1
00:00:00,744 --> 00:00:03,624
Къде са диамантите?
- Тя твърди, че ги е погълнала.
2
00:00:03,824 --> 00:00:06,124
Вече не се нуждаеш от лекар.
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,884
Нуждаеш се от свещеник.
4
00:00:09,704 --> 00:00:13,104
Вярно ли е това, което говорят за теб?
Че харесваш момчета?
5
00:00:13,384 --> 00:00:16,024
Трябва да убия Сулема.
- Но тя умира.
6
00:00:16,264 --> 00:00:18,264
Колко ми остава?
- Месеци.
7
00:00:24,224 --> 00:00:27,344
Махайте се!
- Добре дошли в Оазис!
8
00:01:02,104 --> 00:01:06,404
Когато си на 15 години, ти си атомна
централа, готова да избухне.
9
00:01:06,824 --> 00:01:09,323
Животът струи от всяка
твоя пора.
10
00:01:13,023 --> 00:01:17,364
Когато си на 15 години,
не можеш да си тъжен или депресиран,
11
00:01:17,584 --> 00:01:19,784
нито да признаеш,
че си девствен.
12
00:01:23,224 --> 00:01:26,362
Когато си на 15 години,
животът ти се върти около WhatsApp
13
00:01:26,562 --> 00:01:29,003
и двукратното щракане
без отговор.
14
00:01:32,064 --> 00:01:36,884
Когато си на 15 години, целият живот
е пред теб. Е, поне така си мислиш.
15
00:01:39,543 --> 00:01:43,824
Защото най-високият индекс
на самоубийствата е при 15-годишните.
16
00:01:45,904 --> 00:01:49,824
Но...
Кой някога не е бил на 15 години?
17
00:02:10,826 --> 00:02:13,826
Превод: sugarv4
отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ
18
00:02:22,300 --> 00:02:26,300
ВИЗАВИ - ОАЗИС
сезон 1, епизод 6
19
00:03:05,344 --> 00:03:09,784
Къде, по дяволите, сме?
- В мозъка на Сандовал.
20
00:03:13,624 --> 00:03:15,924
Това е като праисторически
Инстаграм.
21
00:03:17,704 --> 00:03:19,784
Защо ни доведе тук, Суле?
22
00:03:19,984 --> 00:03:22,023
Заложила си ни капан.
- Не.
23
00:03:23,183 --> 00:03:28,064
Стигнахме до чистилището,
където пречистваме греховете си.
24
00:03:28,264 --> 00:03:30,264
Ти знаеше ли?
25
00:03:32,424 --> 00:03:36,904
Няма значение, Гоя.
Със Сулема изяснихме различията си.
26
00:03:37,104 --> 00:03:40,843
И ви доведохме тук,
за да ви кажем, че няма да има тайни.
27
00:03:41,543 --> 00:03:44,384
Ще бъдем един екип,
всичко ще е наред
28
00:03:44,584 --> 00:03:46,864
и ще дойде да ни вземе
хеликоптер.
29
00:03:47,104 --> 00:03:49,843
Екип,
който не си поделя диамантите.
30
00:03:52,984 --> 00:03:54,984
Гоя!
- Какво?
31
00:04:11,183 --> 00:04:16,404
Е, това ми се струва най-доброто
моминско парти в историята.
32
00:04:34,144 --> 00:04:37,423
Мършава?
- Мършава? Мършавата е мъртва.
33
00:04:38,064 --> 00:04:40,164
Чакаха я пред вратата
на болницата.
34
00:04:43,224 --> 00:04:46,664
А ти кой си?
- Съпругът й.
35
00:04:46,864 --> 00:04:49,064
Мексиканците са по петите ви.
36
00:04:49,303 --> 00:04:51,503
Може би вече са при вас.
37
00:04:52,224 --> 00:04:56,924
Дължах ви го. Мършавата също
щеше да иска да ви предупредя.
38
00:04:57,424 --> 00:04:59,424
Късмет.
39
00:05:10,984 --> 00:05:12,984
С кого говори?
40
00:05:19,344 --> 00:05:21,344
Мамка му...
41
00:05:21,584 --> 00:05:23,584
Много добре.
42
00:05:26,503 --> 00:05:28,503
Не ти пука, нали?
43
00:05:28,784 --> 00:05:32,603
След като умираш, защо да не
покажеш задника си на света, нали?
44
00:05:34,984 --> 00:05:37,144
Какво, по дяволите, правиш там?
Махай се.
45
00:05:40,023 --> 00:05:42,023
Защо се криеше?
46
00:05:44,543 --> 00:05:47,824
Защо позволи на майката Сандовал
да се опита да ме довърши?
47
00:05:48,464 --> 00:05:51,064
Не знам, струваше ми се
най-подходящата смърт.
48
00:05:51,704 --> 00:05:53,704
Майната ти.
49
00:05:54,064 --> 00:05:56,064
Не.
50
00:05:57,584 --> 00:05:59,684
Искаше нещо да се обърка.
51
00:06:01,344 --> 00:06:03,644
Защото си загубила
способността си.
52
00:06:07,224 --> 00:06:09,324
Пази се, Сулема.
53
00:06:16,664 --> 00:06:18,664
Добре...
54
00:06:26,624 --> 00:06:28,624
Добре.
55
00:06:31,224 --> 00:06:33,324
Нека всички да дойдат.
56
00:06:36,224 --> 00:06:39,264
Какво става, Лукас? Как си, човече?
По дяволите, усмихни се!
57
00:06:39,464 --> 00:06:42,503
Виж се колко си хубав днес.
58
00:06:42,703 --> 00:06:44,703
Лукас!
59
00:06:51,584 --> 00:06:53,823
Лукас!
Не, толкова си хубав.
60
00:06:54,023 --> 00:06:57,164
Лукас, не може само да смучеш
чепове, нали знаеш?
61
00:06:59,344 --> 00:07:01,844
Добре ли си?
- Какво има, да не ти харесва?
62
00:07:02,144 --> 00:07:05,544
Да ми харесва?
Да ми харесва?
63
00:07:07,064 --> 00:07:09,064
Не съм обратен.
64
00:07:37,624 --> 00:07:39,624
Какво ти става?
65
00:07:40,023 --> 00:07:42,023
Какво ми става ли?
66
00:07:43,503 --> 00:07:46,184
Като бях на тяхната възраст,
и с мен се държаха така.
67
00:07:46,464 --> 00:07:48,664
Прецакаха ми шибания живот.
68
00:07:50,584 --> 00:07:55,784
Г-н съдия, станах престъпник,
защото в девети клас ме биеха.
69
00:07:59,543 --> 00:08:01,543
Не, не ме биеха.
70
00:08:07,303 --> 00:08:09,303
Какво ти правеха?
71
00:08:10,104 --> 00:08:14,184
Веднъж седмично събираха
всички сухи пасти, понички,
72
00:08:14,624 --> 00:08:17,584
вафли, всякакви шибани глупости,
73
00:08:18,344 --> 00:08:22,584
и правеха залози за колко време
мога да изям всичко.
74
00:08:23,104 --> 00:08:25,724
Наричаха ме Лакомата.
75
00:08:26,624 --> 00:08:31,023
Супер! Била си най-хитрата,
ядяла си безплатно в междучасията.
76
00:08:36,704 --> 00:08:39,183
Три пъти влизах в болница.
77
00:08:39,864 --> 00:08:43,344
Единия път получих инфаркт.
78
00:08:44,064 --> 00:08:48,664
Тази мръсна дебелана
за малко да пукне на 15 години.
79
00:09:02,264 --> 00:09:04,804
Знаеш ли какво бих направила
на твое място, Лукас?
80
00:09:05,023 --> 00:09:07,023
Щях да се самоубия!
81
00:09:17,864 --> 00:09:20,023
Поставихме заглушителите.
82
00:09:22,543 --> 00:09:26,624
Вече нямат комуникация
с външния свят.
83
00:09:26,864 --> 00:09:29,784
Добре.
- Напълно изолирани са.
84
00:09:36,344 --> 00:09:38,884
Мисля, че знам как безопасно
да изведа Кати.
85
00:09:42,543 --> 00:09:45,023
Сестра ми все още е там
и смятам, че мога...
86
00:09:45,223 --> 00:09:47,264
Сестра ти е мъртва, Диего.
87
00:09:48,464 --> 00:09:53,104
Тя все още не го знае, защото диша,
говори и тялото й се движи,
88
00:09:53,304 --> 00:09:55,504
на сестра ти е мъртва.
89
00:10:03,104 --> 00:10:05,584
Къде беше по време
на сватбата, Диегито?
90
00:10:07,144 --> 00:10:10,743
Не беше на банкета,
нито в къщата или в кухнята.
91
00:10:14,864 --> 00:10:18,064
Наистина ли вярваше,
че можеш да избягаш с дъщеря ми?
92
00:10:19,064 --> 00:10:21,943
Да ме направиш на глупак
пред приятелите ми?
93
00:10:23,104 --> 00:10:26,704
Дори наркоманка като сестра ти
щеше да измисли по-сложен план.
94
00:10:32,464 --> 00:10:34,784
Кати ме обича.
95
00:10:36,303 --> 00:10:39,764
И дори свиня като теб
не може да промени това.
96
00:10:52,303 --> 00:10:54,984
Същите сте като родителите си.
97
00:10:56,104 --> 00:10:58,104
Глупави и пламенни.
98
00:10:58,784 --> 00:11:02,344
Биеха се с голи гърди
като децата от квартала.
99
00:11:03,784 --> 00:11:05,984
Затова си ги убил, нали?
100
00:11:06,543 --> 00:11:08,543
За да се докажеш?
101
00:11:11,543 --> 00:11:13,543
Диегито...
102
00:11:15,344 --> 00:11:17,344
Подай ми солта.
103
00:12:40,384 --> 00:12:45,144
А сега един виц.
Затворник се връща в килията и казва:
104
00:12:45,344 --> 00:12:48,184
"Идвам от съдебната зала
и наистина съм бесен."
105
00:12:48,384 --> 00:12:50,384
Съкилийникът му го пита:
"Но защо?"
106
00:12:50,744 --> 00:12:54,724
А той отговаря: "Защото ме изкараха
35-годишен, а аз съм само на 30!"
107
00:12:58,289 --> 00:13:00,289
Ей, не е толкова лошо.
108
00:13:02,569 --> 00:13:04,569
Какво става, Мака?
109
00:13:07,089 --> 00:13:10,829
Нищо.
- Свободна си да кажеш каквото искаш.
110
00:13:15,649 --> 00:13:19,888
Няма да го разбереш.
- Какво няма да разбера?
111
00:13:20,888 --> 00:13:24,688
Не си била в затвора
и не разбираш нищо.
112
00:13:24,888 --> 00:13:26,888
Какво по-точно?
113
00:13:32,489 --> 00:13:34,649
Онзи ден
114
00:13:35,929 --> 00:13:40,888
гледах документален филм
за астронавти, пътували до Луната.
115
00:13:45,168 --> 00:13:48,569
Тези хора са богове.
116
00:13:50,249 --> 00:13:53,929
Стъпили са на Луната.
Постигнали са всичко.
117
00:13:54,129 --> 00:13:58,489
Всичко.
Имали са пари, семейство,
118
00:13:58,769 --> 00:14:01,368
дори шибан медал за заслуги.
119
00:14:02,529 --> 00:14:05,088
А всички са свършили зле.
120
00:14:06,769 --> 00:14:11,649
Алкохол, развод, самоубийство...
121
00:14:13,489 --> 00:14:15,489
Защо?
122
00:14:15,849 --> 00:14:18,329
Защото са стъпили
на шибаната луна.
123
00:14:21,168 --> 00:14:26,069
Точно така.
Защото са стъпили на шибаната луна.
124
00:14:26,969 --> 00:14:31,048
От космоса са могли да видят,
че земята
125
00:14:33,009 --> 00:14:37,248
е незначителна точка
в средата на нищото
126
00:14:38,888 --> 00:14:41,449
и са разбрали,
127
00:14:43,368 --> 00:14:46,289
че и те са много незначителни.
128
00:14:46,569 --> 00:14:48,569
Почувствали са се така.
129
00:14:50,289 --> 00:14:52,289
Сега...
130
00:14:52,849 --> 00:14:55,649
Можеш да се преструваш,
че нищо не се е случило,
131
00:14:56,808 --> 00:14:58,808
че всичко си е все същото.
132
00:15:00,689 --> 00:15:04,329
Но никога...
133
00:15:05,089 --> 00:15:07,389
Никога няма да бъде
както преди.
134
00:15:09,449 --> 00:15:11,808
Затворът те кара
да се чувстваш така.
135
00:15:12,008 --> 00:15:15,429
Кара те да се чувстваш като
най-незначителното лайно на света.
136
00:15:17,808 --> 00:15:22,108
И вече никога
няма да бъдем същите.
137
00:15:51,129 --> 00:15:53,429
Тази терапия е боклук.
138
00:16:05,888 --> 00:16:08,709
Какво ще правят приятелките ти с мен?
- Нищо.
139
00:16:08,969 --> 00:16:11,529
Говорих съм с тях
и няма да ти направят нищо.
140
00:16:12,009 --> 00:16:14,608
Ще дойде да ги вземе
хеликоптер.
141
00:16:15,209 --> 00:16:18,229
А двете с теб
ще си тръгнем оттук.
142
00:16:18,449 --> 00:16:20,549
Бягай.
143
00:16:20,929 --> 00:16:26,608
Избягай веднага. Не чакай
хеликоптера. Баща ми ще те намери.
144
00:16:26,929 --> 00:16:29,168
Но баща ти не знае,
че съм замесена в това.
145
00:16:29,368 --> 00:16:31,608
Моника, баща ми не е глупав.
146
00:16:32,849 --> 00:16:36,169
Всичките му хора ме търсят
и ще ме намерят.
147
00:16:36,649 --> 00:16:39,608
А когато това се случи,
ще те убият.
148
00:16:40,489 --> 00:16:44,529
Бягай... Няма да понеса
да те убият. Бягай.
149
00:16:50,489 --> 00:16:53,889
Съжалявам.
- Аз също.
150
00:16:54,089 --> 00:16:56,189
Бягай. Бягай!
151
00:18:49,249 --> 00:18:51,349
Съжалявам, мамо.
152
00:20:49,209 --> 00:20:52,289
Какво правиш тук?
Защо ме спаси?
153
00:20:54,969 --> 00:20:56,969
Не знам.
154
00:20:57,529 --> 00:21:00,969
Но тази сутрин толкова ми писна
от всичко, че знаеш ли какво?
155
00:21:01,888 --> 00:21:04,409
Идваше ми да се хвърля
там с теб.
156
00:21:06,089 --> 00:21:08,368
И аз щях да те спася.
157
00:21:09,969 --> 00:21:11,989
Наистина ли?
158
00:21:12,189 --> 00:21:14,189
Да. Благодаря.
159
00:21:38,449 --> 00:21:40,449
Може ли да дойда с теб?
160
00:22:13,449 --> 00:22:15,449
Сърдита ли си ми?
161
00:22:16,408 --> 00:22:18,608
Ами ти тръгна с блондинката.
162
00:22:24,649 --> 00:22:26,649
Но аз съм свикнала.
163
00:22:28,368 --> 00:22:30,489
А сега с теб сме сами.
164
00:22:33,449 --> 00:22:35,569
Знаеш ли защо дойдохме тук?
165
00:22:38,408 --> 00:22:40,408
Защото сте крадли.
166
00:22:41,048 --> 00:22:43,048
И убийци.
167
00:22:46,689 --> 00:22:48,689
Ще трябва да те убия.
168
00:22:54,368 --> 00:22:56,869
Но за теб ще направя
изключение.
169
00:23:00,489 --> 00:23:02,589
Имаме нужда от мъж.
170
00:23:03,569 --> 00:23:05,889
Искаш ли да се присъединиш
към бандата?
171
00:23:07,849 --> 00:23:11,609
Аз?
Да, разбира се.
172
00:23:13,249 --> 00:23:16,289
Ще се наложи да използваш пистолет.
И да шофираш.
173
00:23:16,489 --> 00:23:18,888
Да шофираш коли с бясна скорост.
- Да.
174
00:23:19,129 --> 00:23:23,108
Да се катериш, да плуваш в океана.
Да не спираш да се движиш.
175
00:23:23,329 --> 00:23:27,549
Да.
- Не мисля, че ще можеш.
176
00:23:27,808 --> 00:23:30,809
Искам.
Искам, искам,
177
00:23:31,009 --> 00:23:35,849
искам, искам,
178
00:23:36,049 --> 00:23:38,289
искам, искам...
179
00:23:38,569 --> 00:23:41,649
Добре, но трябва да те тестваме.
180
00:23:43,888 --> 00:23:46,589
Да, само така можеш
да влезеш в бандата.
181
00:23:48,649 --> 00:23:52,489
Добре.
Какво да направя?
182
00:23:52,888 --> 00:23:55,749
Трябва да вземеш велосипеда си
и да излезеш от хотела.
183
00:23:55,969 --> 00:23:59,808
Огледай пътищата наоколо и ми кажи,
ако видиш нещо странно.
184
00:24:00,008 --> 00:24:04,249
Нещо странно като глигани?
Нощем излизат да търсят храна.
185
00:24:04,449 --> 00:24:07,569
Нещо подобно.
Оглеждай се за въоръжени мъже.
186
00:24:07,769 --> 00:24:11,609
Може да ни следят.
- А ако ги намеря, какво да правя?
187
00:24:11,809 --> 00:24:15,608
Преброй ги колко са,
какво оръжие носят, какво правят.
188
00:24:15,808 --> 00:24:18,088
Всичко,
което можеш да запомниш.
189
00:25:53,689 --> 00:25:55,929
Какво написаха върху теб
онези идиоти?
190
00:25:56,168 --> 00:25:59,509
Не знам. Баща ми все ми повтаря,
че трябва да стана мъж.
191
00:25:59,969 --> 00:26:02,609
Той не ме разбира,
а аз съм страхливец.
192
00:26:05,408 --> 00:26:07,608
Е, аз не мисля същото.
193
00:26:08,048 --> 00:26:10,048
Ти си много смел.
194
00:26:12,168 --> 00:26:16,408
Защо са се захванали с теб?
- Защото се говори, че съм гей.
195
00:26:18,569 --> 00:26:20,869
И какво му е лошото на това?
196
00:26:21,209 --> 00:26:25,329
Не знам. Предполагам,
че всички имаме два живота.
197
00:26:25,849 --> 00:26:28,348
Аз съм Лукас,
готиният тип в Инстаграм,
198
00:26:29,009 --> 00:26:31,489
и Лукас,
меката китка в реалния живот.
199
00:26:31,689 --> 00:26:34,609
А защо да не можеш да бъдеш
едновременно гей и готин?
200
00:26:37,569 --> 00:26:39,869
Докато гледат така на мен,
201
00:26:40,209 --> 00:26:42,209
ще ми се смеят.
202
00:26:42,929 --> 00:26:47,549
Знаеш ли какво ще ти кажа?
Когато те се смеят, ти се смей двойно.
203
00:26:48,529 --> 00:26:51,649
Ще публикуваме снимка с тези цветни
панталони. Страхотни са.
204
00:26:51,849 --> 00:26:55,649
Наистина ли?
- Да. Хайде! Размърдай се!
205
00:26:56,048 --> 00:26:59,289
Ще си взема мобилния.
- Сигурна ли си?
206
00:26:59,489 --> 00:27:02,888
Да, хайде!
Да видим.
207
00:27:04,929 --> 00:27:06,929
Точно така!
208
00:27:08,849 --> 00:27:11,088
Оле, оле!
Я виж колко си хубав!
209
00:27:11,368 --> 00:27:15,009
Още една, хайде!
Колко хубаво!
210
00:27:51,408 --> 00:27:53,408
Здравейте.
211
00:27:53,769 --> 00:27:55,769
Какво правите?
212
00:27:58,729 --> 00:28:00,729
Притеснявам ли ви?
213
00:28:00,929 --> 00:28:04,929
Не. Лукас падна в басейна
и му дадох дрехи да се преоблече.
214
00:28:05,129 --> 00:28:08,729
Паднал си в басейна? Добре ли си?
- Да, да.
215
00:28:08,929 --> 00:28:12,909
Искаш ли да се обадим на някого?
- Не е необходимо. Благодаря.
216
00:28:13,609 --> 00:28:15,889
Виви,
трябва да се върна при другите.
217
00:28:16,089 --> 00:28:18,149
Благодаря ти за всичко.
- Няма защо.
218
00:28:18,349 --> 00:28:21,708
Ще се видим утре на басейна.
Да направим няколко дължини.
219
00:28:22,529 --> 00:28:24,629
До скоро!
- Довиждане.
220
00:28:28,249 --> 00:28:30,549
Хайде тази вечер
да отидем на ресторант.
221
00:28:30,849 --> 00:28:33,529
На японски. Любимият ти!
222
00:28:34,048 --> 00:28:37,449
Виви!
Какво ще кажеш?
223
00:28:37,649 --> 00:28:40,188
Японска храна, любимата ти!
224
00:28:42,408 --> 00:28:44,608
Не, Виви, не слагай това.
225
00:28:45,009 --> 00:28:47,689
Днес трябва да си много хубава.
226
00:28:48,449 --> 00:28:51,449
Купих ти рокля.
Искаш ли да я видиш?
227
00:28:52,168 --> 00:28:54,168
Погледни.
228
00:28:55,368 --> 00:28:57,889
Виж дали ти харесва.
Мисля, че ще ти хареса.
229
00:29:04,129 --> 00:29:07,969
Готина е, нали?
Харесва ли ти?
230
00:29:08,689 --> 00:29:10,369
Виви!
231
00:29:10,569 --> 00:29:12,569
Хайде, пробвай я.
232
00:29:15,609 --> 00:29:17,609
Виви?
233
00:29:18,168 --> 00:29:20,929
Миличка, облечи роклята,
за да я пробваш.
234
00:29:21,489 --> 00:29:23,489
Хайде.
235
00:29:29,249 --> 00:29:31,809
Ще чакам тук.
За да видя как ти стои.
236
00:29:32,289 --> 00:29:34,289
Хайде.
237
00:29:48,849 --> 00:29:51,049
Някога карала ли си автобус?
238
00:29:51,888 --> 00:29:57,168
Не. Но няма голяма разлика
между автобус и кемпер.
239
00:29:59,089 --> 00:30:01,389
Със Сулема сте живели в кемпер?
240
00:30:02,129 --> 00:30:04,568
Да, почти две години.
241
00:30:05,009 --> 00:30:07,309
Мислех, че двете се мразите.
242
00:30:12,729 --> 00:30:15,209
Много е трудно за обяснение.
243
00:30:16,408 --> 00:30:18,408
Много е сложно.
244
00:30:25,368 --> 00:30:27,468
А ти какво ще правиш?
245
00:30:27,808 --> 00:30:31,629
Мисля да отида на плажа в Кадис.
Ще композирам песни.
246
00:30:32,168 --> 00:30:34,608
Не искам да записвам дискове,
247
00:30:34,808 --> 00:30:38,049
нито да ги качвам в Спотифай,
не харесвам тези глупости.
248
00:30:38,529 --> 00:30:43,348
Просто искам да пея и хората
да ме слушат, докато минават.
249
00:30:50,368 --> 00:30:53,549
Но първо трябва да вляза
в рехабилитационна клиника.
250
00:30:58,769 --> 00:31:00,769
Много добре.
251
00:31:02,089 --> 00:31:04,289
Наистина звучи много добре.
252
00:31:20,689 --> 00:31:22,689
Виждаш ли?
253
00:31:23,689 --> 00:31:26,569
Прекрасна си.
254
00:31:28,569 --> 00:31:30,869
Нека ти направя снимка.
255
00:31:31,289 --> 00:31:33,568
Знаеш, че не обичам
да ме снимат.
256
00:31:33,808 --> 00:31:36,408
Как може да не направя снимка
на толкова хубава жена?
257
00:31:36,608 --> 00:31:38,608
Хайде, Виви.
258
00:31:39,089 --> 00:31:41,289
Погледни към камерата.
259
00:31:41,529 --> 00:31:43,729
Погледни към телефона.
260
00:31:43,969 --> 00:31:47,689
Не искам снимки.
- Ще ги покажем на мама.
261
00:31:47,889 --> 00:31:51,729
Виви, хайде, усмихни се, дъще,
много си хубава.
262
00:31:53,729 --> 00:31:57,409
Хайде, миличка!
- Не ме снимай.
263
00:31:57,888 --> 00:31:59,888
Сладурче...
264
00:32:01,689 --> 00:32:03,789
Хайде, усмихни се.
265
00:32:05,969 --> 00:32:10,809
Не искам снимки.
- Виви! Какво ти става?
266
00:32:11,009 --> 00:32:14,409
Погледни ме...
- Не искам да ме снимаш!
267
00:32:16,089 --> 00:32:18,089
Но защо?
268
00:32:31,009 --> 00:32:33,309
Защото се възбуждаш от мен.
269
00:32:47,009 --> 00:32:49,109
Но какво говориш?
270
00:32:49,529 --> 00:32:52,769
В училище постоянно ни повтарят
271
00:32:53,009 --> 00:32:56,049
да внимаваме с момчетата,
272
00:32:57,249 --> 00:33:01,689
със социалните мрежи,
с наркотиците.
273
00:33:02,009 --> 00:33:05,188
Но никога не са ни учили
да внимаваме с бащите си.
274
00:33:07,129 --> 00:33:09,429
Те трябва да са добри
275
00:33:11,368 --> 00:33:13,989
и да не ни карат
да се чувстваме мръсни.
276
00:33:15,729 --> 00:33:17,929
Защо ми причиняваш това?
277
00:33:21,649 --> 00:33:23,649
Защо?
278
00:34:00,569 --> 00:34:02,569
Съжалявам.
279
00:34:03,249 --> 00:34:05,249
Защо?
280
00:34:06,168 --> 00:34:10,409
Защото в училище тормозех
хората като теб и като това момче.
281
00:34:10,808 --> 00:34:13,389
Защото се уплаших,
като го видях как страда.
282
00:34:15,289 --> 00:34:17,389
Защо го правеше?
283
00:34:30,569 --> 00:34:34,969
Защото ми се струваше смешно,
защото ми беше скучно...
284
00:34:35,249 --> 00:34:37,249
Не знам.
285
00:34:46,249 --> 00:34:48,449
Обичам те, Лакома.
286
00:35:15,969 --> 00:35:18,169
Знаеш ли какво ми се иска?
287
00:35:18,408 --> 00:35:20,408
Какво?
288
00:35:20,609 --> 00:35:23,348
Да счупя главите на всички.
289
00:35:25,449 --> 00:35:27,549
Ами направи го.
290
00:35:31,609 --> 00:35:33,609
Направи го.
291
00:35:38,888 --> 00:35:40,888
Почакай!
292
00:35:47,969 --> 00:35:50,269
Направи го както трябва.
293
00:37:01,810 --> 00:37:03,910
Трябва ми пистолет.
294
00:37:07,410 --> 00:37:09,410
Ами купи си.
295
00:37:12,609 --> 00:37:14,809
Искам да убия баща си.
296
00:37:41,929 --> 00:37:43,929
Искам да го убия.
297
00:37:47,850 --> 00:37:49,930
На колко години си?
- На 15.
298
00:37:50,130 --> 00:37:52,330
15 години. Добре.
299
00:37:53,210 --> 00:37:55,350
Значи си непълнолетна.
300
00:37:55,650 --> 00:37:59,609
Ако го убиеш, ще те пратят
за няколко години в поправителен дом.
301
00:37:59,890 --> 00:38:04,210
Някога убивала ли си?
- Не.
302
00:38:05,170 --> 00:38:09,290
Ясно.
Дори убийството да е неизбежно,
303
00:38:09,530 --> 00:38:12,550
не е нещо,
с което да се гордееш.
304
00:38:15,090 --> 00:38:17,290
А освен това е много трудно.
305
00:38:17,490 --> 00:38:22,290
Защото сега си въодушевена.
Но в момента на убийството
306
00:38:22,570 --> 00:38:24,770
ще се парализираш.
307
00:38:25,250 --> 00:38:27,770
Затова хайде в леглото.
308
00:38:33,850 --> 00:38:35,850
Изчезвай!
309
00:38:45,690 --> 00:38:47,690
По дяволите!
310
00:39:06,090 --> 00:39:08,090
Какво?
311
00:39:08,330 --> 00:39:10,669
Не искам да оставам
сама с него.
312
00:39:12,010 --> 00:39:14,890
Не искам.
Моля те.
313
00:39:15,090 --> 00:39:17,290
Моля те, помогни ми.
314
00:39:17,530 --> 00:39:19,490
А майка ти?
315
00:39:19,690 --> 00:39:21,790
Тя не иска да ме чуе.
316
00:39:28,690 --> 00:39:31,169
Пълнителят е зареден.
317
00:39:32,090 --> 00:39:35,890
Сваляш предпазителя.
И натискаш спусъка.
318
00:39:36,090 --> 00:39:38,390
Това е всичко,
което трябва да направиш.
319
00:39:39,449 --> 00:39:41,750
Хайде, хвани го.
320
00:39:43,929 --> 00:39:47,910
По-здраво.
Изпъни ръката.
321
00:39:48,130 --> 00:39:50,450
Хващаш го здраво.
322
00:39:50,810 --> 00:39:52,810
Целиш се
323
00:39:53,130 --> 00:39:55,450
в стомаха или в главата
324
00:39:55,810 --> 00:39:59,670
и бум, бум,
325
00:40:00,969 --> 00:40:03,169
докато не го изпразниш.
326
00:40:06,570 --> 00:40:10,170
Не го гледай в очите.
Иначе няма да забравиш погледа му.
327
00:40:24,650 --> 00:40:26,950
Погрижи се майка ти да те види.
328
00:40:31,330 --> 00:40:33,530
После ми го върни.
329
00:42:31,210 --> 00:42:33,210
Време е за купон.
330
00:44:18,449 --> 00:44:20,649
Какво смяташ да правиш?
331
00:44:22,290 --> 00:44:24,290
Аз ли?
332
00:45:11,130 --> 00:45:13,130
Какво ще правим?
333
00:45:15,050 --> 00:45:17,330
Имаме две възможности.
334
00:45:18,729 --> 00:45:21,029
Да ни направят на решето
335
00:45:22,250 --> 00:45:24,669
или да излезем
и да говориш с него.
336
00:45:57,250 --> 00:45:59,450
Няма да говоря с тази свиня.
337
00:45:59,810 --> 00:46:02,710
Няма да му направя удоволствието
да му се моля.
338
00:46:05,650 --> 00:46:07,650
Довери ми се.
339
00:46:09,530 --> 00:46:14,029
Мака... В някой друг живот с теб
щяхме да бъдем страхотни приятелки.
340
00:46:15,170 --> 00:46:17,550
Щяхме да правим
много щури неща.
341
00:46:21,010 --> 00:46:23,470
Но сега ще постъпя
по моя начин.
342
00:46:24,369 --> 00:46:26,369
Не.
343
00:46:29,810 --> 00:46:33,690
Моника.
Моника!
344
00:47:02,570 --> 00:47:04,870
Изглежда, че не иска да излезе.
345
00:47:06,130 --> 00:47:09,129
Целият ми живот е едно бягство.
346
00:47:11,570 --> 00:47:15,749
Още от раждането. Предпочитам
да бягам, без да поглеждам назад.
347
00:47:25,050 --> 00:47:27,250
Знаеш ли какво е това?
348
00:47:29,850 --> 00:47:34,390
Бях на 12 години, когато ми дадоха
десет такива с половин литър вода.
349
00:47:36,410 --> 00:47:39,210
Качиха ме на полет до Мадрид.
350
00:47:41,090 --> 00:47:43,090
Бях много малък.
351
00:47:43,530 --> 00:47:46,950
Но знаех, че тези вътре
може да се спукат.
352
00:47:49,050 --> 00:47:52,790
Направих доставката
и спечелих първите си песос.
353
00:47:55,650 --> 00:47:57,650
Запазих едно.
354
00:47:58,290 --> 00:48:03,450
Да не забравям неприятното усещане
за топчето, плъзгащо се от ректума ми.
355
00:48:05,210 --> 00:48:07,469
Гаденето, страхът.
356
00:48:15,929 --> 00:48:18,210
Ще я изгориш жива, кучи сине.
357
00:48:26,130 --> 00:48:28,130
Копеле!
358
00:48:40,170 --> 00:48:42,170
Тя е страхливка.
359
00:48:43,890 --> 00:48:46,770
Накрая ще слезе от автобуса.
360
00:48:47,170 --> 00:48:51,050
Ще коленичи пред мен
и ще ме моли за прошка.
361
00:49:01,969 --> 00:49:05,129
Тя е твоя доведена дъщеря,
гледал си я как расте.
362
00:49:07,130 --> 00:49:09,430
Какво чудовище си ти?
363
00:49:11,890 --> 00:49:13,890
Най-лошото.
364
00:54:13,375 --> 00:54:19,275
В следващия епизод