде отиваме? - В моята стая. 444 00:36:07,534 --> 00:36:09,634 Ти какво... 445 00:36:11,178 --> 00:36:13,567 Без любовни сцени. 446 00:36:18,187 --> 00:36:20,187 Голямо е, но е домът. 447 00:36:20,401 --> 00:36:22,975 Тук ли ще вечеряме? - Не, вечеря се долу. 448 00:36:23,125 --> 00:36:25,242 Нямам какво да облека. - Остави на мен. 449 00:36:25,392 --> 00:36:27,888 Държиш ли на нещо специално? - Нещо чисто. 450 00:36:28,038 --> 00:36:30,480 Имаш го. Среден размер, нали? - Да. 451 00:36:30,630 --> 00:36:33,273 Мисля първата поръчка за деня да бъде леко питие. 452 00:36:33,423 --> 00:36:38,465 Първо дамите. Първата врата вляво. И не забравяй да се измиеш зад ушите. 453 00:36:38,684 --> 00:36:41,528 Връщам се преди да са изсъхнали. 454 00:36:54,105 --> 00:36:56,105 Ред. 455 00:36:58,631 --> 00:37:00,631 Ред! 456 00:37:05,761 --> 00:37:07,761 Ред? 457 00:37:20,683 --> 00:37:24,030 Боже, как си мутирала, Ред! Или се налага? 458 00:38:14,176 --> 00:38:16,176 Ред? 459 00:38:59,477 --> 00:39:01,834 "КОЛЕДНА НОЩ" 460 00:39:16,735 --> 00:39:20,405 Не го казвай, животно. Мръсник! Знам какво е извинението ти. 461 00:39:20,654 --> 00:39:24,046 Ще се опиташ да ми кажеш, че не си дошъл на срещата снощи 462 00:39:24,196 --> 00:39:26,447 защото е имало въздушно нападение. 463 00:39:26,597 --> 00:39:29,819 Предполагам, че можем... - Здравей, Ред! 464 00:39:30,083 --> 00:39:33,517 ...и е поръчал въздушното нападение, за да не можеш да дойдеш. 465 00:39:33,667 --> 00:39:38,432 Сигурно тази сутрин си бил много зает да обясниш или да се извиниш. 466 00:39:38,582 --> 00:39:42,206 За зает човек май си доста разюздан. - Погрешно си ме разбрала, Ред. 467 00:39:42,407 --> 00:39:45,763 Аз съм категорично с една жена. - Имаш предвид една след друга. 468 00:39:45,964 --> 00:39:48,179 Една-единствена. Бедата е в намирането й. 469 00:39:48,329 --> 00:39:51,139 Обикаляш магазините, за да намериш каквото търсиш. 470 00:39:51,289 --> 00:39:53,308 При одобрение? - В известен смисъл. 471 00:39:54,340 --> 00:39:57,537 Ред, изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 472 00:39:57,793 --> 00:40:00,457 Колкото повече те гледам, все повече те харесвам. 473 00:40:00,607 --> 00:40:03,159 Да вечеряме тук, горе, какво ще кажеш? 474 00:40:03,388 --> 00:40:07,055 Не, смятам да вечеряме долу. 475 00:40:08,380 --> 00:40:09,365 Добре. 476 00:40:09,515 --> 00:40:12,796 Такива долни лъжи! Нещастен измамник! 477 00:40:12,946 --> 00:40:15,446 Сгрешили сте номера. 478 00:40:22,175 --> 00:40:24,175 Сидни. 479 00:40:25,322 --> 00:40:27,729 Много бързо цъфна. 480 00:40:43,992 --> 00:40:48,064 Ред? Осъзнаваш ли, че това е нашата 24-годишнина? 481 00:40:48,214 --> 00:40:50,984 24-та? - Да, запознахме се преди 24 часа. 482 00:40:51,402 --> 00:40:54,797 В тъмното не видях как изглеждаш, и използвах въображението си. 483 00:40:54,947 --> 00:40:59,926 Изглеждаш точно както си те представях. Дори чипото носле. 484 00:41:06,800 --> 00:41:09,522 Коя е тази? - Коя? 485 00:41:09,672 --> 00:41:12,750 Онази, дето се крие зад косата си. 486 00:41:15,707 --> 00:41:19,433 Познаваш ли я? Сякаш е на операционната. 487 00:41:20,755 --> 00:41:25,834 Защо ме зяпа така? - В нейната рокля си. 488 00:42:12,157 --> 00:42:15,218 СПЕЦИАЛНА ЛИНИЯ ЗА ГЪЛЪБИ НЕ ПИПАЙ 489 00:42:29,681 --> 00:42:33,322 Ало, г-н Мичъл? - Добро утро, Албърт. Как си? 490 00:42:33,472 --> 00:42:35,724 Добре съм. - Нов ден, нова атака, нали? 491 00:42:35,874 --> 00:42:38,044 Да. - Всичко ли е под контрол? 492 00:42:38,194 --> 00:42:40,476 Така изглежда. - Чудесно. 493 00:42:40,626 --> 00:42:43,241 Иска ми се тези гълъби да стигнат по-бързо тук. 494 00:42:43,391 --> 00:42:46,807 Имай търпение, синко. Ной дълго е чакал гълъба, 495 00:42:46,957 --> 00:42:49,764 но накрая е дошъл. - Аз ще си чакам моя. 496 00:42:49,914 --> 00:42:52,271 Браво. Ще се чуем по-късно. 497 00:43:11,442 --> 00:43:13,795 Добър ден, Джеф. - Добър ден. 498 00:43:14,547 --> 00:43:16,871 Кафе? - Нищо против. 499 00:43:17,021 --> 00:43:22,033 Добре. Снощи как спа? - Не много добре. 500 00:43:22,183 --> 00:43:25,499 Тук е прекалено тихо. - Да. 501 00:43:26,119 --> 00:43:30,451 Ето, Джеф. - Благодаря. 502 00:43:31,575 --> 00:43:35,855 Джеф, все съм искал да те питам, за какво ти дадоха "Кръста на Виктория"? 503 00:43:36,005 --> 00:43:38,728 В последната война. Германците държаха 504 00:43:38,929 --> 00:43:42,812 стратегически хълм на Западния фронт. Беше много малък. 505 00:43:43,795 --> 00:43:45,895 Но ние го искахме. 506 00:43:46,196 --> 00:43:50,689 Бях картечар. Стигнах първи там. 507 00:43:51,059 --> 00:43:54,612 Дойдоха и другите. Минното поле избухна. 508 00:43:54,972 --> 00:43:59,781 Аз единствен оцелях. Изгубих само очите си. 509 00:44:03,944 --> 00:44:06,588 Предполагам, че германците са си върнали хълма? 510 00:44:06,738 --> 00:44:10,063 Да, но не го задържаха. 511 00:44:42,384 --> 00:44:44,484 Трети рунд, Ред. 512 00:44:45,492 --> 00:44:49,420 Валя ли сняг? - Малко, не е натрупал. 513 00:44:50,525 --> 00:44:53,481 Имаш ли цигара? - Да. 514 00:44:57,076 --> 00:44:59,648 Не си лягал, нали? - Да, от няколко часа. 515 00:44:59,798 --> 00:45:02,490 Не можах да спя много добре. Сигурно е от кафето. 516 00:45:02,640 --> 00:45:05,991 Сънувах много откачен сън. - За работа ли? 517 00:45:06,141 --> 00:45:09,405 Не сънувам за работа. Сънувах ви със съпруга ти. 518 00:45:09,732 --> 00:45:10,972 С моя съпруг? 519 00:45:11,122 --> 00:45:14,007 За когото ми разказа в метрото. И четирите ви деца. 520 00:45:14,157 --> 00:45:18,427 Измислих го, за да ме оставиш да спя. - Знам, но сънувах същото. 521 00:45:18,577 --> 00:45:21,659 Какъв беше сънят? - Ами сънувах, че си заминала. 522 00:45:21,809 --> 00:45:25,354 Нямаше кой да работи на телетипа и тръгнах из Лондон да те търся. 523 00:45:25,504 --> 00:45:28,815 Улиците бяха тъмни, не виждах и обиколих всички бомбоубежища. 524 00:45:28,965 --> 00:45:32,188 И в едно от тях те открих със съпруга ти и четирите ви деца. 525 00:45:32,338 --> 00:45:34,772 Изпратих едно до Америка. Не помниш ли? 526 00:45:34,922 --> 00:45:37,188 И албиносчето беше там. - Странно. 527 00:45:37,338 --> 00:45:39,701 Или имаше нещо още по-странно – съпругът ти. 528 00:45:39,851 --> 00:45:43,433 Какво му е странното? - Това бях аз. 529 00:45:44,669 --> 00:45:47,062 И какво стана? - Або граба. 530 00:45:49,659 --> 00:45:51,701 Какво мислиш, че означава? 531 00:45:51,864 --> 00:45:55,171 Глупост. - Трябва да значи нещо. 532 00:45:55,406 --> 00:45:58,509 Какви деца имах? - Страхотни. Приличаха на теб. 533 00:45:58,659 --> 00:46:01,256 Освен албиносчето. То приличаше на мен. 534 00:46:01,406 --> 00:46:02,742 Голяма глупост. 535 00:46:02,892 --> 00:46:05,937 Ще го потърся при Фройд, да видя какво означава. 536 00:46:06,087 --> 00:46:08,665 Колко е часът? - Време е за работа. 537 00:46:09,021 --> 00:46:12,000 Мързеливци, хайде. Ставайте да вървим. 538 00:46:14,321 --> 00:46:16,321 Хайде, момчета. 539 00:46:16,777 --> 00:46:20,079 Хайде, приятели, ставайте. Да вървим. 540 00:46:20,229 --> 00:46:22,790 Хайде, работа ни чака. 541 00:46:33,120 --> 00:46:35,704 Министърът на съобщенията. Комюнике за печата. 542 00:46:35,854 --> 00:46:38,054 Сложи го там. 543 00:46:39,977 --> 00:46:43,932 Дейзи, виж какво става с проклетия цензор, който Дъфийлд обеща. 544 00:46:44,082 --> 00:46:46,707 Вие ли сте г-н Мичъл? Аз съм проклетият цензор. 545 00:46:46,857 --> 00:46:50,750 Много се радвам, че сте тук. - Аз съм капитан Лайънъл Чанинг. 546 00:46:50,951 --> 00:46:54,171 Това е бюрото ви, капитане. Донесохте ли печата? 547 00:46:54,321 --> 00:46:57,351 Ето тампон за мастило, лепило, химически молив, ножици. 548 00:46:57,501 --> 00:47:01,417 Това е с приоритет – излиза първо. Приготви се, Ред, започваме работа. 549 00:47:03,140 --> 00:47:05,206 ЦЕНЗУРИРАНО 550 00:47:25,970 --> 00:47:27,470 Още копия, капитане. 551 00:47:27,629 --> 00:47:31,606 Г-н Мичъл, откъде научихте, че Хитлер тайно е напуснал Бергнойщат? 552 00:47:31,756 --> 00:47:35,039 Не съм го научил от Министерството на съобщенията. 553 00:47:35,998 --> 00:47:37,998 Защо го съсипвате? - Цензурирано е! 554 00:47:38,148 --> 00:47:38,849 Защо? 555 00:47:38,999 --> 00:47:42,210 Не мога да ви позволя да разпространявате военна информация. 556 00:47:42,360 --> 00:47:44,321 Но щом аз го знам, значи го знае и британското разузнаване. 557 00:47:44,471 --> 00:47:46,876 Вероятно. - Тогава защо не мога да го пусна? 558 00:47:47,026 --> 00:47:49,333 Може би, г-н Мичъл, британското разузнаване 559 00:47:49,483 --> 00:47:53,699 не иска немското разузнаване да знае, че британското разузнаване знае. 560 00:48:10,130 --> 00:48:14,609 Ако позволиш, тази война не се води конкретно в полза на "Обединени медии". 561 00:48:14,759 --> 00:48:17,923 Ако това продължава, ще намеря начин сам да съм си цензор, 562 00:48:18,073 --> 00:48:20,650 дори ако трябва да приспя Мики. 563 00:48:21,193 --> 00:48:25,170 Какво е Мики? - Перка с месингови ребра. 564 00:48:32,431 --> 00:48:35,124 Хобс, какво е това? - Това е, както казахте вчера. 565 00:48:35,274 --> 00:48:38,465 Правителството поема всички налични места при спешни случаи. 566 00:48:38,615 --> 00:48:42,621 Само тук мога да отведа тези хора! - Колкото повече, толкова по-весело. 567 00:48:42,771 --> 00:48:44,055 Голяма дандания? 568 00:48:44,205 --> 00:48:46,234 Още по-лошо. - Да. 569 00:48:52,913 --> 00:48:55,391 Албърт. Има ли гълъби? - Не. 570 00:48:55,685 --> 00:48:59,995 Няма гълъби, но има всичко останало. Вали като из ведро. 571 00:49:00,668 --> 00:49:03,989 Виждам германски самолети. Приближават. 572 00:49:04,139 --> 00:49:06,139 Така ли? 573 00:49:23,045 --> 00:49:25,045 Това е. 574 00:49:25,583 --> 00:49:29,263 Е, капитане, това не можете да го цензурирате. Официално е. 575 00:49:30,970 --> 00:49:34,422 ХИТЛЕР ИДВА 576 00:49:40,256 --> 00:49:42,256 ОДОБРЕНО 577 00:49:44,891 --> 00:49:47,894 Изпрати ли го в Ню Йорк, Ред? Пиши. "Ван Дайк, Ню Йорк. 578 00:49:48,182 --> 00:49:51,904 Два пъти за 24 часа офисите на "Обединени медии" са ударени от бомби. 579 00:49:52,054 --> 00:49:56,306 За щастие, втората бомба не избухна. 580 00:49:56,456 --> 00:49:59,252 Няма жертви. Все още работим. Останалото по-късно." 581 00:49:59,402 --> 00:50:02,839 Г-н Мичъл. Сапьорският отряд ще дойде, за да отстрани бомбата. 582 00:50:02,989 --> 00:50:05,089 Добре. - Но имам лоши новини за вас. 583 00:50:05,239 --> 00:50:07,818 Какви? - Няма как да укрепим тавана до утре. 584 00:50:07,968 --> 00:50:11,379 Ще кажа всички да излязат от избата. - Чакайте. 585 00:50:12,376 --> 00:50:14,376 Елате, Хобс. 586 00:50:16,475 --> 00:50:18,509 Разочарован съм от вас, Хобс. 587 00:50:18,739 --> 00:50:21,443 От мен ли? - Да, разочаровахте ме. 588 00:50:21,593 --> 00:50:24,768 Никога не съм го очаквал от вас. - Не разбирам. 589 00:50:24,918 --> 00:50:27,977 Не е моментът да се казва, че нищо не може да се направи. 590 00:50:28,127 --> 00:50:32,212 Това е време от историята на Англия, когато никой не може 591 00:50:32,413 --> 00:50:36,328 да бяга от отговорност. - Но вие искате невъзможното. 592 00:50:37,416 --> 00:50:40,162 Чуйте ме внимателно, Хобс. 593 00:50:40,312 --> 00:50:43,859 Току-що пуснах история, която е най-големият шанс за хотела. 594 00:50:44,009 --> 00:50:47,601 Споменах "Риджънси" три пъти. Но ако продължавате да говорите така, 595 00:50:47,751 --> 00:50:52,436 ще я изтегля и ще кажа на 90 милиона души какъв изтърбушен хотел е. 596 00:50:52,586 --> 00:50:56,834 Но какво мога да направя аз? - Оправете тавана преди сапьорите. 597 00:50:57,609 --> 00:51:00,991 Ще се опитам. - Тогава действайте. 598 00:51:02,713 --> 00:51:06,039 На телефона, г-н Мичъл. - Дай го на бюрото на Чанинг. 599 00:51:06,189 --> 00:51:06,435 Да? 600 00:51:06,585 --> 00:51:08,806 Да познавате случайно Чанинг от Шетланд? 601 00:51:08,956 --> 00:51:09,911 Чичо ми е. 602 00:51:10,061 --> 00:51:13,912 Мисля, че веднъж срещнах чичо ви. На мача на Ийст Енд-Хароу. 603 00:51:14,062 --> 00:51:17,884 Не, мисля, че беше в Уимбълдън миналия сезон. Или беше? 604 00:51:24,493 --> 00:51:27,618 Да? - Чие е това? 605 00:51:28,689 --> 00:51:31,159 Това исках да знам. 606 00:51:33,050 --> 00:51:35,066 Е, капитане, искате ли да знаете, 607 00:51:35,216 --> 00:51:38,266 че няма нито един английски самолет в небето над Лондон? 608 00:51:38,416 --> 00:51:40,424 Така ли? - Знаете го колкото и аз. 609 00:51:40,574 --> 00:51:44,206 Цяла сутрин германците са в небето. Къде са Кралските въздушни сили? 610 00:51:44,407 --> 00:51:47,683 Издухаха ги от небето ли? - Това е въпрос към Министерството. 611 00:51:47,833 --> 00:51:50,949 Ако искат да отговорят. - Какво става? Мислите, че можете 612 00:51:51,150 --> 00:51:54,355 да ги спрете само с противовъздушни самолети. Безсмислено е. 613 00:51:54,505 --> 00:51:56,566 Вие наблюдавате от първия ред, 614 00:51:56,716 --> 00:51:59,696 но не се очаква цивилни да критикуват военните операции. 615 00:51:59,846 --> 00:52:02,222 Не съм цивилен, а репортер. И не критикувам. 616 00:52:02,372 --> 00:52:04,569 Просто предчувствам беда. - Накъде биете? 617 00:52:04,719 --> 00:52:07,628 Нашествие, натам бия. Натам бият и германците. 618 00:52:07,778 --> 00:52:10,204 Имате право на мнение. - Не е мнение, а факт. 619 00:52:10,354 --> 00:52:13,202 Ние го знаем и 90 милиона читатели ще го разберат. 620 00:52:13,352 --> 00:52:16,261 И ще се чудят какво става с Кралските въздушни сили. 621 00:52:16,411 --> 00:52:19,312 Страхувам се, че не можете да оспорвате решенията ми. 622 00:52:19,462 --> 00:52:21,822 Ако не съм го подпечатал, нищо не се пуска. 623 00:52:21,972 --> 00:52:25,822 Тогава как, в името на здравия разум, очаквате да... 624 00:52:27,158 --> 00:52:29,323 Г-н Мичъл? - Да? 625 00:52:31,287 --> 00:52:34,843 МИСЛЯ, ЧЕ ЯНКИТЕ МОГАТ ДА ГО ПОЕМАТ 626 00:52:44,763 --> 00:52:46,763 Капитане. 627 00:52:48,517 --> 00:52:51,391 Мисля, че в тази война ще дам най-доброто от себе си. 628 00:52:51,541 --> 00:52:54,270 Много добре. Отивам на обяд. Ще дойдете ли с мен? 629 00:52:54,420 --> 00:52:57,034 Не, благодаря. Трябва да наглеждам работата. 630 00:53:56,736 --> 00:53:59,330 СПЕЦИАЛНА ЛИНИЯ ЗА ГЪЛЪБИ НЕ ПИПАЙ 631 00:54:01,078 --> 00:54:03,898 Да, Албърт. - Гълъбът дойде. Имам съобщение. 632 00:54:04,048 --> 00:54:06,048 Добре, Албърт, казвай. 633 00:54:07,835 --> 00:54:11,778 Няма смисъл, г-н Мичъл. Ето какво пише. 634 00:54:12,401 --> 00:54:14,746 "Току-що пристигна най-големия плъх." 635 00:54:15,317 --> 00:54:19,033 Ани K? Ани K. 636 00:54:19,576 --> 00:54:23,387 "Всичко е готово. Грабвайте чеширско сирене. 637 00:54:23,617 --> 00:54:27,109 Девети ред излиза веднага. 638 00:54:27,510 --> 00:54:31,029 Пригответе се за подробности." 639 00:54:31,903 --> 00:54:34,823 Браво, Албърт. Чакай малко. Дай ми книгата с кодовете. 640 00:54:35,024 --> 00:54:37,863 В кабинета ми е. - Мич, адът е надвиснал над нас. 641 00:54:38,013 --> 00:54:40,852 Немците опитват да унищожат всички крайбрежни летища. 642 00:54:41,002 --> 00:54:43,851 Остани на линия, Томи. Стейси, намери капитан Чанинг. 643 00:54:44,001 --> 00:54:46,636 Кажи му да дойде веднага. Добре, Албърт, давай. 644 00:54:46,837 --> 00:54:50,221 "Люкът е свален. Гледайте бързо 20 минути. 645 00:54:50,371 --> 00:54:54,837 Един свален, пет са на път. Дузпа, 15 ярда." 646 00:54:55,030 --> 00:54:58,034 Добре. Това ли е, Албърт? Бъди нащрек за другия гълъб. 647 00:54:58,184 --> 00:55:00,277 Отряд Луфтвафе над Хемпшир, г-н Мичъл. 648 00:55:00,427 --> 00:55:01,975 Стой на линия, Джеф. 649 00:55:02,125 --> 00:55:04,645 Това ли е? - Да. Благодаря, Ред. 650 00:55:05,823 --> 00:55:09,472 Германски самолети над Сейнт Панкрас в Мериленд. 651 00:55:23,445 --> 00:55:26,430 Г-н Мичъл? Може ли за малко? 652 00:55:26,961 --> 00:55:29,919 Важно ли е, Джеф? - Много. 653 00:55:35,740 --> 00:55:39,481 Кажи, Джеф. - Бомбата работи! 654 00:55:45,578 --> 00:55:47,691 Ескадрила на Луфтвафе над Найтсбридж. 655 00:55:47,841 --> 00:55:50,368 Кенсингтън, Челси. 656 00:56:17,198 --> 00:56:20,709 Хора, имам добри новини за вас. 657 00:56:20,964 --> 00:56:23,485 Както знаете, това място не е много безопасно. 658 00:56:23,635 --> 00:56:26,744 Г-н Хобс току-що ми се обади. Каза, че за вас има място 659 00:56:26,945 --> 00:56:29,898 в мазето на пристройката. Дейзи, ела, ако обичаш. 660 00:56:30,048 --> 00:56:33,105 Идвам, Мичъл. - Ще накарам някой да ви заведе. 661 00:56:33,255 --> 00:56:36,592 Заведи тези хора при г-н Хобс. Той ще ти каже какво да правиш. 662 00:56:36,842 --> 00:56:38,923 Чакай, Мичъл, а ние? - Да тръгваме. 663 00:56:39,073 --> 00:56:42,764 В пристройката ще ви е удобно. Там са най-добрите магазини в града. 664 00:56:42,914 --> 00:56:45,485 Точно така! Хайде! - Мичъл, какво за... 665 00:56:45,635 --> 00:56:48,035 Искам да знам! - Джони Дън. 666 00:56:48,185 --> 00:56:51,650 Искам да отидеш в пристройката и да измислиш план. Тръгвай. 667 00:56:51,800 --> 00:56:53,927 Мичъл, за Бога! - Шефе? 668 00:56:54,077 --> 00:56:56,456 Познавате ли Джордж Бърнард Шоу? - Отблизо. 669 00:56:56,606 --> 00:57:00,847 Хобс каза, че в момента обядва горе. Качете се да ви напише някоя мисъл. 670 00:57:00,997 --> 00:57:04,579 Какво да го попитам? - Какво мисли за войната. 671 00:57:05,262 --> 00:57:07,433 Прекрасно. Ще отида, чудесно е! 672 00:57:08,768 --> 00:57:13,568 Ред, вземи Джеф и отидете с другите. - В пристройката няма мазе. 673 00:57:15,082 --> 00:57:17,463 Така ли? - Знаеш го както и аз. 674 00:57:17,673 --> 00:57:19,715 Хобс ми каза... - Ти си лъжец! 675 00:57:19,865 --> 00:57:23,012 Да изпратиш тези хора там, знаейки че няма къде да отидат. 676 00:57:23,213 --> 00:57:26,494 Защо го направи? - Щом искаш да знаеш, защото пречеха. 677 00:57:26,644 --> 00:57:29,180 Това е най-долното нещо, което съм чувала. 678 00:57:29,330 --> 00:57:32,807 Тук не е старчески дом, а редакция. Не мога да я затрупам с хора. 679 00:57:32,957 --> 00:57:36,547 А Джони Дън и телефонния оператор? А аз? Ние ли затрупахме мястото? 680 00:57:36,697 --> 00:57:39,507 Да, повече нямам нужда от теб. 681 00:57:47,874 --> 00:57:50,282 Хобс не ти е звънял. Имаш някакви новини 682 00:57:50,432 --> 00:57:53,536 и знаеш, че Чанинг не е тук, за да те спре да ги изпратиш. 683 00:57:53,686 --> 00:57:56,671 Но аз съм тук. - Излез! 684 00:57:57,536 --> 00:58:01,775 Моля те, Ред, чуй ме. Повярвай, изведох тези хора за тяхно добро. 685 00:58:01,925 --> 00:58:05,406 Ти също трябва да излезеш. Бързо! - Ще тръгна, ако тръгнеш и ти. 686 00:58:05,607 --> 00:58:08,983 Аз не мога. Не ме питай нищо, Ред. Довери ми се и ми повярвай. 687 00:58:09,133 --> 00:58:12,816 Мислиш ли, че ще те оставя тук сам с този телетип? 688 00:58:32,529 --> 00:58:34,972 Добре ли си, Ред? - Добре съм. 689 00:58:35,314 --> 00:58:37,314 Джеф? 690 00:58:44,314 --> 00:58:46,314 Джеф? 691 00:59:24,500 --> 00:59:26,809 Телефоните не работят, Мич. 692 00:59:27,229 --> 00:59:29,513 И телеграфа, нали? 693 00:59:32,017 --> 00:59:34,017 Благодаря. 694 00:59:37,925 --> 00:59:40,125 Четвърти рунд, Ред. 695 00:59:46,755 --> 00:59:50,622 Няма от какво да се притесняваш. Ще ни изровят. 696 00:59:51,918 --> 00:59:54,530 Само да можехме да се свържем с тях. 697 00:59:54,993 --> 00:59:59,065 Защо, те знаят, че сме в капан. - Да, но не знаят... 698 00:59:59,878 --> 01:00:01,978 Какво не знаят? 699 01:00:08,351 --> 01:00:10,464 Слава Богу! 700 01:00:14,287 --> 01:00:18,106 Съобщение, Стокхолм през Белград. Хитлер тайно напусна Германия 701 01:00:18,256 --> 01:00:21,456 в неизвестна посока. Знаете ли нещо? Ван Дайк. 702 01:00:22,687 --> 01:00:25,613 Боже, знам едно. Има начин как да стигнем горе. 703 01:00:25,809 --> 01:00:27,868 Ред, това е забележително! 704 01:00:28,018 --> 01:00:32,292 Представи си да общуваш с някого, който е на 4800 км през океана. 705 01:00:32,442 --> 01:00:35,431 Хайде, Ред. Започвай! 706 01:00:35,581 --> 01:00:40,117 Ван Дайк, Ню Йорк. Ваш кореспондент и оператор на телетипна машина 707 01:00:40,267 --> 01:00:44,153 са в капан във винарска изба. Изходът е блокиран от срутване. 708 01:00:44,443 --> 01:00:47,632 Телефонът не работи. Телеграфът не работи. 709 01:00:48,416 --> 01:00:52,165 Бомбата, която смятахме за деактивирана, работи. 710 01:00:54,078 --> 01:00:57,223 Управа на хотел "Риджънси". Евакуирайте всички. 711 01:00:57,579 --> 01:01:00,813 Намерете сапьорски отряд да ни измъкне. 712 01:01:06,650 --> 01:01:09,435 Горе главата, Ред. Още имаме шанс. 713 01:01:09,683 --> 01:01:12,736 Понякога бавните действия при такива неща отнемат часове. 714 01:01:12,886 --> 01:01:16,314 Защо не каза на хората, които изведе, че е бомба със закъснител? 715 01:01:16,464 --> 01:01:19,018 Да оградят сградата и да ме оставят без работа? 716 01:01:19,168 --> 01:01:21,841 И без това си без работа. Без телефон и телеграф. 717 01:01:21,991 --> 01:01:25,041 Не можеш да получаваш новини. - Вече не ми трябват. 718 01:01:26,703 --> 01:01:31,878 Какви са тези небивалици за бомба със закъснител? 719 01:01:32,028 --> 01:01:37,178 Стойте далеч от бутилките във винарната. 720 01:01:38,328 --> 01:01:41,823 Губите си времето. 721 01:01:43,014 --> 01:01:49,519 Какво става с вечерната статия? 722 01:01:53,352 --> 01:01:55,352 Пиши, Ред. 723 01:01:55,644 --> 01:01:57,644 Това не е шега. 724 01:01:58,099 --> 01:02:01,729 Ние сме двама души в безизходица, както и всички други в хотела. 725 01:02:01,879 --> 01:02:04,931 освен ако не излезем от тук преди бомбата да избухне. 726 01:02:05,081 --> 01:02:07,120 Моля ви! Моля ви! 727 01:02:07,603 --> 01:02:10,620 Обадете се от там по телефона на управата на хотела. 728 01:02:10,770 --> 01:02:14,763 Сапьори да ни изведат незабавно. Всяка минута е важна. 729 01:02:15,146 --> 01:02:18,496 Междувременно се подгответе за статия за нападение. 730 01:02:18,966 --> 01:02:22,237 Не може да изпращаш новини от тази машина без капитан Чанинг. 731 01:02:22,387 --> 01:02:24,960 Той не е тук и няма да дойде. Не по моя вина. 732 01:02:25,110 --> 01:02:27,772 Имам лична информация от Кале с гълъб до Албърт. 733 01:02:27,922 --> 01:02:30,130 Не можеш да я използваш. 734 01:02:30,664 --> 01:02:34,580 Чуй ме, Ред. През всички години като дописник съм попадал на всичко, 735 01:02:34,730 --> 01:02:38,214 но това е най-великата история, която някога съм имал. 736 01:02:38,766 --> 01:02:41,223 Няма да я изпратиш. - Цял живот чакаш за това. 737 01:02:41,373 --> 01:02:43,464 Не знаеш какво имам. Хитлер е в Кале. 738 01:02:43,614 --> 01:02:46,121 Довечера може да е в Лондон. Имам права над тази история. 739 01:02:46,271 --> 01:02:49,168 Имам телетип, за да я изпратя, няма цензор да ме спре. 740 01:02:49,318 --> 01:02:51,907 Длъжен си да съобщиш информацията първо на Щаба. 741 01:02:52,057 --> 01:02:56,793 Не допускаш ли, че знаят, щом аз знам? - Да, но чу какво каза капитан Чанинг. 742 01:02:56,943 --> 01:02:59,757 Британското разузнаване не иска немците да знаят, 743 01:02:59,907 --> 01:03:02,957 че в Британския щаб знаят. - Това е тяхно виждане. 744 01:03:03,107 --> 01:03:07,127 Ако беше британски цензор, би ли оставил тази история да излезе? 745 01:03:07,277 --> 01:03:10,677 Но не съм. Аз съм вестникар, който работи за "Обединени медии". 746 01:03:10,827 --> 01:03:13,463 Ако го изпратиш, ще дадеш информация на врага. 747 01:03:13,613 --> 01:03:16,850 Ще дам информация на 90 милиона читатели от хиляда вестника. 748 01:03:17,000 --> 01:03:19,677 И единственото, което ще ме спре, е тази бомба. 749 01:03:19,827 --> 01:03:22,739 Ще го направиш ли или сам да я изпратя? 750 01:03:29,363 --> 01:03:33,577 Браво, Ред. Заглавие. Всички вечерни заглавия. 751 01:03:34,128 --> 01:03:37,111 "Извънредно за нахлуването в Англия. 752 01:03:38,085 --> 01:03:42,334 Вашият кореспондент успя да разкъса воала на тайнственост 753 01:03:42,484 --> 01:03:46,504 за внезапното заминаване вчера на Адолф Хитлер от Бергнойщат. 754 01:03:46,829 --> 01:03:49,440 Днес германския фюрер се озова..." 755 01:03:49,774 --> 01:03:51,974 Пиши, Ред. Пиши. 756 01:03:53,586 --> 01:03:56,439 "Днес немският фюрер се озова в Кале. 757 01:03:57,030 --> 01:04:00,246 Под личната команда на Хитлер, механизирани войски 758 01:04:01,395 --> 01:04:03,740 са събрани за нападение над Англия. 759 01:04:04,902 --> 01:04:08,697 Хитлер пристигна във френското пристанище с брониран влак, 760 01:04:08,847 --> 01:04:12,793 подарък от Мусолини. С картечници в двата края 761 01:04:13,678 --> 01:04:18,514 и със знаци на Червения кръст на покривите на спалните вагони 762 01:04:18,664 --> 01:04:20,864 вместо свастики. 763 01:04:21,901 --> 01:04:24,619 Присъствието на Хитлер в Кале 764 01:04:25,183 --> 01:04:28,129 доказва, че операцията не е маловажен тест 765 01:04:28,452 --> 01:04:32,119 за Британската отбранителна система. Но всяка атака е насочена 766 01:04:32,269 --> 01:04:35,351 към Британските острови при всестранна инвазия." 767 01:04:39,475 --> 01:04:44,240 Пиян ли сте? Последната разбираема дума беше "Адолф". 768 01:04:47,844 --> 01:04:54,120 Време е всички доблестни мъже да се притекат на помощ на страната си. 769 01:05:00,695 --> 01:05:03,092 Стани от стола! 770 01:05:07,167 --> 01:05:09,479 Казах да станеш от стола! 771 01:06:10,810 --> 01:06:12,816 Пусни ме! 772 01:06:15,925 --> 01:06:18,320 Не можеш да го направиш! Няма да го изпратиш! 773 01:06:18,470 --> 01:06:20,894 Няма да ти позволя! - Млъкни, малко изчадие! 774 01:06:21,044 --> 01:06:23,751 Няма да ме спреш, дори да трябва да ти счупя врата! 775 01:06:23,901 --> 01:06:25,920 Опитваш се да счупиш телетипа. 776 01:06:26,070 --> 01:06:28,149 Не можеш да го направиш! - Остави го! 777 01:06:54,449 --> 01:06:56,838 Какво е това? 778 01:06:57,168 --> 01:06:59,767 За Бога, изпращате, изпращате. 779 01:07:31,649 --> 01:07:34,623 Да? Да, Албърт. 780 01:07:34,773 --> 01:07:36,997 Втори гълъб, г-н Мичъл. Тук е! 781 01:07:37,147 --> 01:07:39,530 Трябва само да отида в кафеза да го взема. 782 01:07:39,680 --> 01:07:42,898 Небето е пълно с немци. - Виж, остави това. 783 01:07:43,048 --> 01:07:47,831 Прочети известието по най-бързия начин и се махни от покрива. Чуваш ли ме? 784 01:07:48,262 --> 01:07:51,856 "Ляво с баржи." - Какво? Не те чувам, Албърт. 785 01:07:52,032 --> 01:07:56,406 "Ляво с баржи. Танкове-амфибии. 786 01:07:56,719 --> 01:07:59,560 Машината е мъртва. Изкуствени кораби." 787 01:07:59,764 --> 01:08:04,695 Извинете, но една запалителна бомба падна на покрива. Сега се връщам. 788 01:08:24,090 --> 01:08:27,199 Г-н Мичъл... аз... 789 01:08:27,530 --> 01:08:29,530 Аз... 790 01:08:30,082 --> 01:08:32,082 Албърт? 791 01:08:32,859 --> 01:08:34,859 Албърт? 792 01:08:36,489 --> 01:08:38,489 Албърт? 793 01:09:12,635 --> 01:09:16,519 Какво става? Защо не изпращате? Какво става с последното ни питане? 794 01:09:16,669 --> 01:09:19,469 Потвърди или отречи. 795 01:09:23,945 --> 01:09:27,871 ХИТЛЕР ИДВА 796 01:09:39,461 --> 01:09:42,324 Американецо, моля те, недей! 797 01:09:48,846 --> 01:09:50,913 Страхливец! 798 01:09:56,411 --> 01:10:00,164 Ако изпратиш историята, ще те арестуват. Ще отидеш в затвора. 799 01:10:01,838 --> 01:10:03,862 Точно така! Изпрати сензацията си! 800 01:10:04,012 --> 01:10:07,820 Това е голяма история. Трябва да си първи, без значение на каква цена. 801 01:10:07,970 --> 01:10:10,660 Имаш го единствено ти. Бъди сигурен и го подпиши. 802 01:10:10,810 --> 01:10:14,597 Така всички ще знаят кой го изпраща! Може да получиш и награда! 803 01:10:41,005 --> 01:10:45,511 "Днес немското "Луфтвафе" отбеляза огромна победа в небето над Лондон. 804 01:10:48,816 --> 01:10:51,513 Без чужда помощ, една от нацистките ескадрили 805 01:10:51,663 --> 01:10:55,809 покоси англичанина Албърт Пъркинс, на 12 години. 806 01:11:02,944 --> 01:11:06,326 Албърт Пъркинс, доброволец, остана на поста си, 807 01:11:06,615 --> 01:11:09,656 по време на най-голямата бомбардировка в историята. 808 01:11:09,806 --> 01:11:12,320 Той няма да бъде споменат в заповедите. 809 01:11:12,470 --> 01:11:16,219 Няма да получи грамота или Викториански кръст. 810 01:11:16,757 --> 01:11:20,720 Но когато открият тялото му и го погребат в земята на Англия, 811 01:11:20,870 --> 01:11:25,890 земята на гроба му ще бъде свободна земя. 812 01:11:34,154 --> 01:11:37,738 До Ван Дайк: Заместете с горното за инвазията 813 01:11:38,118 --> 01:11:41,652 и приемете незабавната ми оставка." 814 01:11:56,720 --> 01:12:00,256 Дженифър. - Да, Мич. 815 01:12:03,146 --> 01:12:05,346 Бих пийнал нещо. 816 01:12:06,058 --> 01:12:10,055 Добре. Аз черпя. 817 01:12:39,348 --> 01:12:43,078 Мичъл! Мичъл! Мичъл, добре ли сте? 818 01:12:43,228 --> 01:12:45,325 Да, добре съм. - Побързайте! 819 01:12:45,475 --> 01:12:48,455 Разбрах, че тук има бомба със закъснител. 820 01:12:56,718 --> 01:13:01,748 превод ALEX 821 01:13:01,949 --> 01:13:06,949 редакция НИКЧО