1 00:00:00,744 --> 00:00:03,624 Къде са диамантите? - Тя твърди, че ги е погълнала. 2 00:00:03,824 --> 00:00:06,124 Вече не се нуждаеш от лекар. 3 00:00:06,584 --> 00:00:08,884 Нуждаеш се от свещеник. 4 00:00:09,704 --> 00:00:13,104 Вярно ли е това, което говорят за теб? Че харесваш момчета? 5 00:00:13,384 --> 00:00:16,024 Трябва да убия Сулема. - Но тя умира. 6 00:00:16,264 --> 00:00:18,264 Колко ми остава? - Месеци. 7 00:00:24,224 --> 00:00:27,344 Махайте се! - Добре дошли в Оазис! 8 00:01:02,104 --> 00:01:06,404 Когато си на 15 години, ти си атомна централа, готова да избухне. 9 00:01:06,824 --> 00:01:09,323 Животът струи от всяка твоя пора. 10 00:01:13,023 --> 00:01:17,364 Когато си на 15 години, не можеш да си тъжен или депресиран, 11 00:01:17,584 --> 00:01:19,784 нито да признаеш, че си девствен. 12 00:01:23,224 --> 00:01:26,362 Когато си на 15 години, животът ти се върти около WhatsApp 13 00:01:26,562 --> 00:01:29,003 и двукратното щракане без отговор. 14 00:01:32,064 --> 00:01:36,884 Когато си на 15 години, целият живот е пред теб. Е, поне така си мислиш. 15 00:01:39,543 --> 00:01:43,824 Защото най-високият индекс на самоубийствата е при 15-годишните. 16 00:01:45,904 --> 00:01:49,824 Но... Кой някога не е бил на 15 години? 17 00:02:10,826 --> 00:02:13,826 Превод: sugarv4 отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ 18 00:02:22,300 --> 00:02:26,300 ВИЗАВИ - ОАЗИС сезон 1, епизод 6 19 00:03:05,344 --> 00:03:09,784 Къде, по дяволите, сме? - В мозъка на Сандовал. 20 00:03:13,624 --> 00:03:15,924 Това е като праисторически Инстаграм. 21 00:03:17,704 --> 00:03:19,784 Защо ни доведе тук, Суле? 22 00:03:19,984 --> 00:03:22,023 Заложила си ни капан. - Не. 23 00:03:23,183 --> 00:03:28,064 Стигнахме до чистилището, където пречистваме греховете си. 24 00:03:28,264 --> 00:03:30,264 Ти знаеше ли? 25 00:03:32,424 --> 00:03:36,904 Няма значение, Гоя. Със Сулема изяснихме различията си. 26 00:03:37,104 --> 00:03:40,843 И ви доведохме тук, за да ви кажем, че няма да има тайни. 27 00:03:41,543 --> 00:03:44,384 Ще бъдем един екип, всичко ще е наред 28 00:03:44,584 --> 00:03:46,864 и ще дойде да ни вземе хеликоптер. 29 00:03:47,104 --> 00:03:49,843 Екип, който не си поделя диамантите. 30 00:03:52,984 --> 00:03:54,984 Гоя! - Какво? 31 00:04:11,183 --> 00:04:16,404 Е, това ми се струва най-доброто моминско парти в историята. 32 00:04:34,144 --> 00:04:37,423 Мършава? - Мършава? Мършавата е мъртва. 33 00:04:38,064 --> 00:04:40,164 Чакаха я пред вратата на болницата. 34 00:04:43,224 --> 00:04:46,664 А ти кой си? - Съпругът й. 35 00:04:46,864 --> 00:04:49,064 Мексиканците са по петите ви. 36 00:04:49,303 --> 00:04:51,503 Може би вече са при вас. 37 00:04:52,224 --> 00:04:56,924 Дължах ви го. Мършавата също щеше да иска да ви предупредя. 38 00:04:57,424 --> 00:04:59,424 Късмет. 39 00:05:10,984 --> 00:05:12,984 С кого говори? 40 00:05:19,344 --> 00:05:21,344 Мамка му... 41 00:05:21,584 --> 00:05:23,584 Много добре. 42 00:05:26,503 --> 00:05:28,503 Не ти пука, нали? 43 00:05:28,784 --> 00:05:32,603 След като умираш, защо да не покажеш задника си на света, нали? 44 00:05:34,984 --> 00:05:37,144 Какво, по дяволите, правиш там? Махай се. 45 00:05:40,023 --> 00:05:42,023 Защо се криеше? 46 00:05:44,543 --> 00:05:47,824 Защо позволи на майката Сандовал да се опита да ме довърши? 47 00:05:48,464 --> 00:05:51,064 Не знам, струваше ми се най-подходящата смърт. 48 00:05:51,704 --> 00:05:53,704 Майната ти. 49 00:05:54,064 --> 00:05:56,064 Не. 50 00:05:57,584 --> 00:05:59,684 Искаше нещо да се обърка. 51 00:06:01,344 --> 00:06:03,644 Защото си загубила способността си. 52 00:06:07,224 --> 00:06:09,324 Пази се, Сулема. 53 00:06:16,664 --> 00:06:18,664 Добре... 54 00:06:26,624 --> 00:06:28,624 Добре. 55 00:06:31,224 --> 00:06:33,324 Нека всички да дойдат. 56 00:06:36,224 --> 00:06:39,264 Какво става, Лукас? Как си, човече? По дяволите, усмихни се! 57 00:06:39,464 --> 00:06:42,503 Виж се колко си хубав днес. 58 00:06:42,703 --> 00:06:44,703 Лукас! 59 00:06:51,584 --> 00:06:53,823 Лукас! Не, толкова си хубав. 60 00:06:54,023 --> 00:06:57,164 Лукас, не може само да смучеш чепове, нали знаеш? 61 00:06:59,344 --> 00:07:01,844 Добре ли си? - Какво има, да не ти харесва? 62 00:07:02,144 --> 00:07:05,544 Да ми харесва? Да ми харесва? 63 00:07:07,064 --> 00:07:09,064 Не съм обратен. 64 00:07:37,624 --> 00:07:39,624 Какво ти става? 65 00:07:40,023 --> 00:07:42,023 Какво ми става ли? 66 00:07:43,503 --> 00:07:46,184 Като бях на тяхната възраст, и с мен се държаха така. 67 00:07:46,464 --> 00:07:48,664 Прецакаха ми шибания живот. 68 00:07:50,584 --> 00:07:55,784 Г-н съдия, станах престъпник, защото в девети клас ме биеха. 69 00:07:59,543 --> 00:08:01,543 Не, не ме биеха. 70 00:08:07,303 --> 00:08:09,303 Какво ти правеха? 71 00:08:10,104 --> 00:08:14,184 Веднъж седмично събираха всички сухи пасти, понички, 72 00:08:14,624 --> 00:08:17,584 вафли, всякакви шибани глупости, 73 00:08:18,344 --> 00:08:22,584 и правеха залози за колко време мога да изям всичко. 74 00:08:23,104 --> 00:08:25,724 Наричаха ме Лакомата. 75 00:08:26,624 --> 00:08:31,023 Супер! Била си най-хитрата, ядяла си безплатно в междучасията. 76 00:08:36,704 --> 00:08:39,183 Три пъти влизах в болница. 77 00:08:39,864 --> 00:08:43,344 Единия път получих инфаркт. 78 00:08:44,064 --> 00:08:48,664 Тази мръсна дебелана за малко да пукне на 15 години. 79 00:09:02,264 --> 00:09:04,804 Знаеш ли какво бих направила на твое място, Лукас? 80 00:09:05,023 --> 00:09:07,023 Щях да се самоубия! 81 00:09:17,864 --> 00:09:20,023 Поставихме заглушителите. 82 00:09:22,543 --> 00:09:26,624 Вече нямат комуникация с външния свят. 83 00:09:26,864 --> 00:09:29,784 Добре. - Напълно изолирани са. 84 00:09:36,344 --> 00:09:38,884 Мисля, че знам как безопасно да изведа Кати. 85 00:09:42,543 --> 00:09:45,023 Сестра ми все още е там и смятам, че мога... 86 00:09:45,223 --> 00:09:47,264 Сестра ти е мъртва, Диего. 87 00:09:48,464 --> 00:09:53,104 Тя все още не го знае, защото диша, говори и тялото й се движи, 88 00:09:53,304 --> 00:09:55,504 на сестра ти е мъртва. 89 00:10:03,104 --> 00:10:05,584 Къде беше по време на сватбата, Диегито? 90 00:10:07,144 --> 00:10:10,743 Не беше на банкета, нито в къщата или в кухнята. 91 00:10:14,864 --> 00:10:18,064 Наистина ли вярваше, че можеш да избягаш с дъщеря ми? 92 00:10:19,064 --> 00:10:21,943 Да ме направиш на глупак пред приятелите ми? 93 00:10:23,104 --> 00:10:26,704 Дори наркоманка като сестра ти щеше да измисли по-сложен план. 94 00:10:32,464 --> 00:10:34,784 Кати ме обича. 95 00:10:36,303 --> 00:10:39,764 И дори свиня като теб не може да промени това. 96 00:10:52,303 --> 00:10:54,984 Същите сте като родителите си. 97 00:10:56,104 --> 00:10:58,104 Глупави и пламенни. 98 00:10:58,784 --> 00:11:02,344 Биеха се с голи гърди като децата от квартала. 99 00:11:03,784 --> 00:11:05,984 Затова си ги убил, нали? 100 00:11:06,543 --> 00:11:08,543 За да се докажеш? 101 00:11:11,543 --> 00:11:13,543 Диегито... 102 00:11:15,344 --> 00:11:17,344 Подай ми солта. 103 00:12:40,384 --> 00:12:45,144 А сега един виц. Затворник се връща в килията и казва: 104 00:12:45,344 --> 00:12:48,184 "Идвам от съдебната зала и наистина съм бесен." 105 00:12:48,384 --> 00:12:50,384 Съкилийникът му го пита: "Но защо?" 106 00:12:50,744 --> 00:12:54,724 А той отговаря: "Защото ме изкараха 35-годишен, а аз съм само на 30!" 107 00:12:58,289 --> 00:13:00,289 Ей, не е толкова лошо. 108 00:13:02,569 --> 00:13:04,569 Какво става, Мака? 109 00:13:07,089 --> 00:13:10,829 Нищо. - Свободна си да кажеш каквото искаш. 110 00:13:15,649 --> 00:13:19,888 Няма да го разбереш. - Какво няма да разбера? 111 00:13:20,888 --> 00:13:24,688 Не си била в затвора и не разбираш нищо. 112 00:13:24,888 --> 00:13:26,888 Какво по-точно? 113 00:13:32,489 --> 00:13:34,649 Онзи ден 114 00:13:35,929 --> 00:13:40,888 гледах документален филм за астронавти, пътували до Луната. 115 00:13:45,168 --> 00:13:48,569 Тези хора са богове. 116 00:13:50,249 --> 00:13:53,929 Стъпили са на Луната. Постигнали са всичко. 117 00:13:54,129 --> 00:13:58,489 Всичко. Имали са пари, семейство, 118 00:13:58,769 --> 00:14:01,368 дори шибан медал за заслуги. 119 00:14:02,529 --> 00:14:05,088 А всички са свършили зле. 120 00:14:06,769 --> 00:14:11,649 Алкохол, развод, самоубийство... 121 00:14:13,489 --> 00:14:15,489 Защо? 122 00:14:15,849 --> 00:14:18,329 Защото са стъпили на шибаната луна. 123 00:14:21,168 --> 00:14:26,069 Точно така. Защото са стъпили на шибаната луна. 124 00:14:26,969 --> 00:14:31,048 От космоса са могли да видят, че земята 125 00:14:33,009 --> 00:14:37,248 е незначителна точка в средата на нищото 126 00:14:38,888 --> 00:14:41,449 и са разбрали, 127 00:14:43,368 --> 00:14:46,289 че и те са много незначителни. 128 00:14:46,569 --> 00:14:48,569 Почувствали са се така. 129 00:14:50,289 --> 00:14:52,289 Сега... 130 00:14:52,849 --> 00:14:55,649 Можеш да се преструваш, че нищо не се е случило, 131 00:14:56,808 --> 00:14:58,808 че всичко си е все същото. 132 00:15:00,689 --> 00:15:04,329 Но никога... 133 00:15:05,089 --> 00:15:07,389 Никога няма да бъде както преди. 134 00:15:09,449 --> 00:15:11,808 Затворът те кара да се чувстваш така. 135 00:15:12,008 --> 00:15:15,429 Кара те да се чувстваш като най-незначителното лайно на света. 136 00:15:17,808 --> 00:15:22,108 И вече никога няма да бъдем същите. 137 00:15:51,129 --> 00:15:53,429 Тази терапия е боклук. 138 00:16:05,888 --> 00:16:08,709 Какво ще правят приятелките ти с мен? - Нищо. 139 00:16:08,969 --> 00:16:11,529 Говорих съм с тях и няма да ти направят нищо. 140 00:16:12,009 --> 00:16:14,608 Ще дойде да ги вземе хеликоптер. 141 00:16:15,209 --> 00:16:18,229 А двете с теб ще си тръгнем оттук. 142 00:16:18,449 --> 00:16:20,549 Бягай. 143 00:16:20,929 --> 00:16:26,608 Избягай веднага. Не чакай хеликоптера. Баща ми ще те намери. 144 00:16:26,929 --> 00:16:29,168 Но баща ти не знае, че съм замесена в това. 145 00:16:29,368 --> 00:16:31,608 Моника, баща ми не е глупав. 146 00:16:32,849 --> 00:16:36,169 Всичките му хора ме търсят и ще ме намерят. 147 00:16:36,649 --> 00:16:39,608 А когато това се случи, ще те убият. 148 00:16:40,489 --> 00:16:44,529 Бягай... Няма да понеса да те убият. Бягай. 149 00:16:50,489 --> 00:16:53,889 Съжалявам. - Аз също. 150 00:16:54,089 --> 00:16:56,189 Бягай. Бягай! 151 00:18:49,249 --> 00:18:51,349 Съжалявам, мамо. 152 00:20:49,209 --> 00:20:52,289 Какво правиш тук? Защо ме спаси? 153 00:20:54,969 --> 00:20:56,969 Не знам. 154 00:20:57,529 --> 00:21:00,969 Но тази сутрин толкова ми писна от всичко, че знаеш ли какво? 155 00:21:01,888 --> 00:21:04,409 Идваше ми да се хвърля там с теб. 156 00:21:06,089 --> 00:21:08,368 И аз щях да те спася. 157 00:21:09,969 --> 00:21:11,989 Наистина ли? 158 00:21:12,189 --> 00:21:14,189 Да. Благодаря. 159 00:21:38,449 --> 00:21:40,449 Може ли да дойда с теб? 160 00:22:13,449 --> 00:22:15,449 Сърдита ли си ми? 161 00:22:16,408 --> 00:22:18,608 Ами ти тръгна с блондинката. 162 00:22:24,649 --> 00:22:26,649 Но аз съм свикнала. 163 00:22:28,368 --> 00:22:30,489 А сега с теб сме сами. 164 00:22:33,449 --> 00:22:35,569 Знаеш ли защо дойдохме тук? 165 00:22:38,408 --> 00:22:40,408 Защото сте крадли. 166 00:22:41,048 --> 00:22:43,048 И убийци. 167 00:22:46,689 --> 00:22:48,689 Ще трябва да те убия. 168 00:22:54,368 --> 00:22:56,869 Но за теб ще направя изключение. 169 00:23:00,489 --> 00:23:02,589 Имаме нужда от мъж. 170 00:23:03,569 --> 00:23:05,889 Искаш ли да се присъединиш към бандата? 171 00:23:07,849 --> 00:23:11,609 Аз? Да, разбира се. 172 00:23:13,249 --> 00:23:16,289 Ще се наложи да използваш пистолет. И да шофираш. 173 00:23:16,489 --> 00:23:18,888 Да шофираш коли с бясна скорост. - Да. 174 00:23:19,129 --> 00:23:23,108 Да се катериш, да плуваш в океана. Да не спираш да се движиш. 175 00:23:23,329 --> 00:23:27,549 Да. - Не мисля, че ще можеш. 176 00:23:27,808 --> 00:23:30,809 Искам. Искам, искам, 177 00:23:31,009 --> 00:23:35,849 искам, искам, 178 00:23:36,049 --> 00:23:38,289 искам, искам... 179 00:23:38,569 --> 00:23:41,649 Добре, но трябва да те тестваме. 180 00:23:43,888 --> 00:23:46,589 Да, само така можеш да влезеш в бандата. 181 00:23:48,649 --> 00:23:52,489 Добре. Какво да направя? 182 00:23:52,888 --> 00:23:55,749 Трябва да вземеш велосипеда си и да излезеш от хотела. 183 00:23:55,969 --> 00:23:59,808 Огледай пътищата наоколо и ми кажи, ако видиш нещо странно. 184 00:24:00,008 --> 00:24:04,249 Нещо странно като глигани? Нощем излизат да търсят храна. 185 00:24:04,449 --> 00:24:07,569 Нещо подобно. Оглеждай се за въоръжени мъже. 186 00:24:07,769 --> 00:24:11,609 Може да ни следят. - А ако ги намеря, какво да правя? 187 00:24:11,809 --> 00:24:15,608 Преброй ги колко са, какво оръжие носят, какво правят. 188 00:24:15,808 --> 00:24:18,088 Всичко, което можеш да запомниш. 189 00:25:53,689 --> 00:25:55,929 Какво написаха върху теб онези идиоти? 190 00:25:56,168 --> 00:25:59,509 Не знам. Баща ми все ми повтаря, че трябва да стана мъж. 191 00:25:59,969 --> 00:26:02,609 Той не ме разбира, а аз съм страхливец. 192 00:26:05,408 --> 00:26:07,608 Е, аз не мисля същото. 193 00:26:08,048 --> 00:26:10,048 Ти си много смел. 194 00:26:12,168 --> 00:26:16,408 Защо са се захванали с теб? - Защото се говори, че съм гей. 195 00:26:18,569 --> 00:26:20,869 И какво му е лошото на това? 196 00:26:21,209 --> 00:26:25,329 Не знам. Предполагам, че всички имаме два живота. 197 00:26:25,849 --> 00:26:28,348 Аз съм Лукас, готиният тип в Инстаграм, 198 00:26:29,009 --> 00:26:31,489 и Лукас, меката китка в реалния живот. 199 00:26:31,689 --> 00:26:34,609 А защо да не можеш да бъдеш едновременно гей и готин? 200 00:26:37,569 --> 00:26:39,869 Докато гледат така на мен, 201 00:26:40,209 --> 00:26:42,209 ще ми се смеят. 202 00:26:42,929 --> 00:26:47,549 Знаеш ли какво ще ти кажа? Когато те се смеят, ти се смей двойно. 203 00:26:48,529 --> 00:26:51,649 Ще публикуваме снимка с тези цветни панталони. Страхотни са. 204 00:26:51,849 --> 00:26:55,649 Наистина ли? - Да. Хайде! Размърдай се! 205 00:26:56,048 --> 00:26:59,289 Ще си взема мобилния. - Сигурна ли си? 206 00:26:59,489 --> 00:27:02,888 Да, хайде! Да видим. 207 00:27:04,929 --> 00:27:06,929 Точно така! 208 00:27:08,849 --> 00:27:11,088 Оле, оле! Я виж колко си хубав! 209 00:27:11,368 --> 00:27:15,009 Още една, хайде! Колко хубаво! 210 00:27:51,408 --> 00:27:53,408 Здравейте. 211 00:27:53,769 --> 00:27:55,769 Какво правите? 212 00:27:58,729 --> 00:28:00,729 Притеснявам ли ви? 213 00:28:00,929 --> 00:28:04,929 Не. Лукас падна в басейна и му дадох дрехи да се преоблече. 214 00:28:05,129 --> 00:28:08,729 Паднал си в басейна? Добре ли си? - Да, да. 215 00:28:08,929 --> 00:28:12,909 Искаш ли да се обадим на някого? - Не е необходимо. Благодаря. 216 00:28:13,609 --> 00:28:15,889 Виви, трябва да се върна при другите. 217 00:28:16,089 --> 00:28:18,149 Благодаря ти за всичко. - Няма защо. 218 00:28:18,349 --> 00:28:21,708 Ще се видим утре на басейна. Да направим няколко дължини. 219 00:28:22,529 --> 00:28:24,629 До скоро! - Довиждане. 220 00:28:28,249 --> 00:28:30,549 Хайде тази вечер да отидем на ресторант. 221 00:28:30,849 --> 00:28:33,529 На японски. Любимият ти! 222 00:28:34,048 --> 00:28:37,449 Виви! Какво ще кажеш? 223 00:28:37,649 --> 00:28:40,188 Японска храна, любимата ти! 224 00:28:42,408 --> 00:28:44,608 Не, Виви, не слагай това. 225 00:28:45,009 --> 00:28:47,689 Днес трябва да си много хубава. 226 00:28:48,449 --> 00:28:51,449 Купих ти рокля. Искаш ли да я видиш? 227 00:28:52,168 --> 00:28:54,168 Погледни. 228 00:28:55,368 --> 00:28:57,889 Виж дали ти харесва. Мисля, че ще ти хареса. 229 00:29:04,129 --> 00:29:07,969 Готина е, нали? Харесва ли ти? 230 00:29:08,689 --> 00:29:10,369 Виви! 231 00:29:10,569 --> 00:29:12,569 Хайде, пробвай я. 232 00:29:15,609 --> 00:29:17,609 Виви? 233 00:29:18,168 --> 00:29:20,929 Миличка, облечи роклята, за да я пробваш. 234 00:29:21,489 --> 00:29:23,489 Хайде. 235 00:29:29,249 --> 00:29:31,809 Ще чакам тук. За да видя как ти стои. 236 00:29:32,289 --> 00:29:34,289 Хайде. 237 00:29:48,849 --> 00:29:51,049 Някога карала ли си автобус? 238 00:29:51,888 --> 00:29:57,168 Не. Но няма голяма разлика между автобус и кемпер. 239 00:29:59,089 --> 00:30:01,389 Със Сулема сте живели в кемпер? 240 00:30:02,129 --> 00:30:04,568 Да, почти две години. 241 00:30:05,009 --> 00:30:07,309 Мислех, че двете се мразите. 242 00:30:12,729 --> 00:30:15,209 Много е трудно за обяснение. 243 00:30:16,408 --> 00:30:18,408 Много е сложно. 244 00:30:25,368 --> 00:30:27,468 А ти какво ще правиш? 245 00:30:27,808 --> 00:30:31,629 Мисля да отида на плажа в Кадис. Ще композирам песни. 246 00:30:32,168 --> 00:30:34,608 Не искам да записвам дискове, 247 00:30:34,808 --> 00:30:38,049 нито да ги качвам в Спотифай, не харесвам тези глупости. 248 00:30:38,529 --> 00:30:43,348 Просто искам да пея и хората да ме слушат, докато минават. 249 00:30:50,368 --> 00:30:53,549 Но първо трябва да вляза в рехабилитационна клиника. 250 00:30:58,769 --> 00:31:00,769 Много добре. 251 00:31:02,089 --> 00:31:04,289 Наистина звучи много добре. 252 00:31:20,689 --> 00:31:22,689 Виждаш ли? 253 00:31:23,689 --> 00:31:26,569 Прекрасна си. 254 00:31:28,569 --> 00:31:30,869 Нека ти направя снимка. 255 00:31:31,289 --> 00:31:33,568 Знаеш, че не обичам да ме снимат. 256 00:31:33,808 --> 00:31:36,408 Как може да не направя снимка на толкова хубава жена? 257 00:31:36,608 --> 00:31:38,608 Хайде, Виви. 258 00:31:39,089 --> 00:31:41,289 Погледни към камерата. 259 00:31:41,529 --> 00:31:43,729 Погледни към телефона. 260 00:31:43,969 --> 00:31:47,689 Не искам снимки. - Ще ги покажем на мама. 261 00:31:47,889 --> 00:31:51,729 Виви, хайде, усмихни се, дъще, много си хубава. 262 00:31:53,729 --> 00:31:57,409 Хайде, миличка! - Не ме снимай. 263 00:31:57,888 --> 00:31:59,888 Сладурче... 264 00:32:01,689 --> 00:32:03,789 Хайде, усмихни се. 265 00:32:05,969 --> 00:32:10,809 Не искам снимки. - Виви! Какво ти става? 266 00:32:11,009 --> 00:32:14,409 Погледни ме... - Не искам да ме снимаш! 267 00:32:16,089 --> 00:32:18,089 Но защо? 268 00:32:31,009 --> 00:32:33,309 Защото се възбуждаш от мен. 269 00:32:47,009 --> 00:32:49,109 Но какво говориш? 270 00:32:49,529 --> 00:32:52,769 В училище постоянно ни повтарят 271 00:32:53,009 --> 00:32:56,049 да внимаваме с момчетата, 272 00:32:57,249 --> 00:33:01,689 със социалните мрежи, с наркотиците. 273 00:33:02,009 --> 00:33:05,188 Но никога не са ни учили да внимаваме с бащите си. 274 00:33:07,129 --> 00:33:09,429 Те трябва да са добри 275 00:33:11,368 --> 00:33:13,989 и да не ни карат да се чувстваме мръсни. 276 00:33:15,729 --> 00:33:17,929 Защо ми причиняваш това? 277 00:33:21,649 --> 00:33:23,649 Защо? 278 00:34:00,569 --> 00:34:02,569 Съжалявам. 279 00:34:03,249 --> 00:34:05,249 Защо? 280 00:34:06,168 --> 00:34:10,409 Защото в училище тормозех хората като теб и като това момче. 281 00:34:10,808 --> 00:34:13,389 Защото се уплаших, като го видях как страда. 282 00:34:15,289 --> 00:34:17,389 Защо го правеше? 283 00:34:30,569 --> 00:34:34,969 Защото ми се струваше смешно, защото ми беше скучно... 284 00:34:35,249 --> 00:34:37,249 Не знам. 285 00:34:46,249 --> 00:34:48,449 Обичам те, Лакома. 286 00:35:15,969 --> 00:35:18,169 Знаеш ли какво ми се иска? 287 00:35:18,408 --> 00:35:20,408 Какво? 288 00:35:20,609 --> 00:35:23,348 Да счупя главите на всички. 289 00:35:25,449 --> 00:35:27,549 Ами направи го. 290 00:35:31,609 --> 00:35:33,609 Направи го. 291 00:35:38,888 --> 00:35:40,888 Почакай! 292 00:35:47,969 --> 00:35:50,269 Направи го както трябва. 293 00:37:01,810 --> 00:37:03,910 Трябва ми пистолет. 294 00:37:07,410 --> 00:37:09,410 Ами купи си. 295 00:37:12,609 --> 00:37:14,809 Искам да убия баща си. 296 00:37:41,929 --> 00:37:43,929 Искам да го убия. 297 00:37:47,850 --> 00:37:49,930 На колко години си? - На 15. 298 00:37:50,130 --> 00:37:52,330 15 години. Добре. 299 00:37:53,210 --> 00:37:55,350 Значи си непълнолетна. 300 00:37:55,650 --> 00:37:59,609 Ако го убиеш, ще те пратят за няколко години в поправителен дом. 301 00:37:59,890 --> 00:38:04,210 Някога убивала ли си? - Не. 302 00:38:05,170 --> 00:38:09,290 Ясно. Дори убийството да е неизбежно, 303 00:38:09,530 --> 00:38:12,550 не е нещо, с което да се гордееш. 304 00:38:15,090 --> 00:38:17,290 А освен това е много трудно. 305 00:38:17,490 --> 00:38:22,290 Защото сега си въодушевена. Но в момента на убийството 306 00:38:22,570 --> 00:38:24,770 ще се парализираш. 307 00:38:25,250 --> 00:38:27,770 Затова хайде в леглото. 308 00:38:33,850 --> 00:38:35,850 Изчезвай! 309 00:38:45,690 --> 00:38:47,690 По дяволите! 310 00:39:06,090 --> 00:39:08,090 Какво? 311 00:39:08,330 --> 00:39:10,669 Не искам да оставам сама с него. 312 00:39:12,010 --> 00:39:14,890 Не искам. Моля те. 313 00:39:15,090 --> 00:39:17,290 Моля те, помогни ми. 314 00:39:17,530 --> 00:39:19,490 А майка ти? 315 00:39:19,690 --> 00:39:21,790 Тя не иска да ме чуе. 316 00:39:28,690 --> 00:39:31,169 Пълнителят е зареден. 317 00:39:32,090 --> 00:39:35,890 Сваляш предпазителя. И натискаш спусъка. 318 00:39:36,090 --> 00:39:38,390 Това е всичко, което трябва да направиш. 319 00:39:39,449 --> 00:39:41,750 Хайде, хвани го. 320 00:39:43,929 --> 00:39:47,910 По-здраво. Изпъни ръката. 321 00:39:48,130 --> 00:39:50,450 Хващаш го здраво. 322 00:39:50,810 --> 00:39:52,810 Целиш се 323 00:39:53,130 --> 00:39:55,450 в стомаха или в главата 324 00:39:55,810 --> 00:39:59,670 и бум, бум, 325 00:40:00,969 --> 00:40:03,169 докато не го изпразниш. 326 00:40:06,570 --> 00:40:10,170 Не го гледай в очите. Иначе няма да забравиш погледа му. 327 00:40:24,650 --> 00:40:26,950 Погрижи се майка ти да те види. 328 00:40:31,330 --> 00:40:33,530 После ми го върни. 329 00:42:31,210 --> 00:42:33,210 Време е за купон. 330 00:44:18,449 --> 00:44:20,649 Какво смяташ да правиш? 331 00:44:22,290 --> 00:44:24,290 Аз ли? 332 00:45:11,130 --> 00:45:13,130 Какво ще правим? 333 00:45:15,050 --> 00:45:17,330 Имаме две възможности. 334 00:45:18,729 --> 00:45:21,029 Да ни направят на решето 335 00:45:22,250 --> 00:45:24,669 или да излезем и да говориш с него. 336 00:45:57,250 --> 00:45:59,450 Няма да говоря с тази свиня. 337 00:45:59,810 --> 00:46:02,710 Няма да му направя удоволствието да му се моля. 338 00:46:05,650 --> 00:46:07,650 Довери ми се. 339 00:46:09,530 --> 00:46:14,029 Мака... В някой друг живот с теб щяхме да бъдем страхотни приятелки. 340 00:46:15,170 --> 00:46:17,550 Щяхме да правим много щури неща. 341 00:46:21,010 --> 00:46:23,470 Но сега ще постъпя по моя начин. 342 00:46:24,369 --> 00:46:26,369 Не. 343 00:46:29,810 --> 00:46:33,690 Моника. Моника! 344 00:47:02,570 --> 00:47:04,870 Изглежда, че не иска да излезе. 345 00:47:06,130 --> 00:47:09,129 Целият ми живот е едно бягство. 346 00:47:11,570 --> 00:47:15,749 Още от раждането. Предпочитам да бягам, без да поглеждам назад. 347 00:47:25,050 --> 00:47:27,250 Знаеш ли какво е това? 348 00:47:29,850 --> 00:47:34,390 Бях на 12 години, когато ми дадоха десет такива с половин литър вода. 349 00:47:36,410 --> 00:47:39,210 Качиха ме на полет до Мадрид. 350 00:47:41,090 --> 00:47:43,090 Бях много малък. 351 00:47:43,530 --> 00:47:46,950 Но знаех, че тези вътре може да се спукат. 352 00:47:49,050 --> 00:47:52,790 Направих доставката и спечелих първите си песос. 353 00:47:55,650 --> 00:47:57,650 Запазих едно. 354 00:47:58,290 --> 00:48:03,450 Да не забравям неприятното усещане за топчето, плъзгащо се от ректума ми. 355 00:48:05,210 --> 00:48:07,469 Гаденето, страхът. 356 00:48:15,929 --> 00:48:18,210 Ще я изгориш жива, кучи сине. 357 00:48:26,130 --> 00:48:28,130 Копеле! 358 00:48:40,170 --> 00:48:42,170 Тя е страхливка. 359 00:48:43,890 --> 00:48:46,770 Накрая ще слезе от автобуса. 360 00:48:47,170 --> 00:48:51,050 Ще коленичи пред мен и ще ме моли за прошка. 361 00:49:01,969 --> 00:49:05,129 Тя е твоя доведена дъщеря, гледал си я как расте. 362 00:49:07,130 --> 00:49:09,430 Какво чудовище си ти? 363 00:49:11,890 --> 00:49:13,890 Най-лошото. 364 00:54:13,375 --> 00:54:19,275 В следващия епизод