1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,200 --> 00:00:17,720 ЛУДИЯТ МАКС 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,560 СИЛИ НА РЕДА 4 00:00:42,600 --> 00:00:44,480 В БЛИЗКОТО БЪДЕЩЕ... 5 00:00:45,600 --> 00:00:46,800 Това е рутинно преследване, 6 00:00:46,800 --> 00:00:49,320 Това е рутинно преследване, Код 44, 7 00:00:50,400 --> 00:00:52,800 Кажи им, че имаме нужда от помощ, 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,760 Това не трябва да бъде кодирано и ти го знаещ, 9 00:00:55,800 --> 00:00:57,000 Вече получихте информацията, 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,720 Недей така, сладурче, работата е дебела! 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,400 Управлението повтаря,, Вече получихте информацията, 12 00:01:02,400 --> 00:01:05,720 Това е рутинно преследване, Докладвайте на Многознайко, 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,280 Див Заек вика Многознайко, Имаме Код 3, 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,640 Тук Многознайко. Какво става? 15 00:01:13,800 --> 00:01:16,600 -Преследваме убиец на ченге, -Майтапиш се! 16 00:01:19,800 --> 00:01:21,000 Внимавай, Сарс, 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 това е извън правилата, 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,200 Управлението не толерира подобно поведение, 19 00:01:25,200 --> 00:01:26,920 опасен път - 57 убити тази година 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,480 Това преследване има зададен код 44, 21 00:01:29,920 --> 00:01:31,720 Отговаряйте само на този код, 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,200 Код 44 не изисква блокада на пътя, 23 00:01:35,320 --> 00:01:37,720 Откраднат е Специален Преследвач, 24 00:01:37,720 --> 00:01:40,720 На капитан Фифи Макафи това също не му харесва, 25 00:01:40,720 --> 00:01:43,720 Но не трябва да нарущаваме териториалното разпределение, 26 00:01:43,720 --> 00:01:46,720 Помнете, че само чрез спазването на инструкциите, 27 00:01:46,720 --> 00:01:49,960 можем да изпълним програмата за опазване на пътищата, 28 00:01:51,520 --> 00:01:52,720 Див Заек вика Многознайко, 29 00:01:52,720 --> 00:01:55,720 На 3 минути от кръстовището сме, Ще успеете ли? 30 00:01:55,720 --> 00:01:57,520 Ще успеем! Мърдай! 31 00:01:58,120 --> 00:01:59,320 Аз ще карам! 32 00:01:59,320 --> 00:02:01,920 Да не започваме пак! Аз съм шофьорът! 33 00:02:02,920 --> 00:02:03,520 ПРЕСЛЕДВАЧ 34 00:02:03,520 --> 00:02:07,000 Чакай малко, копеле такова. Аз трябва да карам таратайката! 35 00:02:07,120 --> 00:02:09,120 Кой ти даде това право? 36 00:02:11,320 --> 00:02:14,240 Ей, Сарс, каква информация имаме за този тип? 37 00:02:14,320 --> 00:02:15,520 Откачен мотоциклетист, 38 00:02:15,520 --> 00:02:18,520 Преди няколко часа в Сън сити е превъртял напълно, 39 00:02:18,520 --> 00:02:21,520 Избягва от ареста, убива полицай и краде Специален Преследвач, 40 00:02:21,520 --> 00:02:23,560 Оттогава го преследваме, 41 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 Пълна откачалка, 42 00:02:25,720 --> 00:02:28,600 Сблъсквал съм се с такива. Патологични луди. 43 00:02:35,320 --> 00:02:36,840 Какво кара? 44 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 Един от нащите 8-цилиндрови, 45 00:02:40,120 --> 00:02:43,280 Специален Преследвач, движещ се с метан, Страхотия! 46 00:02:50,920 --> 00:02:54,000 На по-малко от километър сме. Скоро ще го видите. 47 00:02:58,120 --> 00:03:01,200 Ще му изкарам червата. Господи, само да ми падне! 48 00:03:05,920 --> 00:03:07,120 Виждаш ли го? 49 00:03:07,120 --> 00:03:08,600 Виждам го! 50 00:03:09,520 --> 00:03:11,480 Ще го издухам от пътя! 51 00:03:12,520 --> 00:03:14,120 Ще го блъсна! 52 00:03:17,920 --> 00:03:20,040 Ще го изтряскам странично! 53 00:03:22,120 --> 00:03:23,720 Ще го блъсна! 54 00:03:34,720 --> 00:03:36,320 Добре ли сте? 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,760 Многознайко, обадете се, Добре ли сте? 56 00:03:42,520 --> 00:03:44,440 Виждаш ли ме, Резачо? 57 00:03:44,920 --> 00:03:46,520 Виждаш ли ме? 58 00:03:49,720 --> 00:03:51,880 Продължаваме. Нищо ни няма. 59 00:03:53,320 --> 00:03:55,320 Чухме ви, продължаваме. 60 00:03:59,320 --> 00:04:01,280 Роден с кормило в ръка 61 00:04:01,720 --> 00:04:03,520 и с олово в крака, 62 00:04:04,720 --> 00:04:06,600 Аз съм Нощния ездач, 63 00:04:07,120 --> 00:04:09,360 със стращна скорост се движа! 64 00:04:09,520 --> 00:04:12,440 Аз съм Нощния ездач и няма да се върна назад! 65 00:04:15,520 --> 00:04:18,560 Аз съм самоубийствена мащина, заредена с гориво! 66 00:04:19,720 --> 00:04:22,360 Слущате ли, прасета? Слущащ ли, Бронз? 67 00:04:25,720 --> 00:04:26,920 Все още се движим. 68 00:04:26,920 --> 00:04:29,280 Мини от другата страна, за бога! 69 00:04:29,320 --> 00:04:31,080 Пак богохулстваш. 70 00:04:31,120 --> 00:04:33,520 Не искам да работя с такъв човек. 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,240 Многознайко вика Див Заек. Още сме в играта, ясно? 72 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 Разбрано, 73 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 Този кретен и курвата му 74 00:04:53,320 --> 00:04:54,760 ще умрат! 75 00:05:02,120 --> 00:05:05,200 Код 44, стандартно преследване, Моля, отговорете, 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,680 ГУП вика Гуслинг Едно, 77 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 Обади се, Гус, Къде си? 78 00:05:11,120 --> 00:05:12,320 Беше като забавен кадър. 79 00:05:12,320 --> 00:05:15,320 Той излетя от седалката си, мина през предното стъкло 80 00:05:15,320 --> 00:05:17,120 и се удари в дървото. 81 00:05:17,120 --> 00:05:20,200 После се върна в колата пак през предното стъкло. 82 00:05:21,320 --> 00:05:24,320 Като стигнахме при него, той просто си седеше там 83 00:05:24,320 --> 00:05:27,640 и се опитваше да крещи, а кожата на лицето му я нямаше. 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,600 Какво има? 85 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 Вече не съм гладен. 86 00:05:32,720 --> 00:05:34,200 Дай насам. 87 00:05:34,520 --> 00:05:36,520 Виж какво ще ти кажа... 88 00:06:08,120 --> 00:06:10,640 Господи, навлизат в населено място! 89 00:06:26,600 --> 00:06:28,880 Какво чувам за теб и Джонатан? 90 00:06:29,000 --> 00:06:29,600 Какво за него? 91 00:06:29,600 --> 00:06:32,000 Видели са ви заедно преди две нощи. 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 И какво? 93 00:06:35,600 --> 00:06:36,920 Насам. 94 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 Изчезна. 95 00:06:57,200 --> 00:06:58,560 Копеле! 96 00:06:59,600 --> 00:07:01,040 Мамка му! 97 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 Този път ще си го получиш. 98 00:07:03,200 --> 00:07:05,640 -Беше си пуснал мигача. -Млъквай! 99 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Ти няма да ходиш. Не стъпвай на пътя! 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 Разбира се, че тръгвам. Млъквай! 101 00:07:13,400 --> 00:07:15,720 Животът на хората е в опасност! 102 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Къде отиваш? Полудя ли? 103 00:07:23,600 --> 00:07:25,160 Ще го пипна! 104 00:07:27,200 --> 00:07:28,680 Пазете се! 105 00:07:32,000 --> 00:07:34,520 Пипнах го! Млъквай! Не го изпускай! 106 00:08:00,200 --> 00:08:02,280 Чудесно! Всички наведнъж. 107 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Готов съм, 108 00:08:08,600 --> 00:08:10,640 Готов съм за най-добрия, 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Господи, какво стана? 110 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Не знам. Току-що идвам. 111 00:08:22,400 --> 00:08:23,600 Главен патрул, 112 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 ние сме вън от играта. 113 00:08:25,400 --> 00:08:27,960 Не можем да продължим преследването. 114 00:08:28,400 --> 00:08:30,200 По-добре пратете линейка. 115 00:08:30,200 --> 00:08:31,680 Чарли е лошо ранен. 116 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 Ей, Макс? 117 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 Чуващ ли ме, Макс? 118 00:08:36,400 --> 00:08:37,600 Ти си наред. 119 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 Ние сме 100 процента вън от играта, 120 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 Добре ли си, Гус? 121 00:08:41,200 --> 00:08:43,800 Една година в тропиците ще ме оправи. 122 00:08:44,200 --> 00:08:46,040 Много ли са щетите? 123 00:08:47,800 --> 00:08:50,080 Трябва да видищ щетите, Бронз! 124 00:08:50,800 --> 00:08:52,000 По колите 125 00:08:52,000 --> 00:08:54,680 и умствените щети, а? Слущащ ли, Бронз? 126 00:08:55,000 --> 00:08:56,880 Аз съм Нощния ездач! 127 00:08:59,200 --> 00:09:01,960 Самоубийствена машина, заредена с гориво. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,520 Аз съм див! 129 00:09:07,000 --> 00:09:08,680 Вън от контрол! 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,480 Аз съм Нощния ездач, 131 00:09:13,600 --> 00:09:16,600 двамата сме с моята кучка и няма връщане назад, 132 00:09:18,400 --> 00:09:19,840 ПРЕХВАЩАЧ 133 00:09:33,400 --> 00:09:34,600 Резачът на пръсти 134 00:09:34,600 --> 00:09:36,200 знае кой съм. 135 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 Аз съм Нощния ездач! 136 00:09:45,400 --> 00:09:48,440 Аз съм избраникът, могъщата ръка на отмъщението, 137 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 изпратена да накаже всички некадърници на пътя, 138 00:09:53,200 --> 00:09:56,720 Аз съм по-горещ от хвърлен зар. Ще оставя само следи от гуми 139 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 по пътя към свободата! 140 00:10:38,800 --> 00:10:40,560 Какво има, скъпи? 141 00:10:44,200 --> 00:10:46,520 -Кажи какво не е наред? -Нищо. 142 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 Заминава. 143 00:10:59,800 --> 00:11:01,680 Нищо няма да остане. 144 00:11:10,000 --> 00:11:11,280 Стой! 145 00:12:08,480 --> 00:12:10,160 Много е хубаво. 146 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 След цели три дни, просто невероятно. 147 00:12:16,880 --> 00:12:19,280 Тази сутрин получих дясно кроше в брадата. 148 00:12:19,280 --> 00:12:20,480 Спрог? 149 00:12:20,480 --> 00:12:22,880 Винаги съм му казвал да удря първо с лявата. 150 00:12:22,880 --> 00:12:25,360 Мисля, че вкъщи си имаме чудовище. 151 00:12:25,880 --> 00:12:28,040 Да, на баща си се е метнал. 152 00:12:28,280 --> 00:12:29,480 Какво? 153 00:12:29,480 --> 00:12:30,920 Чудовище! 154 00:12:31,880 --> 00:12:34,280 Монтазано, известен с прозвището Нощния ездач, 155 00:12:34,280 --> 00:12:37,400 е избягал от затвора в открадната полицейска кола, 156 00:12:39,080 --> 00:12:41,200 Пак те даваха по новините. 157 00:12:42,080 --> 00:12:43,280 Какъв беше този? 158 00:12:43,280 --> 00:12:44,680 Не знам. 159 00:12:45,680 --> 00:12:48,320 Търсач на силни усещания, предполагам. 160 00:13:12,080 --> 00:13:13,800 Джеси, казах ти. 161 00:13:13,880 --> 00:13:15,680 Гус ме иска там рано. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,400 Не ми каза защо. 163 00:13:17,480 --> 00:13:18,920 Знаеш го. 164 00:13:19,280 --> 00:13:21,000 Кафето е готово. 165 00:13:43,880 --> 00:13:45,440 Не се сърдя. 166 00:13:52,280 --> 00:13:53,720 Махай се. 167 00:13:57,080 --> 00:13:58,400 Добре. 168 00:13:58,880 --> 00:14:00,600 Трябва да вървя. 169 00:14:21,680 --> 00:14:23,240 Какво значи? 170 00:14:24,680 --> 00:14:26,400 Луда съм по теб. 171 00:14:37,800 --> 00:14:39,360 СЪДЕБНИ ЗАЛИ 172 00:14:41,400 --> 00:14:44,400 Наказанията срещу нарущителите на закона по пътищата 173 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 ще бъдат много по-строги през следващото тримесечие, 174 00:14:46,800 --> 00:14:50,040 Наказанието на водача ще бъде заменено с конфискация, 175 00:14:51,600 --> 00:14:53,680 Според новите разпоредби, 176 00:14:54,000 --> 00:14:57,360 на повторните нарущители ще се конфискуват автомобилите, 177 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 Трета точка,, 178 00:15:00,000 --> 00:15:03,440 В Народен Вестник се появиха репортажи за някои инциденти, 179 00:15:03,600 --> 00:15:06,880 На патрулите строго се забранява да търгуват с гориво, 180 00:15:07,800 --> 00:15:09,400 Седма точка,, 181 00:15:10,800 --> 00:15:13,800 Капитаните от управлението молят патрулните полицаи 182 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 да не наричат Управлението с жаргона "Бронз", 183 00:15:18,600 --> 00:15:20,400 Думата се счита за непочтителна 184 00:15:20,400 --> 00:15:23,600 и гражданите трябва да се въздържат от употребата й, 185 00:15:27,600 --> 00:15:29,480 Запали мотора, Бари. 186 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 Това е последният модел от 8-цилиндровите. 187 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 Въобще не си помисляй за нея. Това е последна дума. 188 00:15:40,200 --> 00:15:42,000 Да, последната от 8-цилиндровите. 189 00:15:42,000 --> 00:15:43,720 Движи се с азот. 190 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 Четири цикъла на горене... 191 00:15:45,000 --> 00:15:46,840 Кажи му за турбото. 192 00:15:48,000 --> 00:15:49,720 Турбото, човече. 193 00:15:54,600 --> 00:15:56,480 Той си загуби гласа. 194 00:16:09,600 --> 00:16:11,840 Как го сглобихте всичко това? 195 00:16:13,200 --> 00:16:15,120 Стана случайно, Макс. 196 00:16:15,600 --> 00:16:17,840 Една част оттук, друга оттам. 197 00:16:18,600 --> 00:16:20,280 Толкова просто? 198 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 Стига, Макс. Видя я, 199 00:16:22,800 --> 00:16:24,440 чу как работи, 200 00:16:24,600 --> 00:16:26,560 и още задаваш въпроси? 201 00:16:30,600 --> 00:16:32,440 Кога ще се повозим? 202 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 Привлякохме го. 203 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 Надявам се. 204 00:16:40,200 --> 00:16:42,000 Да, привлякохме го. 205 00:16:42,000 --> 00:16:44,400 Най-добрият ти преследвач иска да остави пътя, 206 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 и ние искаме да го примамим със захарче? 207 00:16:46,800 --> 00:16:49,080 Хората вече не вярват в герои. 208 00:16:49,800 --> 00:16:53,000 Знам, Макафи. Ти искаш да им върнеш обратно героите. 209 00:16:53,400 --> 00:16:55,800 Този път номерът ти няма да мине. 210 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 Не ми харесва да пилея пари. 211 00:16:57,600 --> 00:16:59,040 Довиждане 212 00:17:00,000 --> 00:17:01,440 и късмет! 213 00:17:01,800 --> 00:17:03,640 Благодаря, Лабатуш. 214 00:17:04,200 --> 00:17:06,120 Ти си истински човек. 215 00:17:30,600 --> 00:17:32,400 Млъкни! Махай се оттук! 216 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 Махай се от пътя ми! 217 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 Линейката е останала доволна тази вечер, а? 218 00:17:35,400 --> 00:17:38,080 Да, Макс току-що уби няколко откачалки. 219 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 Още един рекорд, а? 220 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 Ял ли си? 221 00:17:52,200 --> 00:17:54,480 Не. Ще си взема нещо по-късно. 222 00:17:55,200 --> 00:17:57,000 Онзи код 3, който обяви преди три дни... 223 00:17:57,000 --> 00:17:58,800 -Нощния ездач? -Да. 224 00:17:58,800 --> 00:18:00,600 -Има проблем. -Какъв? 225 00:18:00,600 --> 00:18:03,000 Приятелите му. Говори се, че искат отмъщение. 226 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 -Мотоциклетаджиите? -Да, номадски боклук. 227 00:18:05,400 --> 00:18:07,760 Ще си ги прибавя към колекцията. 228 00:18:08,400 --> 00:18:10,440 Ти си добро момче, Макс. 229 00:20:05,000 --> 00:20:06,480 Добър ден. 230 00:20:06,800 --> 00:20:08,280 Добър ден. 231 00:20:09,200 --> 00:20:12,320 Дошли сме да посрещнем приятел. Пристигна с влака. 232 00:20:13,400 --> 00:20:16,360 Никой не слезе от влака, имаше само два кашона 233 00:20:17,000 --> 00:20:18,640 и един ковчег. 234 00:20:19,400 --> 00:20:21,080 Нашият приятел. 235 00:20:21,800 --> 00:20:25,240 Трябва да се срещнете с агента и да подпишете документите. 236 00:20:25,400 --> 00:20:27,080 Къде да намерим 237 00:20:27,200 --> 00:20:28,720 този агент? 238 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 Чакайте. 239 00:20:47,000 --> 00:20:48,800 Сигурно това там е вашият приятел. 240 00:20:48,800 --> 00:20:50,600 Не е останало много от него. 241 00:20:50,600 --> 00:20:52,960 Май са му изтръгнали сърцето, а? 242 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 Това имах предвид. 243 00:21:00,800 --> 00:21:02,480 Бедното копеле. 244 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Нощния ездач. 245 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 Така се казва той. 246 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Спомняй си за него, 247 00:21:18,200 --> 00:21:20,360 когато гледаш нощното небе. 248 00:21:21,800 --> 00:21:23,440 Ще си спомням. 249 00:21:24,200 --> 00:21:25,960 Свали си шапката. 250 00:21:41,000 --> 00:21:42,640 Каквото кажеш. 251 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 Каквото кажа. 252 00:21:46,400 --> 00:21:48,720 Каква прекрасна философия имаш. 253 00:21:48,800 --> 00:21:50,360 Отведете го. 254 00:22:44,280 --> 00:22:45,480 Блъсни ме, за да те блъсна! 255 00:22:45,480 --> 00:22:47,440 Така ли? Кой го казва? 256 00:23:59,280 --> 00:24:00,920 Не се тревожи. 257 00:25:47,960 --> 00:25:49,800 Казвам се Джим Гус. 258 00:25:51,560 --> 00:25:53,320 Рокатански слуша. 259 00:25:53,360 --> 00:25:55,160 Станал е инцидент в Малкия Йерусалим, 260 00:25:55,160 --> 00:25:56,960 Мотоциклетисти-номади, Голяма патардия, 261 00:25:56,960 --> 00:25:58,760 Добре, поемаме го. 262 00:25:59,960 --> 00:26:01,160 Гус, да тръгваме. 263 00:26:01,160 --> 00:26:03,440 Извинявай, трябва да тръгваме. 264 00:26:07,760 --> 00:26:08,960 Какво е това? 265 00:26:08,960 --> 00:26:11,320 Картичка за излизане от затвора. 266 00:26:26,960 --> 00:26:29,040 -Други подробности? -Не, 267 00:26:30,560 --> 00:26:32,120 Да тръгваме. 268 00:26:34,160 --> 00:26:36,680 -Виждаш ли това, което виждам? -Да. 269 00:26:40,160 --> 00:26:41,960 Ей, приятел, спри! 270 00:26:46,760 --> 00:26:48,400 Стой, приятел! 271 00:26:50,960 --> 00:26:52,600 Какъв тъпанар! 272 00:26:53,360 --> 00:26:55,560 Ей, ти си тъпанар, знаеш ли? 273 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 По-късно ще се върнем за него. Напред има още. 274 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 Погрижи се за нея. 275 00:27:37,760 --> 00:27:39,080 Бронз! 276 00:27:39,560 --> 00:27:41,120 Ще те пипна! 277 00:27:45,560 --> 00:27:48,280 Всичко е наред. Никой няма да те нарани. 278 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 Всичко е наред. 279 00:27:49,760 --> 00:27:51,560 Този е надрусан до козирката. 280 00:27:51,560 --> 00:27:53,840 Надрусан до козирката, човече! 281 00:27:53,960 --> 00:27:55,880 Той няма да се върне. 282 00:28:07,760 --> 00:28:09,440 Всичко е наред. 283 00:28:11,360 --> 00:28:13,200 Сега ще пусна това. 284 00:28:16,760 --> 00:28:18,720 Знам, че си изплашена, 285 00:28:19,160 --> 00:28:21,640 но повече никой няма да те закачи. 286 00:28:22,760 --> 00:28:25,560 Казвам се Джим Гус и всичко ще бъде наред. 287 00:28:27,560 --> 00:28:30,560 Фифи не иска да се повтори инцидентът от Сън сити, 288 00:28:30,560 --> 00:28:33,320 Предупредете хората, Пуснете си сирените, 289 00:28:40,160 --> 00:28:41,760 Нощния ездач! 290 00:28:41,960 --> 00:28:43,480 Ей, Джимбо. 291 00:28:44,360 --> 00:28:46,280 Помниш ли онзи код 3? 292 00:28:47,960 --> 00:28:50,720 Спомняй си за него, когато гледаш нагоре! 293 00:29:22,160 --> 00:29:24,480 Малкия Джони остана при колата. 294 00:29:25,160 --> 00:29:26,360 Отново е надрусан. 295 00:29:26,360 --> 00:29:28,400 Никога няма да се научи. 296 00:29:30,560 --> 00:29:32,560 Ние ще го научим, Бъба. 297 00:29:33,560 --> 00:29:35,680 Ти се връщаш да го вземеш. 298 00:29:35,960 --> 00:29:38,160 Няма да стане! Не и за него! 299 00:29:39,560 --> 00:29:41,320 Не е заради него. 300 00:29:41,360 --> 00:29:43,120 Заради мен, Бъба. 301 00:29:49,760 --> 00:29:52,760 Губиш си времето! Този наркоман не си заслужава труда! 302 00:29:52,760 --> 00:29:55,280 По нищо не прилича на Нощния ездач! 303 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 Главен патрул код 1, 304 00:30:28,960 --> 00:30:32,160 Капитан Макафи води конвой от съда към управлението, 305 00:30:47,560 --> 00:30:49,200 Ей, господине. 306 00:30:49,360 --> 00:30:51,160 Какво е станало с колата? 307 00:30:51,160 --> 00:30:53,440 Ти какво мислиш, че е станало? 308 00:30:54,160 --> 00:30:56,360 Изглежда сдъвкана и изплюта. 309 00:30:57,160 --> 00:30:59,200 Сигурно е било от страх. 310 00:31:01,360 --> 00:31:02,560 Ей, Руп. 311 00:31:02,560 --> 00:31:04,320 Стой тук, човече. 312 00:31:12,760 --> 00:31:14,600 Мисля, че са отвън. 313 00:31:15,160 --> 00:31:17,440 Не бързай, Чарли. Имаме време. 314 00:31:22,360 --> 00:31:24,160 Виждам Прехващача. 315 00:31:31,960 --> 00:31:33,160 Какво ще кажеш, боклук? 316 00:31:33,160 --> 00:31:35,160 Няма къде да отидеш, а? 317 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 По-добре да го приготвим. 318 00:31:38,560 --> 00:31:40,760 Носиш ли си четката за зъби? 319 00:31:43,960 --> 00:31:45,760 -Трябва да държиш Гус. -Защо? 320 00:31:45,760 --> 00:31:48,080 -Няма да има дело. -Проклятие! 321 00:32:04,960 --> 00:32:06,760 Ей, Фиф! Какво става? 322 00:32:06,760 --> 00:32:08,560 -Какво стана? -Пусни го. 323 00:32:08,560 --> 00:32:10,360 Какво иска да каже този? Кой е той? 324 00:32:10,360 --> 00:32:12,760 -Не се бъркай. -Какво става тук? 325 00:32:12,760 --> 00:32:13,960 Никой не дойде. 326 00:32:13,960 --> 00:32:16,280 Остави, Чарли. Просто го пусни. 327 00:32:16,360 --> 00:32:18,160 Никой не дойде. Нито един. 328 00:32:18,160 --> 00:32:20,000 Какво иска да каже? 329 00:32:20,560 --> 00:32:21,760 Свидетелите не дойдоха. 330 00:32:21,760 --> 00:32:23,960 Никой! Младежите не дойдоха. 331 00:32:24,760 --> 00:32:27,160 Момичето не дойде. Хората от града също. 332 00:32:27,160 --> 00:32:28,840 Никой не дойде! 333 00:32:28,960 --> 00:32:30,760 -Прецакаха ни! -Не ме пипай! 334 00:32:30,760 --> 00:32:33,160 Как така никой не е дошъл? Ами ти къде беше? 335 00:32:33,160 --> 00:32:35,880 Това значи, че няма да има дело, старче. 336 00:32:36,160 --> 00:32:39,520 Нали няма да го оставиш да излезе през тази врата, Фифи? 337 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 Точно това ще направи! 338 00:32:42,160 --> 00:32:44,720 -Млъкни, Ралфи! -Продължавай, Чарли! 339 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 Ей, Бронз, погледнете се. 340 00:32:48,760 --> 00:32:50,640 Един куц и един ням. 341 00:32:51,160 --> 00:32:53,160 Той пее, а аз танцувам! 342 00:32:54,160 --> 00:32:56,080 Знаеш ли какво си ти? 343 00:32:56,560 --> 00:32:58,360 В съда ще разберат за това, обещавам ви! 344 00:32:58,360 --> 00:33:00,600 В съда ще чуят за този позор! 345 00:33:03,760 --> 00:33:05,560 Този човек минава всякакви граници! 346 00:33:05,560 --> 00:33:07,360 Изкарай го оттук, Макс! 347 00:33:07,360 --> 00:33:10,360 -Мога да предизвикам дело! -Никой не подаде оплакване! 348 00:33:10,360 --> 00:33:12,160 Видя какво са направили с момичето! 349 00:33:12,160 --> 00:33:14,480 Те й се бяха изредили всичките! 350 00:33:16,960 --> 00:33:19,960 Той е мой затворник и аз няма да го пусна да излезе оттук! 351 00:33:19,960 --> 00:33:22,320 -Махнете го оттук! -Кой е този? 352 00:33:22,360 --> 00:33:24,080 Успокой се, Гус. 353 00:33:30,160 --> 00:33:31,840 Те ни се смеят! 354 00:33:32,560 --> 00:33:35,680 Не виждаш ли, че ни се смеят? Не мога да повярвам! 355 00:33:37,960 --> 00:33:39,800 До нови срещи, Гус. 356 00:33:40,360 --> 00:33:42,360 Удоволствието беше мое. 357 00:34:08,560 --> 00:34:11,520 Влизай в колата и си отивай. Не те искаме тук. 358 00:34:13,960 --> 00:34:15,760 Нищо не можеш да направиш! 359 00:34:15,760 --> 00:34:17,400 Знаем кои сте! 360 00:34:18,160 --> 00:34:20,360 Ще се видим на пътя, боклук! 361 00:34:20,560 --> 00:34:22,960 Ще те срещнем на пътя както Нощния ездач! 362 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Помним Нощния ездач и знаем кои сте. 363 00:34:35,560 --> 00:34:38,840 Докато не се получи оплакване, правете каквото искате. 364 00:34:43,960 --> 00:34:46,120 Ето я, ходещата подмишница! 365 00:34:56,560 --> 00:35:00,160 В слабините ми бушува пожар и тя е жената, която ще го потуши. 366 00:35:00,160 --> 00:35:03,120 Махни се, животно, този ангел си умира за мен! 367 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Възбудих се! 368 00:35:09,760 --> 00:35:12,040 Веселието е присъщо на децата. 369 00:35:12,160 --> 00:35:15,160 Тя е моя. Трябваше да стана хирург с тези ръце. 370 00:35:19,360 --> 00:35:21,360 Мърльо, махни се оттам! 371 00:35:24,760 --> 00:35:27,040 Кундалини, подпри я на стълба. 372 00:35:33,160 --> 00:35:34,800 Имаме проблем. 373 00:35:36,160 --> 00:35:38,400 Тя не е това, което изглежда. 374 00:35:39,160 --> 00:35:41,760 Бъба Занети знае от сигурен източник, 375 00:35:42,760 --> 00:35:45,800 че тя е изпратена от Бронза, с цел да ни измами. 376 00:35:51,160 --> 00:35:53,360 Искат да убият гордостта ни. 377 00:36:04,360 --> 00:36:07,400 Ако ще убивате полицаи, правете го както трябва! 378 00:36:09,160 --> 00:36:11,400 Не ти стиска, страхливецо, а? 379 00:36:14,560 --> 00:36:16,880 Можеш да стреляш само по кукли. 380 00:36:24,760 --> 00:36:26,920 Ще си получиш възможността! 381 00:36:34,960 --> 00:36:36,880 Само едно нещо помни. 382 00:36:38,560 --> 00:36:40,280 Пази сладката си 383 00:36:40,360 --> 00:36:42,040 уста затворена! 384 00:37:32,360 --> 00:37:34,680 Гослинг Едно, Код 3 в действие, 385 00:37:36,560 --> 00:37:38,920 Имаме нарущение на вечерния час, 386 00:38:47,360 --> 00:38:49,960 Сектор 9, Сън сити, Код 4 в действие, 387 00:38:50,360 --> 00:38:53,360 Специалните патрули поемат тридневното дежурство, 388 00:38:53,360 --> 00:38:56,040 Радваме се да те чуем, Многознайко Две, 389 00:41:24,560 --> 00:41:26,560 Главен патрул, приемам. 390 00:41:28,760 --> 00:41:30,440 Ей, това е Гус. 391 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 Ти си щастливец. Нямаш дори обелено. 392 00:41:41,360 --> 00:41:42,640 Мидж, 393 00:41:43,160 --> 00:41:44,960 не отписвай стария Гус, 394 00:41:44,960 --> 00:41:47,880 преди да си видял как ковчегът влиза в гроба. 395 00:41:47,960 --> 00:41:50,360 Добре, само не ми съсипвай пикапа. 396 00:41:50,360 --> 00:41:52,800 -Ще ти го върна утре. -Не бързам. 397 00:41:53,360 --> 00:41:55,520 Сигурен ли си, че си добре? 398 00:41:56,360 --> 00:41:58,760 По-добре от това, здраве му кажи. 399 00:41:58,760 --> 00:42:01,920 Джими Гус, по-голям от живота и два пъти по-грозен! 400 00:43:22,160 --> 00:43:24,080 Дай ми огънче, Джони. 401 00:43:44,360 --> 00:43:45,880 Още веднъж. 402 00:43:51,560 --> 00:43:54,400 Това е решителният момент, Джони. Действай. 403 00:43:54,560 --> 00:43:56,560 Не е това, което искам. 404 00:43:57,560 --> 00:43:58,160 Запали го! 405 00:43:58,160 --> 00:44:00,360 Запали го заради мен, Джони. 406 00:44:03,560 --> 00:44:06,400 Тези типове от Бронза отнемат гордостта ти. 407 00:44:07,760 --> 00:44:11,000 Погледни го. Изглежда глупаво с главата надолу, нали? 408 00:44:13,160 --> 00:44:15,960 Направи го за свободата и за Нощния ездач! 409 00:44:16,160 --> 00:44:17,720 Не мога, не! 410 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 Боклук такъв! 411 00:44:20,960 --> 00:44:22,400 Хвърли я! 412 00:44:38,240 --> 00:44:40,280 БОЛНИЦА "СЕЙНТ ДЖОРДЖ" 413 00:45:56,240 --> 00:45:59,240 Това "нещо" вътре не е Гус. Дума да не става. 414 00:47:04,040 --> 00:47:05,560 Бях гладен. 415 00:47:07,640 --> 00:47:09,600 Фъстъчено масло и мед. 416 00:47:24,440 --> 00:47:26,800 Още не мога да го проумея, Джес. 417 00:47:29,240 --> 00:47:31,840 Той кипеше от живот. Имаше в излишък. 418 00:47:34,040 --> 00:47:35,720 Сега няма нищо. 419 00:47:38,840 --> 00:47:41,040 Аз се опитвам да го проумея, 420 00:47:41,840 --> 00:47:43,880 но знам, че няма смисъл. 421 00:47:47,840 --> 00:47:50,200 Ще се оправя, когато го осъзная. 422 00:48:00,800 --> 00:48:04,400 Всички поправки на колите ще се разрещават само от капитаните, 423 00:48:04,400 --> 00:48:07,680 Полицаите не бива да се замесват с незаконни механици, 424 00:48:08,000 --> 00:48:10,040 Това е строго нарущение, 425 00:48:19,400 --> 00:48:21,520 -Какво е това? -Напускам. 426 00:48:21,800 --> 00:48:23,440 -Отново? -Не. 427 00:48:23,600 --> 00:48:24,800 Сериозен съм. Напускам. 428 00:48:24,800 --> 00:48:26,000 Седни. 429 00:48:26,000 --> 00:48:29,160 Не съм дошъл да го обсъждаме. Дойдох да ти го кажа. 430 00:48:30,200 --> 00:48:31,760 Чакай малко! 431 00:48:33,200 --> 00:48:35,000 Добре, Гус гушна букета. 432 00:48:35,000 --> 00:48:37,400 Но той си го търсеше непрекъснато. 433 00:48:37,400 --> 00:48:38,600 Бъркаш. 434 00:48:38,600 --> 00:48:42,080 Макс, ти си първият, който ще признае, че това се очакваше. 435 00:48:42,800 --> 00:48:44,600 Ще ти кажа как стоят нещата. 436 00:48:44,600 --> 00:48:46,400 Ти си победител, Макс. 437 00:48:46,400 --> 00:48:48,160 Ти си най-добрият 438 00:48:48,200 --> 00:48:51,680 и няма да те загубя, само защото ти е хрумнало да напускаш. 439 00:48:54,200 --> 00:48:57,040 Казват, че хората вече не вярват в героите. 440 00:48:58,400 --> 00:48:59,920 Майната им! 441 00:49:00,200 --> 00:49:02,080 Двамата с теб, Макс, 442 00:49:02,600 --> 00:49:04,840 ще им върнем обратно героите. 443 00:49:05,000 --> 00:49:08,200 Наистина ли очакваш да ти се вържа на тези глупости? 444 00:49:09,800 --> 00:49:12,640 Трябва да признаеш, че звучеше добре, нали? 445 00:49:12,800 --> 00:49:14,000 Сбогом, Фифи. 446 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Искаш да ти се моля ли? 447 00:49:17,600 --> 00:49:20,160 Искаш да падна на колене и да плача? 448 00:49:21,200 --> 00:49:22,840 Чакай малко... 449 00:49:23,000 --> 00:49:24,880 Дай ми една причина. 450 00:49:28,400 --> 00:49:30,120 Страх ме е, Фиф. 451 00:49:30,800 --> 00:49:33,720 Знаеш ли защо? Заради този кървав цирк навън. 452 00:49:33,800 --> 00:49:35,600 Започва да ми харесва. 453 00:49:35,600 --> 00:49:36,800 Шегуваш ли се? 454 00:49:36,800 --> 00:49:39,800 Ако стоя още малко на този път, ще се превърна в един от тях. 455 00:49:39,800 --> 00:49:41,360 В откачалка. 456 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 Само че с бронзова значка, на която пише, че съм от добрите. 457 00:49:45,200 --> 00:49:46,880 Разбираш ли ме? 458 00:49:48,200 --> 00:49:50,440 Ще ти кажа какво ще направим. 459 00:49:54,800 --> 00:49:57,160 Вземи си няколко седмици отпуск. 460 00:49:57,200 --> 00:49:58,880 Пусни си брада. 461 00:49:59,600 --> 00:50:02,000 Не прави нищо. Обмисли всичко както трябва. 462 00:50:02,000 --> 00:50:05,360 Ако все още се чувстваш по същия начин, няма да те спра. 463 00:50:05,600 --> 00:50:06,920 Върви. 464 00:50:12,200 --> 00:50:14,440 Няма да си променя решението. 465 00:50:14,600 --> 00:50:17,480 Махай се, преди да съм решил да дойда с теб. 466 00:50:18,200 --> 00:50:20,320 Довиждане, Фиф. Благодаря. 467 00:50:24,200 --> 00:50:26,280 Ще се върнеш, Рокатански! 468 00:50:27,200 --> 00:50:29,240 Няма лесно да се откачиш 469 00:50:29,600 --> 00:50:31,360 и го знаеш, Макс! 470 00:51:33,880 --> 00:51:36,960 Никога не успях да ти кажа как се чувствам, Джес. 471 00:51:40,480 --> 00:51:43,240 Винаги съм се надявал, че ще ме разбереш. 472 00:51:50,680 --> 00:51:52,400 Когато бях дете, 473 00:51:53,080 --> 00:51:56,040 двамата с баща ми излизахме на дълги разходки. 474 00:51:59,080 --> 00:52:01,560 Спомням си как гледах обувките му. 475 00:52:02,680 --> 00:52:04,960 Бяха специални обувки, кафяви. 476 00:52:06,880 --> 00:52:09,400 Той винаги ги излъскваше до блясък. 477 00:52:11,680 --> 00:52:14,200 Беше висок и правеше големи крачки. 478 00:52:17,080 --> 00:52:18,840 Аз вървях до него 479 00:52:20,080 --> 00:52:22,320 и се опитвах да не изоставам. 480 00:52:25,480 --> 00:52:28,640 Мисля, че никога не разбра колко се гордеех с него. 481 00:52:32,080 --> 00:52:35,040 И колко ми беше добре просто да крача до него. 482 00:52:38,080 --> 00:52:41,080 Дори сега, като се върна назад, още чувствам... 483 00:52:45,280 --> 00:52:47,200 Работата е там, Джес, 484 00:52:48,280 --> 00:52:52,000 че тогава не можах да му го кажа, но сега мога да го кажа на теб. 485 00:52:56,080 --> 00:52:59,400 Не искам да чакам 10 години, за да изкажа чувствата си. 486 00:53:14,080 --> 00:53:16,400 ВИЕ ГИ ЧУПИТЕ НИЕ ГИ ПОПРАВЯМЕ 487 00:53:26,080 --> 00:53:27,280 Я гледай ти! 488 00:53:27,280 --> 00:53:29,080 Преди малко ни се спука гумата. 489 00:53:29,080 --> 00:53:30,840 Лошо, много лошо. 490 00:53:31,480 --> 00:53:32,680 Моторът наред ли е? 491 00:53:32,680 --> 00:53:34,960 Да, наред е. Относно гумата... 492 00:53:35,080 --> 00:53:38,040 Аз не работя по тях, само ги прибирам от пътя. 493 00:53:38,680 --> 00:53:40,480 Да. Какво ще правим с гумата? 494 00:53:40,480 --> 00:53:42,280 Ще я оправя за нула време. 495 00:53:42,280 --> 00:53:45,280 Мога да ти продам много изгодно две гуми "Дънлоп". 496 00:53:45,280 --> 00:53:48,280 Не помня откъде ги имам, но ги имам, разбираш ли ме? 497 00:53:48,280 --> 00:53:50,600 Достатъчно е да оправиш гумата. 498 00:53:54,880 --> 00:53:56,240 Слушай, 499 00:53:56,680 --> 00:53:59,000 Спрог иска да му купя сладолед, 500 00:54:00,280 --> 00:54:02,080 така че ще се видим по-късно. 501 00:54:02,080 --> 00:54:04,680 Надолу има магазин, точно до плажа е. 502 00:54:05,080 --> 00:54:07,120 Те много ще се зарадват. 503 00:54:07,480 --> 00:54:09,560 Разбира се, благодаря ви. 504 00:54:23,680 --> 00:54:26,880 На пътешествие ли сте тръгнали? Времето е подходящо. 505 00:54:27,280 --> 00:54:30,280 И на мен ми се иска. Накъде сте тръгнали? На север? 506 00:54:30,280 --> 00:54:31,680 Може би. 507 00:55:00,800 --> 00:55:03,120 Вижте какво се появи за вечеря. 508 00:55:03,800 --> 00:55:05,800 Основно ястие и десерт. 509 00:55:06,800 --> 00:55:08,520 Любимият ми вид. 510 00:55:09,200 --> 00:55:10,560 Женска. 511 00:55:49,400 --> 00:55:51,680 Внимавай с езика му, сладурче. 512 00:55:51,800 --> 00:55:54,360 Виждал съм го да си облизва веждата. 513 00:56:23,600 --> 00:56:25,960 Доста пари трябва да си хвърлил. 514 00:56:26,000 --> 00:56:29,040 Както пише на знака, скоростта е въпрос на пари. 515 00:56:29,600 --> 00:56:31,400 Колко бързо искаш да караш? 516 00:56:31,400 --> 00:56:33,200 -Макс, влизай бързо. -Какво има? 517 00:56:33,200 --> 00:56:35,000 Послушай ме, влизай в колата! 518 00:56:35,000 --> 00:56:37,240 -Ами гумата? -Моля те, Макс! 519 00:56:42,200 --> 00:56:44,200 Ей, приятел, гумата ти! 520 00:56:48,800 --> 00:56:50,280 Луди хора! 521 00:56:50,600 --> 00:56:52,560 Светът е пълен с луди. 522 00:57:09,800 --> 00:57:11,600 Онази кола спря ли тук? 523 00:57:11,600 --> 00:57:12,800 Да, семейство с едно дете. 524 00:57:12,800 --> 00:57:14,600 Тъкмо им оправях гумата. 525 00:57:14,600 --> 00:57:16,960 Те я оставиха. Въобще не е лоша. 526 00:57:18,800 --> 00:57:20,680 -Какви са? -Двойка, 527 00:57:21,800 --> 00:57:25,000 минаваха оттук. Казаха, че отиват на север. Може би. 528 00:57:37,400 --> 00:57:39,200 Искаш ли да караш колата? Не? 529 00:57:39,200 --> 00:57:41,440 Искаш да си играеш с топката? 530 00:57:45,200 --> 00:57:48,440 И сега му виждам лицето. Все едно беше глътнал тухла. 531 00:57:48,800 --> 00:57:51,520 Каква зла жена си имаме вкъщи, а, Спрог? 532 00:57:51,800 --> 00:57:54,000 -Нито дума повече! -Кучето. 533 00:57:59,600 --> 00:58:01,280 Какво ти става? 534 00:58:05,000 --> 00:58:07,120 Какво правиш там, приятел? 535 00:58:16,400 --> 00:58:18,440 И аз така виждам нещата. 536 00:58:21,800 --> 00:58:24,800 Разбира се. И на мен ми беше приятно. Дочуване. 537 00:58:26,600 --> 00:58:28,400 Съгласи се с него. 538 00:58:28,400 --> 00:58:30,200 Те не са разтревожени, аз също. 539 00:58:30,200 --> 00:58:31,640 Ами това? 540 00:58:33,200 --> 00:58:34,400 Ще я сложа в загубените вещи. 541 00:58:34,400 --> 00:58:37,440 Ако никой не си я поиска, ще забравим за случая. 542 00:58:39,800 --> 00:58:41,600 На мен ми звучи добре, Джес. 543 00:58:41,600 --> 00:58:43,000 Не знам. 544 00:58:43,400 --> 00:58:46,200 Щом Зиги казва така, значи всичко е наред. 545 00:58:47,000 --> 00:58:49,120 Мей ви очаква във фермата. 546 00:58:49,400 --> 00:58:52,960 Там няма да имате никакви грижи. Зелена трева и тлъсти крави. 547 00:59:25,000 --> 00:59:26,480 Как върви? 548 00:59:26,800 --> 00:59:28,520 Почти я оправих. 549 00:59:35,200 --> 00:59:38,320 Мисля, че трябва да сложиш джунджурийката обратно. 550 00:59:41,800 --> 00:59:43,280 Я ела тук. 551 00:59:43,600 --> 00:59:46,800 Ако ме докоснеш с тези ръце, ще ти издера очите. Не! 552 01:00:07,000 --> 01:00:10,440 Мей ми каза, че долу имало хубав плаж. Искаш ли да дойдеш? 553 01:00:11,800 --> 01:00:13,000 С удоволствие, 554 01:00:13,000 --> 01:00:15,800 но трябва да оправя ремъка на охлаждането. 555 01:00:17,200 --> 01:00:19,720 Добре, Тарзан, ще ти донеса банани. 556 01:00:54,400 --> 01:00:57,400 Ако срещнеш Бено долу, не му давай да те тормози. 557 01:00:57,400 --> 01:00:59,400 Той е едно голямо бебе. 558 01:01:01,000 --> 01:01:02,520 Добре, Мей. 559 01:04:41,800 --> 01:04:44,120 Успокой се и ми кажи какво има. 560 01:04:44,800 --> 01:04:46,600 Много, много лошо. 561 01:04:47,200 --> 01:04:49,080 Кажи на Мей какво... 562 01:04:49,600 --> 01:04:51,880 Мей, иди да се обадиш на Зиги. 563 01:04:53,200 --> 01:04:55,760 Кажи му да дойде възможно най-бързо. 564 01:04:56,200 --> 01:04:57,400 Защо? Какво става? 565 01:04:57,400 --> 01:05:00,680 Май ще имаме проблем с едни рокери. Всичко ще е наред. 566 01:05:01,600 --> 01:05:04,520 Ела, скъпи. Хайде, Джеси. Да отидем в къщата. 567 01:05:07,000 --> 01:05:08,800 Всичко ще е наред. 568 01:05:18,400 --> 01:05:20,760 Преживяла си нещо ужасно, скъпа, 569 01:05:22,520 --> 01:05:24,480 но вече всичко свърши. 570 01:05:25,520 --> 01:05:27,440 Всичко ще бъде наред. 571 01:05:32,720 --> 01:05:35,080 Ще отида да се обадя по телефона 572 01:05:35,120 --> 01:05:37,680 и после ще изпием по един топъл чай. 573 01:05:56,120 --> 01:05:58,440 Дай ми Зиги. Ще побързаш, нали? 574 01:05:59,120 --> 01:06:00,720 Мей Суейзи е. 575 01:06:09,320 --> 01:06:10,920 Спрог? О, не! 576 01:06:56,720 --> 01:06:58,640 Нашата малка майчица. 577 01:07:02,720 --> 01:07:04,640 Това тук е Кундалини, 578 01:07:05,720 --> 01:07:07,720 иска си ръката обратно. 579 01:07:09,920 --> 01:07:11,640 Искам си бебето. 580 01:07:12,320 --> 01:07:14,080 Ще ти кажа какво, 581 01:07:15,320 --> 01:07:17,000 да ги разменим. 582 01:07:17,720 --> 01:07:19,800 Моля ви, дайте ми детето. 583 01:07:24,920 --> 01:07:26,920 Нямаш чувство за хумор. 584 01:07:27,920 --> 01:07:30,560 Обаче имаш хубаво лице. Ужасно хубаво. 585 01:07:35,120 --> 01:07:36,320 Предполагам, 586 01:07:36,320 --> 01:07:39,680 че няма нужда от чувство за хумор, ако имаш такова лице. 587 01:07:39,920 --> 01:07:41,800 Единственият проблем 588 01:07:42,320 --> 01:07:44,000 ще бъде в това, 589 01:07:44,720 --> 01:07:46,520 че ако изгубиш лицето си... 590 01:07:46,520 --> 01:07:48,320 Не наранявайте детето ми, моля. 591 01:07:48,320 --> 01:07:49,520 ... оставаш без нищо! 592 01:07:49,520 --> 01:07:51,400 Какво искате от мен? 593 01:07:52,520 --> 01:07:54,840 -Не сменяй темата. -Не мърдай! 594 01:07:56,120 --> 01:07:57,920 Останете на място! 595 01:07:59,120 --> 01:08:01,200 -Мразя оръжията. -Бабче. 596 01:08:01,520 --> 01:08:02,840 Назад! 597 01:08:03,320 --> 01:08:05,000 -Назад! -Жено! 598 01:08:14,120 --> 01:08:16,000 Само да гъкне някой, 599 01:08:17,120 --> 01:08:18,720 ще го очистя! 600 01:08:18,920 --> 01:08:20,680 Отворете вратата. 601 01:08:21,320 --> 01:08:22,920 Влизайте там. 602 01:08:24,320 --> 01:08:26,360 Остави детето на земята. 603 01:08:30,920 --> 01:08:32,480 Пали колата. 604 01:09:09,320 --> 01:09:11,560 Не спирай. Мини през вратата. 605 01:09:35,120 --> 01:09:36,640 Сега какво? 606 01:09:43,520 --> 01:09:45,920 -Моторът! -Какво искаш да кажеш? 607 01:09:45,920 --> 01:09:48,240 Не знам, просто спря да работи. 608 01:10:41,120 --> 01:10:42,920 Боже, имай милост! 609 01:11:26,720 --> 01:11:27,920 Какво мислиш? 610 01:11:27,920 --> 01:11:30,120 Аз съм лекар, не съм врачка. 611 01:11:30,320 --> 01:11:32,120 Това ли е пациентът ти? 612 01:11:32,120 --> 01:11:34,520 -Да, това е тя. -Доста проблеми, а? 613 01:11:34,520 --> 01:11:37,960 Многобройни травми, далак, бял, черен дроб, счупени ребра, 614 01:11:38,120 --> 01:11:41,120 счупена лява бедрена кост, бъбреците не функционират. 615 01:11:41,120 --> 01:11:42,920 Като списък за пазаруване. Ще оживее ли? 616 01:11:42,920 --> 01:11:45,920 Да, от снощи пулсът и дишането й се възвърнаха. 617 01:11:45,920 --> 01:11:47,720 -Роднини? -Съпругът е тук. 618 01:11:47,720 --> 01:11:50,120 Детето е починало на път за болницата. 619 01:11:50,120 --> 01:11:53,200 Кажи му, че тя ще се оправи. Да не се притеснява. 620 01:11:54,920 --> 01:11:56,720 Ако иска, ще говоря с него. 621 01:11:56,720 --> 01:11:59,040 Той не иска да говори с никого. 622 01:12:00,320 --> 01:12:03,080 Стои там цяло денонощие като някое зомби. 623 01:13:03,160 --> 01:13:05,320 Бъба Занети, това ти ли си? 624 01:13:05,560 --> 01:13:07,400 За мотора ли идваш? 625 01:13:08,560 --> 01:13:10,880 Няма да е готов преди следобяд. 626 01:13:10,960 --> 01:13:13,280 Имам проблеми с предната вилка. 627 01:13:13,360 --> 01:13:15,360 Трудно се работи с нея. 628 01:13:17,560 --> 01:13:18,760 Задник такъв! 629 01:13:18,760 --> 01:13:21,080 Какво си мислиш, че правиш, бе? 630 01:13:21,160 --> 01:13:24,240 Сега двамата ще си поговорим за Резача на пръсти. 631 01:13:24,760 --> 01:13:26,680 Не съм чувал за него. 632 01:13:28,960 --> 01:13:30,760 Искам да ми кажеш за Резача. 633 01:13:30,760 --> 01:13:32,720 Аз си гледам работата. 634 01:13:33,160 --> 01:13:34,960 Иначе ще ме убият. 635 01:13:49,360 --> 01:13:52,680 Аз ще казвам имената, а ти ще казваш "да" или "не". 636 01:13:54,760 --> 01:13:57,600 -Нощния ездач, Резача, Занети. -Да, да, да. 637 01:13:59,560 --> 01:14:01,080 Има ли още? 638 01:14:01,960 --> 01:14:03,160 Малкия Джони? 639 01:14:03,160 --> 01:14:05,080 -Да. И други. -Къде? 640 01:14:06,760 --> 01:14:08,960 На плажовете. Търсят гориво. 641 01:14:09,160 --> 01:14:10,360 Ще се връщат ли? 642 01:14:10,360 --> 01:14:11,760 Не знам. 643 01:14:12,760 --> 01:14:14,800 Отидоха с мотоциклетите. 644 01:14:15,160 --> 01:14:16,840 Повече не знам. 645 01:18:20,960 --> 01:18:22,880 СТОП - ЗАБРАНЕНА ЗОНА 646 01:18:29,360 --> 01:18:32,600 Търсете черен Специален Преследвач, Взет е незаконно, 647 01:19:27,560 --> 01:19:29,600 Престани с игрите, Бъба. 648 01:19:29,960 --> 01:19:32,120 Спокойно. Знам какво правя. 649 01:23:50,520 --> 01:23:52,920 Не е така, както изглежда, човече. 650 01:23:52,920 --> 01:23:55,200 Дойдох тук да видя какво става 651 01:23:55,920 --> 01:23:58,320 и този приятел вече беше ритнал камбаната. 652 01:23:58,320 --> 01:24:00,720 Нищо не можех да направя за него. 653 01:24:01,920 --> 01:24:03,440 За глезена. 654 01:24:10,320 --> 01:24:12,240 Какво правиш, човече? 655 01:24:19,320 --> 01:24:21,720 Внимавай, глезенът ми! Кракът ми! 656 01:24:21,720 --> 01:24:24,760 Слушай, нямам нищо общо с това, което стана там. 657 01:24:26,520 --> 01:24:28,520 Чуй ме какво ти казвам! 658 01:24:30,120 --> 01:24:32,160 Те бяха пълни откачалки. 659 01:24:33,120 --> 01:24:36,040 Много лоши хора. Аз не съм отговорен за нищо. 660 01:24:40,920 --> 01:24:42,520 Какво правиш? 661 01:24:44,520 --> 01:24:46,240 Какво ще правиш? 662 01:24:48,120 --> 01:24:50,000 Аз не съм лош човек. 663 01:24:51,120 --> 01:24:53,280 Аз съм болен, не виждаш ли? 664 01:24:54,120 --> 01:24:55,760 Как се нарича? 665 01:24:55,920 --> 01:24:58,680 Психично болен. Раздвояване на личността. 666 01:24:58,920 --> 01:25:00,720 Така каза съдията. 667 01:25:01,920 --> 01:25:04,000 Няма да ме нараниш, нали? 668 01:25:06,120 --> 01:25:08,400 За бога! Не можеш да ме убиеш! 669 01:25:09,720 --> 01:25:12,360 Само защото съм му откраднал ботушите! 670 01:25:13,320 --> 01:25:15,040 Той беше мъртъв! 671 01:25:17,520 --> 01:25:19,680 На него няма да му трябват. 672 01:25:20,520 --> 01:25:22,120 Какво правиш? 673 01:25:23,520 --> 01:25:25,680 Искам да знам какво правиш. 674 01:25:32,520 --> 01:25:35,600 Тези белезници са направени от специална стомана. 675 01:25:37,920 --> 01:25:41,000 Ще ти трябват десет минути да ги прережеш с това. 676 01:25:42,720 --> 01:25:44,600 Но ако си късметлия, 677 01:25:45,120 --> 01:25:48,280 ще можеш да прережеш глезена си само за пет минути. 678 01:25:50,520 --> 01:25:52,320 Ти си луд, човече! 679 01:25:52,320 --> 01:25:54,520 Приличам ти на глупак, нали? 680 01:25:57,120 --> 01:25:58,920 Не постъпвай така с мен, човече. 681 01:25:58,920 --> 01:26:00,800 Не прави така с мен! 682 01:26:01,320 --> 01:26:03,640 Моля те, за бога. Аз съм болен! 683 01:26:04,320 --> 01:26:06,360 Не постъпвай така с мен! 684 01:26:34,920 --> 01:26:36,520 ???????? - DVD Subripper 0.44