1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:29,058 --> 00:00:35,133 ПЪРВИЧНИ ЦВЕТОВЕ 3 00:00:50,738 --> 00:00:54,367 Милион пъти съм го виждал, но казвам ти, Хенри, 4 00:00:54,498 --> 00:00:57,649 не знам как го прави. Особено с дясната ръка. 5 00:00:57,818 --> 00:01:00,778 За лявата му ръка мога да говоря с часове. 6 00:01:00,778 --> 00:01:04,691 Същински гений. Би докоснал лакътя с лявата си ръка, 7 00:01:04,938 --> 00:01:08,772 или предмишницата, ако е заинтригуван от теб. 8 00:01:08,898 --> 00:01:11,287 Поласкан е да се запознаете. 9 00:01:12,178 --> 00:01:16,251 Но ако те докосне по-нагоре, към рамото, ето така, 10 00:01:16,538 --> 00:01:19,655 това би значело, че е готов да се посмее с теб 11 00:01:19,818 --> 00:01:22,890 или да сподели някоя тайна. Но не много сериозна. 12 00:01:22,978 --> 00:01:26,050 Ако не те познава, но иска да сподели нещо интимно, 13 00:01:26,138 --> 00:01:29,653 ще се здрависа с двете си ръце. Сега ще видиш, Хенри. 14 00:01:29,778 --> 00:01:31,848 Губернаторе! 15 00:01:34,378 --> 00:01:37,256 Губернатор Стентън, това е Хенри Бъртън. 16 00:01:37,338 --> 00:01:40,330 Като момче пътувах на стоп до Вашингтон, 17 00:01:40,458 --> 00:01:44,770 за да чуя речта на дядо ви. Велик човек бе той. 18 00:01:47,178 --> 00:01:49,931 Много се зарадва, че вече си на борда. 19 00:01:50,018 --> 00:01:53,294 Само се запознах с него. Да не си му казал нещо друго? 20 00:01:53,418 --> 00:01:56,251 Не се впрягай. - Какво търси тук? 21 00:01:56,378 --> 00:01:58,812 Неизвестен губернатор от южните щати. 22 00:01:58,938 --> 00:02:01,816 Говориш като ръководител на кампания. - Хауърд... 23 00:02:01,938 --> 00:02:03,815 Майтапя се. 24 00:02:03,938 --> 00:02:07,374 Ако ти бях казал, че се вълнува от проблема с неграмотността, 25 00:02:07,498 --> 00:02:09,773 щеше да ме пратиш по дяволите. 26 00:02:09,938 --> 00:02:14,614 Мариън Уолш, библиотекарката, която движи курсовете. 27 00:02:15,058 --> 00:02:19,449 Благодаря, губернатор Уолш, извинете, губернатор Стентън. 28 00:02:19,738 --> 00:02:22,047 Много съм притеснена. 29 00:02:22,738 --> 00:02:25,457 Нека разгледаме библиотеката. 30 00:02:28,538 --> 00:02:32,736 Стените са в ужасно състояние, но библиотеката е... 31 00:02:33,378 --> 00:02:35,687 В по-добро. - Да, именно. 32 00:02:35,778 --> 00:02:38,053 Много се гордеем с библиотеката. 33 00:02:38,178 --> 00:02:41,329 Кога стартирахте програмата? - Преди 3 години. 34 00:02:41,458 --> 00:02:43,847 Средствата ни са много ограничени. 35 00:02:43,938 --> 00:02:47,692 Единствено в Ню Йорк има нещо подобно, доколкото знам. 36 00:02:47,818 --> 00:02:51,333 Може да има и други, но не са ми известни. 37 00:02:51,698 --> 00:02:54,974 Добре ли сте? - Да, извинете... 38 00:02:56,138 --> 00:03:00,177 Казвам се Руби, домакиня съм. Тук съм от 2 месеца. 39 00:03:00,298 --> 00:03:02,766 Джак Мандела Уошингтън, занаятчия. 40 00:03:02,818 --> 00:03:07,255 Тауана Картър, сервитьорка. - Антъни Рамирес, дърводелец. 41 00:03:10,738 --> 00:03:13,536 Добре дошли на борда. - Какво? 42 00:03:13,658 --> 00:03:17,936 Не съм на борда, дойдох да... И вие ли се шегувате? 43 00:03:18,298 --> 00:03:21,176 Разкажи нещо за себе си, Дуейн. 44 00:03:22,978 --> 00:03:28,371 Аз съм готвач в столова. Преди и думица не можех да прочета. 45 00:03:28,818 --> 00:03:31,537 Дислексия. 46 00:03:31,778 --> 00:03:34,770 В училище ме пускаха в по-горен клас. 47 00:03:34,858 --> 00:03:38,214 Завърших трети клас, четвърти клас... 48 00:03:38,338 --> 00:03:41,136 Затварях се в себе си, 49 00:03:41,778 --> 00:03:44,690 а никой сякаш не забелязваше. 50 00:03:45,178 --> 00:03:48,773 Завърших основното училище. 51 00:03:49,698 --> 00:03:54,374 После ме пратиха в общообразователно училище. 52 00:03:55,098 --> 00:03:58,534 Със същия успех можеха да ме пратят и в зоопарка. 53 00:03:58,658 --> 00:04:01,775 Никой не ми каза: ''Ти не можеш да четеш. 54 00:04:01,898 --> 00:04:06,335 Какво смяташ да правиш, скапаняко?'' Извинете за израза. 55 00:04:06,458 --> 00:04:11,896 Дойде време да завърша, майка ми си взе почивен ден от пералното. 56 00:04:12,378 --> 00:04:17,896 Доктор Далембрети извика всички ни по име. 57 00:04:18,418 --> 00:04:23,367 Каза: ''Шарона Харис получава диплома. 58 00:04:23,938 --> 00:04:26,771 Тайрон Кирби - диплома с отличие.'' 59 00:04:28,138 --> 00:04:32,177 После идва моят ред. 60 00:04:33,498 --> 00:04:37,093 И казва така, че всички да чуят. 61 00:04:39,418 --> 00:04:42,376 ''Дуейн Смит получава... 62 00:04:42,658 --> 00:04:47,334 удостоверение за присъствие в учебните часове.'' 63 00:04:49,418 --> 00:04:53,650 Хората се разшумяха, някои дори се изсмяха. 64 00:04:53,858 --> 00:04:56,247 Трябваше да ида да си го получа. 65 00:04:56,338 --> 00:05:00,490 Изправих се отпред, а ми се щеше да умра, 66 00:05:00,858 --> 00:05:04,897 стараех се да не гледам хората в очите. 67 00:05:06,978 --> 00:05:10,971 Стараех се да не изглеждам като пълен глупак. 68 00:05:11,218 --> 00:05:14,255 Мама беше на първия ред, 69 00:05:14,418 --> 00:05:18,536 носеше шапка, дамската чанта беше в скута й. 70 00:05:19,258 --> 00:05:22,216 А под очилата й се стичаха сълзи, 71 00:05:22,538 --> 00:05:25,610 сякаш някой беше умрял. 72 00:05:39,418 --> 00:05:43,650 Благодаря ти, че го сподели с нас, Дуейн. 73 00:05:44,338 --> 00:05:48,172 Благодаря на всички ви за невероятната смелост. 74 00:05:48,298 --> 00:05:52,416 Чичо ми Чарли е герой от Втората световна. 75 00:05:52,538 --> 00:05:57,134 Пратиха го на един тихоокеански остров да се бие с японците. 76 00:05:58,058 --> 00:06:03,337 Той е обезвредил 4 картечни звена, които биха избили целия му взвод. 77 00:06:03,538 --> 00:06:06,974 Разполагал е с една граната, една пушка и байонет. 78 00:06:07,058 --> 00:06:09,447 И ги обезвредил с голи ръце. 79 00:06:09,618 --> 00:06:13,008 Президентът Труман го награди с медал за храброст. 80 00:06:13,098 --> 00:06:16,056 В родния му град го посрещнаха подобаващо. 81 00:06:16,178 --> 00:06:18,533 Всички именити граждани го питаха: 82 00:06:18,618 --> 00:06:21,212 ''Чарли, какво възнамеряваш да правиш? 83 00:06:21,298 --> 00:06:23,334 Той отвърна: ''Не знам''. 84 00:06:23,418 --> 00:06:25,807 Кметът му предложи пълна стипендия, 85 00:06:25,898 --> 00:06:30,176 един банкер каза: ''Може би не му се учи след това, което е преживял. 86 00:06:30,258 --> 00:06:33,455 Може би иска да влезе в управлението на банката.'' 87 00:06:33,578 --> 00:06:37,332 Собственикът на дърводобивния завод каза: 88 00:06:37,498 --> 00:06:40,535 ''Чарли, поеми завода ми''. И знаете ли? 89 00:06:41,418 --> 00:06:45,491 Чарли отказа на всички им. - С какво започна да се занимава? 90 00:06:45,578 --> 00:06:49,366 С нищо. По цял ден лежеше и пушеше ''Лъки Страйк''. 91 00:06:49,498 --> 00:06:53,616 Не ставаше от дивана. - Да не би да са го ранили в главата? 92 00:06:53,938 --> 00:06:57,169 Не, просто не можеше да чете. 93 00:06:57,978 --> 00:07:00,811 Срамуваше се да го признае. 94 00:07:01,098 --> 00:07:04,249 Имаше смелостта да спечели Медал за храброст, 95 00:07:04,298 --> 00:07:07,973 но не и да направи това, което вие правите. 96 00:07:08,018 --> 00:07:11,727 Той нямаше смелостта да признае, че има нужда от помощ. 97 00:07:11,818 --> 00:07:15,094 Напълно разбирам с какво трябва да се преборите. 98 00:07:15,218 --> 00:07:17,368 Затова когато ме попитат: 99 00:07:17,498 --> 00:07:22,014 ''Защо отделяш толкова време на този проблем?'', 100 00:07:22,978 --> 00:07:28,291 им отговарям: ''Защото само така се срещам с истински смели хора.'' 101 00:07:30,058 --> 00:07:35,530 Искам да ви благодаря, че ми разрешихте да ви посетя. 102 00:07:47,858 --> 00:07:51,976 Да го изведем оттук. - На него му харесва. 103 00:07:56,938 --> 00:07:59,168 Да му се не види. 104 00:08:09,658 --> 00:08:11,933 Ще работиш за него, така ли? 105 00:08:12,058 --> 00:08:15,687 Не, просто искам да го посетя в хотела и да поговорим. 106 00:08:15,818 --> 00:08:19,572 За какво? - За бъдещата ми работа при него. 107 00:08:19,658 --> 00:08:23,697 Ще изоставиш Ларкин и ще се хвърлиш в краката на това плямпало, 108 00:08:23,818 --> 00:08:26,378 което не си е мръднало пръстта за цветнокожите? 109 00:08:26,458 --> 00:08:30,929 Същото важи и за Адам Ларкин. - Но ще го направи. Все пак е черен. 110 00:08:31,058 --> 00:08:35,336 Не ободрявам Ларкин, не знам какво цели Стентън, но... 111 00:08:35,578 --> 00:08:39,127 Ще ти кажа. Иска внука на борец за граждански права, 112 00:08:39,258 --> 00:08:42,489 за да привлече гласовете на чернокожите. 113 00:08:42,618 --> 00:08:46,896 Уж нямаш чувство за хумор. Вотът на чернокожите бил решаващ. 114 00:08:46,978 --> 00:08:49,731 Затова толкова чернокожи управляват страната. 115 00:08:50,018 --> 00:08:54,534 Щом се вълнуваш от политика, ела в ''Черни привърженици''. 116 00:08:54,778 --> 00:08:59,090 Ще ми подадеш ли вратовръзката? - Вземи си я сам. 117 00:08:59,218 --> 00:09:03,655 Няма да слагам вратовръзка, нито сако, а коженото яке. 118 00:09:04,058 --> 00:09:08,529 Ще се върна след 2 часа и ще говорим за ''Черни привърженици''. 119 00:09:09,498 --> 00:09:11,807 Не ми се сърди. 120 00:09:11,938 --> 00:09:15,897 Добре де, сърди се, но само за 2 часа. Чакай ме. 121 00:09:18,178 --> 00:09:23,252 Божичко, Хенри Бъртън, за мен е огромна чест. 122 00:09:24,058 --> 00:09:28,176 Казвам се Арлън Споркман, медиен консултант на губернатора. 123 00:09:29,018 --> 00:09:31,896 Диетична кола без кофеин? - Не, благодаря. 124 00:09:32,018 --> 00:09:34,532 Безкрайно щастлив съм, че сте на борда. 125 00:09:34,658 --> 00:09:38,333 Ще ми донесеш ли един сандвич? - Ако ми паднеш на колене. 126 00:09:38,418 --> 00:09:41,410 Аз ще донеса. - Ще спечелим, нали, Хенри? 127 00:09:41,498 --> 00:09:46,492 Със сигурност. Озио е нашият човек. Притежава ли нужната непоколебимост? 128 00:09:46,618 --> 00:09:51,612 Искате да кажете непоколебимост. Не знам, не го познавам. 129 00:09:51,818 --> 00:09:54,093 На пръв поглед поне. 130 00:09:54,458 --> 00:09:59,213 Губернаторе, радвам се да... - Не сте забравили г-ца Уолш, нали? 131 00:09:59,898 --> 00:10:01,889 Извинете. 132 00:10:02,138 --> 00:10:04,936 Благодаря ви за... - Аз ви благодаря. 133 00:10:05,138 --> 00:10:07,971 За това, че обсъдихме... - Програмата. 134 00:10:08,218 --> 00:10:11,893 Именно, програмата. - Наистина е впечатляваща. 135 00:10:12,058 --> 00:10:14,253 Извинете. 136 00:10:14,738 --> 00:10:18,333 Благодаря ви много. - Предайте решението ни на борда. 137 00:10:18,458 --> 00:10:20,733 Аз ще си вървя. 138 00:10:21,498 --> 00:10:23,728 Благодаря ви. 139 00:10:24,098 --> 00:10:27,249 Г-ца Уолш е член на Учителския съюз. 140 00:10:27,418 --> 00:10:31,696 И учителка, и библиотекарка. - Госпожата на телефона. 141 00:10:33,538 --> 00:10:35,733 Здравей, скъпа. 142 00:10:36,098 --> 00:10:39,693 Извинявай, скъпа. Имахме много работа. 143 00:10:39,818 --> 00:10:43,731 Но постигнахме истински напредък с Учителския съюз. 144 00:10:43,818 --> 00:10:46,935 Тази вечер? Сигурна ли си? Извинявай. 145 00:10:47,018 --> 00:10:51,853 Чарли, знаеше ли, че трябваше да се срещнем с човека от Портсмут? 146 00:10:54,618 --> 00:10:57,894 Вие ли сте чичо Чарли, с Медала за храброст? 147 00:10:58,018 --> 00:11:02,296 Аз съм чичо Чарли, каквото и да е казал, вярно е. Голям майстор е. 148 00:11:02,458 --> 00:11:05,370 Много искам, скъпа. Ще ми спукаш тъпанчето. 149 00:11:05,538 --> 00:11:07,688 Не затваряй, Сюзън. 150 00:11:12,698 --> 00:11:14,893 Да тръгваме. 151 00:11:15,218 --> 00:11:17,732 Къде е самолетът? - Титърбъро. 152 00:11:17,858 --> 00:11:20,167 Чак там. Добре, да вървим. 153 00:11:20,338 --> 00:11:25,207 Арлън, ще се видим във Вашингтон. Дейзи, утре идваш с Хауърд. 154 00:11:25,618 --> 00:11:29,327 Дойдох, за да поговорим. - Ще говорим в самолета. 155 00:11:29,418 --> 00:11:33,411 Отиваме само до Ню Хемпшир. - Утре сутрин имам часове. 156 00:11:33,498 --> 00:11:36,535 Кажи, че си болен. Децата няма да възразяват. 157 00:11:36,658 --> 00:11:40,856 Има ли време да звънна по телефона? - Ще се обадиш оттам. 158 00:12:00,138 --> 00:12:02,527 Здравей, скъпа. 159 00:12:04,498 --> 00:12:07,217 Това е Хенри Бъртън, съпругата ми Сюзън. 160 00:12:07,298 --> 00:12:10,176 Запознахме се преди 25 години в Оук Бъфс. 161 00:12:10,258 --> 00:12:14,490 Вие тичахте наоколо с мокри гащи. Дядо ви бе велик мъж. 162 00:12:14,978 --> 00:12:17,333 Джак Стентън също може да е велик, 163 00:12:17,418 --> 00:12:20,854 ако не беше толкова безразсъден, неорганизиран и недисциплиниран. 164 00:12:20,938 --> 00:12:23,213 Защо го правиш на въпрос? 165 00:12:23,378 --> 00:12:28,054 Първите впечатления са важни! Тук е Ню Хемпшир, не те познават. 166 00:12:28,178 --> 00:12:30,567 Дори не помнят от кой щат си. 167 00:12:30,698 --> 00:12:33,849 Виж Орландо Озио е губернатор на реален щат. 168 00:12:33,938 --> 00:12:37,294 Но дойдоха да те видят, а ти дори не се вясна. 169 00:12:37,538 --> 00:12:41,326 Час и 45 минути говорих с председателя на демократите 170 00:12:41,418 --> 00:12:43,488 за ловене на риба с мухи? 171 00:12:43,658 --> 00:12:48,254 Осъзнаваш ли колко невъобразимо отегчително е това? 172 00:12:48,458 --> 00:12:52,212 Осъзнаваш ли, че дори обещах да го придружа в това нещо? 173 00:12:52,338 --> 00:12:55,648 Съжалявам, скъпа. - Ще ходя да го правя 174 00:12:55,818 --> 00:12:58,969 заради теб, кретен такъв. Никак не е смешно. 175 00:12:59,058 --> 00:13:01,618 Нямаш право да ме караш да го правя. 176 00:13:01,738 --> 00:13:03,854 От месец се занимавам с това, 177 00:13:04,018 --> 00:13:07,135 а ти пак ме прецакваш с обичайния си маниер. 178 00:13:07,218 --> 00:13:10,016 Единственият ни шанс е да сме безгрешни. 179 00:13:10,138 --> 00:13:13,096 Да сме само добри, няма да свърши работа. 180 00:13:13,218 --> 00:13:15,573 Нямаш право да се издъниш... 181 00:13:25,178 --> 00:13:27,373 Никак не си забавен. 182 00:13:28,538 --> 00:13:32,656 Трябва ми телефон. - Ще се обадиш от апартамента. 183 00:13:33,098 --> 00:13:36,408 Скъпа, трябваше да дойдеш на днешното посещение. 184 00:13:36,538 --> 00:13:40,611 Тези хора са невероятни. А преподавателката... 185 00:13:40,978 --> 00:13:45,051 Какво вдъхновение лъхаше от нея! - Не ми надувай главата. 186 00:13:45,258 --> 00:13:47,613 Какво разбра за учебната програма? 187 00:13:47,738 --> 00:13:51,367 Какво е програмата без преподавателката? 188 00:13:51,458 --> 00:13:55,690 Хенри, толкова вдъхновяваща ли беше тази преподавателка? 189 00:14:01,698 --> 00:14:05,691 Бе типична бюрократка от училищно настоятелство. 190 00:14:11,498 --> 00:14:16,094 Наели сме апартамента за 6 месеца. По-добре е от хотел, и по-евтино. 191 00:14:16,178 --> 00:14:20,729 Можеш дори да си оставиш дрехи. Тук няма да ни безпокоят. 192 00:14:20,818 --> 00:14:24,731 Нямам против да ме безпокоят. Дошъл съм, за да се прочуя. 193 00:14:24,858 --> 00:14:27,611 Прилича на край на кампания, не на начало. 194 00:14:27,938 --> 00:14:30,133 Нямаме кабелна телевизия?! 195 00:14:30,298 --> 00:14:34,371 Как ще се кандидатирам за президент без Си Ен Ен? 196 00:14:34,418 --> 00:14:37,694 Къде ти е багажът? - Не подозирах, че ще идвам. 197 00:14:37,778 --> 00:14:42,010 Ще хапнеш ли нещо? - Няма да откажа. 198 00:14:42,258 --> 00:14:44,488 Скъпи! 199 00:14:44,578 --> 00:14:49,094 Часът е 4 сутринта, така ли искаш да те опознаят съседите? 200 00:14:49,338 --> 00:14:51,647 Ела да ти направя чай, Хенри. 201 00:14:51,778 --> 00:14:56,898 Утре ме няма. Знам, че е редно да пестим, но не чак толкова. 202 00:14:57,098 --> 00:14:59,566 Като последните изтърсаци сме. 203 00:15:07,698 --> 00:15:10,770 Защо заряза Ларкин? - Какво? 204 00:15:11,018 --> 00:15:14,897 Защо не работиш вече за Ларкин? Внимавай, горещ е. 205 00:15:15,498 --> 00:15:17,489 Аз просто... 206 00:15:18,218 --> 00:15:22,177 Разбирам, че не можеш да обсъждаш стария си шеф с новия си шеф. 207 00:15:22,258 --> 00:15:24,453 Все още нямам нов шеф. 208 00:15:26,778 --> 00:15:31,010 Ларкин е много по-различен от Джак. Много е уравновесен. 209 00:15:31,218 --> 00:15:34,927 Дори не мигва. Истински професионалист. 210 00:15:36,978 --> 00:15:40,288 Той не би отпил, без да опита чая. 211 00:15:43,298 --> 00:15:45,812 Опитът учи. 212 00:15:47,098 --> 00:15:51,057 Как да не се опариш. - Дали човек научава точно това? 213 00:15:51,138 --> 00:15:53,447 Не и най-добрите. 214 00:16:09,178 --> 00:16:14,810 Много неща научих от Адам, но той не е мръднал. 215 00:16:15,538 --> 00:16:17,688 Не би могъл да ме изненада. 216 00:16:17,818 --> 00:16:21,128 Хората не гласуват за нас защото имаме право. 217 00:16:21,218 --> 00:16:23,448 Искат прах в очите. 218 00:16:24,778 --> 00:16:28,532 Като Меката на изкуствените подсладители. 219 00:16:29,098 --> 00:16:34,172 Ще спечелим, ще се окажем в Сената, Белия дом ще наложи вето, 220 00:16:34,458 --> 00:16:38,167 макар да сме го знаели от самото начало. 221 00:16:38,338 --> 00:16:43,458 Ще отпразнуваме моралната си победа, наложили сме вето. 222 00:16:45,178 --> 00:16:47,408 И ти се отказа. 223 00:16:51,538 --> 00:16:53,847 Какво правиш тук тогава? 224 00:16:56,898 --> 00:16:58,889 Кажи ми. 225 00:16:59,098 --> 00:17:01,328 Кажи. 226 00:17:02,178 --> 00:17:06,296 Часът е 4 сутринта. Можем да си кажем истината. 227 00:17:10,698 --> 00:17:13,770 Питам се 228 00:17:13,978 --> 00:17:18,768 какво значи да работиш за човек, на когото му пука. 229 00:17:20,138 --> 00:17:23,926 Не винаги е било така. 230 00:17:24,938 --> 00:17:28,169 Колко по-различно е било по времето на дядо ми. 231 00:17:28,258 --> 00:17:31,091 Ти си го преживяла. Имали сте Кенеди. 232 00:17:31,178 --> 00:17:35,535 Не съм чувал президент да произнася думи като ''съдба'' и ''саможертва'', 233 00:17:35,658 --> 00:17:40,778 без да си помислиш, че е лъжа. Може би самият Кенеди е лъгал, 234 00:17:42,938 --> 00:17:45,850 но хората са му вярвали. 235 00:17:48,178 --> 00:17:52,535 Вероятно точно към това се стремя. Искам да вярвам. 236 00:17:52,898 --> 00:17:56,288 Искам да съм част от историята. 237 00:17:59,258 --> 00:18:03,695 Май това е най-дългият отговор на такъв кратък въпрос. 238 00:18:04,458 --> 00:18:06,653 Напротив. 239 00:18:06,738 --> 00:18:11,732 Най-дългият отговор бе на въпроса: ''С мухи ли ловите риба?'' 240 00:18:13,818 --> 00:18:16,537 Много добре ми отговори, Хенри. 241 00:18:17,218 --> 00:18:20,927 Ние също се стремим да творим история. 242 00:18:21,018 --> 00:18:23,578 Какво друго има смисъл? 243 00:18:24,778 --> 00:18:25,898 На трета линия те търсят за някаква застраховка. 244 00:18:25,898 --> 00:18:29,095 На трета линия те търсят за някаква застраховка. 245 00:18:33,298 --> 00:18:36,290 Аз съм, само не ми затваряй. - Майната ти. 246 00:18:36,418 --> 00:18:40,809 В Ню Хемпшир съм, не знам кога пак ще се добера до телефон. 247 00:18:41,098 --> 00:18:44,215 Смятам, че този ще успее. 248 00:18:44,578 --> 00:18:48,173 Толкова е невероятен, че дори ти би работила за него. 249 00:18:48,298 --> 00:18:52,052 Наистина му пука за хората. Заслужава си риска. 250 00:18:52,298 --> 00:18:56,086 След 20 минути сме на сбирката за набиране на средства. 251 00:18:56,178 --> 00:18:59,966 Негодник, цяла нощ те чаках. - Ще ти обясня. 252 00:19:02,538 --> 00:19:07,168 Нося ти някои неща. - Дори дрехи нямам. 253 00:19:07,538 --> 00:19:12,293 Дай си ключовете, ще накарам Дейзи да ти събере багажа. 254 00:19:12,418 --> 00:19:15,137 Защо аз да не си взема багажа за сряда? 255 00:19:15,218 --> 00:19:19,450 Тогава ще си в Мисисипи. Чака ни работа преди това. 256 00:19:21,818 --> 00:19:24,491 Нали ти трябваше да ни пришпорваш. 257 00:19:27,058 --> 00:19:29,970 Сюзън, г-жо Стентън, не знам дали... 258 00:19:30,098 --> 00:19:34,614 Не съм участвал в президентска кампания досега. 259 00:19:35,098 --> 00:19:39,853 Ние също не сме. Така се твори история. 260 00:19:40,178 --> 00:19:42,453 От аматьори. 261 00:19:45,858 --> 00:19:45,898 СТВНТЪН - КАНДИДАТ ЗА ПРВЗИДВНТ 262 00:19:45,898 --> 00:19:48,492 СТВНТЪН - КАНДИДАТ ЗА ПРВЗИДВНТ 263 00:19:49,298 --> 00:19:51,493 Това да не е... 264 00:19:51,978 --> 00:19:56,051 Къде са поддръжниците? 265 00:19:57,218 --> 00:20:01,848 Заети са с надпреварата за Конгреса. Ние сме вашите хора. 266 00:20:02,338 --> 00:20:06,729 Намерете ми националните листи 267 00:20:07,058 --> 00:20:10,334 с всички спонсори на президентски избори. 268 00:20:10,498 --> 00:20:13,888 Трябва ми пълна информация за данните от гласувания 269 00:20:14,018 --> 00:20:17,647 на всички кандидати, за да сме готови за контраатака. 270 00:20:17,898 --> 00:20:20,207 И как се прави това? 271 00:20:20,338 --> 00:20:24,490 Не притежавате ли специални умения? 272 00:20:25,938 --> 00:20:28,168 Аз говоря иврит. 273 00:20:29,538 --> 00:20:31,529 Браво. 274 00:20:31,858 --> 00:20:34,850 Сега натисни ''право на избор''. 275 00:20:36,218 --> 00:20:38,527 А сега ''Харис''. 276 00:20:38,818 --> 00:20:42,015 Не, не... - Изтриване на Харис 277 00:20:42,338 --> 00:20:44,898 Защо не мога да го науча това? 278 00:20:45,018 --> 00:20:48,294 Това е обява за пресконференцията на кандидата. 279 00:20:48,418 --> 00:20:50,568 Отпечатайте 500 копия. 280 00:20:50,858 --> 00:20:53,053 И после какво? 281 00:20:54,098 --> 00:20:56,453 Раздайте ги. 282 00:21:00,778 --> 00:21:05,977 Разгласи го сред синагогите, разговаряй единствено с равина. 283 00:21:06,218 --> 00:21:08,778 Дай разяснения на иврит. 284 00:21:08,978 --> 00:21:12,937 Какво ще кажеш? - Фантастично е. А сега трябва да... 285 00:21:14,258 --> 00:21:16,453 Извинявай. 286 00:21:17,818 --> 00:21:20,286 Моля ви, вземете го. 287 00:21:23,978 --> 00:21:27,732 Само раздавай брошурите, не притеснявай хората. 288 00:21:32,578 --> 00:21:35,888 Как върви? - Справяме се, 289 00:21:36,178 --> 00:21:39,932 но нямаме достатъчно работна ръка. - Но имаме избор. 290 00:21:40,018 --> 00:21:44,534 Запознай се с най-блестящия политически стратег, Ричард Джемънс. 291 00:21:44,618 --> 00:21:49,817 Дясната ми ръка, Хенри Бъртън. - Много се възхищавах на дядо ви. 292 00:21:50,618 --> 00:21:54,736 Ще те взема за вечеря около 7. Ще избистрим политиката. 293 00:21:54,818 --> 00:21:58,015 Радвам се, че се запознахме. Много поздрави на Уинона. 294 00:21:58,058 --> 00:22:00,288 Има предвид Дженифър Роджърс. 295 00:22:00,378 --> 00:22:03,529 Всички хубавици за него са Уинона Райдър. 296 00:22:04,418 --> 00:22:06,058 Пълна лудост. 297 00:22:06,058 --> 00:22:06,410 Пълна лудост. 298 00:22:14,858 --> 00:22:17,247 Хубаво мирише, нали? 299 00:22:17,858 --> 00:22:20,088 Заповядайте. 300 00:22:21,938 --> 00:22:24,372 Как е храната? 301 00:22:28,458 --> 00:22:30,972 Радвам се, че успяхте да дойдете. 302 00:22:34,578 --> 00:22:36,853 Уил, как върви бизнесът? 303 00:22:37,578 --> 00:22:40,046 Амали, губернаторът е тук. 304 00:22:40,498 --> 00:22:44,047 Магиите ти действат ли още? - Няма как. 305 00:22:45,098 --> 00:22:47,453 Приятелю мой! 306 00:22:50,178 --> 00:22:52,408 Губернаторът е тук. 307 00:22:52,818 --> 00:22:55,127 Хенри Бъртън, приятно ми е. 308 00:22:55,178 --> 00:22:57,214 Скъпа, как си? 309 00:22:57,338 --> 00:23:01,092 Казах на Джаки, че много работиш, никак не се зарадва. 310 00:23:04,618 --> 00:23:08,975 Как я караш, Уил? - Зле, откакто мама почина. 311 00:23:09,418 --> 00:23:13,093 Ужасно много ми липсва. - Така е. 312 00:23:13,578 --> 00:23:18,368 Болката ще отшуми с времето, но няма как да не ни липсват майките. 313 00:23:18,498 --> 00:23:21,410 Никой няма да ни обича повече от майката. 314 00:23:21,498 --> 00:23:23,693 Майка ти около теб ли е, Хенри? 315 00:23:23,778 --> 00:23:26,008 Не, тя е в Бевърли Хилс, с втория си съпруг. 316 00:23:26,058 --> 00:23:28,777 Щастливец си ти. - Благодаря. 317 00:23:28,938 --> 00:23:32,328 Виждам я преди години, беше ослепяла. 318 00:23:32,458 --> 00:23:35,973 Само след година вече беше с един крак. 319 00:23:36,098 --> 00:23:40,774 Можеше да постигне какво ли не. - Господ да благослови майките. 320 00:23:41,498 --> 00:23:46,049 Моята цял живот се е бъхтила. - А моята отгледа 7 деца. 321 00:23:46,138 --> 00:23:51,690 Ако Озио се кандидатира, ще се концентрираме върху Ню Хемпшир. 322 00:23:51,898 --> 00:23:56,289 Не трябва ли да изчакаме мнението на губернатора? 323 00:23:56,578 --> 00:24:00,366 Сега е зает да разправя истории за майка си. 324 00:24:00,498 --> 00:24:03,888 Цял живот майка ми се трепа заради семейството. 325 00:24:04,018 --> 00:24:06,134 Нищо не искаше за себе си. 326 00:24:06,298 --> 00:24:09,768 А сега я режат парче по парче! 327 00:24:10,658 --> 00:24:13,092 Защо трябваше да й се случи? 328 00:24:19,178 --> 00:24:22,295 Знаете ли коя е любимата песен на Ричард? 329 00:24:22,418 --> 00:24:26,047 Няма по-американска песен от тази. 330 00:24:26,458 --> 00:24:30,133 Написана е от един губернатор от Юга. Сещате ли се коя е? 331 00:24:30,538 --> 00:24:34,816 Ти си моето слънчице, единственото ми слънчице... 332 00:24:34,938 --> 00:24:38,567 Ти озаряваш деня ми, когато облаци надвиснат... 333 00:24:38,658 --> 00:24:42,651 Да пукна, ако съм знаел, че е написана от губернатор. 334 00:24:53,978 --> 00:24:56,094 Седни. 335 00:25:24,818 --> 00:25:27,696 Открих всички поддръжници от Ню Хемпшир. 336 00:25:27,818 --> 00:25:29,934 Остави списъка на бюрото ми. 337 00:25:30,218 --> 00:25:34,211 Равините са ми в кърпа вързани. - Фантастично. 338 00:25:36,578 --> 00:25:39,172 Раздадох 200 броя. Виж как. 339 00:25:39,938 --> 00:25:42,054 Раздавам ги безплатно 340 00:25:42,218 --> 00:25:44,288 Нямам думи, Тери. 341 00:25:44,458 --> 00:25:47,291 Дядо ми горещо би го одобрил. 342 00:25:47,498 --> 00:25:49,693 Ако се налага. 343 00:25:50,138 --> 00:25:52,288 И на теб, приятелю. 344 00:25:52,418 --> 00:25:57,333 Къде са ми дрехите? - Спокойно, Дейзи е във Вашингтон. 345 00:25:57,538 --> 00:26:00,689 Какво търся тук? Дори не съм сигурен, че той има шанс. 346 00:26:00,818 --> 00:26:05,334 Ако работехме само за хора, които имат шанс, къде щяхме да сме! 347 00:26:05,538 --> 00:26:07,847 Пак започна с неговите номера. 348 00:26:07,978 --> 00:26:10,856 Защо не се отбием до хотела, само двамата? 349 00:26:10,978 --> 00:26:13,538 Смачкахте оригиналите. - Извинявай. 350 00:26:13,618 --> 00:26:17,611 Не знаеш какво изпускаш. Има дори румсървис. 351 00:26:17,818 --> 00:26:21,527 Не го злепоставяй. - Има вибриращи легла и кабелна. 352 00:26:21,658 --> 00:26:25,207 Искаш ли да видиш змията? Щом не ми вярваш, виж сама. 353 00:26:25,338 --> 00:26:27,374 Цял питон имам тук. 354 00:26:32,538 --> 00:26:36,326 Леле, не бях виждала толкова дърт питон. 355 00:26:43,178 --> 00:26:46,693 Хайде, да приберем мустанга в гаража. 356 00:26:46,898 --> 00:26:49,048 Нали не е омъжена? 357 00:26:49,698 --> 00:26:52,929 Майната ти. - Селяндур тъп. 358 00:26:53,018 --> 00:26:56,727 Не си ли чувал за Анита Хил? Имаш късмет, че е готина. 359 00:26:56,858 --> 00:26:59,656 Нямаше да го направя, ако не беше готина. 360 00:26:59,778 --> 00:27:02,451 Ти всичко знаеш, дори кога да си развяваш оная работа. 361 00:27:02,538 --> 00:27:05,689 Ти какво си учил? Гъзолизане, нали? 362 00:27:05,778 --> 00:27:08,850 Проучил съм те. Ти си задръстеняк и натегач. 363 00:27:08,938 --> 00:27:12,931 Нарече ме селяндур, а аз се гордея с това. 364 00:27:13,098 --> 00:27:15,328 А ти лижеш задниците на белите. 365 00:27:15,418 --> 00:27:19,457 Само изглеждаш черен и с това се изчерпват преимуществата ти. 366 00:27:19,578 --> 00:27:23,207 Искаш да злепоставиш бледоликите, особено либералите. 367 00:27:23,338 --> 00:27:27,297 Аз съм по-черен от теб. Робът в мен проговори. Усещам го. 368 00:27:27,698 --> 00:27:29,458 Ти си откачен. Напълно... 369 00:27:29,458 --> 00:27:29,731 Ти си откачен. Напълно... 370 00:27:29,858 --> 00:27:32,452 Имате посетител. - Не е посетител. 371 00:27:32,538 --> 00:27:35,416 Къде беше, по дяволите? Къде ми е куфарът? 372 00:27:35,538 --> 00:27:37,574 У мен е. 373 00:27:37,698 --> 00:27:41,008 Не мога да оставя дама да носи куфар. Не и в Юга. 374 00:27:41,178 --> 00:27:45,410 Радвам се, че багажът ти е тук. Довечера ни чака важна среща. 375 00:27:45,538 --> 00:27:49,816 Със сина на губернатор Озио. - Той пък какво иска? 376 00:27:49,978 --> 00:27:52,333 Прави проучване за татенцето. 377 00:27:52,458 --> 00:27:55,973 Говори се, че Озио се чуди кого да спонсорира. 378 00:27:56,138 --> 00:27:58,288 Може да излезе нещо. 379 00:28:01,258 --> 00:28:03,408 Няма място за фалове. 380 00:28:09,578 --> 00:28:12,217 Надявам се нямаш против да ядеш с ръце. 381 00:28:12,338 --> 00:28:15,614 Има ли друг начин? - Не и в Юга. 382 00:28:17,178 --> 00:28:20,648 Губернаторът наблюдава развитието ти отблизо 383 00:28:20,818 --> 00:28:23,935 и се надяваше да се опознаете. 384 00:28:24,378 --> 00:28:27,973 Непременно. Да погледнем графика. 385 00:28:28,098 --> 00:28:31,932 Кога можем да се срещнем с бащата? Тоест с губернатор Озио. 386 00:28:32,018 --> 00:28:35,135 Нали не възразявате, че ще говорим по работа? 387 00:28:35,218 --> 00:28:37,527 Не, как иначе ще се науча. 388 00:28:37,618 --> 00:28:41,452 Доста сме натоварени, но идния вторник ще сме в Олбани. 389 00:28:41,578 --> 00:28:43,728 Какво ще кажете за вторник? 390 00:28:43,938 --> 00:28:45,974 Момент. 391 00:28:46,938 --> 00:28:49,088 Вторник... 392 00:28:49,218 --> 00:28:51,493 Нека погледна. 393 00:28:52,138 --> 00:28:56,256 Вторник е много натоварен, но все ще измислим нещо. 394 00:28:58,778 --> 00:29:02,930 Пристигаме в 4, но ще се отбием на коктейла на Учителския съюз, 395 00:29:03,098 --> 00:29:06,329 преди официалната вечеря в ''Шератън''. 396 00:29:06,458 --> 00:29:10,929 Предпочитам да го пропусна, но съм единственият поканен. 397 00:29:12,178 --> 00:29:16,888 Знам, губернаторът отказа, защото ще чете речта на вечерята. 398 00:29:18,418 --> 00:29:21,012 Тъй като и двамата ще сте в ''Шератън'', 399 00:29:21,138 --> 00:29:25,370 може да се видите след вечерята в апартамента му. 400 00:29:26,538 --> 00:29:28,608 Идеално. 401 00:29:28,778 --> 00:29:31,975 Ще се видим там. - Отлично. 402 00:29:39,338 --> 00:29:39,458 Как ме прецака, Хенри! Една сводка не можеш да направиш. 403 00:29:39,458 --> 00:29:43,690 Как ме прецака, Хенри! Една сводка не можеш да направиш. 404 00:29:44,098 --> 00:29:46,532 Заради теб изглеждах като аматьор. 405 00:29:46,658 --> 00:29:52,016 Като някакъв парцаливо, безмозъчно южняшко лайно. 406 00:29:53,098 --> 00:29:56,374 Не знаеше, че Озио ще изнася речта на вечерята. 407 00:29:56,418 --> 00:30:00,730 Ако ми беше казал, нямаше да си хабя думите за коктейла. 408 00:30:00,938 --> 00:30:03,691 Ако искате да се обадите, опитайте... 409 00:30:04,338 --> 00:30:06,647 Каква точно операция провеждаме? 410 00:30:06,778 --> 00:30:11,135 Защо са ме натикали на коктейла, като той ще изнася реч на вечерята? 411 00:30:11,258 --> 00:30:14,375 Дай ми Хауърд. - Ти току-що изхвърли телефона. 412 00:30:14,418 --> 00:30:16,488 Спри колата. 413 00:30:16,658 --> 00:30:18,649 Спри, без да ни убиваш. 414 00:30:18,778 --> 00:30:22,976 Според мен е някъде в храстите. - Не е вярно, в дърветата е, видях. 415 00:30:23,098 --> 00:30:27,057 Ще изглеждам като пълен некадърник, ако ида на този коктейл. 416 00:30:27,178 --> 00:30:31,410 Сложили са ме за подгряваща група. И не си мислете, че не е знаел. 417 00:30:31,778 --> 00:30:36,215 Точно в този момент Джими докладва на баща си, че всичко е наред. 418 00:30:36,298 --> 00:30:41,418 А ако Хенри не се бе издънил, ето го телефона. Беше в храстите. 419 00:30:42,378 --> 00:30:46,769 Как щяхте да го намерите, ако не го бях хвърлил от колата? 420 00:30:55,538 --> 00:30:57,733 Тук ли си? 421 00:30:58,018 --> 00:31:00,327 Съжалявам, не е тук в момента. 422 00:31:00,418 --> 00:31:04,536 Хенри Бъртън е на телефона, да предам ли нещо? 423 00:31:05,258 --> 00:31:07,726 Разбирам. 424 00:31:09,698 --> 00:31:11,848 Ясно. 425 00:31:14,018 --> 00:31:17,294 Може ли да се разчита на Дейзи? - Сто процента. 426 00:31:17,378 --> 00:31:22,372 В следващия брой на ''Манхатън Магазин'' Озио те разгромява. 427 00:31:22,578 --> 00:31:27,413 ''Какво толкова е направил? И грам не разбира от образование.'' 428 00:31:28,818 --> 00:31:31,173 Беше прав за срещата. 429 00:31:32,298 --> 00:31:34,334 Много лошо. 430 00:31:34,418 --> 00:31:38,570 Трябва да отвърнеш на удара. - Но не прекалено агресивно. 431 00:31:38,698 --> 00:31:43,089 Ричард? - Щом отпадне, ние ще изплуваме. 432 00:31:43,338 --> 00:31:46,774 Кой да отпадне? Озио? Той е с 24 пункта преди нас. 433 00:31:46,898 --> 00:31:52,530 Именно. Ако е склонен да ни приеме като съперници, значи е пълен глупак. 434 00:31:52,898 --> 00:31:56,686 Или няма да се състезава, ще си кротува до трона. 435 00:31:56,778 --> 00:31:58,769 Няма да го направя. 436 00:31:58,898 --> 00:32:03,130 Няма да плюя, всеки кретен го може. 437 00:32:03,258 --> 00:32:05,408 Не го плюеш, това е самозащита. 438 00:32:05,578 --> 00:32:07,808 Няма да го направя. 439 00:32:24,658 --> 00:32:27,013 Върни се, Шейн. 440 00:32:27,618 --> 00:32:30,007 Кандидатирай се за президент. 441 00:32:35,858 --> 00:32:37,814 Как я караш, Хенри? 442 00:32:37,978 --> 00:32:39,809 Добре. 443 00:32:39,898 --> 00:32:43,777 На магистралата е станала катастрофа. Отивам при фамилията. 444 00:32:43,858 --> 00:32:46,008 Отмени срещата с Хауърд. 445 00:32:47,458 --> 00:32:51,690 Губернаторе, във връзка с вечерята на Учителския съюз... 446 00:32:51,818 --> 00:32:54,730 Виж, осъзнавам колко много разчитам на теб, 447 00:32:54,858 --> 00:32:58,897 знам, че работиш здраво и за мен е чест. 448 00:32:59,218 --> 00:33:02,528 Трябваше да се сетя, но не ми хрумна... 449 00:33:02,658 --> 00:33:07,049 Прибери се, отвори си бутилка ''Шабли''. 450 00:33:07,738 --> 00:33:10,172 Какво ще правиш през уикенда, Хенри? 451 00:33:10,258 --> 00:33:12,533 Ще уточня списъка със срещите. 452 00:33:12,618 --> 00:33:16,531 Дали има шанс да ти излезе късметът? 453 00:33:16,658 --> 00:33:20,810 Не искам нито да си много загорял, нито много наточен, 454 00:33:20,938 --> 00:33:23,293 като започне офанзивата. 455 00:33:23,458 --> 00:33:26,495 Какво ще правиш в Деня на благодарността? 456 00:33:26,578 --> 00:33:29,172 Каза, че майка ти е в Бевърли Хилс. 457 00:33:29,298 --> 00:33:31,937 Ако нямаш други планове, ела у нас. 458 00:33:32,058 --> 00:33:34,652 Няма да е същото, като да си с майка си, 459 00:33:34,818 --> 00:33:36,809 но и ние сме семейство. 460 00:33:36,938 --> 00:33:39,611 Благодаря. 461 00:33:39,778 --> 00:33:43,851 Причината, поради която няма да отвърна на Озио, 462 00:33:43,978 --> 00:33:48,893 е, че няма да дам на този кучи син властта да ме направи кучи син. 463 00:33:56,058 --> 00:34:00,415 Мили Боже, благодарим ти за това, с което ни даряваш. 464 00:34:01,618 --> 00:34:04,132 Хайде, сине. 465 00:34:04,298 --> 00:34:06,971 Честит Ден на благодарността. 466 00:34:09,378 --> 00:34:12,495 Кои са тези хора? - Повечето са от приютите. 467 00:34:12,578 --> 00:34:15,217 Майтапиш ли се? - Кани ги всяка година. 468 00:34:15,338 --> 00:34:19,172 Това е добрата новина. Лошата е, че кани и приятелите си, 469 00:34:19,298 --> 00:34:24,531 включително и от детската градина. Повечето от тях са ужасни. 470 00:34:25,058 --> 00:34:27,333 Хенри? Дейзи? 471 00:34:28,178 --> 00:34:30,453 И тя има същия проблем. 472 00:34:30,618 --> 00:34:34,577 Запознайте се с Лусил Кауфман, стара приятелка от Ню Йорк. 473 00:34:34,658 --> 00:34:38,492 Някога демонстрирах редом с дядо ви. - Заедно учихме право. 474 00:34:38,618 --> 00:34:42,850 Значи вие сте координатор на Джак. Направете нещо за облеклото му. 475 00:34:42,978 --> 00:34:46,129 И за цветовете на предизборната му кампания. 476 00:34:46,258 --> 00:34:49,694 Ако не бях толкова заета, щях и аз да се захвана. 477 00:34:49,778 --> 00:34:52,895 Хенри, запознай се със сина ми Джаки. 478 00:34:53,018 --> 00:34:56,169 А това е семейният ни лекар д-р Борегард. 479 00:34:56,298 --> 00:35:00,576 Намерете начин да ги ограмотите тези янки. 480 00:35:00,978 --> 00:35:05,290 Това за наметалото е добра идея. - Това е Ранди Кулигън. 481 00:35:42,858 --> 00:35:44,928 Моля за внимание. 482 00:35:45,058 --> 00:35:49,290 Както знаете, аз съм майката на Джаки. 483 00:35:52,778 --> 00:35:57,294 Защо да не изпеем ''Ти си моето слънчице'' 484 00:35:57,418 --> 00:36:01,252 в чест на губернаторите от Юга? 485 00:36:13,738 --> 00:36:15,933 Ало? 486 00:36:18,738 --> 00:36:21,377 Майтапиш се. 487 00:36:22,898 --> 00:36:25,890 Озио е отпаднал. 488 00:36:32,298 --> 00:36:34,418 Фантастично! 489 00:36:34,738 --> 00:36:37,047 Господа, добре дошли на дебата 490 00:36:37,138 --> 00:36:40,448 за избор на кандидат от Демократическата партия. 491 00:36:40,538 --> 00:36:43,610 Моля да отговаряте в рамките на една минута. 492 00:36:43,738 --> 00:36:45,854 Ще припадна от притеснение. 493 00:36:45,978 --> 00:36:48,173 Остават три седмици. 494 00:36:48,338 --> 00:36:52,172 Държа да отбележа, че проблемът със здравното осигуряване 495 00:36:52,298 --> 00:36:57,930 е от огромно значение за всеки мъж, жена и дете. 496 00:36:58,298 --> 00:37:02,132 Разработваме проект за осигуряване на спасителна мрежа, 497 00:37:02,258 --> 00:37:06,410 за лица, които не могат да се осигуряват, защото са болни. 498 00:37:06,538 --> 00:37:09,177 Какво видя? - Нищо. 499 00:37:09,378 --> 00:37:13,053 Това е един от най-големите тъпанари на нашето време. 500 00:37:13,178 --> 00:37:17,330 Не мога да не изпадна в униние, като слушам сенатор Мартин. 501 00:37:17,418 --> 00:37:20,330 Спомням си времето, когато да си демократ, 502 00:37:20,418 --> 00:37:24,696 означаваше нещо повече от това да осигуряваме спасителни мрежи. 503 00:37:24,738 --> 00:37:28,572 Тогава им осигуряваха стълба, по която те да се изкачат 504 00:37:28,658 --> 00:37:30,774 и да получат равни права. 505 00:37:30,858 --> 00:37:33,133 Ако не контролираме разходите 506 00:37:33,258 --> 00:37:36,728 и не стимулираме икономиката на великата ни страна, 507 00:37:36,818 --> 00:37:40,857 икономиката ни ще западне. - Кого ще стимулираме? 508 00:37:41,058 --> 00:37:44,368 Затлъстелите котки, които притежават осигуровки? 509 00:37:44,458 --> 00:37:47,256 Ще стимулираме и обикновените хора. 510 00:37:47,818 --> 00:37:50,048 Защо постъпва така? 511 00:37:51,138 --> 00:37:54,016 Иска да изпъкне пред Лорънс Харис. 512 00:37:54,338 --> 00:37:59,810 Освен всичко това работещите семейства ще плащат по-малки ипотеки. 513 00:37:59,938 --> 00:38:02,213 Не е зле, но млъкни. 514 00:38:02,578 --> 00:38:05,934 Програмата на губернатор Нилсън има достойнства. 515 00:38:06,018 --> 00:38:10,250 Редно е да осигурим работа за тези, които искат да работят. 516 00:38:10,378 --> 00:38:15,213 Джак, с какво точно не си съгласен, ако въобще си несъгласен? 517 00:38:18,898 --> 00:38:23,050 Не съм съгласен да не предприемаме нищо, а хората да страдат. 518 00:38:23,178 --> 00:38:27,968 Не съм съгласен да отричаме една добра идея, само защото не е моя. 519 00:38:28,098 --> 00:38:31,647 Сенаторе, срещнахте се с тези хора. Погледнахте ги в очите. 520 00:38:31,818 --> 00:38:35,970 Нима не можем да им помогнем? - Закова го! 521 00:38:36,578 --> 00:38:38,887 Това, което имах предвид... 522 00:38:44,858 --> 00:38:47,895 Как мина? - Утрепа ги. 523 00:38:48,258 --> 00:38:51,807 Губернаторе, Марч Кънингам, От ''Черни привърженици''. 524 00:38:51,938 --> 00:38:55,089 Арестували ли са ви през Виетнамската война? 525 00:38:55,138 --> 00:38:57,606 И в Чикаго не са ви арестували? 526 00:38:57,738 --> 00:39:02,607 Прибраха ме по погрешка, после ме освободиха. 527 00:39:03,018 --> 00:39:07,091 Помните ли как ви освободиха? - Осъзнаха, че са сгрешили. 528 00:39:07,178 --> 00:39:09,328 Беше отдавна. 529 00:39:12,058 --> 00:39:15,733 Вие тръгвайте, ще ви настигна. 530 00:39:24,218 --> 00:39:29,167 Какво правиш тук? Какъв е този интерес към Стентън? 531 00:39:29,538 --> 00:39:31,733 Аз се интересувам. 532 00:39:31,778 --> 00:39:36,090 Искам да разбера какъв е, защото един приятел работи за него. 533 00:39:36,338 --> 00:39:39,410 Знаеш ли защо са го освободили? 534 00:39:39,778 --> 00:39:43,327 Обадил се е на един сенатор да го измъкне от затвора, 535 00:39:43,538 --> 00:39:47,895 а после се свързал с кмета на Чикаго да унищожи досието. 536 00:39:47,978 --> 00:39:52,688 Не ти пука, че още през 60-те се е пуснал на кмета на Чикаго? 537 00:39:52,738 --> 00:39:56,526 Който разпръсна протестантите на Демократическата партия? 538 00:39:56,618 --> 00:39:58,893 Не ми пука. Той е политик. 539 00:39:58,938 --> 00:40:03,090 Знаел е, че няма да го изберат с подобно досие и го е унищожил. 540 00:40:03,178 --> 00:40:06,488 И ти работиш за човек, който държи да бъде избран? 541 00:40:06,538 --> 00:40:09,778 Не, работя за човек, който води честна битка. 542 00:40:09,778 --> 00:40:11,734 Каква е разликата? 543 00:40:11,818 --> 00:40:15,857 Има разлика между това да вярва в нещо, в което вярвам и аз, 544 00:40:15,898 --> 00:40:20,414 и послъгва, за да го изберат и между човек, на когото не му пука. 545 00:40:20,978 --> 00:40:24,812 Как е успял да ти го причини? - Какво? 546 00:40:26,618 --> 00:40:31,089 Защо искаш да го изкараш по-черен от дявола? Опознай го. 547 00:40:31,178 --> 00:40:36,491 Остани няколко дни с нас. Скъпа, липсваш ми. 548 00:40:37,858 --> 00:40:42,488 Божичко, готов си да ме изчукаш, само за да подкупиш пресата. 549 00:40:53,298 --> 00:40:57,530 Загазили сме. - С какво разполага? 550 00:41:00,338 --> 00:41:04,047 Защо ''Черни привърженици'' се интересуват от Стентън? 551 00:41:04,138 --> 00:41:06,368 Въпросът е личен. 552 00:41:09,578 --> 00:41:13,617 Ако някоя пиклива репортерка го надуши, 553 00:41:13,698 --> 00:41:17,293 останалите ще ни разкатаят. 554 00:41:18,418 --> 00:41:22,855 Да видя някой достоен за президент на дебата? 555 00:41:22,978 --> 00:41:25,492 Ние сме шампионите. 556 00:41:25,778 --> 00:41:30,215 Сега всяка муха, която го е хапала по задника, ще се покаже. 557 00:41:30,298 --> 00:41:33,017 Проблемът с войната, дрогата, жените! 558 00:41:33,138 --> 00:41:36,608 Там е убиецът, трябва да поговориш с него. 559 00:41:36,738 --> 00:41:40,413 Не, ти си стратег. - Но ти си движещият механизъм. 560 00:41:40,498 --> 00:41:44,491 Да поговорим със Сюзън? - Ти откачи ли? 561 00:41:44,658 --> 00:41:48,094 ''Извинете, г-жо Стентън, къде е сгафил г-н Стентън, 562 00:41:48,178 --> 00:41:51,966 за да не ни изненадат?'' - Да се откажем тогава. 563 00:41:52,058 --> 00:41:57,371 Тогава защо не работим за човек, когото не ни е шубе да защитаваме? 564 00:42:01,458 --> 00:42:04,052 Да уредим среща. - С него или с нея? 565 00:42:04,178 --> 00:42:06,373 С нея, мамка му. 566 00:42:06,818 --> 00:42:09,378 Ще става напечено. 567 00:42:09,618 --> 00:42:12,576 След час трябва да съм на Конкорда. 568 00:42:12,858 --> 00:42:15,247 Какъв е проблемът? 569 00:42:21,138 --> 00:42:24,892 По време на кампания сме, въпросът е личен. 570 00:42:25,018 --> 00:42:29,375 Лусил ми е близка приятелки и участник в кампанията. 571 00:42:30,178 --> 00:42:32,567 Какъв е проблемът? 572 00:42:54,138 --> 00:42:59,610 Ти си сереш най-спокойно в гората, но един глиган те напада. 573 00:43:00,498 --> 00:43:04,650 Дали ще си вдигнеш гащите и ще избягаш, 574 00:43:04,978 --> 00:43:07,287 или ще си вдигнеш гащите, 575 00:43:07,538 --> 00:43:12,009 ще си вземеш гълъбите, дето си застрелял и ще избягаш? 576 00:43:12,138 --> 00:43:14,527 И всичко това едновременно. 577 00:43:14,978 --> 00:43:17,731 Или ще забравиш за проклетите гълъби, 578 00:43:17,858 --> 00:43:22,215 тъй като нямаш време и да се целиш и да се вдигаш ципа. 579 00:43:25,338 --> 00:43:27,533 А ако не го улучиш... 580 00:43:30,898 --> 00:43:35,210 Просто никой не иска да умре със свалени гащи. Разбирате ли? 581 00:43:35,338 --> 00:43:38,774 Мисля, че отговарям от името на всички - не. 582 00:43:38,898 --> 00:43:43,414 А ако глиганът те хване със свалени гащи, 583 00:43:43,738 --> 00:43:47,014 ще си загубиш и гълъбите. 584 00:43:47,138 --> 00:43:49,698 Ричард иска да каже... 585 00:43:52,098 --> 00:43:56,535 Че ако те хванат в гората... - Без тия горски метафори. 586 00:43:56,618 --> 00:43:58,973 Казвайте какво става. 587 00:43:59,378 --> 00:44:02,256 Добре, да речем, че глиганът... 588 00:44:02,338 --> 00:44:07,014 Глиганът всъщност са републиканците? - Не, пресата. 589 00:44:07,658 --> 00:44:12,049 Пресата? - Точно така. 590 00:44:13,778 --> 00:44:16,497 Добре се справяш с глигана, 591 00:44:17,218 --> 00:44:21,814 но от изневиделица се появяват думички като ''марихуана''. Чикаго. 592 00:44:22,058 --> 00:44:25,653 Може и някоя жена да изникне. - Глупости, няма начин. 593 00:44:25,818 --> 00:44:29,049 Разбира се, че не. - Уверен съм. 594 00:44:29,178 --> 00:44:31,328 Но... 595 00:44:32,058 --> 00:44:37,769 В случай че се случи, няма да сме в безизходица като Харт, 596 00:44:37,938 --> 00:44:43,137 защото знаем правилата. И ако някое маце от минал живот се появи, 597 00:44:43,218 --> 00:44:46,608 ще кажем: ''Глупости''. - Не знам защо го обсъждаме. 598 00:44:46,658 --> 00:44:50,128 Какво предлагате да направим? Как бихме се справили? 599 00:44:50,178 --> 00:44:53,375 Като знаем повече от тях, за да сме подготвени 600 00:44:53,418 --> 00:44:57,934 и да отвърнем на удара с истината. - Откъде знаем какво ще измислят? 601 00:44:58,218 --> 00:45:01,688 Именно, Лусил. 602 00:45:02,378 --> 00:45:06,530 Ще наемем екип, който да проучи. 603 00:45:06,618 --> 00:45:09,007 Да разнищи живота ни. 604 00:45:09,138 --> 00:45:12,289 Да разнищи всичко, за което могат да се хванат. 605 00:45:12,338 --> 00:45:15,614 Но това е нелепо. Няма да се хванем на тази игра. 606 00:45:15,698 --> 00:45:19,486 Тя е приоритет на медиите. Ние се грижим за хората. 607 00:45:19,578 --> 00:45:24,606 Ние няма да стреляме гълъби, ние ще ги защитаваме. 608 00:45:26,098 --> 00:45:28,373 Какво имаш предвид? 609 00:45:31,978 --> 00:45:35,288 Гълъбите не са ли метафора за хората? - Не. 610 00:45:35,418 --> 00:45:38,728 Тогава не разбирам кои са гълъбите. - Зарежи тия гълъби. 611 00:45:38,818 --> 00:45:41,730 Хенри, съгласен ли си? - Да. 612 00:45:41,818 --> 00:45:46,369 Ще уведомя губернатора. Наемете Либи Холдън. 613 00:45:46,618 --> 00:45:49,052 Ако някой ще се рови в калта, 614 00:45:49,178 --> 00:45:52,773 нека да е човек, на когото имаме доверие. 615 00:45:52,858 --> 00:45:56,407 Излезе ли от болницата? - Да. 616 00:45:56,778 --> 00:46:00,248 Коя е тя? - Беше началник-кабинет. 617 00:46:00,578 --> 00:46:04,332 По време на пресконференция стана неадекватна. 618 00:46:04,458 --> 00:46:09,373 Години наред обикаля по болниците. - Състоянието й е стабилно. 619 00:46:09,458 --> 00:46:14,168 Утре с Хенри отивате да я запознаете със случая. 620 00:46:14,378 --> 00:46:16,608 Добре, че е стабилно. 621 00:46:16,738 --> 00:46:20,208 Защото цялата кампания ще е в ръцете й. 622 00:46:20,298 --> 00:46:22,414 Знам. 623 00:46:29,338 --> 00:46:33,490 Ние ли сме гълъбите? - Зарежи тия метафори. 624 00:46:34,418 --> 00:46:37,330 Ние сме тия, дето серем в гората. 625 00:46:43,018 --> 00:46:46,533 Толкова се радвам, че се върнахте. 626 00:46:46,818 --> 00:46:49,207 Имам хиляди съобщения за теб. 627 00:46:49,338 --> 00:46:52,853 Прилича ми на музикант. Ще го разкарам. 628 00:46:55,098 --> 00:46:57,089 Как си, мой човек? 629 00:46:57,178 --> 00:47:00,136 От името на Джак Стентън ви благодарим. 630 00:47:00,258 --> 00:47:05,491 Не им викай секретари, а мениджъри. - Дженифър, виж кой се върна. 631 00:47:06,178 --> 00:47:08,169 Шалом. 632 00:47:08,338 --> 00:47:10,977 Работиш в петък, не си подходящо облечен. 633 00:47:11,058 --> 00:47:13,367 Облечен съм за работа. 634 00:47:13,458 --> 00:47:16,370 Тук съм, кой иска да ме види? 635 00:47:17,298 --> 00:47:19,971 Г-це Холдън? Хенри Бъртън. 636 00:47:21,818 --> 00:47:25,094 Тери Хикс. - Дженифър. 637 00:47:26,538 --> 00:47:29,530 Здравей, Либи. - Здрасти, малоумнице. 638 00:47:29,618 --> 00:47:31,973 Научи ли се да си държиш устата затворена? 639 00:47:32,098 --> 00:47:36,137 Няма да позволя да провалиш и тази кампания. 640 00:47:36,218 --> 00:47:40,450 Това беше преди 20 години. - Тогава имах и талия. 641 00:47:40,658 --> 00:47:42,933 Питър Голдсмит. - Ела Луиз Хариман. 642 00:47:43,058 --> 00:47:44,855 Къде ще е? - Кое? 643 00:47:44,978 --> 00:47:47,208 Шибаното съвещание. 644 00:47:49,818 --> 00:47:54,096 Ще ми трябва тайна квартира. С розова градина отпред. 645 00:47:54,218 --> 00:47:57,688 Обадете се на Беки Реймънд, 673 49 82. 646 00:47:57,898 --> 00:48:01,493 Кажете й, че става дума за губернатора. Тя знае. 647 00:48:02,338 --> 00:48:06,126 Искам това момиче. Дето прилича на Уинона Райдър. 648 00:48:06,258 --> 00:48:09,455 Прекрасна е. Сече ли й пипето? - И още как. 649 00:48:09,578 --> 00:48:13,287 Искам я веднага след съвещанието. Старт. 650 00:48:13,538 --> 00:48:17,736 Една журналистка е научила за ареста му в Чикаго. 651 00:48:17,898 --> 00:48:21,334 Не можем да го предотвратим. - Не е и нужно. 652 00:48:21,778 --> 00:48:26,010 Притесняваме се да няма и друго. - Като Кашмир Маклауд. 653 00:48:26,178 --> 00:48:29,295 Кой? - Май хич не си в час. 654 00:48:29,618 --> 00:48:34,009 Имаш предвид фризьорката на Сюзън? - И любовница на Джак. 655 00:48:34,218 --> 00:48:39,212 Я се дръж нормално за възрастта си. Джак чука наред и има врагове. 656 00:48:39,338 --> 00:48:43,172 Но фризьорката на Сюзън? Какво може да ни направи? 657 00:48:43,298 --> 00:48:45,858 Да продаде историята за 150 000, 658 00:48:46,018 --> 00:48:49,567 минус 10%%% за онзи кретеничен, малкопишковец адвоката, 659 00:48:49,698 --> 00:48:53,976 който ще задвижи сделката. - Откъде знаеш? 660 00:48:54,298 --> 00:48:57,051 Измислих го в лудницата. 661 00:48:57,498 --> 00:49:00,171 Глупости! - Така си мислиш, скъпа. 662 00:49:00,338 --> 00:49:04,889 Нищо не може да направи. Няма доказателства. 663 00:49:05,058 --> 00:49:07,413 Тя е само върхът на айсберга. 664 00:49:07,618 --> 00:49:10,337 Джаки е правил доста глупости в живота си. 665 00:49:10,498 --> 00:49:13,251 Врял си е чушката из сума ти боклукчийски кофи. 666 00:49:13,458 --> 00:49:16,928 Трябва да ги спрем, преди те да ни резнат. 667 00:49:17,098 --> 00:49:21,376 Отсега-нататък ми викайте Унищожителката на мръсотия. 668 00:49:21,538 --> 00:49:25,326 Сладко дете, аз съм по-силна и от помията. 669 00:49:25,458 --> 00:49:27,494 Вярвам ви. 670 00:49:27,618 --> 00:49:31,327 Можем да й предложим 200 000. - И да я убием за по-сигурно. 671 00:49:31,458 --> 00:49:34,689 Не е направил нищо нередно, не трябва да прояви слабост. 672 00:49:34,858 --> 00:49:37,770 Трябва да е сломен. - Но се кандидатира за президент. 673 00:49:37,938 --> 00:49:40,736 По-скоро да каже: ''Лошо, но не го взимам насериозно''. 674 00:49:40,858 --> 00:49:45,056 Но стават и по-страшни неща в живота, хората остават без работа... 675 00:49:45,178 --> 00:49:47,567 Къде е ключът за лампата? - Търся го. 676 00:49:47,738 --> 00:49:50,206 ''Става какво ли не, но сме подготвени.'' 677 00:49:50,338 --> 00:49:52,613 ''Очаквахме да се случи.'' 678 00:49:52,858 --> 00:49:56,612 Обичайните заучени фрази. - Защо го е направил? 679 00:49:56,738 --> 00:50:00,208 Да не смята, че тя ще е толкова поласкана, че ще си затрае? 680 00:50:00,338 --> 00:50:03,375 Може и да не е истина. - В, и? 681 00:50:03,538 --> 00:50:06,769 Щеше да е по-хубаво, ако не беше истина. 682 00:50:06,938 --> 00:50:09,771 Казват, че Хитлер не е погледнал друга жена след Ева Браун? 683 00:50:09,938 --> 00:50:12,133 Това прави ли го по-добър от Стентън? 684 00:50:12,298 --> 00:50:15,734 Или Джеферсън, Рузвелт или Кенеди, които също са чукали наред. 685 00:50:15,858 --> 00:50:20,886 Но това не става за интервю. - Разбира се, че не. 686 00:50:22,258 --> 00:50:25,728 Днес бяха направени скандални разкрития, 687 00:50:25,818 --> 00:50:30,414 касаещи Джак Стентън по пътя му към президентските избори. 688 00:50:30,538 --> 00:50:34,975 Фризьорка е обявила продължителната си връзка с кандидата. 689 00:50:35,058 --> 00:50:38,767 По непотвърдени данни историята се е появила във ''Флаш''. 690 00:50:38,898 --> 00:50:42,857 Не разполагаме с коментар от страна на губернатора. 691 00:50:43,018 --> 00:50:45,486 Скандалът избухна след разкритията, 692 00:50:45,618 --> 00:50:49,577 че губернаторът е бил арестуван през 68-а в Чикаго. 693 00:50:49,698 --> 00:50:53,896 Пак се почна кой какво видял. - Тед Копъл кани някой от нас. 694 00:50:53,978 --> 00:50:56,697 ''60 минути'' ни канят в неделя, Бринкли... 695 00:50:56,778 --> 00:51:00,088 Трябва ли да обръщаме внимание на тия гадости? 696 00:51:00,178 --> 00:51:02,328 Няма как да ги игнорираме. 697 00:51:02,458 --> 00:51:05,814 Можеха да го съсипят само с историята в Чикаго, 698 00:51:05,858 --> 00:51:09,692 макар да е била преди 30 години. Или само с Кашмир. 699 00:51:10,058 --> 00:51:14,415 Никой не иска бивш радикал, който се занася с фризьорки. 700 00:51:14,498 --> 00:51:17,137 Той не е чукал Кашмир Маклауд. 701 00:51:17,258 --> 00:51:21,695 Ако не можете да смелите този прост факт, вървете си. 702 00:51:24,018 --> 00:51:26,373 И така, да го обмислим. 703 00:51:28,378 --> 00:51:30,733 Кой поема ''60 минути''? 704 00:51:31,018 --> 00:51:35,330 Ти и без това казваш само ''да''. 705 00:51:35,778 --> 00:51:40,010 Колкото по-скоро, по-добре, имаме само 2 седмици. 706 00:51:40,138 --> 00:51:43,847 Ще се държим сякаш сме очаквали нещо такова - 707 00:51:43,978 --> 00:51:46,617 обичайната медийна атака. 708 00:52:25,658 --> 00:52:31,176 Моят проблем е, че тичам като луд, а после идвам и нагъвам понички. 709 00:52:31,938 --> 00:52:36,728 Все трябва да се яде. - Но аз прекалявам. 710 00:52:42,298 --> 00:52:44,448 Здравейте, губернаторе. 711 00:52:44,578 --> 00:52:48,776 Хенри, ела да пиеш едно кафе. - Ще поспите ли? 712 00:52:49,658 --> 00:52:53,810 Не се притеснявай за мен, тъкмо обсъждахме нещо с Дани. 713 00:52:53,938 --> 00:52:56,406 Дани Сканлън, това е Хенри Бъртън, мой приятел. 714 00:52:56,498 --> 00:53:00,093 Какво да ви предложа? С ябълкова плънка? 715 00:53:00,178 --> 00:53:05,093 Знаеш ли, че Дани работи всяка нощ по 12 часа, за 5,25 на час. 716 00:53:05,218 --> 00:53:10,008 Но както казвах на губернатора, нямам против да работя. 717 00:53:10,098 --> 00:53:13,170 С ябълкова плънка? - Не и за мен. 718 00:53:13,298 --> 00:53:17,928 Кой е най-добрият мач тази година? При непрофесионалистите. 719 00:53:18,018 --> 00:53:20,009 Юта срещу Сан Диего. 720 00:53:20,138 --> 00:53:22,527 Да, голям мач беше. 721 00:53:23,018 --> 00:53:25,293 С отлични разигравания. 722 00:53:26,658 --> 00:53:28,967 Велики бяха. 723 00:53:30,578 --> 00:53:33,775 С ябълкова плънка? - Не, току-що казах... 724 00:53:33,898 --> 00:53:36,287 Няма да откажа, но само една. 725 00:53:36,418 --> 00:53:41,287 Ще направя кафе и ако ви потрябвам, обадете се. 726 00:53:45,938 --> 00:53:51,376 Изглеждате уморен, починете си. - Ще ме съсипят с помия. 727 00:53:51,618 --> 00:53:56,692 Не и ако не им позволите. - Вината си е моя. Изпуснах юздите. 728 00:53:58,178 --> 00:54:01,409 Все още имаме шанс да спечелим. 729 00:54:01,778 --> 00:54:06,613 Всичко това е нищо в сравнение с грижите на обикновения човек. 730 00:54:06,738 --> 00:54:10,890 Да си изгубиш работата, дома. Не го забравяйте. 731 00:54:11,058 --> 00:54:13,492 Не забравяйте за обикновените хора. 732 00:54:13,618 --> 00:54:17,327 Всичко е заради тях. - Да, и за историята също. 733 00:54:17,458 --> 00:54:21,895 Това важи повече за Сюзън, аз се интересувам от хората. 734 00:54:22,018 --> 00:54:26,296 Като този човечец например. Работи от 14-годишна възраст, 735 00:54:26,538 --> 00:54:30,895 но не е получил осигуровка и не може да си оправи крака. 736 00:54:31,018 --> 00:54:36,046 Не се оплаква. Никому нищо лошо не е сторил, само добро. 737 00:54:36,818 --> 00:54:40,891 Ако оставиш човек като него да затъне, 738 00:54:41,018 --> 00:54:46,217 няма място за теб на тази планета. - Няма да го позволиш. 739 00:55:02,338 --> 00:55:05,853 Голяма издънка си, Хенри. - Либи? 740 00:55:06,418 --> 00:55:09,774 Има и касети. - Кой? 741 00:55:10,018 --> 00:55:13,488 Кашмир, развратната фризьорка, кретен такъв. 742 00:55:13,618 --> 00:55:18,055 Ще ги пусне на пресконференцията, нямам време за тъпотии. 743 00:55:18,138 --> 00:55:21,926 Кажи на Джак и Сюзън за тия касети и се връщай. 744 00:55:36,298 --> 00:55:38,858 Гордея се с теб. 745 00:55:39,538 --> 00:55:42,052 Скъпи, трябва да затварям. 746 00:55:42,418 --> 00:55:46,616 Новият член на отбора по плуване иска да говори с теб. 747 00:55:46,778 --> 00:55:51,568 Джаки, ти успя! Страхотно. Гордея се с теб. 748 00:55:52,298 --> 00:55:57,577 Обичайните глупости. - Има нещо, което не търпи отлагане. 749 00:55:58,658 --> 00:56:02,253 Ще ти звънна довечера. И аз те обичам. 750 00:56:02,378 --> 00:56:04,767 Какво има? - Либи ми се обади. 751 00:56:04,898 --> 00:56:08,686 Кашмир има записи на телефонните ви разговори. 752 00:56:08,858 --> 00:56:12,294 Ще ги пусне на пресконференция утре. 753 00:56:15,938 --> 00:56:18,247 Съжалявам. - Сериозно ли е? 754 00:56:18,338 --> 00:56:20,374 Не знам. 755 00:56:20,498 --> 00:56:25,208 Казал ли си й, че си... Хенри, ще ни извиниш ли, моля те? 756 00:56:30,218 --> 00:56:34,496 Тук е много студено, но хората са много сърдечни. 757 00:56:34,738 --> 00:56:38,651 Тази прическа много й отива. Смекчава лицето й. 758 00:56:38,818 --> 00:56:43,334 Можеше да е малко по-дълга. - Ако прекарате единден с нас, 759 00:56:43,458 --> 00:56:45,847 ще видите, че ние работим за бъдещето. 760 00:56:45,978 --> 00:56:49,493 Надебелял е. - При това спортува. Колко ли яде? 761 00:56:49,618 --> 00:56:53,008 И какво яде? - На кой щат е губернатор? 762 00:56:53,098 --> 00:56:57,410 Не беше Джорджия, нито Флорида. 763 00:56:59,338 --> 00:57:02,535 Няма да коментирам подобни изявления. 764 00:57:02,658 --> 00:57:06,697 Разочарован съм, че американците обръщат внимание на това... 765 00:57:06,818 --> 00:57:09,810 Някъде видях снимка на фризьорката. Не беше лоша. 766 00:57:09,938 --> 00:57:14,614 Имахме и трудни моменти в брака. - Не го намирам за правилно. 767 00:57:14,738 --> 00:57:18,811 Хората страдат, борят се и преодоляват някои щуротии, 768 00:57:18,978 --> 00:57:21,173 но важното е, че сме тук. 769 00:57:21,338 --> 00:57:26,776 Ако искате да разберете какъв е той като политик, ще ви кажа. 770 00:57:27,098 --> 00:57:31,410 Той ще издържи този тежък период. Ще става всяка сутрин 771 00:57:31,538 --> 00:57:33,733 и ще си скъсва задника от работа. 772 00:57:33,858 --> 00:57:38,136 Що за език?! - Хвана я за ръка и тя му прости. 773 00:57:38,258 --> 00:57:43,616 Поне е честна. Имали са проблеми, явно тогава е чукал фризьорката. 774 00:57:50,298 --> 00:57:54,735 Гледаш ли? Всеки момент ще свърши. 775 00:57:58,578 --> 00:58:02,856 И край. Какъв ефект имаше? Тя бе фантастична, нали? 776 00:58:03,298 --> 00:58:07,211 Да, но я искат с малко по-дълга коса. 777 00:58:09,498 --> 00:58:11,887 Внимавайте, господине. 778 00:58:17,978 --> 00:58:22,574 Радвам се да те видя. - Как си? 779 00:58:24,178 --> 00:58:28,729 Нямаме време за приказки, време е да се заемем с Кашмир. 780 00:58:28,818 --> 00:58:33,972 Пази се, скъпа. Ще се върна за вечеря. Ще вземем моята кола. 781 00:58:44,018 --> 00:58:48,375 Значи във Флорида се запозна с Джак и Сюзън? 782 00:58:48,498 --> 00:58:52,207 Какви бяха тогава? - Божествени. 783 00:58:52,338 --> 00:58:54,613 Чисто злато. 784 00:58:55,218 --> 00:58:57,573 Да имаш аспирин? 785 00:59:09,578 --> 00:59:11,853 Пей с мен, Хенри. 786 00:59:28,178 --> 00:59:30,214 Моряко! 787 00:59:30,378 --> 00:59:34,132 Либи, радвам се да те видя. Как беше в лудницата? 788 00:59:34,258 --> 00:59:36,408 Дрогата поне бе качествена. 789 00:59:36,538 --> 00:59:38,688 Дай по една бира. 790 00:59:40,298 --> 00:59:44,132 Добре дошли в света на електрониката. 791 00:59:54,298 --> 00:59:57,096 Представям си дори как е изглеждала в гимназията. 792 00:59:57,218 --> 01:00:01,211 Аз съм Шърман Пресли, адвокат на г-ца Маклауд. 793 01:00:01,298 --> 01:00:05,257 Няма да отговаряме на въпроси преди да чуем записа. 794 01:00:05,378 --> 01:00:07,528 Няма да допуснем инквизиция. 795 01:00:07,658 --> 01:00:10,047 Инквизицията е за нас. 796 01:00:10,218 --> 01:00:15,895 Записите са направени на телефонния секретар на г-ца Маклауд. 797 01:00:16,938 --> 01:00:20,294 Губернатор Джак Стентън ме прелъсти. 798 01:00:21,898 --> 01:00:25,573 Имам и записи, с които да го докажа. 799 01:00:28,058 --> 01:00:32,051 Отивам при фамилията. - Но нали каза, че ме обичаш. 800 01:00:32,178 --> 01:00:36,091 Каза, че никой друг не те побърква така. 801 01:00:36,658 --> 01:00:38,888 Боже, как циври само. 802 01:00:39,058 --> 01:00:41,777 Помниш ли срещата ни в Далас? 803 01:00:42,098 --> 01:00:44,771 Възбуждам се само като се сетя. 804 01:00:44,858 --> 01:00:49,374 Какво ще правиш през уикенда? - Нищо, щом заминаваш. 805 01:00:49,538 --> 01:00:52,496 Прибери се, отвори си бутилка 'Шабли'. 806 01:00:52,618 --> 01:00:55,496 Дали има шанс да ти излезе късметът? 807 01:00:55,618 --> 01:00:58,928 Напълно възможно е, ако отложиш пътуването. 808 01:00:59,058 --> 01:01:01,333 Прекалено съм наточен, за да мисля трезво. 809 01:01:01,538 --> 01:01:05,292 Както виждате, те са записани на секретаря... 810 01:01:05,418 --> 01:01:09,331 Останалото ще го запиша, да се хващаме на работа. 811 01:01:09,458 --> 01:01:14,088 Как може да е толкова тъп? - Има няколко резки прекъсвания. 812 01:01:14,218 --> 01:01:17,654 Отивам при фамилията. - Тук има пробив. 813 01:01:17,938 --> 01:01:22,489 Какво ще правиш през уикенда? - Това е изрязано отнякъде. 814 01:01:22,698 --> 01:01:26,054 Прибери се, отвори си бутилка 'Шабли'. 815 01:01:26,258 --> 01:01:29,056 Дали има шанс да ти излезе късметът? 816 01:01:29,178 --> 01:01:33,012 Виждаш ли пробива, може да е някакво смущение. 817 01:01:33,138 --> 01:01:35,857 Я чакайте малко. 818 01:01:36,218 --> 01:01:38,937 Върни последното изречение. 819 01:01:39,898 --> 01:01:43,493 Дали има шанс да ти излезе късметът? 820 01:01:45,898 --> 01:01:48,696 Пусни го пак. - Какво има? 821 01:01:54,258 --> 01:01:56,613 На теб! 822 01:01:57,418 --> 01:02:01,855 Нали не превърташ. Две откачалки ще сме много. 823 01:02:01,978 --> 01:02:07,928 Той каза: ''Дали има шанс на теб да ти излезе късметът?'' 824 01:02:08,138 --> 01:02:13,292 Той говореше с мен, не искаше да съм загорял и да не мисля. 825 01:02:13,498 --> 01:02:17,571 Пусни го отначало. Реплика по реплика. 826 01:02:18,858 --> 01:02:22,692 Отивам при фамилията. - Беше станала катастрофа, 827 01:02:22,818 --> 01:02:27,369 щеше да се срещне със семейството на пострадалия. 828 01:02:27,498 --> 01:02:32,288 Какво ще правиш през уикенда? - Малко рязко е отрязано, нали? 829 01:02:32,458 --> 01:02:36,133 Той каза: ''Какво ще правиш през уикенда, Хенри?'' 830 01:02:36,258 --> 01:02:40,934 Спомням си целия разговор, защото значеше толкова много за мен. 831 01:02:41,058 --> 01:02:44,334 Хванахме я. - Но не и ние. 832 01:02:44,458 --> 01:02:46,847 Как ще го докажем? 833 01:02:47,418 --> 01:02:51,969 Не можем да ги оставим да се измъкнат. 834 01:02:52,978 --> 01:02:56,334 В какъв свят живеем, ако се измъкнат? 835 01:02:56,418 --> 01:03:00,172 И кой ще се вслуша в думите на една чернилка? 836 01:03:00,298 --> 01:03:02,414 Остави го света на мира. 837 01:03:02,498 --> 01:03:05,854 Аз ще се разправям с тях. Ще намеря начин. 838 01:03:06,098 --> 01:03:12,173 Можеш ли да запишеш разговорите от мобилните на Тед Копъл и Лари Кинг? 839 01:03:12,458 --> 01:03:15,894 Най-хубавото предстои. Да вървим, Хенри. 840 01:03:16,018 --> 01:03:18,098 Да ходим да оправяме света. 841 01:03:18,098 --> 01:03:18,655 Да ходим да оправяме света. 842 01:03:19,738 --> 01:03:25,608 Разговорът е бил по мобилен. Не ми се прави на възмутен. 843 01:03:26,098 --> 01:03:30,569 Не си станал света вода ненапита, защото записът е фалшив. 844 01:03:30,698 --> 01:03:33,087 Да те бяхме кастрирали преди това. 845 01:03:33,258 --> 01:03:36,728 Говориш по мобилен. - Мамка му. 846 01:03:37,218 --> 01:03:40,847 Знам със сигурност кой го е направил. 847 01:03:41,018 --> 01:03:43,771 Ще действам. 848 01:03:46,338 --> 01:03:50,854 Знаеш кой го е направил? - И още как. 849 01:03:52,698 --> 01:03:57,488 Какъв прекрасен ден, нали? Кашмир ли е на телефона? 850 01:03:57,658 --> 01:04:01,731 Много поздрави от мен. Ако е Шърман Пресли, също. 851 01:04:01,858 --> 01:04:04,213 Не е Шърман Пресли, който и да е той. 852 01:04:04,338 --> 01:04:08,331 Нещо доста си се развил. С електроника ли се захвана? 853 01:04:08,498 --> 01:04:11,296 Записваш разговорите на губернатора. 854 01:04:11,698 --> 01:04:17,773 Напротив! Аз поддържам Стентън. Той направи много за щата ни. 855 01:04:17,978 --> 01:04:22,051 Тук съм от 20 секунди, а вече ми късаш нервите. 856 01:04:22,178 --> 01:04:26,933 Трябва ми подписани самопризнания. - Махни го това, ще загазиш. 857 01:04:27,018 --> 01:04:31,569 Изпражнение такова, ще си признаеш, че си го подслушвал, 858 01:04:31,698 --> 01:04:34,371 ако не искаш да пукнеш. - Ти си луда! 859 01:04:34,538 --> 01:04:38,497 Имам и удостоверение дори. - И ти отиваш в затвора. 860 01:04:38,658 --> 01:04:42,856 Нищо не знам по въпроса. - Самият той е шокиран. 861 01:04:42,978 --> 01:04:47,494 Сядаш ли да пишеш? - Не разбирам за какво говориш. 862 01:04:47,818 --> 01:04:51,015 Защо ли не ти гръмна топките аз? 863 01:04:51,378 --> 01:04:56,327 Аз съм лесбийка и не обожествявам мъжките полови органи. 864 01:04:56,618 --> 01:05:00,691 Долна измет, знам, че ти си го направил. 865 01:05:00,818 --> 01:05:04,128 Ти работиш за ''Флаш'', мислиш, че не знам. 866 01:05:04,258 --> 01:05:09,048 Не ти стигаше да разобличиш Джак, трябваше и да го украсиш. 867 01:05:09,138 --> 01:05:12,574 Приготви се да се простиш с оная ти работа. 868 01:05:12,698 --> 01:05:17,135 Време е да решиш. Мисли бързо. Колко луда е тая Либи? 869 01:05:17,258 --> 01:05:23,174 Решавай веднага. Едно, две... Ама че веселба. 870 01:05:24,578 --> 01:05:29,094 Добре, добре... - Отличен избор. Много мъдро. 871 01:05:29,258 --> 01:05:34,207 Прояви цялото красноречие, на което си способен. 872 01:05:34,778 --> 01:05:37,576 Чувството за вина те е изяло. 873 01:05:37,738 --> 01:05:42,538 Нямало е да можеш да преживееш, ако лишиш Америка от такава личност. 874 01:05:42,538 --> 01:05:42,936 Нямало е да можеш да преживееш, ако лишиш Америка от такава личност. 875 01:05:43,058 --> 01:05:48,007 Днес сътрудничка на Джак Стентън поиска да разясни въпроса със записа. 876 01:05:48,138 --> 01:05:51,050 Аз не съм запознат, но продуцентката ми го е чула. 877 01:05:51,218 --> 01:05:55,609 Много сме й благодарни, че реагира толкова светкавично. 878 01:05:56,138 --> 01:06:00,450 До 15 минути съм там. - И аз мога да намина, сладур. 879 01:06:00,618 --> 01:06:06,488 Не мога да чакам, искам веднага. - Възбуждам се само като се сетя. 880 01:06:07,098 --> 01:06:09,532 Вижте реакцията на Лари. 881 01:06:11,178 --> 01:06:14,807 Този глас приличаше на моя. - Това е твоя глас. 882 01:06:14,938 --> 01:06:19,454 Помоли келнера да ти намери място, защото не си ял от сутринта. 883 01:06:19,578 --> 01:06:23,287 Но как... - Подслушахме мобилния ти телефон. 884 01:06:23,538 --> 01:06:28,771 Ще прочета изявлението на човека, който направи същото с губернатора. 885 01:06:28,898 --> 01:06:33,096 ''Да послужи по предназначение. Аз работя за ''Флаш''. 886 01:06:33,218 --> 01:06:37,530 Признавам, че използвах невинни реплики от разговор по мобилния 887 01:06:37,658 --> 01:06:42,607 на губернатор Стентън, обработих ги и платих на Кашмир Маклауд. 888 01:06:42,818 --> 01:06:45,412 Направих го за собствена облага. 889 01:06:45,578 --> 01:06:50,174 Правя това самопризнание, защото не мога да живея с мисълта, 890 01:06:50,338 --> 01:06:55,093 че ще лиша американския народ от такава велика личност.'' 891 01:06:55,698 --> 01:06:58,576 Подписано от Ранди Кълиган, адвокат. 892 01:06:58,658 --> 01:07:04,335 Не смяташ ли, че медиите дължат извинение на губернатор Стентън? 893 01:07:05,178 --> 01:07:09,296 Или е по-лесно да се оклевети един невинен човек? 894 01:07:09,418 --> 01:07:12,649 Ще продължим със зрителски обаждания. 895 01:07:13,698 --> 01:07:16,212 Как се добрахте до мобилния ми? 896 01:07:51,378 --> 01:07:55,417 Благодаря ви за това, че останахте с нас. 897 01:07:55,458 --> 01:07:59,690 Не разполагаме с много време, но с ваша помощ и Божия благословия 898 01:07:59,818 --> 01:08:02,491 ще направим каквото е необходимо. 899 01:08:02,698 --> 01:08:05,451 Беше мъчително, но оцеляхме. 900 01:08:15,418 --> 01:08:20,208 Знам, че много лесно ще се разсмеем с фризьорските вицове. 901 01:08:20,418 --> 01:08:25,128 Някои вече започнаха. Лесно му беше на губернатор Стентън. 902 01:08:25,338 --> 01:08:30,287 Влезе където трябва и си поиска да го подстрижат. 903 01:08:30,578 --> 01:08:33,217 Е, и някои по-специални услуги. 904 01:08:34,698 --> 01:08:39,374 Нямат чувство за мярка. - Направо съсипа вица. 905 01:08:39,938 --> 01:08:43,692 Възможно ли е да се оцелее след подобно развитие? 906 01:08:43,858 --> 01:08:46,167 Ако бяха по-опитни, може би. 907 01:08:46,338 --> 01:08:51,332 Това е трик от страна на Стентън, за да спечели повече гласове. 908 01:08:51,458 --> 01:08:53,449 Идиотка такава! 909 01:09:14,498 --> 01:09:16,853 Благодаря ти, Фил. 910 01:09:17,298 --> 01:09:21,576 Като Председател на Демократическата партия в Портсмут, 911 01:09:21,698 --> 01:09:24,007 за мен е чест да ви представя 912 01:09:24,098 --> 01:09:27,454 един от най-прогресивните губернатори на Юга 913 01:09:27,578 --> 01:09:31,127 и съпруг на една запалена привърженичка на мухарството. 914 01:09:31,258 --> 01:09:33,613 Губернатор Джак Стентън. 915 01:09:43,378 --> 01:09:46,927 Благодаря ти за любезното представяне, Томи. 916 01:09:47,058 --> 01:09:49,447 Благодаря ти и за рибата. 917 01:09:49,698 --> 01:09:54,931 Получих един строен хубавец като подарък. Много приличаше на мен. 918 01:09:55,378 --> 01:09:58,051 Хвърлих го в тигана и пуснах газта. 919 01:09:58,178 --> 01:10:01,215 Точно каквото сега ще се случи и с мен. 920 01:10:01,338 --> 01:10:03,772 Благодаря ви, че дойдохте. 921 01:10:03,858 --> 01:10:06,292 Знам, че не ви остава време за почивка. 922 01:10:06,458 --> 01:10:10,656 Някои имаме повече време, отколкото ни се иска. 923 01:10:10,778 --> 01:10:16,171 Откакто затвори фабриката, колко от вас си намериха работа? 924 01:10:18,818 --> 01:10:23,289 Колко от вас работят само за единия наем? 925 01:10:23,578 --> 01:10:27,890 Майка ми работеше такава работа, след като татко почина. 926 01:10:28,018 --> 01:10:30,532 Връщаше се скапана от работа. 927 01:10:30,978 --> 01:10:35,529 Знаех, че иска да си поиграе с мен, да ме разпита за училище, 928 01:10:35,698 --> 01:10:40,055 но понякога човек е твърде уморен дори да се просне пред телевизора. 929 01:10:40,178 --> 01:10:42,453 Така е. 930 01:10:43,058 --> 01:10:48,655 Не мога да ви опиша колко трудно се намира работа. Вие сами знаете. 931 01:10:48,818 --> 01:10:52,527 Затова ще направя нещо шокиращо. 932 01:10:53,018 --> 01:10:55,486 Ще кажа истината. 933 01:10:57,218 --> 01:11:01,609 Знам какво си мислите. Смятате, че здравата съм загазил. 934 01:11:01,698 --> 01:11:05,452 Но ако се сблъсквате с шибани... с гадости. 935 01:11:05,578 --> 01:11:08,138 Няма проблем. Пълнолетни сме. 936 01:11:08,298 --> 01:11:12,257 Аз също, ако вярвате на вестниците. 937 01:11:18,258 --> 01:11:24,049 Ето и истината. Никой политик не може да отвори фабриката. 938 01:11:24,498 --> 01:11:28,889 Нито да ви върне работните места, нито да възобнови профсъюза ви. 939 01:11:29,058 --> 01:11:32,255 Никой политик не ще върне това, което беше. 940 01:11:32,418 --> 01:11:36,570 Защото светът се променя. Това е светът на електронните технологии. 941 01:11:36,698 --> 01:11:40,407 С натискане на един бутон в Ню Йорк, се правят милиарди в Токио. 942 01:11:40,538 --> 01:11:44,929 Мускулите вършат работа там, където заплащането за това е евтино. 943 01:11:45,058 --> 01:11:49,370 За да се задържите, трябва да развиете мускулите между ушите. 944 01:11:49,698 --> 01:11:52,815 Изтърва ги. - Но спечели мен. 945 01:11:52,938 --> 01:11:57,853 Всички трябва отново да се върнем в училище, за да учим. 946 01:11:57,978 --> 01:12:02,290 Нека сключим следното споразумение: Ще се боря с всички сили, 947 01:12:02,418 --> 01:12:06,730 за да направя така, че да можете цял живот да учите, 948 01:12:06,898 --> 01:12:09,207 за да просперирате. 949 01:12:10,018 --> 01:12:14,455 Но вие трябва да свършите черната работа. 950 01:12:14,818 --> 01:12:20,290 Много удари понесох в кампанията. Но това означава, че някой смята, 951 01:12:20,458 --> 01:12:24,337 че вие се интересувате само от интриги. 952 01:12:24,458 --> 01:12:28,371 Когато застанете пред урната, помислете и за това. 953 01:12:28,538 --> 01:12:33,487 Помислете какво точно ви интересува. И направете своя избор. 954 01:12:36,498 --> 01:12:38,807 Благодаря ви. 955 01:12:50,458 --> 01:12:53,973 Няма да го преживее, ако загуби. 956 01:12:54,258 --> 01:12:58,171 Ако загуби, искаш ли да идем някъде? 957 01:12:58,898 --> 01:13:03,414 Ще проверим дали сексът извън кампанията си заслужава. 958 01:13:07,578 --> 01:13:11,048 Мамка му, Ричард, защо вечно висиш в стаята ми? 959 01:13:11,178 --> 01:13:13,373 Защото е много подредена. 960 01:13:13,538 --> 01:13:18,407 Щом свърши всичко това, трябва пак да работим с теб, Хенри. 961 01:13:18,578 --> 01:13:22,537 Престанете с това: ''Щом свърши това, ние сме професионалисти''. 962 01:13:22,778 --> 01:13:25,133 Аз съм емоционално ангажиран. 963 01:13:25,258 --> 01:13:29,046 Може ли да остана да спя тук? - Не. 964 01:13:32,418 --> 01:13:36,093 Дори и професионалист знае как да каже ''лека нощ''. 965 01:13:39,938 --> 01:13:40,258 Предстои гласуването в Ню Хемпшир. Харис е отговорен човек, 966 01:13:40,258 --> 01:13:44,251 Предстои гласуването в Ню Хемпшир. Харис е отговорен човек, 967 01:13:44,338 --> 01:13:48,251 с много идеи за икономическия растеж на страната. 968 01:13:48,298 --> 01:13:52,769 Неизбежно е да има и разочаровани. Сред тях е и Джак Стентън. 969 01:13:53,098 --> 01:13:57,853 Като много други, той изгря и бързо залезе. 970 01:13:57,978 --> 01:14:00,253 Ако имаше политическия опит... 971 01:14:00,378 --> 01:14:04,212 Така и не разбират защо не се отказваме. 972 01:14:04,378 --> 01:14:09,930 Всевъзможни политически наблюдатели обясняват защо сме извън играта. 973 01:14:10,178 --> 01:14:13,807 А защо още дишаме? 974 01:14:18,538 --> 01:14:24,886 Според проучванията се очаква Лорънс Харис да спечели в Ню Хемпшир. 975 01:14:25,258 --> 01:14:29,297 Какво толкова, това си е неговият щат! 976 01:14:29,458 --> 01:14:34,896 Губернатор Джак Стентън все още се опитва да спечели симпатизанти. 977 01:14:34,978 --> 01:14:40,496 В тази студена, дъждовна вечер той се бори за гласове. 978 01:14:40,658 --> 01:14:43,377 Това е част от стратегията му, 979 01:14:43,458 --> 01:14:47,736 мнозина биха се изненадали колко ефективна се оказа тя. 980 01:14:47,858 --> 01:14:51,407 Мнозина от ентусиазираните поддръжници твърдят, 981 01:14:51,538 --> 01:14:54,928 че решаващият фактор е бил срещата им с него. 982 01:14:55,058 --> 01:14:59,654 Според предвижданията Джак Стентън ще е на крачка след водача в листата. 983 01:14:59,778 --> 01:15:03,930 Да му се не види! - Не се отчайвайте, имаме шанс. 984 01:15:04,418 --> 01:15:08,457 Не чухте ли бе? Втори сме. Оставаме в играта. 985 01:15:20,938 --> 01:15:25,170 Имаме реална възможност. Стига да се отървем от Харис. 986 01:15:25,338 --> 01:15:29,411 Харис ще спечели в Колорадо. - И във Флорида. 987 01:15:29,538 --> 01:15:33,133 Флорида е в Юга. - Но е пълно с евреи. 988 01:15:33,338 --> 01:15:35,488 Там трябва да се пипа внимателно. 989 01:15:35,618 --> 01:15:38,416 Ако не беше Харис, щяхме да спечелим. 990 01:15:38,578 --> 01:15:42,651 Ако започнем да го плюем, това ще ни се върне. 991 01:15:42,898 --> 01:15:46,971 Кой ще стане президент? Джак Стентън или Лорънс Харис? 992 01:15:47,098 --> 01:15:51,216 Аз се бих за страната си в Корея, а сина ми Джеф - на Залива. 993 01:15:51,378 --> 01:15:56,691 Стентън заблуди наборната комисия по време на Виетнамската война. 994 01:15:56,938 --> 01:16:00,328 Вярвам в адекватните решения и в истината. 995 01:16:00,418 --> 01:16:05,128 Стентън предпочита завоалирани отговори на трудни въпроси. 996 01:16:05,378 --> 01:16:09,735 Аз съм Лорънс Харис. Аз се боря до край. Не бягам от отговорност. 997 01:16:10,178 --> 01:16:12,897 Това е показател за характера ми. 998 01:16:26,618 --> 01:16:28,973 Ще го смачкам тоя идиот. 999 01:16:30,938 --> 01:16:34,248 Напълно съм съгласен с губернатор Харис, 1000 01:16:34,418 --> 01:16:37,012 че трябва да се намали дефицитът. 1001 01:16:37,178 --> 01:16:43,128 Но не съм съгласен да намалим разходите за социално слабите. 1002 01:16:44,258 --> 01:16:49,173 Не съм съгласен и по отношение на здравните осигуровки. 1003 01:16:49,738 --> 01:16:54,573 Не сме на едно мнение и по отношение на Близкия Изток. 1004 01:16:54,738 --> 01:16:58,048 Като някогашен член на Международния отдел, 1005 01:16:58,138 --> 01:17:02,416 опонентът ми дори засегна въпроса за сигурността на Израел. 1006 01:17:02,538 --> 01:17:04,608 Не! 1007 01:17:04,698 --> 01:17:07,929 Съгласен съм с предизборната му платформа, 1008 01:17:08,058 --> 01:17:10,492 но трябва да пазим приятелите си. 1009 01:17:10,618 --> 01:17:15,055 А Америка няма по-добър приятел от Израел. 1010 01:17:21,258 --> 01:17:21,298 Изкачихме се с три пункта и още набираме скорост. 1011 01:17:21,298 --> 01:17:25,007 Изкачихме се с три пункта и още набираме скорост. 1012 01:17:25,138 --> 01:17:28,972 Срещата с ''Дъга'' може да се окаже... Кой е? 1013 01:17:29,058 --> 01:17:33,609 Уилям Маколистър. - Ще ти звънна след малко. 1014 01:17:37,978 --> 01:17:43,132 Не ме ли помните, г-н Бъртън? - Уили от ресторанта. Влизай. 1015 01:17:44,418 --> 01:17:47,171 Какво те води насам? 1016 01:17:47,578 --> 01:17:53,050 Реших да поговоря с теб, братко, а не с губернатора. 1017 01:17:53,338 --> 01:17:56,011 Макар и той да ми е като брат. 1018 01:17:56,898 --> 01:18:01,653 Дойдох, защото дъщеря ми Лорета ще има дете, 1019 01:18:01,818 --> 01:18:04,696 а губернаторът е бащата. 1020 01:18:13,778 --> 01:18:17,248 Пристигна ли? - Да, в тоалетната е. 1021 01:18:18,458 --> 01:18:21,734 Сам ли е? - В какъв смисъл? 1022 01:18:26,378 --> 01:18:29,131 Губернаторе? - Вече водим. 1023 01:18:29,818 --> 01:18:33,891 Харис е втори. Колебаещите се гласове... 1024 01:18:34,018 --> 01:18:39,251 Уили Маколистър ме посети снощи. Дъщеря му е бременна от теб. 1025 01:18:48,098 --> 01:18:51,010 Кой още знае? - Твърди, че никой друг. 1026 01:18:51,138 --> 01:18:54,096 Какво иска? - Не знам. 1027 01:18:55,618 --> 01:18:58,007 Нямам миг спокойствие. 1028 01:18:59,458 --> 01:19:04,293 Уили тук ли е? - Не, тръгна си тази сутрин. 1029 01:19:05,218 --> 01:19:08,574 Това вече може да ни погуби. 1030 01:19:09,418 --> 01:19:12,091 Хауърд ще отиде в Мамът Фолс. 1031 01:19:13,018 --> 01:19:17,011 Трябва да го убеди, че е било грешка. 1032 01:19:17,938 --> 01:19:21,647 Те са добри, макар и не много образовани. 1033 01:19:21,778 --> 01:19:24,690 Защо аз? Защото съм черен ли? 1034 01:19:24,858 --> 01:19:28,055 Не, защото Уили се свърза с теб. 1035 01:19:29,578 --> 01:19:33,776 Не е нужно да им обясняваш. Хауърд знае как да действа. 1036 01:19:33,898 --> 01:19:37,686 Но трябва да си там, защото той се обърна към теб. 1037 01:19:37,858 --> 01:19:40,656 Ако ще се замесвам, искам да знам. 1038 01:19:40,818 --> 01:19:43,537 Не съм баща на това дете. 1039 01:19:44,458 --> 01:19:49,009 Хенри, никога няма да се срамуваш, че си участвал в тази кампания. 1040 01:19:49,138 --> 01:19:52,369 Нито ще има какво да преглъщаш или да се извиняваш. 1041 01:19:52,458 --> 01:19:54,847 Лично ще се погрижа за това. 1042 01:19:55,018 --> 01:19:57,407 Момчета... 1043 01:20:13,378 --> 01:20:17,337 Как е, г-н Бъртън? - Здравей, Уили. 1044 01:20:20,458 --> 01:20:24,895 Помниш ли Хауърд Фъргюсън? Той работи за губернатора. 1045 01:20:27,138 --> 01:20:29,174 Здравейте. 1046 01:20:30,618 --> 01:20:33,007 Какво обичате? 1047 01:20:35,138 --> 01:20:40,166 Губернаторът е много притеснен заради ситуацията с дъщеря ви. 1048 01:20:40,578 --> 01:20:43,251 Иска да разреши този проблем. 1049 01:20:44,458 --> 01:20:46,767 Сигурен съм и вие също. 1050 01:20:47,058 --> 01:20:49,652 Държи да се направи амниоцентоза, 1051 01:20:49,818 --> 01:20:54,414 за установяване на бащинството колкото се може по-скоро. 1052 01:20:54,538 --> 01:20:57,735 Стандартна процедура, която се извършва в болница. 1053 01:20:58,698 --> 01:21:02,293 В корема се забива игла и се тества плода. 1054 01:21:02,418 --> 01:21:05,455 След това кръвните тестове се сверяват, 1055 01:21:05,578 --> 01:21:08,650 за да се уточни кой е бащата. 1056 01:21:08,778 --> 01:21:10,769 Нищо не разбирам. 1057 01:21:10,898 --> 01:21:15,653 Така се определя и дали плодът е здрав. Това ще кажете. 1058 01:21:15,818 --> 01:21:18,696 Че искате да се уверите, че бебето е здраво. 1059 01:21:18,818 --> 01:21:22,413 Игла? - Това е стандартна процедура. 1060 01:21:22,578 --> 01:21:26,287 Има хора, които искат да унищожат Стентън. 1061 01:21:26,858 --> 01:21:31,488 Той знае, че не сте такъв, но не може да си позволи риск. 1062 01:21:31,658 --> 01:21:36,686 Убеден съм, че дъщеря ви е прекрасен човек, но още е дете. 1063 01:21:36,778 --> 01:21:41,898 На никого не е казала. Добро момиче е тя. 1064 01:21:42,178 --> 01:21:44,408 Сигурен съм, че е така. 1065 01:21:44,778 --> 01:21:48,896 Губернаторът е готов да й помогне, а също и на вас. 1066 01:21:48,978 --> 01:21:51,492 Склонен е да прояви щедрост. 1067 01:21:51,738 --> 01:21:54,571 Ще й помогне да подсигури детето. 1068 01:21:55,738 --> 01:21:59,936 Ще го направи, защото ви смята за приятел. 1069 01:22:02,938 --> 01:22:08,854 Но едно трябва да се установи. Че той не е баща на това дете. 1070 01:22:11,898 --> 01:22:16,414 Сигурен съм, че ще разберете 1071 01:22:19,258 --> 01:22:21,533 гледната ни точка. 1072 01:22:27,858 --> 01:22:29,894 Спри! 1073 01:22:49,578 --> 01:22:54,015 Здравейте, аз съм Миси Розенблат. Вие слушате ''Само за евреи''. 1074 01:22:54,138 --> 01:22:58,416 При мен е кандидатът за президент, който с чара си напомня за Кенеди, 1075 01:22:58,498 --> 01:23:00,568 губернатор Джак Стентън. 1076 01:23:00,738 --> 01:23:05,448 В предварителния разговор сподели, че майка ви обожавала Вегас. 1077 01:23:05,578 --> 01:23:07,967 За да задоволим любопитството на слушателите, 1078 01:23:08,098 --> 01:23:11,613 кажи в кой хотел е отсядала. - Беше вярна на ''Ем Джи Ем''. 1079 01:23:11,698 --> 01:23:14,053 Чухте ли, вие, Вегас маниаци? 1080 01:23:14,178 --> 01:23:17,568 Уейн Нютън ли беше любимият й актьор? 1081 01:23:17,698 --> 01:23:21,816 Всички обичаме Уейн Нютън. Той също гостува в нашето предаване, 1082 01:23:21,938 --> 01:23:24,168 отдавна беше, разбира се. 1083 01:23:24,298 --> 01:23:27,335 За да удовлетворим слушателите, 1084 01:23:27,498 --> 01:23:32,447 когато майка ви играеше Блекджек, 16-а маса ли предпочиташе? 1085 01:23:32,658 --> 01:23:37,129 Тя не беше голяма комарджийка. Но понякога сядаше на 17-а. 1086 01:23:37,338 --> 01:23:41,650 Извинете, губернаторе, но сенатор Харис е на телефона. 1087 01:23:41,818 --> 01:23:44,969 Здравейте, за нас е огромна чест. 1088 01:23:45,178 --> 01:23:50,252 Тъкмо си говорехме с губернатора колко много майка му обича Вегас. 1089 01:23:50,378 --> 01:23:53,450 А вашата майка има ли любим курорт? 1090 01:23:53,978 --> 01:23:56,048 Майка ми е мъртва. 1091 01:23:56,178 --> 01:24:01,775 Съжалявам. - Стентън трябва да се засрами. 1092 01:24:02,418 --> 01:24:07,048 Защото майка му играе на 17-а маса? Не ви разбирам. 1093 01:24:07,178 --> 01:24:11,137 Разправя, че искам да отрежа социалните осигуровки. 1094 01:24:11,258 --> 01:24:15,695 Това е в предизборната ви програма. - Дошъл си да въртиш номера. 1095 01:24:15,858 --> 01:24:19,487 Може ли да поема разговора? - Чувствай се като у дома си. 1096 01:24:19,618 --> 01:24:21,893 Нали си ми гост! 1097 01:24:22,098 --> 01:24:26,330 В момента разглеждам предизборната ти програма - стр.18, параграф 3. 1098 01:24:26,698 --> 01:24:31,647 Какво означава, че ще преразгледаш нивото на социалните осигуровки? 1099 01:24:31,778 --> 01:24:34,292 Това е само една от възможностите. 1100 01:24:34,338 --> 01:24:37,694 Имаме желание да калкулираме нови суми. 1101 01:24:37,778 --> 01:24:42,408 Но те са калкулирани така, че да са съизмерими с инфлацията. 1102 01:24:42,498 --> 01:24:44,489 Няма да ги намалявам. 1103 01:24:44,578 --> 01:24:48,571 Така пише в програмата ви. - Казах, че ще се преразгледат. 1104 01:24:48,698 --> 01:24:51,849 Може да се отделят и повече средства. 1105 01:24:51,978 --> 01:24:55,653 Кажете, сенатор Харис, кой е любимият ви комик? 1106 01:24:55,738 --> 01:25:00,448 Споделям с хората позицията си... - Но изопачаваш моята. 1107 01:25:00,538 --> 01:25:05,168 Затова никой не вярва на политиците. Какви са тия игрички? 1108 01:25:05,298 --> 01:25:08,654 Не можем да си позволим такива разходи. 1109 01:25:08,778 --> 01:25:12,293 Но ти току-що каза, че ще увеличите социалните. 1110 01:25:12,418 --> 01:25:15,774 Лари, ти май нещо се обърка. - Нищо подобно. 1111 01:25:15,898 --> 01:25:17,968 Извинете. 1112 01:25:23,338 --> 01:25:25,647 Какво стана, да не затвори? 1113 01:25:25,898 --> 01:25:31,256 Кажете, губернаторе, кой е любимият ви комик? 1114 01:25:32,538 --> 01:25:36,451 Телефоните не спряха да звънят. - Ти бе фантастичен. 1115 01:25:36,578 --> 01:25:40,048 Жестоко беше, особено като затвори телефона. 1116 01:25:40,138 --> 01:25:42,811 Бързо, пуснете Си Ен Ен. 1117 01:25:44,738 --> 01:25:48,526 Той е получил два инфаркта. 1118 01:25:48,818 --> 01:25:52,936 Първият след телефонен разговор с губернатор Стентън 1119 01:25:53,058 --> 01:25:56,528 по време на радиопредаване във Флорида. 1120 01:25:57,098 --> 01:25:59,453 Дори чухме кога е станало. 1121 01:25:59,618 --> 01:26:03,293 В момента е в кома, а състоянието му е критично. 1122 01:26:03,418 --> 01:26:08,492 Болничната управа не е обявила официално дали състоянието му... 1123 01:26:22,018 --> 01:26:25,567 Изборите са след 2 дни, какво ще предприемем? 1124 01:26:25,658 --> 01:26:29,698 Връщаме се в Мамът Фолс и гледаме да стоим настрана. 1125 01:26:29,698 --> 01:26:34,135 Разбирам как се чувстваш. - Отиваме в Мамът Фолс. 1126 01:26:43,298 --> 01:26:48,008 Толкова горд и самонадеян. - Нямаше как да го предвидиш. 1127 01:26:48,418 --> 01:26:51,057 Така или иначе щяхме да го бием. 1128 01:26:51,258 --> 01:26:56,571 Неговият негативизъм нямаше граници. Обажда ти се по време на предаване 1129 01:26:56,698 --> 01:27:01,488 и те обвинява в политически номера, а ти трябва да страдаш?! 1130 01:27:01,618 --> 01:27:05,531 Джаки добре ли е? - Продължете съвещанието. 1131 01:27:05,778 --> 01:27:10,852 Той бе прав. - Постоянно ти натриваше носа. 1132 01:27:11,098 --> 01:27:13,692 И аз щях да му отвърна. 1133 01:27:15,778 --> 01:27:18,815 Въобще не ми се мисли. 1134 01:27:19,778 --> 01:27:23,532 Трябва да се съсредоточа върху победата, 1135 01:27:23,658 --> 01:27:27,697 да не забравя да се обадя на г-жа Харис в болницата. 1136 01:27:27,818 --> 01:27:32,369 Не желае да разговаря с мен, за което не я виня. 1137 01:27:32,538 --> 01:27:34,972 Какво ще кажеш? 1138 01:27:40,538 --> 01:27:42,688 Какво става тук? 1139 01:27:42,898 --> 01:27:44,934 Нищо. 1140 01:27:45,098 --> 01:27:48,215 Дрън-дрън! Коя беше тази жена със Сюзън? 1141 01:27:48,298 --> 01:27:51,210 Приличаше ми на жената на Дебелия Уили. 1142 01:27:51,298 --> 01:27:53,607 Какво търси тук? 1143 01:27:54,098 --> 01:27:57,852 Какво става тук, по дяволите? - Нищо. 1144 01:28:10,458 --> 01:28:12,449 Момент. 1145 01:28:17,658 --> 01:28:19,888 Кучи син такъв! 1146 01:28:20,178 --> 01:28:22,738 Откога знаеш, копелдако? 1147 01:28:24,098 --> 01:28:27,977 Сюзън, съжалявам. - Защо не ми каза? 1148 01:28:36,978 --> 01:28:39,287 Всичко е наред. 1149 01:28:40,058 --> 01:28:42,367 Съжалявам. 1150 01:28:56,618 --> 01:28:59,928 Пожелавам му скоро да се възстанови. 1151 01:29:00,138 --> 01:29:04,529 В този миг победата идва на заден план. 1152 01:29:04,898 --> 01:29:09,414 Нека всички се помолим заедно за бързото му оздравяване. 1153 01:29:09,578 --> 01:29:12,809 Трябва ни консултант. Норман Ашър си го бива. 1154 01:29:12,938 --> 01:29:16,248 Къде е Хенри, по дяволите? - Не знам, пътувах с вас. 1155 01:29:16,378 --> 01:29:21,657 Дай ми данните до момента. - Ние сме 22%%%, Харис е на 18%%% . 1156 01:29:24,578 --> 01:29:27,888 Съжалявам. - Очакваме отчета ти за Ню Йорк. 1157 01:29:28,018 --> 01:29:30,327 Как ще се преборим с Харис? 1158 01:29:30,498 --> 01:29:35,049 Редно е първо да се убедим, дали Харис още се кандидатира. 1159 01:29:35,258 --> 01:29:37,613 Не ни помагаш особено. Лусил? 1160 01:29:37,738 --> 01:29:42,368 Харис отпада, има вероятност Озио да се включи. 1161 01:29:43,098 --> 01:29:47,376 Божичко, горката жена. - Искам да благодаря на всички ви 1162 01:29:47,538 --> 01:29:50,689 за забележителната ви подкрепа. 1163 01:29:51,338 --> 01:29:56,128 Очевидно е, че съпругът ми се оттегля от кампанията си. 1164 01:29:56,338 --> 01:29:58,568 Фантастично. 1165 01:29:58,698 --> 01:30:01,166 Нали ме разбирате... 1166 01:30:01,298 --> 01:30:05,211 Помолихме бившия губернатор на Флорида Фред Пикър 1167 01:30:05,418 --> 01:30:07,807 да продължи борбата вместо нас. 1168 01:30:07,978 --> 01:30:12,927 Да продължава да повдига въпроси, по подобаващ и достоен начин. 1169 01:30:13,058 --> 01:30:16,368 Не е чак толкова разстроена, пак ни забива нож в гърба. 1170 01:30:16,578 --> 01:30:19,809 Съпругът й умира и тя мисли, че Джак е отговорен. 1171 01:30:19,978 --> 01:30:24,369 Нека губернатор Пикър продължи кампанията от наше име. 1172 01:30:26,498 --> 01:30:29,570 Извинете ме, моментът е много вълнуващ. 1173 01:30:29,738 --> 01:30:32,013 Смятате ли, че имате шанс? 1174 01:30:32,178 --> 01:30:35,329 Нямам за цел да печеля, 1175 01:30:35,898 --> 01:30:40,335 ада продължа делото на Харис. 1176 01:30:40,738 --> 01:30:45,175 Искам да осигуря на американския възможност за справедлив избор. 1177 01:30:45,338 --> 01:30:49,775 Ако все пак спечелите номинацията? - Рано е да се обсъжда този въпрос. 1178 01:30:49,938 --> 01:30:52,771 До момента нямах време да го обмисля. 1179 01:30:52,978 --> 01:30:58,211 Но обмислям как да помогна на сенатор Харис. 1180 01:30:59,698 --> 01:31:04,214 За мен той е човек на действието, а не на думите. 1181 01:31:04,378 --> 01:31:09,133 А най-добре бих реагирал, ако даря кръв, 1182 01:31:09,818 --> 01:31:12,491 защото той има нужда от това. 1183 01:31:12,698 --> 01:31:15,974 Ако желаете вие също можете да се включите, 1184 01:31:16,138 --> 01:31:18,857 г-жа Харис ще ви бъде благодарна. 1185 01:31:18,938 --> 01:31:21,247 Как не се сетихме? 1186 01:31:22,018 --> 01:31:24,293 Блестящ ход. 1187 01:31:25,178 --> 01:31:29,171 Как ще се борим срещу него, ако не се кандидатира. 1188 01:31:29,298 --> 01:31:31,368 Ще се кандидатира. 1189 01:31:31,538 --> 01:31:34,689 Той е събитието на деня, златното момче. 1190 01:31:34,858 --> 01:31:38,897 Просто ще изчакаме, докато се задейства. 1191 01:31:40,338 --> 01:31:45,731 Лорънс Харис направи не малко негативни нападки в кампанията. 1192 01:31:46,418 --> 01:31:49,057 Ще продължите ли в тази насока? 1193 01:31:49,178 --> 01:31:51,738 Няма да се занимавам с реклама. 1194 01:31:52,018 --> 01:31:54,532 Няма да правя кампания. 1195 01:31:54,818 --> 01:31:59,528 Няма да наемам хора, за да ми казват как да ви повлияя. 1196 01:31:59,658 --> 01:32:03,492 Какво ще предприемете? - Ще говоря направо. 1197 01:32:03,658 --> 01:32:06,092 Този от Луната ли пада? 1198 01:32:06,298 --> 01:32:09,608 Той току-що призна, че ще се кандидатира. 1199 01:32:09,778 --> 01:32:12,212 Златният образ ще потъмнее. 1200 01:32:12,458 --> 01:32:16,371 Щом медията те подхване, прецакан си. 1201 01:32:16,978 --> 01:32:21,210 Защо се оттеглихте от политиката през 1978 г. ? 1202 01:32:21,378 --> 01:32:25,496 Поради ред причини. Главно от личен характер. 1203 01:32:25,658 --> 01:32:28,934 Вероятно не ви е лесно да ги обсъждате? 1204 01:32:29,098 --> 01:32:32,568 Така е, но това е част от играта. 1205 01:32:32,778 --> 01:32:35,212 Затова ще бъда откровен. 1206 01:32:35,498 --> 01:32:41,607 Бях се увлякъл в работа и семейството мина на заден план. 1207 01:32:41,978 --> 01:32:44,572 Съпругата ми се влюби в друг. 1208 01:32:44,698 --> 01:32:49,374 Отказах се, за да спася брака си, но не успях. 1209 01:32:49,458 --> 01:32:53,053 Реших да се погрижа синовете ми да знаят, 1210 01:32:53,178 --> 01:32:55,373 че родителите им ги обичат. 1211 01:32:55,538 --> 01:32:58,655 Смятам ще потвърдят, че сме се справили. 1212 01:32:58,818 --> 01:33:02,288 Вече са в колеж и подкрепиха идеята. 1213 01:33:02,498 --> 01:33:07,174 Може да се каже, че го правя и заради тях. 1214 01:33:07,538 --> 01:33:11,895 Отлично представяне. - Какво ще предприемем? 1215 01:33:12,378 --> 01:33:16,291 В момента можем само да се паникьосаме. 1216 01:33:21,418 --> 01:33:25,855 Здрасти, гинеколога. - Как разбра, по дяволите? 1217 01:33:26,018 --> 01:33:30,455 Лорета е казала на приятелка. Предложили са им 250 000. 1218 01:33:30,618 --> 01:33:33,371 Дебелия Уили ги изхвърлил. 1219 01:33:33,618 --> 01:33:37,293 Ако бях на негово място, щях да убия Джак. 1220 01:33:37,418 --> 01:33:42,128 Твърди, че не е бащата. - Вероятно не е, но няма значение. 1221 01:33:42,298 --> 01:33:45,608 Благодарение на Кашмир, всичко е възможно. 1222 01:33:45,778 --> 01:33:46,698 Аз съм добър консултант, но не и магьосник. 1223 01:33:46,698 --> 01:33:50,452 Аз съм добър консултант, но не и магьосник. 1224 01:33:51,098 --> 01:33:54,010 Слуховете за теб и черното момиче... 1225 01:33:54,138 --> 01:33:58,495 Дадох кръв за теста за бащинство и чакам резултатите. 1226 01:33:58,618 --> 01:34:02,975 Държиш се като виновен. - Кръводаряването е на мода. 1227 01:34:03,098 --> 01:34:07,569 Няма да е зле да участваш в телевизионни предавания. 1228 01:34:07,738 --> 01:34:11,014 Да загърбим останките от достойнството си 1229 01:34:11,138 --> 01:34:13,413 и да се овъргаляме в тинята. 1230 01:34:13,578 --> 01:34:17,571 Но защо точно в Ню Йорк? - Налага се. 1231 01:34:17,818 --> 01:34:21,936 Ще ме съсипят. - Само така ще се чувстваш. 1232 01:34:22,138 --> 01:34:25,574 Но ще намерим начин да оцелеем. 1233 01:34:29,538 --> 01:34:33,213 Затова се радвам, че съм в Ню Йорк. 1234 01:34:33,378 --> 01:34:36,017 Защото ще имам възможност... 1235 01:34:36,178 --> 01:34:38,772 Само ако ми позволите... 1236 01:34:39,658 --> 01:34:43,333 да отговоря на въпросите ви. 1237 01:34:46,138 --> 01:34:48,527 Обичам Ню Йорк. 1238 01:34:55,898 --> 01:34:57,968 Изнасилвач! 1239 01:35:02,218 --> 01:35:05,927 Перверзник извратен! 1240 01:35:24,538 --> 01:35:28,850 Не знам колко още ще издържа. - Утре сме в Кънектикът. 1241 01:35:28,978 --> 01:35:32,209 Пикет ще пропагандира там. Ние също. 1242 01:35:32,338 --> 01:35:36,047 Не може, утре има среща с равина Любавитчер. 1243 01:35:36,178 --> 01:35:40,854 Кой го реши това? - Без него няма да покори Ню Йорк. 1244 01:35:41,018 --> 01:35:44,613 Слушай... - Норман познава Ню Йорк. 1245 01:35:44,738 --> 01:35:49,607 Сюзън е права. Ти иди на сбирката, аз ще спазя уговорката. 1246 01:35:52,418 --> 01:35:56,377 НЮ ХВЙВЪН ПОЗДРАВЯВА ГУБВРНАТОР ФРВД ПИКЪР 1247 01:36:30,018 --> 01:36:33,294 Благодаря. Наистина е завладяващо. 1248 01:36:34,738 --> 01:36:38,014 Притесни се. Той е на дневен ред. 1249 01:36:42,418 --> 01:36:44,693 Доста е неочаквано. 1250 01:36:46,418 --> 01:36:51,446 Благодаря на всички кръводарители. 1251 01:36:57,818 --> 01:37:02,892 Може ли да ви помоля нещо? Моля, не скандирайте толкова силно. 1252 01:37:07,738 --> 01:37:11,970 Моля ви, успокойте духовете. 1253 01:37:12,618 --> 01:37:16,896 Имам предвид пресата, телевизионните екипи 1254 01:37:17,018 --> 01:37:19,248 и всички мои колеги. 1255 01:37:19,418 --> 01:37:22,569 И съветниците на колегите ми. 1256 01:37:23,018 --> 01:37:25,532 Редно е да се поуспокоим. 1257 01:37:27,058 --> 01:37:30,687 Страната ни е страхотна. 1258 01:37:31,858 --> 01:37:34,497 Но понякога малко се поувличаме. 1259 01:37:34,698 --> 01:37:39,010 Може би това също допринася за величието ни. 1260 01:37:39,698 --> 01:37:44,533 Но ако не се внимава, възможно е да изгубим контрол. 1261 01:37:45,938 --> 01:37:49,817 Светът става все по-сложен. 1262 01:37:51,458 --> 01:37:56,168 Политиците трябва с прости думи да обясняват всичко това, 1263 01:37:56,258 --> 01:38:02,413 за да чуят същите тези обяснения още по-опростени по новините. 1264 01:38:03,818 --> 01:38:07,447 Но понякога, вместо да се стараят да обяснят, 1265 01:38:07,538 --> 01:38:10,928 те се увличат в опитите си да очернят останалите. 1266 01:38:11,058 --> 01:38:14,448 И всичко това, за да задържат вниманието ви. 1267 01:38:14,618 --> 01:38:18,372 Както когато гледате кеч. 1268 01:38:18,578 --> 01:38:23,049 Всъщност кампанията е точно това - професионален кеч. 1269 01:38:23,258 --> 01:38:27,490 Тя е нагласена и бутафорна и не значи нищо. 1270 01:38:28,218 --> 01:38:32,769 Същото се отнася и за дебатите. Ние не мразим опонентите си. 1271 01:38:32,938 --> 01:38:35,406 Често дори не ги познаваме. 1272 01:38:35,538 --> 01:38:40,054 Но изглежда само така можем да ви впечатлим. 1273 01:38:41,018 --> 01:38:45,170 Затова ми се иска да успокоим нещата 1274 01:38:45,938 --> 01:38:50,011 и да се опитаме да разговаряме за това, 1275 01:38:50,298 --> 01:38:55,133 каква искаме да е страната ни в идния век. 1276 01:38:55,458 --> 01:39:00,018 Искам да уверя губернатор Стентън, че съм готов да разговаряме. 1277 01:39:00,018 --> 01:39:00,291 Искам да уверя губернатор Стентън, че съм готов да разговаряме. 1278 01:39:00,418 --> 01:39:04,331 Това е вашето предаване. Запознати сте с правилата. 1279 01:39:04,498 --> 01:39:07,490 Без размяна на погледи, без побутване. 1280 01:39:07,698 --> 01:39:09,893 Три удара под кръста и край. 1281 01:39:10,018 --> 01:39:14,853 Дано не изгуби самообладание. - Вече няма какво да губи. 1282 01:39:17,338 --> 01:39:19,806 Вярно ли е твърдението, 1283 01:39:20,138 --> 01:39:25,258 че сте бащата на детето на тийнейджърка? 1284 01:39:25,698 --> 01:39:30,249 По дяволите. - Дано отговаря кратко. 1285 01:39:30,698 --> 01:39:34,816 Много шум се вдигна и за записите на Кашмир Маклауд. 1286 01:39:34,938 --> 01:39:38,408 Родителите й са добри хора. Те са ми приятели. 1287 01:39:38,538 --> 01:39:40,847 Говорих с бащата, 1288 01:39:41,058 --> 01:39:44,334 и той лично ми се извини за неприятностите. 1289 01:39:44,498 --> 01:39:47,251 За нас това е напълно достатъчно. 1290 01:39:47,618 --> 01:39:50,815 Мили Боже! Пикър го извади от затруднение. 1291 01:39:50,978 --> 01:39:53,446 Това е безпрецедентен случай. 1292 01:39:53,978 --> 01:39:56,572 Може би Пикър си заслужава. 1293 01:39:56,738 --> 01:40:00,617 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Страдаш от ПВ. 1294 01:40:00,818 --> 01:40:04,333 Плеврит ли имаш предвид? - Прекомерна вяра. 1295 01:40:04,458 --> 01:40:08,690 Държиш се като професионалист, но всъщност си като Либи, 1296 01:40:08,818 --> 01:40:13,972 която откача, ако се окаже, че нейният кандидат е просто човек. 1297 01:40:14,138 --> 01:40:16,652 През 78-а тя работи за Пикър, 1298 01:40:16,778 --> 01:40:20,930 а после потъна в мирова скръб, когато той се оттегли. 1299 01:40:21,098 --> 01:40:25,250 И през ум не ти минава защо... - Той ни каза защо. 1300 01:40:25,498 --> 01:40:27,728 За да си гледа децата? 1301 01:40:27,858 --> 01:40:31,692 Предпочитам да съм баща, не президент. Я стига. 1302 01:40:31,818 --> 01:40:36,334 Надпреварата за кандидата на демократите не е приключила. 1303 01:40:36,498 --> 01:40:41,697 След изявата им в шоуто на Хералдо, губернатор Пикър все още води, 1304 01:40:41,858 --> 01:40:46,773 но се наблюдава забележителен ръст от 5%%% за губернатор Стентън. 1305 01:40:46,938 --> 01:40:49,213 Пустият му Норман Ашър. 1306 01:40:54,178 --> 01:40:58,854 Взимам си отпуска. Няма да приемам заповеди от Ашър. 1307 01:40:59,058 --> 01:41:03,609 В джунглата няма място и за двама ни. 1308 01:41:03,818 --> 01:41:06,730 Нямам думи. - Защо? 1309 01:41:06,898 --> 01:41:09,458 Преживявал съм го хиляди пъти. 1310 01:41:09,578 --> 01:41:12,695 Един ден те обичат, на другия - не. 1311 01:41:12,858 --> 01:41:17,886 Стентън е различен. - Така е, някога си заслужаваше. 1312 01:41:19,578 --> 01:41:21,967 Пази се, гъзолизецо. 1313 01:41:26,898 --> 01:41:29,253 Все ще се видим пак. 1314 01:41:37,818 --> 01:41:42,972 Съжалявам, че изгубихме Дейзи и Ричард, но стават и такива неща. 1315 01:41:43,138 --> 01:41:48,371 Ще ми се да разбера нещо за Пикър. Нещо, което Ричард подметна. 1316 01:41:48,618 --> 01:41:53,772 Искам да разбера защо се е оттеглил през 78-а. 1317 01:41:59,498 --> 01:42:03,855 Единствената мръсотия за Пикър е някакъв участък земя, 1318 01:42:03,978 --> 01:42:08,369 в който щатът спонсорирал построяването на път. 1319 01:42:08,858 --> 01:42:12,009 В, и? - Нищо конкретно. 1320 01:42:12,418 --> 01:42:16,093 Проектът е разработен от Едгардо Реяс. 1321 01:42:16,218 --> 01:42:19,813 Брат на Антония Реяс, която е... 1322 01:42:20,018 --> 01:42:23,374 Бившата съпруга на Пикър. Кой знае за това? 1323 01:42:23,538 --> 01:42:27,247 Някой разследвал ли го е? - Не. 1324 01:42:27,418 --> 01:42:29,886 В, Либи, чака те работа. 1325 01:42:31,658 --> 01:42:33,888 Какво? 1326 01:42:37,058 --> 01:42:40,289 В момента решавам. - Какво решаваш? 1327 01:42:40,418 --> 01:42:43,535 Дали заслужаваш да го направя, тъпако. 1328 01:42:43,658 --> 01:42:46,578 Аз те защитавам. Не разнищвам опонента ти. 1329 01:42:46,578 --> 01:42:50,253 Каква разлика има? - Има, и още как. 1330 01:42:50,378 --> 01:42:52,812 Тук въпросът опира до морала. 1331 01:42:52,898 --> 01:42:56,937 В момента не съм заинтересована да съсипя Фреди Пикър. 1332 01:42:57,098 --> 01:43:00,454 А ако е корумпиран мошеник? - Ще се разбере. 1333 01:43:00,618 --> 01:43:03,212 Кога? След като го изберат? 1334 01:43:03,338 --> 01:43:05,488 Виж това. 1335 01:43:07,858 --> 01:43:10,611 Резултати от кръвните тестове. 1336 01:43:11,138 --> 01:43:14,972 Поздравления! Виж това ще ни е от полза. 1337 01:43:15,098 --> 01:43:20,331 Но няма да е. Няма значение, че детето не е с моята кръв. 1338 01:43:20,498 --> 01:43:23,137 Няма значение, че не съм бащата. 1339 01:43:23,218 --> 01:43:26,176 Би имало значение, ако аз бях бащата. 1340 01:43:26,298 --> 01:43:28,653 Чувството за вина е мотивиращото. 1341 01:43:28,858 --> 01:43:33,374 И трябва да го приема само защото си била човек на Пикър. 1342 01:43:33,498 --> 01:43:37,616 Имаш предвид несправедливост за всички? Що за аргумент! 1343 01:43:37,738 --> 01:43:41,094 Но има и смислен аргумент. Ако е измамник? 1344 01:43:41,258 --> 01:43:45,410 Ако е направил така, че да облагодетелства зет си, 1345 01:43:45,538 --> 01:43:48,052 значи е лайнар. 1346 01:43:48,218 --> 01:43:51,927 Забрави кой е бил, разбери какъв е в действителност. 1347 01:44:00,978 --> 01:44:03,208 Стягай куфарите. 1348 01:44:06,138 --> 01:44:08,606 Навлизаме в Ада, Хенри. 1349 01:44:09,658 --> 01:44:13,253 Тропаме на вратата му. 1350 01:44:14,818 --> 01:44:18,652 Влизаме в Чистилището. Свършено е с нас. 1351 01:44:18,778 --> 01:44:23,294 Либи, ако не млъкнеш, съм на крачка от самоубийство. 1352 01:44:24,218 --> 01:44:28,928 Това е изпитание за волята ни. Пътуваме към бездната. 1353 01:44:29,058 --> 01:44:34,337 Помниш ли текста на ''Лимбо в Ада''? Колко още можеш да се наведеш? 1354 01:44:40,018 --> 01:44:43,897 Има ли причина да се срещаме тук, а не в офиса му? 1355 01:44:44,018 --> 01:44:47,294 Две причини - тук няма подслушвателни устройства, 1356 01:44:47,418 --> 01:44:50,728 а и винаги съм искала да посетя този хотел. 1357 01:44:50,858 --> 01:44:55,249 Да, надявах се като зет на губернатор, да намажа нещо. 1358 01:44:55,538 --> 01:44:59,611 Г-н Доблестния не ми пусна и трошичка. 1359 01:44:59,778 --> 01:45:02,212 Веднага изпълнихме проекта. 1360 01:45:04,178 --> 01:45:08,091 Щеше да е Божия шега, ако го бяха пипнали заради това. 1361 01:45:08,258 --> 01:45:13,378 Искаш да кажеш, че Фреди не е знаел, че си наел жена му и брат му? 1362 01:45:13,418 --> 01:45:16,012 Да знае? Разбира се, че не. 1363 01:45:16,138 --> 01:45:18,208 Благодаря ви, г-н Реяс. 1364 01:45:18,378 --> 01:45:21,688 Нямате представа какво значи това за нас. 1365 01:45:21,818 --> 01:45:24,048 Да знае? Какво ли е знаел? 1366 01:45:24,218 --> 01:45:28,416 През цялото време беше зад борда. - Зад борда? 1367 01:45:30,018 --> 01:45:33,567 Божичко, не трябваше да го казвам. 1368 01:45:33,738 --> 01:45:37,094 Хората му няма да се зарадват да го чуят. 1369 01:45:37,258 --> 01:45:41,456 Как така зад борда? - Чао, аз бях дотук. 1370 01:45:43,298 --> 01:45:47,610 Май сте разочаровани. Не знаехте ли, че беше наркоман? 1371 01:45:47,738 --> 01:45:52,414 Кокаин, душа даваше за тия боклуци, като всички нас. 1372 01:45:52,578 --> 01:45:56,048 Но само той може да се кандидатира за светец. 1373 01:45:56,218 --> 01:46:00,131 Не мога да го повярвам. Нещо не се връзва. 1374 01:46:00,258 --> 01:46:06,015 Сега вече не, но преди 20 години всеки си правеше каквото поиска. 1375 01:46:06,378 --> 01:46:09,734 Но как се е снабдявал, без да го усетят? 1376 01:46:09,858 --> 01:46:15,490 Имаше един тип, младеж на име Лоренцо Делгадо. 1377 01:46:16,658 --> 01:46:19,092 Адвокат от преуспелите кубинци. 1378 01:46:19,418 --> 01:46:24,367 Двамата с губернатора се засичаха на публични места. 1379 01:46:24,498 --> 01:46:28,730 Майтапът е, че Делгадо наскоро излезе от затвора 1380 01:46:28,858 --> 01:46:31,418 и живее в клиника в Хаялия. 1381 01:46:31,578 --> 01:46:34,615 А Фреди Светеца ще става президент. 1382 01:46:34,858 --> 01:46:39,886 Наистина е майтап. Колко ли овации печелиш, като го разправящ? 1383 01:46:39,978 --> 01:46:42,173 С никого не обсъждам Фреди. 1384 01:46:42,298 --> 01:46:46,416 Споделям го с вас, защото сте от предизборния му щаб. 1385 01:46:46,578 --> 01:46:48,648 Така или иначе... 1386 01:46:48,818 --> 01:46:51,969 Не съм единственият, който го знае. 1387 01:46:52,218 --> 01:46:57,212 Защо му трябваше да се връща в играта? Сега ще потъне. 1388 01:46:58,698 --> 01:47:02,486 Нали сме в Америка. Залагам си главата. 1389 01:47:10,938 --> 01:47:13,054 Лоренцо Делгадо. 1390 01:47:13,218 --> 01:47:15,732 На верандата е, натам. 1391 01:47:24,138 --> 01:47:26,811 Лоренцо? - Вътре е. 1392 01:47:32,858 --> 01:47:36,897 Г-н Делгадо? Интересува ни Фреди Пикър. 1393 01:47:39,458 --> 01:47:41,608 Седнете. 1394 01:47:45,098 --> 01:47:49,330 От предизборния му щаб ли сте? Очаквах ви. 1395 01:47:50,178 --> 01:47:54,854 Предайте на Фреди, че няма защо да се бои от мен. 1396 01:47:57,578 --> 01:48:00,092 Това ми се случи след него. 1397 01:48:01,898 --> 01:48:06,608 Скапах се от чукане в затвора. Какво друго ми оставаше? 1398 01:48:07,138 --> 01:48:12,258 Толкова момченца по цял ден се мотаха в гимнастическия салон. 1399 01:48:21,138 --> 01:48:23,732 Обожавам тази веранда. 1400 01:48:23,978 --> 01:48:28,290 Но не мога да стоя само тук. Зависи от времето. 1401 01:48:28,418 --> 01:48:33,446 Странна работа, телесната ми температура никога не е нормална. 1402 01:48:33,578 --> 01:48:36,411 Или ми е много топло, или много студено. 1403 01:48:36,578 --> 01:48:38,728 Но никога комфортно. 1404 01:48:38,858 --> 01:48:43,249 И най-малкият бриз може да ме разтрепери. 1405 01:48:43,898 --> 01:48:47,129 И нищо не мога да направя. 1406 01:48:48,538 --> 01:48:50,768 Освен да го приема. 1407 01:48:55,178 --> 01:48:58,693 Сега ти ли си приятелят на Фреди? 1408 01:49:06,738 --> 01:49:11,448 Беше ясно, че ще излезе нещо. Но това е просто върхът. 1409 01:49:11,578 --> 01:49:16,447 Разполагаме с всичко. Секс, наркотици, корупция. 1410 01:49:17,298 --> 01:49:21,735 Но причината за това не е чиста проба продажност. 1411 01:49:21,858 --> 01:49:26,613 Толкова е злободневно, ужасно и тъжно. 1412 01:49:28,178 --> 01:49:32,888 Сега ще разберем. - Какво? Нали разбрахме? 1413 01:49:33,378 --> 01:49:38,816 Не ми се прави на тъп. Това е тест за тях и нас. 1414 01:49:39,738 --> 01:49:42,696 Всъщност за нас, за тях и пак за нас. 1415 01:49:42,858 --> 01:49:46,567 Взехме приемния изпит, издействахме си мръсотията. 1416 01:49:46,778 --> 01:49:49,770 Следват Джак и Сюзън. Как ще постъпят? 1417 01:49:49,898 --> 01:49:52,093 Нали това е целта? 1418 01:49:52,258 --> 01:49:56,376 След 25 години ще ги видя колко струват. 1419 01:49:56,578 --> 01:49:59,172 Без хипотези и надежди. 1420 01:49:59,458 --> 01:50:04,213 Това е то. Ще видим кой ще завърши училище. Те или аз. 1421 01:50:04,978 --> 01:50:08,891 Признай си. И ти си любопитен, нали? 1422 01:50:09,378 --> 01:50:11,528 Гледай пътя, по дяволите. 1423 01:50:11,658 --> 01:50:13,774 Признай си. 1424 01:50:30,378 --> 01:50:33,575 Ето, изплакни си очите. Вие също, милейди. 1425 01:50:33,658 --> 01:50:36,092 Резултатът от пътуването. 1426 01:50:48,818 --> 01:50:51,013 Забележително. 1427 01:50:55,258 --> 01:50:59,410 Как си е представял, че ще го потули? 1428 01:51:02,698 --> 01:51:05,212 Какво ще го правим това? 1429 01:51:05,418 --> 01:51:09,616 ''Таймс'' или ''Уолстрийт Джърнъл'', по-авторитетно е. 1430 01:51:09,698 --> 01:51:13,008 Някой, който не е свързан с кампанията. 1431 01:51:16,858 --> 01:51:19,930 Няма да стане. - Какво имаш предвид? 1432 01:51:20,058 --> 01:51:22,492 Няма да го използваме. 1433 01:51:25,258 --> 01:51:29,376 Майтапиш ли се? - Не. Моралът не ми позволява. 1434 01:51:29,658 --> 01:51:34,493 В какъв смисъл? - Не е редно да го използваме. 1435 01:51:34,818 --> 01:51:39,573 Имаме морални съображения. А аз и всеизвестно влияние. 1436 01:51:39,658 --> 01:51:42,934 Защо го издири, ако няма да го използваш? 1437 01:51:43,018 --> 01:51:47,250 Защото Сюзън можеше да е права. Той можеше да е лайнар, 1438 01:51:47,378 --> 01:51:52,133 но тук не става дума за него. Ние не действаме така. 1439 01:51:52,378 --> 01:51:56,337 Никога не съм се щадяла, като ти браня жалкия задник. 1440 01:51:56,458 --> 01:51:59,928 За една бройка да лиша Кълиган от пишка. 1441 01:52:00,058 --> 01:52:04,097 Но това е различно. Така ще пострада друг. Не е редно. 1442 01:52:04,538 --> 01:52:09,054 И знаеш ли защо не е редно? Защото ти някога ми го каза. 1443 01:52:09,578 --> 01:52:13,935 Помниш ли кога? Нека ти опресня паметта. 1444 01:52:25,538 --> 01:52:28,416 Не са ли страхотни? - Виж се само. 1445 01:52:28,498 --> 01:52:32,252 Кретенче малко, казах ти, че някога имах талия. 1446 01:52:32,298 --> 01:52:36,530 Млъкни, не разваляй момента. Помниш ли кога са снимани? 1447 01:52:36,618 --> 01:52:40,531 Не си спомняш, а? - Щабквартирата в Маями през 72-а. 1448 01:52:40,658 --> 01:52:43,013 Снимахме се след конгреса. 1449 01:52:43,258 --> 01:52:45,408 Никога няма да го забравя. 1450 01:52:45,538 --> 01:52:48,336 Либи, за бога, говори направо. 1451 01:52:48,498 --> 01:52:51,729 Игълтън. Помниш ли, Джак? 1452 01:52:52,058 --> 01:52:54,697 Бяхме се запознали преди 2 дни. 1453 01:52:54,858 --> 01:52:58,851 Разбрахме, че Макгавърн е избрал за вицепрезидент човек, 1454 01:52:58,938 --> 01:53:01,406 когото са лекували с електрошок. 1455 01:53:01,538 --> 01:53:05,611 И започвам да се съмнявам, че Никсън може да победи. 1456 01:53:05,738 --> 01:53:09,731 Преди това бях абсолютно сигурна, че ще спечелим. 1457 01:53:09,858 --> 01:53:13,897 Представяш ли си, Хенри? Бяхме толкова млади. 1458 01:53:14,098 --> 01:53:19,730 А този тук ме извежда навън. Отидохме в един кубински ресторант. 1459 01:53:20,178 --> 01:53:24,888 Аз съм се хванала за главата. За мен това бе краят на света. 1460 01:53:24,978 --> 01:53:27,651 ''Те са виновни!'', казвам. ''ЦРУ!'' 1461 01:53:27,898 --> 01:53:31,095 Не мога да повярвам, че Игълтън е перко. 1462 01:53:31,258 --> 01:53:34,250 Те са го отвлекли и му изпили мозъка. 1463 01:53:34,378 --> 01:53:38,087 Не бе възможно Макгавърн просто да е аматьор. 1464 01:53:38,218 --> 01:53:43,087 А аз казвам на Джак: ''Трябва да откраднем технологията на ЦРУ. 1465 01:53:43,218 --> 01:53:46,255 Трябва да направим някоя мръсотия.'' 1466 01:53:46,378 --> 01:53:51,213 А ти каза: ''Наша работа е да сложим край на всичко това.'' 1467 01:53:51,378 --> 01:53:54,211 Само тогава ще сме спечелили. 1468 01:53:55,538 --> 01:53:58,291 Защото нашите идеи си струват. 1469 01:53:59,418 --> 01:54:01,773 Помниш ли, Джак? 1470 01:54:02,498 --> 01:54:07,014 Много време мина оттогава. - Либи, ти сама го каза. 1471 01:54:07,338 --> 01:54:11,536 Бяхме млади тогава. Не знаехме правилата. 1472 01:54:12,378 --> 01:54:14,733 Сега вече ги знаем. 1473 01:54:14,898 --> 01:54:19,255 Ако не реагираме по отношение на Пикър, ще станат две неща. 1474 01:54:19,378 --> 01:54:24,611 Първо, това ще е краят за нас и за всичко, което сме постигнали. 1475 01:54:24,818 --> 01:54:28,731 И второ, много скоро, след като еуфорията отшуми, 1476 01:54:28,898 --> 01:54:32,413 ще им писне от доблестните постъпки на Пикър 1477 01:54:32,538 --> 01:54:36,008 и някой напорист журналист ще изрови това. 1478 01:54:36,138 --> 01:54:41,166 Ако и това не стане, републиканците ще спечелят дивиденти. 1479 01:54:41,338 --> 01:54:45,570 Ще бъде следващият Игълтън. А вината ще е наша. 1480 01:54:45,738 --> 01:54:48,013 Вината ще е твоя, Либи. 1481 01:54:48,258 --> 01:54:50,647 Скъпа моя, вероятно си права. 1482 01:54:50,778 --> 01:54:56,216 Но не можем да го направим и не би следвало да го допуснем. 1483 01:54:56,418 --> 01:55:01,287 Може да подшушнем за Клиъруотър. Републиканците също го знаят. 1484 01:55:01,458 --> 01:55:05,929 Нима смяташ, че Реяс няма да се раздрънка пак? 1485 01:55:06,458 --> 01:55:09,291 Съжалявам, Либи. Няма място за спор. 1486 01:55:09,418 --> 01:55:11,534 Права си, така е. 1487 01:55:11,818 --> 01:55:15,288 Хенри и аз решихме. Това няма да излезе оттук. 1488 01:55:15,458 --> 01:55:17,494 Не съм сигурна. 1489 01:55:21,138 --> 01:55:25,529 Съжалявам, скъпа, но е така. Ето защо. 1490 01:55:27,898 --> 01:55:29,934 Знаеш ли какво е това? 1491 01:55:30,058 --> 01:55:33,607 Кръвните проби на Джак и на чичо Чарли. 1492 01:55:33,698 --> 01:55:37,657 Това са резултатите, които Джак ми пробута. 1493 01:55:37,818 --> 01:55:41,777 Познай, Джак. Това не е твоята кръв. 1494 01:55:42,738 --> 01:55:47,858 Това не е ли нарушение? Изследваната кръв не е твоя, 1495 01:55:48,418 --> 01:55:50,613 а на чичо Чарли. 1496 01:55:50,778 --> 01:55:55,977 Прати ги там, защото д-р Борегард те обича. 1497 01:55:56,218 --> 01:56:00,769 Но не те обича чак толкова, че да си загуби разрешителното. 1498 01:56:00,858 --> 01:56:05,215 Разбере ли, че имам доказателства, ще се огъне като вейка. 1499 01:56:05,338 --> 01:56:09,297 Това не доказва, че си баща на детето на Лорета. 1500 01:56:09,498 --> 01:56:12,376 Но доказва, че си подозирал, че може да си, 1501 01:56:12,498 --> 01:56:14,773 което доказва, че си я чукал. 1502 01:56:14,898 --> 01:56:18,652 А това ще те елиминира. - Значи ще го направиш? 1503 01:56:18,738 --> 01:56:22,492 Ще сложиш край на политическата му кариера? 1504 01:56:22,618 --> 01:56:25,610 Виждаш ли, Джак? Тя дори не ни чу. 1505 01:56:25,778 --> 01:56:30,533 Дори не е разстроена, че си чукал 17-годишната детегледачка. 1506 01:56:30,658 --> 01:56:34,446 И знаеш ли защо? Не измамникът отива в Ада, 1507 01:56:34,618 --> 01:56:36,893 а този, когото е измамил. 1508 01:56:37,098 --> 01:56:40,454 Затова ти си приказваш с медния гласец 1509 01:56:40,578 --> 01:56:42,569 колко държиш на хората. 1510 01:56:42,698 --> 01:56:47,135 А Сузи ще разяснява с гробовния си глас политическата ти кариера. 1511 01:56:47,258 --> 01:56:49,453 Що за гадории, Джак! 1512 01:56:49,578 --> 01:56:53,332 Как можах да забравя? Това са задължителните гадории. 1513 01:56:53,458 --> 01:56:58,771 За които не искаш да чуваш. Защото си толкова специален. 1514 01:56:59,178 --> 01:57:02,409 Защото всички сме се гордели с теб. 1515 01:57:02,898 --> 01:57:06,334 Включително и аз. Аз, грешната. 1516 01:57:08,098 --> 01:57:10,692 Така става по-лесно за мен. 1517 01:57:12,058 --> 01:57:15,050 Макар да е напълно деморализиращо. 1518 01:57:15,138 --> 01:57:19,495 Какво точно съм правила през целия си жалък живот? 1519 01:57:21,458 --> 01:57:23,688 Ето каква е сделката: 1520 01:57:23,778 --> 01:57:26,008 Ако нападнеш Фреди Пикър, 1521 01:57:26,098 --> 01:57:31,809 който е пълен нещастник, но свестен човек, аз нападам теб. 1522 01:57:32,578 --> 01:57:37,971 Готова съм да унищожа цялото село, за да го спася. 1523 01:57:47,298 --> 01:57:49,607 Хенри? Утре ще... 1524 01:58:03,298 --> 01:58:06,893 За мен ли е? - Не, скъпи. 1525 01:58:08,458 --> 01:58:12,656 Къде сме? - Наближаваме хубавия ми апартамент. 1526 01:58:13,378 --> 01:58:17,257 Ще се качиш ли за едно кафе, питие, диетична кола? 1527 01:58:17,338 --> 01:58:19,454 Не, скъпи. 1528 01:58:20,778 --> 01:58:25,533 Ще го предадеш ли от мое име? Няма да го използвам. 1529 01:58:25,698 --> 01:58:29,293 Ще му върнеш доказателствата за кръвната проба? 1530 01:58:29,458 --> 01:58:33,451 Защо не? Пикър няма шансове така или иначе. 1531 01:58:33,738 --> 01:58:40,086 Исках да видя дали ще го съсипят, а те дори не се поколебаха. 1532 01:58:42,258 --> 01:58:45,568 Така че, това е краят. 1533 01:58:46,938 --> 01:58:50,135 Остави ги да се поизпотят. 1534 01:58:54,538 --> 01:58:58,611 Виждаш ли луната? Това съм аз. 1535 01:58:59,418 --> 01:59:01,613 Хубава е, нали? 1536 01:59:01,738 --> 01:59:08,086 Но свети с отразена светлина. Не може без слънцето. 1537 01:59:09,818 --> 01:59:13,174 Семейство Стентън са моето слънце. 1538 01:59:13,258 --> 01:59:17,934 Цял живот съм черпила светлина и топлина от тях. 1539 01:59:18,098 --> 01:59:23,047 Без тях съм пуста и студена, и така до края на света. 1540 01:59:27,658 --> 01:59:30,092 Пази се, Хенри. 1541 01:59:30,578 --> 01:59:33,536 Ти притежаваш нещо като атмосфера. 1542 01:59:33,658 --> 01:59:35,967 Оправи си живота. 1543 01:59:46,418 --> 01:59:48,773 Бягай вкъщи. 1544 01:59:57,698 --> 02:00:02,055 Опитай се да поспиш. - Можеш ли да се оправиш оттук? 1545 02:00:02,178 --> 02:00:04,373 Разбира се. 1546 02:00:04,738 --> 02:00:08,048 Само два пътя има оттук нататък. 1547 02:00:09,298 --> 02:00:11,493 Чао, скъпи. 1548 02:00:30,338 --> 02:00:33,728 Господи, не! 1549 02:00:44,658 --> 02:00:49,095 Тя ми е близка приятелка. Пуснете ме. 1550 02:01:14,418 --> 02:01:19,856 Ние отраснахме с Либи Холдън. Тя бе приятелка и сестра. 1551 02:01:21,138 --> 02:01:25,450 Тя ни дразнеше, направо ни побъркваше. 1552 02:01:26,498 --> 02:01:29,695 И най-лошото - тя помнеше всичко за нас. 1553 02:01:29,818 --> 02:01:32,286 Помнеше надеждите ни. 1554 02:01:32,538 --> 02:01:37,931 Помнеше какъв искаме да е светът, и как си обещавахме да го променим. 1555 02:01:38,058 --> 02:01:41,368 Либи помнеше в истинския смисъл на думата. 1556 02:01:41,498 --> 02:01:44,535 Преди да умре, ми е написала бележка. 1557 02:01:44,698 --> 02:01:50,011 Тя гласи: ''Съжалявам, но се разочаровах от теб, мамка ти. 1558 02:01:50,578 --> 02:01:52,694 Стегни се.'' 1559 02:01:53,298 --> 02:01:56,131 А аз съжалявам, че я разочаровах. 1560 02:01:56,298 --> 02:01:59,176 Съжалявам, че не мога да й кажа, 1561 02:01:59,298 --> 02:02:03,735 че ще се постарая да се справя по-добре. 1562 02:02:03,938 --> 02:02:09,058 Тя раздаваше смелостта, топлината и лудостта си. 1563 02:02:10,178 --> 02:02:15,775 Тя притежаваше удивително сърце. 1564 02:02:20,938 --> 02:02:23,247 Дълго пътуване. 1565 02:02:24,538 --> 02:02:28,497 Не виждам журналисти. - Още не. 1566 02:02:39,898 --> 02:02:42,537 Последвайте ме, губернаторе. 1567 02:02:43,378 --> 02:02:45,938 Този е единственият екземпляр. 1568 02:02:46,098 --> 02:02:49,568 Ще знаеш какво биха открили, ако поискат. 1569 02:02:49,698 --> 02:02:52,212 Съжалявам, че се разрових. 1570 02:02:54,818 --> 02:02:57,173 Проклетият кокаин. 1571 02:02:58,018 --> 02:03:02,057 С каквото и да се захванех, имах успех. 1572 02:03:02,258 --> 02:03:06,171 Бизнес, политика. Справях се с всичко. 1573 02:03:06,338 --> 02:03:08,408 Освен с кокаина. 1574 02:03:08,898 --> 02:03:12,129 Но не го осъзнавах заради кокаина. 1575 02:03:12,418 --> 02:03:16,127 Това прецака брака ми, нищо друго. 1576 02:03:21,058 --> 02:03:25,256 Лягал съм си с Ренцо един-два пъти. 1577 02:03:25,658 --> 02:03:30,334 Но кокаинът ми позволяваше всичко, дори и това. 1578 02:03:32,298 --> 02:03:36,337 В момента се срещам с една чудесна жена. 1579 02:03:36,458 --> 02:03:38,892 Най-добре да й кажа. 1580 02:03:39,698 --> 02:03:42,371 Цената е прекалено висока. 1581 02:03:42,658 --> 02:03:47,937 Може и никой да не разбере. - Вие го разбрахте само за 1 ден. 1582 02:03:49,658 --> 02:03:54,448 Не трябваше да се съгласявам. Но одобрявах работата на Харис. 1583 02:03:54,578 --> 02:03:59,094 Реших да отделя една седмица, но това кръводаряване... 1584 02:03:59,378 --> 02:04:01,812 Беше блестящ политически ход. 1585 02:04:01,938 --> 02:04:04,054 Невероятно, нали? 1586 02:04:04,898 --> 02:04:07,571 Джак, благодаря ти, че ме посети. 1587 02:04:07,698 --> 02:04:10,337 Достойният начин, по който... 1588 02:04:10,858 --> 02:04:16,296 Надявам се, като се откажа, да не ме нападнат безжалостно. 1589 02:04:18,338 --> 02:04:20,693 А и момчетата ми... 1590 02:04:22,098 --> 02:04:25,215 Не искам да разберат за Ренцо. 1591 02:04:26,018 --> 02:04:28,293 Но в края на краищата, 1592 02:04:28,938 --> 02:04:31,532 ще стана за посмешище. 1593 02:04:34,418 --> 02:04:38,889 Така или иначе, ще трябва да го обясня на синовете ми. 1594 02:04:39,018 --> 02:04:44,490 Без значение какво правя, пресата ще надуши останалото, нали? 1595 02:04:45,938 --> 02:04:50,534 Ако сметнат, че ще продадат дори един брой повече, да. 1596 02:04:51,658 --> 02:04:53,933 Господи! 1597 02:05:01,298 --> 02:05:03,892 Мога ли да направя нещо, 1598 02:05:04,298 --> 02:05:07,176 което да облекчи болката? 1599 02:05:17,738 --> 02:05:20,889 Още усещам мекия летен бриз, 1600 02:05:21,178 --> 02:05:24,170 долавям мириса на дъбово дърво. 1601 02:05:24,498 --> 02:05:27,012 Помня и момчетата на Уилямс. 1602 02:05:27,218 --> 02:05:29,857 Още ги обичам като братя. 1603 02:05:30,058 --> 02:05:32,333 Ханк и Тенеси... 1604 02:05:32,498 --> 02:05:36,696 Ние сме такива, каквито сме. 1605 02:05:38,138 --> 02:05:42,848 Какво ще правите с добро момче като мен? 1606 02:05:43,098 --> 02:05:45,293 Обожавам тази песен. 1607 02:05:45,458 --> 02:05:50,248 Без Ханк и Тенеси картината няма да е завършена. 1608 02:05:53,538 --> 02:05:57,611 Губернаторе, оттеглям се от кампанията. 1609 02:06:00,858 --> 02:06:03,292 Не приемам оставката ти. 1610 02:06:03,498 --> 02:06:06,968 Вече не се чувствам сигурен след всичко това. 1611 02:06:07,138 --> 02:06:09,288 Кое? 1612 02:06:09,458 --> 02:06:11,528 Този маниер на работа. 1613 02:06:11,658 --> 02:06:14,377 Говорих с Ричард. Връща се в екипа. 1614 02:06:14,498 --> 02:06:16,693 Ще го направя шеф на щаба. 1615 02:06:16,818 --> 02:06:21,050 Ще си върна и Дейзи. - Не става дума за това. 1616 02:06:21,138 --> 02:06:24,210 А за какво? - За Либи. 1617 02:06:25,178 --> 02:06:28,932 Провалихте се на теста. - Но сега го издържах. 1618 02:06:29,058 --> 02:06:32,573 В кой клас минавам? - Ако не беше умряла... 1619 02:06:32,698 --> 02:06:36,896 Щях да разпространя информацията, макар и с неохота. 1620 02:06:37,018 --> 02:06:39,452 Би било грехота да не го направя. 1621 02:06:39,538 --> 02:06:42,496 Това, което направих, бе заради Либи. 1622 02:06:42,578 --> 02:06:47,094 Ако Пикър не се бе отказал, щеше да завлече всички ни надолу. 1623 02:06:47,218 --> 02:06:51,291 Кой би го свалил? - Това са тънките моменти, Хенри. 1624 02:06:51,698 --> 02:06:54,258 Няма обяснение за тях. 1625 02:06:54,378 --> 02:06:56,687 Битката не винаги е местна. 1626 02:06:56,858 --> 02:06:59,691 Не ми казвай, че току-що го разбираш. 1627 02:06:59,858 --> 02:07:03,976 Поне дотолкова те познавам. От доста време сме заедно. 1628 02:07:04,098 --> 02:07:06,566 Тази цена плаща всеки лидер. 1629 02:07:06,658 --> 02:07:10,856 Нима Линкълн не е бил курвар преди да стане президент? 1630 02:07:10,978 --> 02:07:15,176 Той си е разправял историйките и се е подхилвал. 1631 02:07:15,298 --> 02:07:19,337 Направил е така, че един ден да се изправи пред нацията 1632 02:07:19,418 --> 02:07:21,932 и да апелира да станем по-добри. 1633 02:07:22,018 --> 02:07:25,454 Това е краят на глупостите. Това е и целта. 1634 02:07:25,538 --> 02:07:28,177 Да се възползваш с по-висша цел. 1635 02:07:28,298 --> 02:07:32,689 Много хора са в играта, но не мислят по този начин. 1636 02:07:32,858 --> 02:07:37,807 Те биха продали душите си, биха мамили и изнудвали за нищо. 1637 02:07:37,978 --> 02:07:42,449 Само заради трофея. - Не ме е грижа. 1638 02:07:44,898 --> 02:07:50,530 Съжалявам, но няма да сравнявам играчите. Не одобрявам играта. 1639 02:07:52,178 --> 02:07:56,296 Искам да работя за нещо дребно. Мога да регистрирам избирателите. 1640 02:07:56,378 --> 02:07:58,767 А после за кого ще гласуват? 1641 02:07:58,858 --> 02:08:01,850 Кой би се справил по-добре от мен? 1642 02:08:01,938 --> 02:08:06,773 Има ли друг с шанс за успех, който би направил нещо за хората? 1643 02:08:06,858 --> 02:08:09,895 Който дори би помислил за хората? 1644 02:08:10,938 --> 02:08:15,534 Много бързо дойдоха. - Шофьорът, знаех си. 1645 02:08:16,218 --> 02:08:20,257 Да идем да поговорим с тях. Двамата заедно. 1646 02:08:20,498 --> 02:08:25,128 Не ми клати глава. Изтрепахме се, за да стигнем дотук. 1647 02:08:25,818 --> 02:08:30,608 И вече успехът ни чака. Можем да направим невероятни неща. 1648 02:08:31,378 --> 02:08:33,938 Можем да променим страната. 1649 02:08:35,658 --> 02:08:38,297 Възнамерявам да спечеля, 1650 02:08:39,058 --> 02:08:41,572 и тогава ще претворим историята. 1651 02:08:41,698 --> 02:08:45,896 Погледни ме в очите и ми кажи, че нещо ще ми попречи. 1652 02:08:46,018 --> 02:08:50,057 Кажи ми в очите, че не искаш да си част от това. 1653 02:08:50,178 --> 02:08:53,454 Божичко, на колене ли искаш да ти падна? 1654 02:08:53,538 --> 02:08:57,816 Няма да успея без теб. Не ме напускай. 1655 02:08:59,418 --> 02:09:03,457 Още си с мен, нали? Кажи го, кажи. 1656 02:09:06,498 --> 02:09:10,889 Хайде де, Хенри. Ти трябва да си до мен. 1657 02:10:05,858 --> 02:10:08,008 Поздравления! 1658 02:10:23,738 --> 02:10:26,298 Само да не ни разбиеш сърцата. 1659 02:10:29,378 --> 02:10:33,735 Дигитална обработка и DVD-аutоring V-Sоniсs Sуstеms Ltd. 1660 02:10:38,738 --> 02:10:40,729 Вulgаriаn subtitlеs bу: V-Sоniсs Visuаl Subtitlеr Рrо