1 00:00:16,680 --> 00:00:24,190 MPEG4 WORLD & DiVX Team ПРЕДСТАВЯТ 2 00:00:25,230 --> 00:00:28,270 Мартин Лоурънс 3 00:00:29,730 --> 00:00:32,530 Дани ДеВито 4 00:00:32,570 --> 00:00:33,360 във филма 5 00:00:33,400 --> 00:00:37,070 КОЕ Е НАЙ-ЛОШОТО, КОЕТО МОЖЕ ДА СЕ СЛУЧИ? 6 00:01:42,180 --> 00:01:45,600 Наддаването започва от $600. $650? 7 00:01:45,680 --> 00:01:48,060 Имам предложени $1000. Благодаря ви. 8 00:02:09,670 --> 00:02:11,460 Ако сте тук за спортния търг... 9 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 той ще се проведе следващата сряда. 10 00:02:15,050 --> 00:02:19,010 O, благодаря ви, но аз съм дошъл тук... 11 00:02:19,050 --> 00:02:21,140 за да разгледам тези рисунки. 12 00:02:21,220 --> 00:02:22,800 Добре, добра е за теб. 13 00:02:22,890 --> 00:02:26,640 Какво ще кажете за тази? Не е ли прелестна? 14 00:02:26,680 --> 00:02:28,520 O, да, наистина е прелестна. 15 00:02:28,560 --> 00:02:30,980 Да, прекалено е прелестна... за фалшификат. 16 00:02:31,020 --> 00:02:32,980 Фалшификат? 17 00:02:33,020 --> 00:02:35,110 Да. Виждате ли, тук пише, артикул 702... 18 00:02:35,150 --> 00:02:37,030 "Младо момиче до прозореца"... 19 00:02:37,070 --> 00:02:39,650 във финикийско училище от седемнадесети век. 20 00:02:39,700 --> 00:02:42,070 - Но не е. - Не е ли? 21 00:02:42,120 --> 00:02:45,950 Виждате ли, щрихите на тъмно кафяво са напълно неправилни. 22 00:02:45,990 --> 00:02:47,580 Бих казал, че тази рисунка е от времето,.. 23 00:02:47,620 --> 00:02:50,460 когато са използвали Белия дом за някакъв клуб. 24 00:02:50,540 --> 00:02:53,130 Нали се сещате, когато всички са правели така. 25 00:02:53,210 --> 00:02:58,720 Когато някои хора са се запасявали. 26 00:02:58,760 --> 00:03:00,630 Сър, с цялото си уважение... 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,340 мисля, че ще намерите персонала тук в Дабъл Бойл... 28 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Фалшификат е. 29 00:03:04,390 --> 00:03:06,510 - Имам набито око. - Набито око? 30 00:03:06,560 --> 00:03:08,980 Да. Както тези очила, които носите. 31 00:03:09,020 --> 00:03:11,060 Знам, че когато станахте сутринта и ги сложихте... 32 00:03:11,100 --> 00:03:14,400 погледнали сте се в огледалото и сте си казали, че изглеждате по-стилно. 33 00:03:14,440 --> 00:03:17,650 Дошли сте на работа, за да направите някоя продажба отгоре. 34 00:03:17,690 --> 00:03:20,900 Знам, че сте си мислели, че приличат на $500 Бучеронс? 35 00:03:20,950 --> 00:03:24,700 На, и те са фалшиви, скъпа. Да, и те са фалшиви. 36 00:03:25,950 --> 00:03:28,750 Те са толкова фалшиви, колкото този боклук тук. 37 00:03:30,080 --> 00:03:33,040 702, "Младо момиче до прозореца". 38 00:03:39,960 --> 00:03:42,300 Продаден на номер 14. 39 00:03:42,340 --> 00:03:46,640 Следващият артикул 702, "Младо момиче до прозореца"... 40 00:03:46,680 --> 00:03:49,810 е изваден от търга. 41 00:03:49,850 --> 00:03:53,560 Така че преминаваме на артикул 703... 42 00:03:53,600 --> 00:03:56,190 "Изглед към долината на река Хъдсън". 43 00:03:56,270 --> 00:04:00,150 Прекрасен екземпляр от американското изкуство през 19 век. 44 00:04:00,190 --> 00:04:01,440 Може да ви се стори интересно,.. 45 00:04:01,490 --> 00:04:04,410 че художникът, отговорен за тази великолепна картина... 46 00:04:04,450 --> 00:04:07,330 е чиракувал тук в Бостън... 47 00:04:07,370 --> 00:04:09,950 на самата улица "Комонуейлт". 48 00:04:11,290 --> 00:04:12,710 Колегите ми и аз самият от Дабъл Бойл... 49 00:04:12,750 --> 00:04:15,500 Извинете ме. 50 00:04:15,540 --> 00:04:17,880 Ето, нека се разминем. 51 00:04:17,920 --> 00:04:19,840 Нека се опитам да се промъкна покрай вас. 52 00:04:19,880 --> 00:04:21,590 Извинете ме. 53 00:04:21,630 --> 00:04:23,510 Моля ви, бихте ли внимавали повече? 54 00:04:23,550 --> 00:04:25,470 Добре, това е... 55 00:04:28,390 --> 00:04:30,100 Ъм, нека да опитаме следното. 56 00:04:32,180 --> 00:04:34,810 - Добре, добре. Минавай. Хайде. - Това е възмутително. 57 00:04:34,890 --> 00:04:36,810 Хареса ли ви? Минах. 58 00:04:36,860 --> 00:04:39,650 Извинете ме. Добре. 59 00:04:41,360 --> 00:04:42,530 Мъжка сделка. 60 00:04:48,870 --> 00:04:50,290 Добре ли сте? 61 00:04:51,910 --> 00:04:53,910 Бихте ли ме извинил и да ме оставите сама? 62 00:04:55,250 --> 00:04:56,500 Ако ви оставя сама... 63 00:04:56,540 --> 00:04:59,460 да седите тук, на ръба да заплачете,.. 64 00:04:59,500 --> 00:05:01,670 как си мислите, че ще се почувствам аз? 65 00:05:03,760 --> 00:05:06,380 Няма да разберете. 66 00:05:06,470 --> 00:05:08,850 Тази картина е ваша. 67 00:05:08,890 --> 00:05:11,390 Не ви се иска да я продавате, но трябва. 68 00:05:11,470 --> 00:05:12,770 $350. 69 00:05:14,100 --> 00:05:16,940 Чувам ли още. 70 00:05:16,980 --> 00:05:19,900 $500. $500. Чувам ли $550? 71 00:05:19,940 --> 00:05:24,150 Имам $500. Чувам ли $600? 72 00:05:24,190 --> 00:05:26,820 Баща ми ми завеща тази картина... 73 00:05:26,860 --> 00:05:30,700 и аз я обожавам, но са ми нужни пари, за да платя сметката за хотел. 74 00:05:30,740 --> 00:05:32,120 $1 500. 75 00:05:32,160 --> 00:05:33,950 $1 500. Благодаря ви. 76 00:05:34,000 --> 00:05:36,540 - $2 000. - Предложени са ми $2 000. 77 00:05:36,620 --> 00:05:38,170 $2 500. 78 00:05:38,250 --> 00:05:41,090 Имам $2 500. Чувам ли $3 000? 79 00:05:41,130 --> 00:05:43,590 $2 500 веднъж... 80 00:05:43,630 --> 00:05:45,170 два... продадена. 81 00:05:45,260 --> 00:05:46,680 Номер 14. 82 00:05:46,720 --> 00:05:49,220 Е, това беше всичко. 83 00:05:49,260 --> 00:05:50,800 Как се казваш? 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,100 Амбър Белхавен. 85 00:05:54,140 --> 00:05:56,060 O, много хубава име. 86 00:05:56,100 --> 00:05:57,730 Кевин, Кевин Кафрей. 87 00:05:59,270 --> 00:06:00,690 Виж... 88 00:06:00,730 --> 00:06:03,530 не мога да ти купа тази картина... 89 00:06:03,570 --> 00:06:05,900 но бих могъл да те почерпя едно кафе. 90 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 Та след като завърших университета... 91 00:06:11,200 --> 00:06:14,370 се преместих от Лондон тук, за да работя по този страхотен проект... 92 00:06:14,450 --> 00:06:18,290 за естествената история - www.neanderthal.com 93 00:06:18,330 --> 00:06:20,420 - Какво? - Да, знам. 94 00:06:20,460 --> 00:06:22,630 Можеш да си представиш останалото. 95 00:06:22,670 --> 00:06:24,750 Банкрутираха, и ето ме и мен. 96 00:06:26,340 --> 00:06:27,970 И какво ще правиш сега? 97 00:06:28,010 --> 00:06:29,930 Да си намеря работа. 98 00:06:29,970 --> 00:06:31,470 Сигурна съм, че има много възможности за едно момиче... 99 00:06:31,510 --> 00:06:33,760 с магистърска степен по антропология. 100 00:06:33,810 --> 00:06:35,560 Антропология... 101 00:06:35,600 --> 00:06:38,180 това е като изучаването на човека... 102 00:06:38,230 --> 00:06:40,480 Виждаш ли, добре, че го прочетох в речника... 103 00:06:40,520 --> 00:06:42,730 иначе нямаше да знам какво е това. 104 00:06:42,770 --> 00:06:44,770 Е, ти с какво се занимаваш, Кевин? 105 00:06:46,150 --> 00:06:48,860 Аз съм...Аз съм бизнесмен. 106 00:06:48,950 --> 00:06:51,870 Да. Като заговорихме за това, закъснявам за среща. 107 00:06:56,620 --> 00:07:01,540 Надявам се, че това не е много лично, но в твоята хотелска стая... 108 00:07:01,580 --> 00:07:04,670 има ли един от тези малки хладилници? 109 00:07:05,750 --> 00:07:09,550 И в този хладилник има ли от онези малки шишенца? 110 00:07:09,590 --> 00:07:11,300 Да. Поне така мисля. 111 00:07:11,340 --> 00:07:12,930 Е, когато свърша с моята среща... 112 00:07:12,970 --> 00:07:16,430 ще може ли да дойда и да проверя? 113 00:07:16,510 --> 00:07:18,480 Да се уверя сам? 114 00:07:18,520 --> 00:07:21,020 Не се опитваш да преспиш с мен, нали? 115 00:07:27,190 --> 00:07:30,070 - Защо така мигаш? - Само малък нервен тик. 116 00:07:30,110 --> 00:07:31,990 Когато кажа лъжа, мигам. 117 00:07:32,030 --> 00:07:33,820 О, това трябва да те държи много искрен с всички. 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,200 Не ме бива за лъжец. 119 00:07:35,240 --> 00:07:37,990 Не можеш да мигаш,.. 120 00:07:38,040 --> 00:07:39,950 когато казваш истината? 121 00:07:41,370 --> 00:07:42,540 Значи, когато не мигаш,.. 122 00:07:42,580 --> 00:07:44,250 определено казваш истината,.. 123 00:07:44,290 --> 00:07:47,710 но когато мигаш означава, че или лъжеш... 124 00:07:47,750 --> 00:07:49,380 или се правиш, че мигаш... 125 00:07:49,460 --> 00:07:51,050 за да изглежда, че лъжеш. 126 00:07:51,130 --> 00:07:52,260 Точно така. 127 00:07:53,390 --> 00:07:55,390 Много заплетено звучи. 128 00:07:55,430 --> 00:07:57,100 Не е така, всъщност. 129 00:07:58,140 --> 00:07:59,850 Е, какво ще кажеш? 130 00:08:00,890 --> 00:08:02,020 Може ли да те видя по-късно? 131 00:08:04,150 --> 00:08:05,770 Разбира се. 132 00:08:05,810 --> 00:08:09,530 Чакай. Но и ти мигаш. 133 00:08:09,570 --> 00:08:11,740 И ти имаш същия като моя... 134 00:08:11,780 --> 00:08:13,280 и аз не знам какво... 135 00:08:13,320 --> 00:08:15,160 Тръгна си. 136 00:08:15,200 --> 00:08:17,490 Ще те намеря. 137 00:08:44,770 --> 00:08:46,060 Кой е? 138 00:09:03,710 --> 00:09:05,120 Това е за теб. 139 00:09:16,430 --> 00:09:19,180 Колко плати за картината? 140 00:09:19,220 --> 00:09:22,060 Защото ще ти върна парите, щом си намеря работа. 141 00:09:23,220 --> 00:09:27,100 Ами...ъ-ъ-ъ...не ми струваше нищо. 142 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 Какво, да не си я откраднал? 143 00:09:28,690 --> 00:09:30,360 С това се занимавам. 144 00:09:33,150 --> 00:09:35,780 Но аз мислех, че си бизнесмен. 145 00:09:37,610 --> 00:09:39,700 Такъв съм. 146 00:09:39,740 --> 00:09:41,830 В бизнеса с краденето. 147 00:09:41,870 --> 00:09:44,370 Да, ето защо отидох на онзи търг... 148 00:09:44,450 --> 00:09:46,330 за да науча какво си струва да откраднеш. 149 00:09:46,370 --> 00:09:51,340 Познавач на всичко скъпо. 150 00:09:51,380 --> 00:09:53,800 Уау! 151 00:09:53,840 --> 00:09:55,920 Извинявам се, ако това е шок за теб. 152 00:09:59,010 --> 00:10:00,640 Е, ходила съм с адвокат 3 години,.. 153 00:10:00,680 --> 00:10:05,020 така че ако говорим за морал, виждала съм и по-лоши типове. 154 00:10:05,060 --> 00:10:10,150 Обикновено не казвам това на първа среща. 155 00:10:10,190 --> 00:10:12,860 Но и обикновено нямам такива чувства. 156 00:10:12,900 --> 00:10:14,070 Нито пък аз. 157 00:10:23,700 --> 00:10:25,200 Виждаш ли този пръстен? 158 00:10:27,370 --> 00:10:28,710 Баща ми ми го даде... 159 00:10:28,750 --> 00:10:31,170 за да ми напомня колко много ме обича. 160 00:10:34,750 --> 00:10:37,630 Баща ми вярваше в съдбата, както и аз. 161 00:10:38,880 --> 00:10:41,260 Беше му пръстенът, който му носи щастие. 162 00:10:41,300 --> 00:10:42,600 Сега е твой. 163 00:10:43,720 --> 00:10:45,680 А късметлия ли е бил? 164 00:10:46,730 --> 00:10:48,480 Ами, когато го носеше... 165 00:10:48,520 --> 00:10:50,940 спечели тази картина на карти. 166 00:10:53,650 --> 00:10:55,190 Сега искам нещо от теб. 167 00:10:55,230 --> 00:10:57,240 Само ми го кажи. 168 00:10:57,280 --> 00:11:01,030 Искам да ми обещаеш, че никога няма да ме лъжеш. 169 00:11:01,070 --> 00:11:02,620 Имала съм подобни връзки... 170 00:11:02,660 --> 00:11:04,240 и не искам да правя същите грешки. 171 00:11:04,280 --> 00:11:06,580 Така че никакви лъжи! 172 00:11:06,620 --> 00:11:07,910 Без лъжи. 173 00:11:07,950 --> 00:11:10,670 Каза го без да мигнеш. 174 00:11:16,050 --> 00:11:19,130 O, господи, като че ли имам иглички в очите. 175 00:11:19,170 --> 00:11:21,550 Прекалено съм богат, за да имам главоболия като това, Уолтър. 176 00:11:21,590 --> 00:11:24,220 - Трябва да ме измъкнеш от това! - Д-да те измъкна от това? 177 00:11:24,300 --> 00:11:27,470 Добре. Ще задраскам тогава всяка сделка, която си направил... 178 00:11:27,560 --> 00:11:29,600 през последните 5 години. 179 00:11:29,680 --> 00:11:30,770 Звучи ми добре! 180 00:11:30,850 --> 00:11:32,440 Този път няма задна вратичка. 181 00:11:32,480 --> 00:11:34,110 Банкрут е единствената възможност. 182 00:11:34,150 --> 00:11:36,150 Супер! Задраскай я. Разкарай всички. 183 00:11:36,190 --> 00:11:37,780 Само намери проклетите документи. 184 00:11:37,820 --> 00:11:39,070 Какво е най-лошото, което може да се случи? 185 00:11:39,110 --> 00:11:40,740 Банкрут, Макс. 186 00:11:40,780 --> 00:11:42,490 Това е най-лошото, което може да се случи. 187 00:11:42,530 --> 00:11:45,740 Сладкото ми кексче, това е само една частна компания. 188 00:11:45,780 --> 00:11:47,910 Нищо друго. Кажи й, Уолтър. 189 00:11:47,950 --> 00:11:49,580 Това е... 190 00:11:49,620 --> 00:11:52,790 Това е само техн-техническа процедура. 191 00:11:52,830 --> 00:11:56,630 Да, точно така...само една техническа процедура. 192 00:11:56,670 --> 00:11:59,210 Това е унизително, ще бъде по вестниците в страната. 193 00:11:59,300 --> 00:12:00,760 Ами... 194 00:12:00,800 --> 00:12:02,930 Може би баща ми беше прав за брака ми с теб. 195 00:12:02,970 --> 00:12:05,050 Чакай, чакай, чакай. Не е нужно... 196 00:12:05,140 --> 00:12:07,470 да намесваш баща ти в това, сладкото ми парченце торта. 197 00:12:07,510 --> 00:12:09,600 Уолтър и аз, ние сме обмислили всичко. 198 00:12:09,640 --> 00:12:13,310 Стратегията ни е желязна. Нали така, Уолтър? 199 00:12:14,810 --> 00:12:17,360 Оправи го, Макс, или ще има последствия. 200 00:12:17,400 --> 00:12:19,940 Няма смисъл да се тревожиш, пухкавото ми зайченце. 201 00:12:19,980 --> 00:12:21,110 Тези неща имат навика... 202 00:12:21,150 --> 00:12:22,450 да се оправят от само себе си в края. 203 00:12:22,490 --> 00:12:25,700 Винаги така става. Стига де. Стига, дай ми една целувчица. 204 00:12:25,740 --> 00:12:27,870 Хайде де, нека ги видя. Нека да видя прекрасните ти устни. 205 00:12:29,160 --> 00:12:30,950 Това е. Искаш ли да те заведа на обяд? 206 00:12:31,000 --> 00:12:32,290 Да тръгваме. Хайде. 207 00:12:32,370 --> 00:12:33,960 Да тръгваме. Ще се наядем. Ще се напием. 208 00:12:34,040 --> 00:12:36,210 Ще забравим за всички проблеми. 209 00:12:41,510 --> 00:12:43,170 Респект. 210 00:12:43,220 --> 00:12:45,970 Р-е-с-п- и нататък го знаеш. 211 00:12:46,010 --> 00:12:49,010 Ето какво ни липсва. Никой не уважава нищо. 212 00:12:49,060 --> 00:12:52,100 Никой не ти уважава работата, нито по-възрастните. 213 00:12:52,140 --> 00:12:53,810 Знаеш за какво говоря? 214 00:12:53,850 --> 00:12:55,310 Нод, човече, буден ли си? 215 00:12:55,350 --> 00:12:56,900 Да, уважение. Слушам те. 216 00:12:56,940 --> 00:12:59,230 Ако исках да си говоря сам, щях да си взема гласова поща. 217 00:13:01,280 --> 00:13:03,990 Познавам този млад красавец ей там, 218 00:13:04,070 --> 00:13:05,320 който навсякъде е усмихнат. 219 00:13:05,360 --> 00:13:07,320 Какво ще кажеш за един стар "Чичо Джак"? 220 00:13:07,370 --> 00:13:09,200 О, не, благодаря. Дойдох да видя Амбър. 221 00:13:09,240 --> 00:13:11,330 - Къде е тя? - Работи. 222 00:13:11,370 --> 00:13:12,660 Обича да работи. 223 00:13:12,700 --> 00:13:15,000 Тя е най-добрата сервитьорка, която някога съм имал. 224 00:13:15,040 --> 00:13:16,330 Все е весела и жизнена. 225 00:13:16,370 --> 00:13:18,420 Ще я харесаш щом я опознаеш. 226 00:13:18,460 --> 00:13:20,550 А как по-точно ще я опозная, като говори чужд език? 227 00:13:20,590 --> 00:13:22,380 Знам всичко, което ми трябва. 228 00:13:22,420 --> 00:13:25,880 Ти не си извършил ни една поръчка, откакто тя се настани при теб. 229 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 Виж, чичо Джак, може ли да поговорим малко? 230 00:13:27,930 --> 00:13:30,930 - Разбира се, че можеш. - Може да си поговорим? 231 00:13:30,970 --> 00:13:32,430 Ти да не си малоумен, по дяволите. 232 00:13:32,470 --> 00:13:36,020 - Добре, мисля... - Какво? 233 00:13:36,060 --> 00:13:37,400 - Знам... - Добре. 234 00:13:37,480 --> 00:13:39,020 - Обичам я. - Не, не. 235 00:13:39,110 --> 00:13:41,610 Синко, синко, тя не е за теб. Прекалено е свястна. 236 00:13:41,690 --> 00:13:42,780 Какво? 237 00:13:42,860 --> 00:13:45,700 Какво стана с Шарън, онова приятно момиче от Чикаго? 238 00:13:45,740 --> 00:13:47,610 - Две години в затвора. - За какво? 239 00:13:47,660 --> 00:13:49,120 - За измами. - Не. 240 00:13:49,160 --> 00:13:52,200 Да. Но, виждаш ли, с Шарън беше само секс. 241 00:13:52,240 --> 00:13:54,620 - Това е добре. - Но с Амбър... 242 00:13:55,750 --> 00:13:59,210 - Ами, пак е секс. - И това е добре. 243 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 - Но си и говорим. - Говорите? 244 00:14:01,040 --> 00:14:05,720 Да. Толкова е приятно, когато се събудиш да си поговориш с някого. 245 00:14:05,760 --> 00:14:09,050 Да си поговориш? Абе ти да не си Опра. 246 00:14:09,090 --> 00:14:11,220 Хей, бонбонче, как си? 247 00:14:11,260 --> 00:14:14,810 - M-м-м. Как върви? - Прекалено весела и жизнена. 248 00:14:16,770 --> 00:14:18,770 Виж какво е довлякло кучето. 249 00:14:18,810 --> 00:14:20,270 Нещо студено и баварско, барман. 250 00:14:20,360 --> 00:14:21,980 - Имаш го, приятел. - Бъргър. 251 00:14:23,400 --> 00:14:25,440 - Хей, какво става Кевин? - Какво има? 252 00:14:25,490 --> 00:14:28,070 Всичко е наред сега. 253 00:14:28,110 --> 00:14:31,570 За всичките жени, които съм обичал и те мен. Наздраве! 254 00:14:31,620 --> 00:14:33,990 По-добре Ан Мари да не чуе какво дрънкаш сега. 255 00:14:34,040 --> 00:14:36,370 Ау, не се коси човече. Тя няма никога... 256 00:14:36,410 --> 00:14:38,540 Това е Ан Мари. Какво, да нямаш радар за нея? 257 00:14:40,380 --> 00:14:44,090 Бъргър, най доброто нещо, което ми се е случвало. 258 00:14:44,130 --> 00:14:47,130 Скъпи. Удоволствие е да се запознаем, Бъргър. 259 00:14:47,170 --> 00:14:51,640 И всеки приятел на Кевин сигурно работи вечер. 260 00:14:51,720 --> 00:14:54,600 Трябва да се връщам на работа. Ще се видим по-късно. 261 00:14:54,640 --> 00:14:57,180 - Това ще бъде наслада и удоволствие. - По-скоро от колкото си мислиш. 262 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 Хубав задник. 263 00:14:59,730 --> 00:15:02,110 Ей, какво ти казах преди малко? 264 00:15:02,150 --> 00:15:04,020 Извинявай, брато. Не предполагах, че го мислиш. 265 00:15:04,070 --> 00:15:06,280 Хайде, всичките момичета, с които си излизал са някак си, нали ме разбираш... 266 00:15:06,320 --> 00:15:07,820 Да, ами, тази е малко по-различна. 267 00:15:07,860 --> 00:15:09,490 Има магистърска степен по антропология. 268 00:15:09,530 --> 00:15:12,160 Ще го запомня, ако ми се наложи да се обадя на приятел. 269 00:15:12,200 --> 00:15:14,450 - Направи го. - Кевин, имам едно нещо за теб. 270 00:15:14,490 --> 00:15:16,950 - Какво? - Довечера. 271 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Голям удар. Сигурно като къща. 272 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Сигурно като къща? Това някакъв парадокс ли е. 273 00:15:22,080 --> 00:15:24,500 Да. всъщност, това е наистина къща. 274 00:15:24,540 --> 00:15:26,960 - Добре, продължавай. - Чел ли си наскоро вестниците? 275 00:15:27,010 --> 00:15:30,720 Преди, но новините все се сменяха. 276 00:15:30,760 --> 00:15:33,760 - Някога да си чувал за Макс Фейрбанкс? - Големият магнат? 277 00:15:39,520 --> 00:15:40,980 По-добре да е хубаво. 278 00:15:41,020 --> 00:15:42,730 O, в това направо ще се влюбиш, човече. Чети. 279 00:15:42,770 --> 00:15:44,150 Хайде де. Прочети го. 280 00:15:44,190 --> 00:15:47,650 "Милиардерът Макс Фейрбанкс подлага "Trigram" на оценяване... 281 00:15:47,690 --> 00:15:50,610 отдел T. U. l. , глава 11." 282 00:15:50,700 --> 00:15:52,030 Човекът е разорен, a ние ще го ограбваме? 283 00:15:52,110 --> 00:15:53,620 O, не плачи за него, Аржентина. 284 00:15:53,700 --> 00:15:56,030 Този човек би взел хляба от устата на майка ти. 285 00:15:56,080 --> 00:15:57,950 Това е една от онези законни работи. 286 00:15:57,990 --> 00:16:00,660 Големият бизнес...там където наистина те научават да крадеш. 287 00:16:00,710 --> 00:16:03,670 Никакви тежки работи. Прави го, докато си на почивка. 288 00:16:03,710 --> 00:16:05,710 И братя като нас нямат дори пари за пломба. 289 00:16:05,750 --> 00:16:07,250 Хайде, продължавай да четеш. 290 00:16:07,300 --> 00:16:09,170 "Под клаузата на глава 11... 291 00:16:09,210 --> 00:16:11,840 Фейрбанкс няма достъп до неговата собственост,.. 292 00:16:11,880 --> 00:16:13,340 включително "Уест Чоп",.. 293 00:16:13,390 --> 00:16:16,220 плажа му "Марбълхед" или резиденцията". 294 00:16:17,260 --> 00:16:20,180 Човекът дори не може да влезе в собствената си къща? 295 00:16:26,860 --> 00:16:30,110 - Винаги ме е избивало на смях щом го чуя. - Старият номер със запалена лампа. 296 00:16:30,150 --> 00:16:31,190 Защо просто не сложат табелка... 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,530 "Добре дошли, крадци, няма никой вкъщи." 298 00:16:35,070 --> 00:16:37,780 - Ето. - По дяволите, тези са добри. 299 00:16:37,830 --> 00:16:38,950 Нали? 300 00:16:38,990 --> 00:16:40,700 Познавам много приятели, които ги сменят с гумени хирургически... 301 00:16:40,750 --> 00:16:44,670 но за сметката на удобството и усещането, не можеш да усетиш тръпката. 302 00:16:44,710 --> 00:16:46,670 Първа класа, човече. 303 00:16:46,710 --> 00:16:47,880 Първа класа до края. 304 00:16:47,920 --> 00:16:50,380 Идващо от теб това означава много за мен. Наистина. 305 00:16:50,420 --> 00:16:52,420 Всичко е наред. Да тръгваме. 306 00:16:55,300 --> 00:16:58,470 O, хайде, Макс. Никога не ме оставяш да го направя. 307 00:16:58,510 --> 00:16:59,680 Не съм свършила. Искам още. 308 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 Господи, не ти вярвам. 309 00:17:03,600 --> 00:17:05,940 Макс, би ли ме изслушал? 310 00:17:09,320 --> 00:17:10,860 Харесва ми костюмът. 311 00:17:10,900 --> 00:17:12,280 Там съм гола. 312 00:17:13,610 --> 00:17:15,320 O, шегичка. 313 00:17:15,360 --> 00:17:16,820 Да, шегичка. 314 00:17:24,080 --> 00:17:27,380 Aха. Направих го. Направих го. 315 00:17:29,000 --> 00:17:31,090 Какво ще кажеш? Какво ще кажеш? 316 00:17:31,130 --> 00:17:34,260 Може ли да се върнем на темата, за която говорихме досега? 317 00:17:34,300 --> 00:17:36,220 O, това ли? Виж... 318 00:17:36,260 --> 00:17:37,760 Мисля, че ще станеш много красива... 319 00:17:37,800 --> 00:17:39,260 журналистка, Кимбърли. 320 00:17:39,300 --> 00:17:42,310 Трейси. Трейси Кимбърли. 321 00:17:45,270 --> 00:17:46,940 Не съм сигурен, че искам да си говорим за това... 322 00:17:46,980 --> 00:17:49,610 точно сега. 323 00:17:49,650 --> 00:17:51,520 Знаеш ли, сигурен бях, че ще кажеш това... 324 00:17:51,570 --> 00:17:53,440 Не казвай онова, което искаш да кажеш. 325 00:17:53,490 --> 00:17:55,450 Не превръщай тази хубава вечер... 326 00:17:55,490 --> 00:18:00,280 в нещо евтино и безинтересно, като говориш за бизнес. 327 00:18:00,370 --> 00:18:03,660 Ето идва малкият човек да те вземе. 328 00:18:03,700 --> 00:18:07,120 Уоу, виж това. O, само последни това. 329 00:18:07,170 --> 00:18:09,630 - Файбърже. - O, скъпа. 330 00:18:09,670 --> 00:18:12,500 Златен емайл, диамантена апликация. 331 00:18:12,550 --> 00:18:14,050 O, да, Сега те имам. 332 00:18:14,090 --> 00:18:16,260 О, да, скъпа. И кой удари десятката. 333 00:18:16,300 --> 00:18:17,880 Това не е ли удар или какво? 334 00:18:17,930 --> 00:18:21,550 Забавно. Като на лов за яйца на Великден. 335 00:18:22,970 --> 00:18:24,640 Искаш ли да оправиш горния етаж, а аз този? 336 00:18:24,680 --> 00:18:27,440 Така да бъде. Така да бъде. 337 00:18:27,480 --> 00:18:29,230 Благодаря. 338 00:18:29,270 --> 00:18:31,940 Добре. Ще го направим? Да го направим. Ето. 339 00:18:32,020 --> 00:18:33,230 - Наистина ли? - Да. 340 00:18:33,320 --> 00:18:35,490 Давай. Готова ли си? Ще го направим. 341 00:18:35,530 --> 00:18:39,990 5, 4, 3, 2, 1... 342 00:18:41,120 --> 00:18:44,410 "Титаник" с Леонардо ДиКаприо... 343 00:18:44,450 --> 00:18:48,500 за вас Трейси Кимбърли, в дългоочакваното интервю... 344 00:18:48,540 --> 00:18:50,500 Звездата води преговори... 345 00:18:50,540 --> 00:18:52,630 за друг подобен летен хит,.. 346 00:18:52,670 --> 00:18:56,630 който ще се нарича "Титаник 2". 347 00:18:56,670 --> 00:18:57,840 Какво има? 348 00:18:57,880 --> 00:18:59,800 Историята на един мъртвец на дъното на океана ли ще е това? 349 00:18:59,840 --> 00:19:01,300 Какво? 350 00:19:01,340 --> 00:19:04,100 Я виж ти. 351 00:19:04,140 --> 00:19:06,180 Понеделник... 352 00:19:06,270 --> 00:19:08,020 вторник, сряда.. 353 00:19:08,100 --> 00:19:09,640 За всеки ден от седмицата. 354 00:19:11,860 --> 00:19:14,150 - Какво? - Ш-ш-т. Тихо. Чувам нещо. 355 00:19:23,830 --> 00:19:25,870 O, да. Ей на това му се вика стилно. 356 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 Бъргър, я ги виж тези. 357 00:19:31,830 --> 00:19:34,210 Да, няма ли да ми отиват с изискан костюм? 358 00:19:34,250 --> 00:19:36,300 Нали схващаш за какво говоря? 359 00:19:36,340 --> 00:19:37,960 Да. 360 00:19:39,300 --> 00:19:41,550 - O, божичко. - За това си ги и купих. 361 00:19:47,100 --> 00:19:48,890 Трейси, стига де, махай се от тук. 362 00:19:48,930 --> 00:19:50,890 Какво си мислиш, че е това, фотосеанс ли? 363 00:19:50,940 --> 00:19:52,230 Но аз искам да видя какво става. 364 00:19:52,270 --> 00:19:54,060 На какво ти прилича, че става? 365 00:19:54,110 --> 00:19:57,070 Тоя обира къщата, а аз съм го хванал на мушка. 366 00:19:57,110 --> 00:19:58,990 Връщай се обратно вътре. Облечи се. 367 00:20:00,860 --> 00:20:02,570 По дяволите. Трябва да си много богат. 368 00:20:02,610 --> 00:20:04,370 Точно така. Да ти се пръсне сърцето от яд. 369 00:20:04,410 --> 00:20:07,910 Виж, добре, хвана ме, честно и почтено. 370 00:20:07,950 --> 00:20:10,210 Но какво ще кажеш да ме пуснеш... 371 00:20:10,250 --> 00:20:12,830 нищо няма да загубиш, нито пък аз? Какво ще кажеш? 372 00:20:12,920 --> 00:20:15,630 Ти стой неподвижно там или ще ти пръсна мозъка. 373 00:20:15,710 --> 00:20:18,210 - Това как ти се струва? - Жестоко. 374 00:20:19,300 --> 00:20:21,260 Но виждам на къде биеш. 375 00:20:23,970 --> 00:20:26,600 - Та, носел ли е оръжие? - Не, сър. 376 00:20:26,640 --> 00:20:28,850 - Някакви документи? - Нищо. 377 00:20:28,890 --> 00:20:32,100 - Как се казваш, бе брато? - Пити Уондър. 378 00:20:33,440 --> 00:20:36,480 Брат съм на Стиви Уондър,.. 379 00:20:38,070 --> 00:20:39,360 само дето не пея. 380 00:20:39,400 --> 00:20:40,690 Знаеш ли кой съм аз? 381 00:20:40,740 --> 00:20:42,700 Имаш голям кураж да идваш тук, а? 382 00:20:42,740 --> 00:20:46,620 Идваш в къщата ми, в спалнята ми... 383 00:20:46,660 --> 00:20:48,700 и ми взимаш пръстена. 384 00:20:48,790 --> 00:20:50,450 - Какво? - Това е моят пръстен. 385 00:20:50,500 --> 00:20:52,790 Стига си се занасял. Това е моят пръстен. 386 00:20:52,830 --> 00:20:55,460 Ха! Кучият му син! Щеше да си тръгне оттук... 387 00:20:55,500 --> 00:20:56,840 с моя пръстен на ръката. 388 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 Свали си пръстена и го върни на г-н Фейрбанкс. 389 00:20:59,000 --> 00:21:00,710 - Полицай, това е моят пръстен. - Разбира се. Дай му пръстена. 390 00:21:00,760 --> 00:21:02,720 Виж, приятелката ми ми го даде. 391 00:21:02,760 --> 00:21:04,260 Ако не се върна с него... 392 00:21:04,300 --> 00:21:06,930 Дай ми пръстена. Дай го. 393 00:21:06,970 --> 00:21:08,350 Това е моят пръстен. 394 00:21:10,020 --> 00:21:12,100 И си мислиш, че ще ти повярваме? 395 00:21:12,140 --> 00:21:14,230 Ти... 396 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 Мога да се примеря с някои неща, но... 397 00:21:20,820 --> 00:21:24,110 други нямат никакъв смисъл. 398 00:21:24,150 --> 00:21:26,910 - Пусни проклетия пръстен. - Това не е честно. 399 00:21:28,370 --> 00:21:29,990 Напиши писмо до някой вестник. 400 00:21:30,040 --> 00:21:34,160 Упс. Забравих. Аз притежавам всички вестници. 401 00:21:34,210 --> 00:21:36,670 Ще се погрижим за всичко. 402 00:21:36,710 --> 00:21:38,460 Махнете го оттук. 403 00:21:38,500 --> 00:21:39,840 Не се тревожете, г-н Фейрбанкс. 404 00:21:39,880 --> 00:21:42,340 Това е много хубав пръстен. 405 00:21:42,380 --> 00:21:45,010 Това е наистина много хубав пръстен. 406 00:21:48,180 --> 00:21:51,140 Добре, само ме изслушайте още един последен път, става ли? 407 00:21:51,220 --> 00:21:53,810 Само искам да се върнем, нали знаете къде... 408 00:21:53,890 --> 00:21:56,940 и да ми дадете шанс да разкажа всичко,.. 409 00:21:57,020 --> 00:21:58,360 да започна всичко на ново... 410 00:21:58,400 --> 00:22:03,530 Той може да ми върне онова, което по принцип е моя собственост. 411 00:22:03,570 --> 00:22:06,070 Знам колко объркано звучи. 412 00:22:06,110 --> 00:22:07,320 И то от моята уста. 413 00:22:07,360 --> 00:22:09,200 Но това е истината. 414 00:22:09,240 --> 00:22:11,370 Може ли да видя адвоката си? 415 00:22:11,410 --> 00:22:13,700 17-ти със заподозрения в обир,.. 416 00:22:13,750 --> 00:22:15,790 на "Харбър Хайтс" 25, Марбълхед,.. 417 00:22:15,830 --> 00:22:17,330 къде се намирате? 418 00:22:18,380 --> 00:22:20,840 Да. Ние сме на пресечката на 10-а и 4-а... 419 00:22:20,920 --> 00:22:22,920 движим се към районното със заподозрения. 420 00:22:24,090 --> 00:22:27,340 Какво? Хей! Хей, ти! Спри! 421 00:22:29,430 --> 00:22:31,300 По дяволите! Какво става? 422 00:22:31,350 --> 00:22:32,890 Този кучи син! 423 00:22:57,660 --> 00:22:59,250 Нещо? 424 00:22:59,330 --> 00:23:00,790 Нищо. Чисто е. Да тръгваме. 425 00:23:23,310 --> 00:23:25,690 Искам си проклетия пръстен! 426 00:23:29,150 --> 00:23:30,910 Нямаш си представа какво започна. 427 00:23:55,680 --> 00:23:58,180 Ще взема врата номер 3. 428 00:24:02,480 --> 00:24:03,900 Трябва да си тръгвам! 429 00:24:19,040 --> 00:24:22,000 Здравей, захарното ми бонбонче. Как ти мина деня? 430 00:24:22,040 --> 00:24:23,960 Добре. 431 00:24:30,010 --> 00:24:31,970 Какво има? 432 00:24:36,300 --> 00:24:37,470 Да не беше зле? 433 00:24:42,600 --> 00:24:43,770 Хайде. 434 00:24:46,770 --> 00:24:48,400 Загубих пръстена. 435 00:24:50,400 --> 00:24:55,320 O, Кевин, та аз тъкмо ти го подарих. 436 00:24:55,410 --> 00:24:59,040 Ами, всъщност, е по-лошо, той ми бе откраднат. 437 00:24:59,080 --> 00:25:01,040 Откраднат от кого? 438 00:25:01,080 --> 00:25:04,960 От всички мазни, гадни, евтини обири... 439 00:25:05,000 --> 00:25:06,130 този събра всички точки. 440 00:25:06,170 --> 00:25:09,210 - Така е. - Ограбен от притежателя... 441 00:25:09,250 --> 00:25:11,300 докато обирал къщата му. 442 00:25:11,340 --> 00:25:14,800 Ужасно, Кевин, ужасно. 443 00:25:14,840 --> 00:25:16,930 - Присмиваш ли ми се? - Е, как няма да ти се присмивам. 444 00:25:16,970 --> 00:25:20,020 Това е унизително. Трябва да се срамуваш от себе си. 445 00:25:20,060 --> 00:25:21,310 $16 000. 446 00:25:21,350 --> 00:25:23,100 Какво има в тази пура, която пушиш, а? 447 00:25:23,140 --> 00:25:25,900 Стига бе, само "Файбърже"... 448 00:25:25,940 --> 00:25:27,230 Много хубаво. Не го искам. Твърде трудно се разтопи. 449 00:25:27,270 --> 00:25:30,150 - Не може да се разтопи. - Ами колата? 450 00:25:30,190 --> 00:25:31,280 Струва си... 451 00:25:31,360 --> 00:25:34,400 Добре, ще ти дам $6 500 за нея. 452 00:25:34,450 --> 00:25:36,570 Да го закръглим на $21 500. 453 00:25:36,610 --> 00:25:38,490 Това е защото те отгледах като свое дете... 454 00:25:38,530 --> 00:25:41,580 и се радвам да те видя отново в бизнеса. 455 00:25:41,620 --> 00:25:43,370 - $16 000. - $16 000. 456 00:25:43,410 --> 00:25:47,080 - Плюс $6 500. - И половина така. 457 00:25:47,130 --> 00:25:50,170 - И това цялото е $21 500? - Виж. $16 000... 458 00:25:51,460 --> 00:25:53,470 $21 500... 459 00:25:54,590 --> 00:25:56,050 Не се тревожи за това. 460 00:25:57,760 --> 00:25:59,350 Виж тук, късно е, добре? 461 00:25:59,430 --> 00:26:01,310 Исках само да видя дали си още в играта,.. 462 00:26:01,350 --> 00:26:03,770 затова те пробвах. Това е всичко. 463 00:26:03,810 --> 00:26:05,600 Човече... 464 00:26:05,640 --> 00:26:08,150 чувствам се, като че ли всеки днес иска да ме ограби. 465 00:26:11,650 --> 00:26:13,780 Стига, Кевин, не е толкова зле. 466 00:26:13,820 --> 00:26:16,360 Защо си толкова разстроен? 467 00:26:16,400 --> 00:26:18,200 Защо съм толкова разстроен? 468 00:26:19,410 --> 00:26:21,530 Скъпа, нека ти покажа нещо. 469 00:26:21,580 --> 00:26:23,700 Виждаш ли това? 470 00:26:23,750 --> 00:26:27,920 Това е "Файбърже"... Русия 1890. 471 00:26:27,960 --> 00:26:31,840 В днешно време някои хора са направо полудели по тези неща. 472 00:26:31,920 --> 00:26:34,920 Защо? Заради това, което представя. 473 00:26:35,010 --> 00:26:37,430 Сила, вкус, власт. 474 00:26:37,470 --> 00:26:38,720 Това всичко е в умовете... 475 00:26:38,760 --> 00:26:41,350 на хората, които търсят такова яйце. 476 00:26:41,390 --> 00:26:43,810 Какво означава то за мен? 477 00:26:43,850 --> 00:26:45,430 Нищо. 478 00:26:45,480 --> 00:26:47,940 Прекалено е твърдо, за да се претопи. 479 00:26:47,980 --> 00:26:50,940 Но онзи пръстен от друга страна... 480 00:26:50,980 --> 00:26:52,570 е безценен. 481 00:26:52,610 --> 00:26:56,440 Той ми напомня за деня, в който моят живот се промени... 482 00:26:56,490 --> 00:26:58,150 денят, в който те срещнах. 483 00:26:58,200 --> 00:26:59,860 Уау. 484 00:27:08,330 --> 00:27:09,750 Да започваме, Монти. Да видим какво имаш. 485 00:27:13,670 --> 00:27:15,840 O, право в целта! 486 00:27:15,880 --> 00:27:17,510 Гейм, сет и мач. 487 00:27:22,680 --> 00:27:24,140 Имаме ли някакъв проблем? 488 00:27:24,180 --> 00:27:26,020 Не. Ти имаш проблем,.. 489 00:27:26,060 --> 00:27:28,350 от който аз, многострадалния ти адвокат... 490 00:27:28,390 --> 00:27:31,230 ще се опита да те измъкне. 491 00:27:31,270 --> 00:27:33,610 - Та? - Та... 492 00:27:33,650 --> 00:27:35,110 някой е влязъл с взлом в къщата ти снощи. 493 00:27:35,150 --> 00:27:38,150 O, не. Шегуваш се. Наистина ли? 494 00:27:38,240 --> 00:27:40,410 М-м-м. Взели ли са нещо? 495 00:27:40,490 --> 00:27:43,700 $150 000, плюс колата. 496 00:27:43,740 --> 00:27:46,750 Точно така, Макс. Той се е върнал. 497 00:27:48,540 --> 00:27:51,370 - Кучият му син. - Сър! 498 00:27:51,420 --> 00:27:52,960 Млъквай бе. 499 00:27:54,340 --> 00:27:58,010 Лютиша знае ли за ъ-ъ-ъ... 500 00:27:58,050 --> 00:28:00,130 За момичето ли? Засега не. 501 00:28:00,180 --> 00:28:02,390 Имаш и по-голям проблем, Макс. 502 00:28:02,430 --> 00:28:04,680 Съдията, отговорен за банкрута е бесен.. 503 00:28:04,720 --> 00:28:06,390 ти не си се подчинил и си използвал къщата си. 504 00:28:06,430 --> 00:28:10,270 Не можеше ли да отидеш на хотел, като един нормален любовчия? 505 00:28:14,520 --> 00:28:15,980 Какво е толкова смешно? 506 00:28:16,020 --> 00:28:17,400 Мислих си за обира. 507 00:28:17,440 --> 00:28:18,900 Нещо смешно ли се е случило тогава? 508 00:28:18,940 --> 00:28:21,450 Да, да, Уолтър, случи се. 509 00:28:22,610 --> 00:28:24,530 Мислиш си, че това е смешно? 510 00:28:24,570 --> 00:28:26,620 Той ти е отмъкнал пръстена пред ченгетата? 511 00:28:28,910 --> 00:28:30,580 Стига, трябва да виждаш смешната част в тази ситуация. 512 00:28:30,620 --> 00:28:32,370 Не я виждам. Не виждам нищо смешно. 513 00:28:32,420 --> 00:28:35,710 Обрах крадеца. Как не можеш да видиш нищо смешно в това? 514 00:28:35,750 --> 00:28:37,170 Защото не е смешно. 515 00:28:37,210 --> 00:28:39,960 Повече от смешно е, Уолтър. Това е орис, съдба. 516 00:28:40,010 --> 00:28:42,720 Виж. Погледни символа. 517 00:28:42,760 --> 00:28:45,430 Това е логото на компанията ми. 518 00:28:47,390 --> 00:28:50,350 Поличба, знак, летящи кокали... 519 00:28:50,390 --> 00:28:53,650 Аз не хвърлям кокали, Уолтър, но пък хвърлям монети. 520 00:28:53,690 --> 00:28:56,020 Използвам I Ching от 20 години... 521 00:28:56,060 --> 00:28:57,900 и виж докъде ме докара. 522 00:28:57,940 --> 00:28:59,610 Този пръстен... 523 00:28:59,650 --> 00:29:02,110 е знак. 524 00:29:02,150 --> 00:29:05,240 Всичко ще се оправи,.. 525 00:29:05,280 --> 00:29:08,950 докато имам този пръстен. 526 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Не се тревожи. Ще ти върнем пръстена. 527 00:29:12,040 --> 00:29:14,330 - Фейрбанкс е голяма риба. - Е, не. 528 00:29:14,370 --> 00:29:15,790 Нужен ни е по-голям ловец. 529 00:29:17,630 --> 00:29:19,000 Шели Никс. 530 00:29:23,840 --> 00:29:26,890 Млъквай бе. 531 00:29:26,970 --> 00:29:28,100 Благодаря. 532 00:29:28,140 --> 00:29:29,260 Какво ти има? 533 00:29:29,310 --> 00:29:31,730 Можеш ли да намериш този задник, или не? 534 00:29:31,770 --> 00:29:32,930 Лесна работа. 535 00:29:32,980 --> 00:29:34,810 Не е дори по-трудно от колкото да спра A. O. L. за един час. 536 00:29:34,850 --> 00:29:36,690 Не че имам някаква причина. 537 00:29:36,730 --> 00:29:38,820 Добре. Вижте това. 538 00:29:38,860 --> 00:29:40,530 По принцип, когато издирваш някой... 539 00:29:40,570 --> 00:29:42,860 се започва с авиокомпаниите,.. 540 00:29:42,900 --> 00:29:46,200 коли под наем, големи хотели и други такива. 541 00:29:46,240 --> 00:29:48,530 Този е голяма работа. Има си собствен самолет,.. 542 00:29:48,580 --> 00:29:51,160 частни лимузини... 543 00:29:51,200 --> 00:29:53,370 и корпоративни хотели. 544 00:29:53,460 --> 00:29:54,750 А как да го намерим? 545 00:29:54,830 --> 00:29:57,380 Има си личен асистент тук в Бостън. 546 00:29:57,460 --> 00:29:59,960 Тя му праща e-mail всеки ден с неговата програма за деня. 547 00:30:00,050 --> 00:30:02,510 В общи линии тя знае всичко за живота на този. 548 00:30:02,550 --> 00:30:04,050 Името й е Глория. 549 00:30:09,680 --> 00:30:10,890 Този пръстен, за който ти говорих... 550 00:30:10,930 --> 00:30:13,980 съм по-убеден от всякога, че върши работа. 551 00:30:14,020 --> 00:30:15,480 Знаеш ли... 552 00:30:15,560 --> 00:30:17,810 ни бих казал на никой друг освен на теб. 553 00:30:17,850 --> 00:30:19,440 Какво, малкото ми плюшено мече? 554 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 Кажи на мама. Можеш да кажеш на мама меца всичко. 555 00:30:22,530 --> 00:30:23,990 Мама меца я интересува. 556 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 Глория, престани. Обсъждахме този въпрос вече. 557 00:30:26,070 --> 00:30:28,530 Майната ти, Макс. Обеща ми толкова неща. 558 00:30:28,570 --> 00:30:30,030 - Глория. - Няма нищо. 559 00:30:30,080 --> 00:30:31,530 Миналото си е минало. 560 00:30:31,580 --> 00:30:33,450 Какво мога да направя за вас, сър? 561 00:30:33,500 --> 00:30:37,290 Както ти казах, започнах да нагазвам до гуша в дългове. 562 00:30:37,330 --> 00:30:40,880 Чувствах страх и тревога и... 563 00:30:40,920 --> 00:30:45,050 Но този пръстен е като знак, всичко се завъртя на обратно. 564 00:30:45,090 --> 00:30:47,550 Само се питах дали, нали знаеш, дали ще можеш да го потвърдиш... 565 00:30:47,590 --> 00:30:49,890 Добре, Макс. Добре. 566 00:30:51,430 --> 00:30:55,140 9 на второто място. Стъпка към следващото ниво. 567 00:30:55,180 --> 00:30:59,690 Настоятелността на тъмен мъж носи щастие. 568 00:30:59,770 --> 00:31:02,480 Оценка, въз основа на приказката за тигъра,.. 569 00:31:02,570 --> 00:31:04,030 той не хапе. 570 00:31:04,110 --> 00:31:06,070 Как ме нарече "Boston Herald"? 571 00:31:06,110 --> 00:31:07,490 "Тъмният принц на грабежа." 572 00:31:07,530 --> 00:31:09,740 Настойчивостта на тъмен мъж...това съм аз. 573 00:31:09,780 --> 00:31:11,370 Може би. 574 00:31:11,410 --> 00:31:12,830 Съдейки по приказката за тигъра. 575 00:31:12,870 --> 00:31:14,660 Ще поемеш големи рискове и ще ти се размине. 576 00:31:14,700 --> 00:31:17,330 Както онзи път в асансьора в T. U. l.? 577 00:31:19,620 --> 00:31:22,210 Съсредоточи се, Глория. 578 00:31:22,250 --> 00:31:24,090 Нека се консултирам с картите. 579 00:31:24,130 --> 00:31:25,300 Давай, давай. 580 00:31:25,340 --> 00:31:27,420 Ще го направя, Макс. Само че отнема малко време. 581 00:31:32,300 --> 00:31:34,350 Какво? Какво? Глория, какво? 582 00:31:34,430 --> 00:31:36,640 - Макс, губя те. - Глория, какво има? 583 00:31:36,730 --> 00:31:37,810 Прекъсваш, не мога да те чувам. 584 00:31:37,890 --> 00:31:39,690 Надявам се, че си получил e-mail от Лютиша и трябва да й се обадиш. 585 00:31:39,730 --> 00:31:42,190 Лютиша? Какво иска? 586 00:31:42,230 --> 00:31:44,320 Единственият човек, от който се страхува е жена му Лютиша. 587 00:31:44,360 --> 00:31:46,690 Ето я и нея... в "Times", юни '98. 588 00:31:46,780 --> 00:31:49,740 "Бийкън хил" имението на Макс и Лютиша Фейрбанкс. 589 00:31:49,820 --> 00:31:53,450 По дяволите. Лютиша прилича на Мортиша. 590 00:31:53,490 --> 00:31:55,410 Какво, дявол да го вземе, си правил в онази къща... 591 00:31:55,450 --> 00:31:58,160 и с кого си го правил? 592 00:31:58,200 --> 00:32:00,920 Скандал и болест, Макс. Това са условията на развода. 593 00:32:00,960 --> 00:32:02,080 Та аз съм монах. 594 00:32:02,130 --> 00:32:03,590 Само защото имаш хубава прическа... 595 00:32:03,670 --> 00:32:04,920 не значи, че имаш нужния стил на живот. 596 00:32:04,960 --> 00:32:07,960 И си свали обувките...белият мокет. 597 00:32:08,010 --> 00:32:11,340 O! Я, ми кажи отново, защо се ожених за теб? 598 00:32:11,380 --> 00:32:13,050 Защото отраснах в " Бийкън хил ",.. 599 00:32:13,090 --> 00:32:15,600 което ти позволи да се запознаеш с всички богаташки семейства,.. 600 00:32:15,640 --> 00:32:17,810 който можеха да спонсорират всичките ти бизнес начинания. 601 00:32:17,850 --> 00:32:19,230 И имаше страхотен задник. 602 00:32:19,310 --> 00:32:21,230 O! Имаш все още страхотен задник. 603 00:32:21,270 --> 00:32:22,650 И не го забравяй. 604 00:32:22,690 --> 00:32:24,810 Пикър организира приема на ботаническата градина... 605 00:32:24,900 --> 00:32:27,360 в Шератон - Бостън, където ще ме наградят. 606 00:32:27,440 --> 00:32:30,450 Бих искал да си платя данъците още сега. 607 00:32:30,490 --> 00:32:31,700 Ела насам. 608 00:32:31,740 --> 00:32:33,320 6 часа. 609 00:32:33,370 --> 00:32:36,160 Пикър мрази, когато закъсняваш. 610 00:32:36,200 --> 00:32:39,750 Разбира се. Пикър първо, забавленията после. 611 00:32:42,540 --> 00:32:44,130 О, имам нужда от масаж. 612 00:32:45,670 --> 00:32:48,380 A, чакай малко, чакай малко. E- mail от Глория... 613 00:32:48,420 --> 00:32:51,800 ще ходи на прием довечера в Шератон - Бостън с жена си. Прекрасно. 614 00:32:51,880 --> 00:32:54,930 Нека игрите започнат. Ха-ха. Да, Кевин. 615 00:32:55,010 --> 00:32:56,390 О, да, бебче. 616 00:32:56,430 --> 00:32:59,310 Много ведро, много стилно. 617 00:32:59,350 --> 00:33:00,850 Стил Вегас през 60-те. 618 00:33:02,140 --> 00:33:04,770 Но какво ще кажеш да дойдеш тук и да се поизмачкаш малко? 619 00:33:04,810 --> 00:33:06,310 Нека ви позабавлявам първо. 620 00:33:12,070 --> 00:33:13,860 Дай те ми пари, дайте ми пари. 621 00:33:13,910 --> 00:33:15,990 Пъхнете ги тук. Двадесетачките тук... 622 00:33:16,030 --> 00:33:17,490 стотачките там. 623 00:33:17,580 --> 00:33:19,080 По време на осемте години,.. 624 00:33:19,120 --> 00:33:21,790 откогато се зае с ботаническата градина,.. 625 00:33:21,830 --> 00:33:25,540 тя неведнъж ни изненада с нейната щедрост и ентусиазъм. 626 00:33:30,260 --> 00:33:32,260 Добър вечер. Добър вечер. 627 00:33:32,340 --> 00:33:33,470 Добър вечер, сър. 628 00:33:34,760 --> 00:33:36,590 Лютиша Фейрбанкс. 629 00:33:44,230 --> 00:33:46,270 Какво става пиленце, пиленце? 630 00:33:46,310 --> 00:33:47,940 Ти говорещ папагал ли си? 631 00:33:47,980 --> 00:33:51,030 Кажи, "Макс, това е твоят задник." O-o-о! 632 00:33:51,070 --> 00:33:53,900 O, извинете ме дами. Дами! 633 00:33:53,950 --> 00:33:56,950 К'де бяхте? Добре изглеждате. 634 00:33:56,990 --> 00:33:59,580 Знаете ли, не съм ви виждал след поло инцидента. 635 00:33:59,620 --> 00:34:00,910 Кой ви е направил грима? 636 00:34:00,990 --> 00:34:05,710 Да, да. Изглеждате прелес'но. Много елегантно. 637 00:34:05,750 --> 00:34:07,460 Благодаря ви. 638 00:34:07,500 --> 00:34:08,880 И още повече ви благодаря за вашето присъствие тук... 639 00:34:08,920 --> 00:34:10,590 и за честа, с която ме дарявате... 640 00:34:10,630 --> 00:34:13,010 вие от "Бостънската ботаническа фондация". 641 00:34:13,050 --> 00:34:15,680 Ние имахме много планове,.. 642 00:34:15,720 --> 00:34:18,550 но нито един, от които не биха били възможни без вашата щедрост... 643 00:34:18,600 --> 00:34:21,600 Нека те попитам нещо. 644 00:34:21,640 --> 00:34:23,600 Това г-жа Фейрбанкс ли е? 645 00:34:23,640 --> 00:34:25,520 От неуморният екип от доброволци... 646 00:34:25,560 --> 00:34:27,440 Защото съм объркан. Мислех си, че г-жа Фейрбанкс... 647 00:34:27,480 --> 00:34:33,400 е по-млада брюнетка с по-големи и пухкави цици. 648 00:34:33,490 --> 00:34:36,400 Тук си, за да ме изнудваш ли? 649 00:34:36,450 --> 00:34:38,620 Споко. 650 00:34:38,660 --> 00:34:40,410 Тук съм, за да си взема пръстена обратно. 651 00:34:40,450 --> 00:34:42,410 Това е моят пръстен на късмета, и си го искам обратно. 652 00:34:42,450 --> 00:34:46,080 Не, не е, защото сега е моя пръстен на късмета. 653 00:34:46,120 --> 00:34:48,790 Предотвратява войни. 654 00:34:50,630 --> 00:34:52,090 Той значи много за мен. 655 00:34:52,130 --> 00:34:54,050 Ами, и за мен означава много... 656 00:34:54,090 --> 00:34:56,010 защото го отмъкнах от един нахал,.. 657 00:34:56,050 --> 00:34:57,220 който проникна в къщата ми,.. 658 00:34:57,260 --> 00:34:59,260 докато се опитвах да оправя Мис Септември. 659 00:35:00,390 --> 00:35:01,680 Това Мис Септември ли беше? 660 00:35:01,720 --> 00:35:03,520 Да, Мис Септември. 661 00:35:03,560 --> 00:35:06,520 O, по дяволите. Имах малък спор на тази тема. 662 00:35:10,270 --> 00:35:11,560 Та колко богат си всъщност? 663 00:35:16,610 --> 00:35:18,450 Знаеш ли... 664 00:35:18,490 --> 00:35:20,450 си мислят, че могат безнаказано... 665 00:35:20,490 --> 00:35:22,830 да взимат, каквото си искат, нали? 666 00:35:22,870 --> 00:35:25,950 - Хора като мен ли? - Да. 667 00:35:26,000 --> 00:35:27,960 А кой е крадецът тук? 668 00:35:30,670 --> 00:35:32,040 Искам си проклетия пръстен. 669 00:35:32,090 --> 00:35:34,050 Не можеш да го имаш. 670 00:35:45,350 --> 00:35:46,470 Ще съжаляваш за това. 671 00:35:53,610 --> 00:35:55,360 Извинете ме. 672 00:35:58,030 --> 00:35:59,900 Напълно непознат. 673 00:35:59,950 --> 00:36:01,490 Нехранимайко. 674 00:36:01,570 --> 00:36:02,990 Ще ядете ли това? 675 00:36:03,030 --> 00:36:04,530 Казвам ти, човече. 676 00:36:04,580 --> 00:36:06,490 Кога...когато се заговори за това... 677 00:36:06,540 --> 00:36:09,120 всички ще ми се присмиват. 678 00:36:09,160 --> 00:36:11,250 Това е върхът. Ще го закова. 679 00:36:11,290 --> 00:36:14,540 - Ще го срина. - Милионер, милиардер. 680 00:36:14,590 --> 00:36:15,920 Няма значение. Вече не е в играта. 681 00:36:15,960 --> 00:36:18,090 Когато го видя отново, к'во ста'а бе? След това, пау! Бу-ум! 682 00:36:18,170 --> 00:36:19,970 Но знаете ли какво? Това е само началото. 683 00:36:20,010 --> 00:36:22,260 Само господ знае докъде ще стигна. Ще му направя и разбиване по гетовски. 684 00:36:22,300 --> 00:36:24,720 - O, не само разбиване по гетовски. - Какво е разбиване по гетовски? 685 00:36:24,760 --> 00:36:26,720 Ами, в общи линии, удряш го с всичко под ръка. 686 00:36:26,770 --> 00:36:28,350 Барабани, бам! 687 00:36:28,390 --> 00:36:30,850 Пиано, пум! 688 00:36:30,890 --> 00:36:32,020 Спри! 689 00:36:32,060 --> 00:36:33,770 Извинявай, че развалям партито,.. 690 00:36:33,810 --> 00:36:36,780 но си мислех, че се опитваш да си върнеш пръстена обратно. 691 00:36:39,400 --> 00:36:42,530 Да, скъпа. Точно така. 692 00:36:42,570 --> 00:36:44,120 Кевин, да не мигаш? 693 00:36:45,530 --> 00:36:49,120 Не. Какво и да... Имам нещо в окото. 694 00:36:49,200 --> 00:36:50,790 Виждаш ли, ето тук. 695 00:36:50,870 --> 00:36:53,000 - Виждаш ли? - Мисля, че го извадих. 696 00:36:53,080 --> 00:36:54,920 O, да, вече го няма. 697 00:36:54,960 --> 00:36:57,550 Направи ми услуга. Стой далече от опасности, става ли? 698 00:36:57,590 --> 00:36:59,210 Без съмнение. 699 00:36:59,260 --> 00:37:01,930 Всеки път щ ти казвам, когато имам нещо в окото. 700 00:37:03,090 --> 00:37:04,800 - Какво имаш? - Провери това. 701 00:37:04,840 --> 00:37:06,890 Той и жена му ще ходят на някакво коктейл-парти,.. 702 00:37:06,970 --> 00:37:09,180 което свършва към 8:00ч, т.е. към 8:30ч ще са си вкъщи. 703 00:37:09,220 --> 00:37:11,100 Да, а ние ще сме там, и ще го чакаме. 704 00:37:11,140 --> 00:37:13,140 Взимаме му пръстена от ръката в собствената му къща. 705 00:37:13,190 --> 00:37:15,270 А преди това? 706 00:37:15,310 --> 00:37:18,980 Ще сме изнесли всичко преносимо оттам. 707 00:37:19,070 --> 00:37:21,990 Сигурен съм, че ще можем да се споразумеем съдя Калахан,.. 708 00:37:22,030 --> 00:37:23,320 ако само погледнете във файла ви. 709 00:37:23,360 --> 00:37:25,660 Имате клетва от клиента ми,.. 710 00:37:25,700 --> 00:37:28,450 че се е върнал в къщата си за малко... 711 00:37:28,490 --> 00:37:31,040 за да вземе някои важни неща. 712 00:37:31,080 --> 00:37:32,210 Много важни работи. 713 00:37:32,250 --> 00:37:34,710 Имам представа какви работи е взел. 714 00:37:34,750 --> 00:37:36,210 O, така ли? 715 00:37:36,250 --> 00:37:39,420 Вие навярно не мислите, че правилата важат за вас, г-н Фейрбанкс? 716 00:37:39,460 --> 00:37:41,340 Какво? За какво говори тоя? 717 00:37:41,380 --> 00:37:44,510 Добре, добре, добре, това е достатъчно. 718 00:37:44,550 --> 00:37:45,760 Тъй като нарушихте заповедта ми... 719 00:37:45,800 --> 00:37:47,470 да не влизате в къщата си,.. 720 00:37:47,510 --> 00:37:48,810 имам добро основание за да отворя отново... 721 00:37:48,850 --> 00:37:51,680 глава 11 - процедури по банкрут. 722 00:37:51,730 --> 00:37:54,100 Знаеш ли какво, не беше толкова наперен,.. 723 00:37:54,190 --> 00:37:56,810 когато дойде при мен първия път да ми искаш пари. 724 00:37:56,900 --> 00:37:58,360 Какво казахте, г-н Фейрбанкс? 725 00:37:58,400 --> 00:38:01,280 Да не мислиш, че съм забравил колко ми струва да те изберат за съдия... 726 00:38:01,320 --> 00:38:02,440 чрез разпространяване на слухове,.. 727 00:38:02,490 --> 00:38:04,990 че опонентите ти имат различни от очакваните сексуални предпочитания? 728 00:38:07,030 --> 00:38:09,030 O, вземи малко пари. 729 00:38:09,080 --> 00:38:10,540 Обръщам се за малко и сега какво правиш за мен? 730 00:38:10,580 --> 00:38:12,620 Седиш там като едно голямо, дебело петно! 731 00:38:13,660 --> 00:38:16,620 - Продайте къщата! - Да ти го начукам, дебела свиня такава! 732 00:38:16,670 --> 00:38:19,340 И всичките работи вътре на обществен търг. 733 00:38:20,460 --> 00:38:22,130 Макс, защо полудя така? 734 00:38:22,170 --> 00:38:24,760 Ще ти кажа защо. Защото забрави на кого е плащал. 735 00:38:24,800 --> 00:38:26,970 Беше другият съдия. Казах ти. 736 00:38:27,050 --> 00:38:30,720 Онзи беше на другия етаж. Ти никога не ме слушаш. 737 00:38:30,810 --> 00:38:32,640 Е, забравих, че подкрепях другия. 738 00:38:32,680 --> 00:38:34,100 Ама че злоба има в тези съдии. 739 00:38:34,140 --> 00:38:35,640 Макс, имаш право само на още едно посещение... 740 00:38:35,730 --> 00:38:38,060 за да си вземеш преносимите вещи. 741 00:38:38,100 --> 00:38:39,480 - Едно последно посещение? - Да. 742 00:38:39,520 --> 00:38:42,360 Макс, ако имаш нужда от помощ мога да дойде с теб. 743 00:38:42,400 --> 00:38:45,150 Не благодаря. Намери Мис Септември. 744 00:38:56,370 --> 00:38:59,330 Всичко ще бъде наред. Колата ще пристигне всеки момент. 745 00:38:59,380 --> 00:39:02,000 Ще отидем на партито на Миси и ще си тръгнем по-рано. 746 00:39:02,090 --> 00:39:04,760 - Добре. - Не оклюмай, Макси. 747 00:39:04,840 --> 00:39:07,180 Все още имаме премного къщи, където да живеем. 748 00:39:07,220 --> 00:39:09,680 Размърдай си задника, Бъргър. Не ми се влачи сега. 749 00:39:09,760 --> 00:39:12,140 - Имам лошо предчувствие, Кевин. - Хайде. 750 00:39:13,810 --> 00:39:15,430 Нещо не е наред, човече. Казвам ти. 751 00:39:15,480 --> 00:39:17,850 Единственото нещо, което не е наред ще бъде ако още един път ме изоставиш. 752 00:39:17,890 --> 00:39:20,110 - Говоря много сериозно. - Няма да те изоставя. 753 00:39:20,150 --> 00:39:21,980 Не можеш да се отървеш от мен. Ние сме партньори. 754 00:39:22,020 --> 00:39:24,780 Като Шак и Коби сме. Като Пипън и Джордан. 755 00:39:24,820 --> 00:39:26,190 Като Роджерс и Хамелщайн. 756 00:39:26,240 --> 00:39:28,740 Ан Мари ме кара да ходя на кино напоследък. 757 00:39:28,780 --> 00:39:32,080 - Добре, заемам се с алармата. - Добре, много добре. 758 00:39:35,080 --> 00:39:37,040 Алармата е изключена. 759 00:39:38,120 --> 00:39:39,710 Вътре сме. 760 00:39:39,790 --> 00:39:41,330 Да. 761 00:39:44,670 --> 00:39:46,590 Това е като къща от филм на Хичкок. 762 00:39:46,630 --> 00:39:47,800 Чак се замаях. 763 00:39:47,840 --> 00:39:51,590 Какво ти има, Макс? Кажи ми. 764 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 O, тази заповед на съдията. 765 00:39:52,800 --> 00:39:55,020 Позволи ми само още едно посещение на къщата... 766 00:39:55,100 --> 00:39:56,520 за да събера принадлежностите си. 767 00:39:57,930 --> 00:40:00,600 Та си мислех след коктейла да се отбия... 768 00:40:00,650 --> 00:40:04,690 и да пренощувам за последно там. 769 00:40:06,820 --> 00:40:09,780 Знаеш ли какво? Много неща ти се случиха днес. 770 00:40:09,820 --> 00:40:11,280 Нека забравим за партито. 771 00:40:11,320 --> 00:40:13,620 Вземи си нещата. 772 00:40:16,160 --> 00:40:18,160 Никой не ме познава по-добре от теб Лютиша. 773 00:40:22,210 --> 00:40:23,540 Добре. 774 00:40:26,630 --> 00:40:29,300 Супер, звучи добре. 775 00:40:29,380 --> 00:40:32,640 Ще хвърля няколко неща в една чанта. 776 00:40:32,680 --> 00:40:34,640 - Това са те, човече. - Ще дойда с теб. 777 00:40:34,680 --> 00:40:36,510 Какво? 778 00:40:38,140 --> 00:40:39,310 В асансьора. 779 00:40:39,350 --> 00:40:40,730 Какво по дяволите правят тук отново? 780 00:40:40,770 --> 00:40:41,940 Не знам. 781 00:40:41,980 --> 00:40:44,560 И на плажната вила. 782 00:40:44,610 --> 00:40:46,730 Но, но... 783 00:40:46,780 --> 00:40:49,360 Няма смисъл и двамата да ходим там. 784 00:40:49,400 --> 00:40:52,030 Аз настоявам. Ето ти причина... 785 00:40:53,700 --> 00:40:55,870 Вече е решено. Идвам с теб. 786 00:40:57,240 --> 00:40:59,040 Няма ги. 787 00:41:03,000 --> 00:41:04,790 Та ти мразиш вилата на плажа. 788 00:41:04,830 --> 00:41:06,000 Толкова е далече. 789 00:41:06,040 --> 00:41:08,880 В много деликатно положение си в момента. 790 00:41:08,920 --> 00:41:11,510 Не ми се и мисли, какво може да се случи. 791 00:41:11,550 --> 00:41:13,340 Стига де. 792 00:41:13,390 --> 00:41:15,260 Ще бъде забавно. 793 00:41:15,300 --> 00:41:17,260 Аз...дай ми минутка. 794 00:41:17,310 --> 00:41:19,640 - Къде по дяволите отидоха? - Не знам. 795 00:41:27,400 --> 00:41:29,530 Набери Мис Септември. 796 00:41:35,450 --> 00:41:37,370 Набери Мис Септември! 797 00:41:39,200 --> 00:41:42,000 Трейси, забрави за днеска. 798 00:41:42,040 --> 00:41:43,870 Да тръгваме, Макс! 799 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 Горе са. Хайде, мърдай. 800 00:41:48,250 --> 00:41:49,670 Чакай. 801 00:41:49,710 --> 00:41:51,670 Като че ли са в стените. 802 00:41:51,720 --> 00:41:53,970 - Да, нещо не го разбирам. - Спри. Идвам 803 00:41:55,470 --> 00:41:57,140 Още не е късно да си промениш мнението. 804 00:41:57,180 --> 00:41:58,680 Престани. Аз настоявам. 805 00:42:03,100 --> 00:42:04,230 По дяволите! 806 00:42:04,310 --> 00:42:05,940 Бързо, алармата. Трябва да побързаме. 807 00:42:06,020 --> 00:42:08,730 Включване след 3, 2, 1... 808 00:42:11,940 --> 00:42:13,450 По дяволите. 809 00:42:13,530 --> 00:42:15,660 Ако мръднем и един сантиметър, сме загубени. 810 00:42:15,700 --> 00:42:18,530 Има детектори на движението навсякъде. 811 00:42:18,580 --> 00:42:20,660 Да бе, Бъргър. 812 00:42:20,700 --> 00:42:22,330 Помогни ми. 813 00:42:24,330 --> 00:42:25,960 Звучиш като една муха. 814 00:42:27,790 --> 00:42:29,040 Извинявай. 815 00:42:29,090 --> 00:42:31,420 - Трябва да се обадя на Уиндхам. - Побързай! 816 00:42:33,170 --> 00:42:34,470 Уиндхам! 817 00:42:34,630 --> 00:42:36,680 Млъквай! Просто млъкни! 818 00:42:36,720 --> 00:42:38,390 Казвам ти сега, спирачките не бачкат! 819 00:42:38,470 --> 00:42:40,600 Ще млъкнеш ли? Изнервяш ме. 820 00:42:40,680 --> 00:42:42,810 Ти си роден нервен и ме изнервяш още повече. 821 00:42:42,890 --> 00:42:45,640 - Млъкни, моля ти се. - Този заек беше съвсем нов! 822 00:42:45,690 --> 00:42:47,060 Не мога да прекарвам цялото си време само в обикаляне... 823 00:42:47,100 --> 00:42:50,070 Ще замълчиш ли най-накрая? Опитвам се да вляза в тази къща. 824 00:42:50,110 --> 00:42:52,940 Как смееш да караш толкова бързо, когато имаш деца в колата. 825 00:42:52,980 --> 00:42:55,650 Не ми викай. Едва надвишавах ограничението. 826 00:42:55,700 --> 00:42:57,240 Къде по дяволите е той? 827 00:42:57,280 --> 00:43:00,080 Не мога да издържам повече. 828 00:43:00,120 --> 00:43:01,280 И аз съм така,.. 829 00:43:01,330 --> 00:43:03,410 защото не си чувствам краката. 830 00:43:03,450 --> 00:43:05,580 Не си чувствам глезените... 831 00:43:05,620 --> 00:43:07,540 коленете ми... 832 00:43:09,080 --> 00:43:12,380 Прасецът ми се подува. 833 00:43:12,460 --> 00:43:14,130 Кевин, знам, че сега не е времето да ти кажа това, но... 834 00:43:14,170 --> 00:43:17,430 ми се пикае. 835 00:43:17,470 --> 00:43:19,930 Споко човече, няма да кажа на никого. 836 00:43:20,010 --> 00:43:21,890 Така каза и миналия път. 837 00:43:21,930 --> 00:43:24,600 Защо всеки път, когато Кевин ти се обади зарязваш всичко,.. 838 00:43:24,640 --> 00:43:26,730 а всеки път, когато аз ти се обадя се правиш, че не ме чуваш? 839 00:43:26,770 --> 00:43:28,350 Може би, защото харесвам Кевин. 840 00:43:28,400 --> 00:43:30,770 Веднага си върни думите или никога повече няма да ме видиш. 841 00:43:30,810 --> 00:43:32,070 Искаме сладолед. 842 00:43:32,110 --> 00:43:34,070 Искате ли да изчезнете? Мога да го уредя! 843 00:43:34,110 --> 00:43:36,650 Не разстройвайте баща си, разбрах те ли? 844 00:43:36,700 --> 00:43:38,570 Никога не мога да намеря правилния ключ. 845 00:43:40,280 --> 00:43:41,410 Кажи благодаря. 846 00:43:41,450 --> 00:43:42,830 - Благодаря. - Пак заповядай. 847 00:43:42,870 --> 00:43:45,080 Йо, имам нужда от помощ тук. Тази торба е прекалено тежка. 848 00:43:45,160 --> 00:43:46,330 Имам нужда от помощта ти, човече. 849 00:43:46,370 --> 00:43:49,500 Опитвам се да помогна на себе си. Дори не мога да си движа врата. 850 00:43:49,580 --> 00:43:51,710 O, това не е за вярване. 851 00:43:51,790 --> 00:43:54,670 - Имам кода, скъпа. - Аз пък оправих ключалката. 852 00:43:54,710 --> 00:43:56,170 Ти си ми крилото, с което летя. 853 00:43:56,210 --> 00:43:57,800 Алармата изключена. 854 00:44:03,300 --> 00:44:04,600 Добре, всичко е наред. 855 00:44:04,640 --> 00:44:08,100 Не си чувствам задника. 856 00:44:09,640 --> 00:44:11,770 Да, можеш ли да си представите? Аз и Едуина... 857 00:44:11,810 --> 00:44:13,020 ще направим 10 години през септември. 858 00:44:13,060 --> 00:44:14,190 Да, голямото число 10. 859 00:44:14,230 --> 00:44:15,730 Ще има голямо празненство. 860 00:44:15,780 --> 00:44:16,900 Надяваме се, че ще дойдете. Ще има много... 861 00:44:16,940 --> 00:44:18,990 - Стига! - Я млъквай! 862 00:44:19,070 --> 00:44:21,950 Разбира се. Дотогава може би ще мога да ходя нормално. 863 00:44:21,990 --> 00:44:23,280 Не мога да повярвам, че са минали 10 години. 864 00:44:23,320 --> 00:44:24,990 Аз не мога да прекарам с нея и 10 минути. 865 00:44:32,580 --> 00:44:34,590 По дяволите, това е добър удар. 866 00:44:34,630 --> 00:44:37,710 Първо качество, най-доброто от най-доброто. 867 00:44:37,760 --> 00:44:39,090 Мога да направя две неща за вас. 868 00:44:39,130 --> 00:44:41,630 Мога да ви дам $ 200 000 сега... 869 00:44:41,680 --> 00:44:43,260 или да ми се доверите... 870 00:44:43,300 --> 00:44:44,970 и мога да ви гарантирам, че може... 871 00:44:45,010 --> 00:44:47,770 да спечелите повече,.. 872 00:44:47,810 --> 00:44:50,060 но разбира се по-късно. 873 00:44:50,100 --> 00:44:51,600 Всичко зависи от вас. 874 00:44:54,270 --> 00:44:56,110 Ще вземем парите сега. 875 00:45:07,990 --> 00:45:09,450 Все още нямам успех. 876 00:45:11,210 --> 00:45:13,080 Пълен провал. 877 00:45:17,130 --> 00:45:19,420 Общо $60 000. 878 00:45:20,970 --> 00:45:24,010 O, донесох ти и още нещо. 879 00:45:27,720 --> 00:45:30,230 Знам, че е любимият ти цвят. 880 00:45:30,310 --> 00:45:32,440 Прекрасно е. 881 00:45:37,070 --> 00:45:41,070 O, господи! 882 00:45:41,110 --> 00:45:42,950 Къде ми е картината? 883 00:45:42,990 --> 00:45:44,410 - Изчезнала е. - Не мога да повярвам... 884 00:45:44,450 --> 00:45:46,910 Кой би направил нещо подобно? 885 00:45:46,990 --> 00:45:50,120 Този малък крадец. Не поглеждай надолу. 886 00:45:54,580 --> 00:45:56,500 O, хей, донеси малко вода, Глория... 887 00:45:56,540 --> 00:45:59,210 и затвори устата на това куче преди аз да съм му я затворил. 888 00:46:00,510 --> 00:46:03,010 Седни там. 889 00:46:03,090 --> 00:46:04,630 Добре. O, съкровище. 890 00:46:04,720 --> 00:46:07,180 O, бейби. O, скъпа. 891 00:46:07,220 --> 00:46:08,680 Ето ти вода. 892 00:46:08,720 --> 00:46:10,520 Благодаря, Глория. Заповядай. 893 00:46:10,560 --> 00:46:14,140 Трябва ми пура. Дай ми пура... Къде са ми пурите? 894 00:46:14,190 --> 00:46:16,230 Може би крадците също харесват пури. 895 00:46:18,690 --> 00:46:21,190 Станало е толкова обичайно, нали? 896 00:46:21,230 --> 00:46:23,360 Кой по дяволите си ти? 897 00:46:23,400 --> 00:46:26,160 Детектив Алекс Тардио... 898 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 19-ти участик... отдел "Кражби". 899 00:46:29,240 --> 00:46:30,410 Алекс. 900 00:46:31,540 --> 00:46:32,790 Това е... 901 00:46:34,620 --> 00:46:36,830 Ела тук, тиквичке. 902 00:46:46,380 --> 00:46:49,890 Обожавам кучетата. Имам 3 Бижан Фрисе вкъщи. 903 00:46:49,930 --> 00:46:52,100 Много обичам Бижан Фрисе. 904 00:46:52,140 --> 00:46:54,020 Сладки, малки... 905 00:46:56,440 --> 00:46:57,520 Стига. 906 00:46:57,560 --> 00:47:00,360 Та, с какво мога да ви помогна? 907 00:47:00,400 --> 00:47:02,480 Да ми помогнете? Аз съм тук да помогна на вас. 908 00:47:02,530 --> 00:47:04,530 Защо не се качите горе, момчета? 909 00:47:04,570 --> 00:47:06,200 Хей, слушай, ъ-ъ-ъ... 910 00:47:06,240 --> 00:47:08,200 Вие с жена ви сте отишли заедно... 911 00:47:08,240 --> 00:47:11,280 на вилата ви на плажа за една нощ? 912 00:47:11,370 --> 00:47:13,120 Да, точно така. Ще я даваме. 913 00:47:13,160 --> 00:47:15,540 Ще я продаваме. Предполагам се сбогувахме с нея. 914 00:47:15,580 --> 00:47:17,620 Сантиментални сме. Знаете как е. 915 00:47:17,670 --> 00:47:19,630 Живея под наем. 916 00:47:19,670 --> 00:47:21,460 Защо продавате къщата? 917 00:47:21,500 --> 00:47:24,380 Част от съдебно споразумение... техническа процедура. 918 00:47:24,420 --> 00:47:26,800 - Банкрут? - Техническа процедура. 919 00:47:29,260 --> 00:47:30,930 Та, нека видим. 920 00:47:30,970 --> 00:47:32,760 Кога вие и жена ви... 921 00:47:32,810 --> 00:47:36,730 решихте да направите това пътуване до вилата ви? 922 00:47:36,770 --> 00:47:38,190 Вчера вечерта. 923 00:47:38,230 --> 00:47:39,850 Щяхме да ходим на едно парти. 924 00:47:39,940 --> 00:47:42,770 - Това на Миси Дейвидсън, нали? - Добре сте запознат, а? 925 00:47:42,820 --> 00:47:44,320 Затова взимам толкова много пари. 926 00:47:44,400 --> 00:47:45,650 Не е ли станало и още нещо... 927 00:47:45,690 --> 00:47:46,900 в тази къща наскоро? 928 00:47:46,950 --> 00:47:48,490 Нещо друго? 929 00:47:49,950 --> 00:47:52,830 Обир. Не са ли ви обирали наскоро? 930 00:47:52,870 --> 00:47:55,450 Да, да. Това е... Да, наистина. 931 00:47:55,500 --> 00:47:58,370 Аз... ами, съвсем забравих за това след толкова много неща. 932 00:47:58,420 --> 00:48:00,380 Не бяхте ли и вие там? Всъщност, не бяхте ли и вие там с... 933 00:48:00,460 --> 00:48:02,460 Това беше съвсем невинно. 934 00:48:02,500 --> 00:48:04,750 Бяхте там с крадеца съвсем невинно? 935 00:48:06,380 --> 00:48:09,470 Крадеца ли, да. Да бях там с крадеца. 936 00:48:09,510 --> 00:48:10,890 Само аз и крадеца. 937 00:48:10,930 --> 00:48:13,180 Скандал и зараза, Макс. 938 00:48:16,520 --> 00:48:19,270 Добре, та, прочетох полицейските доклади... 939 00:48:19,310 --> 00:48:21,100 и всичко ми се вижда много объркващо. 940 00:48:21,150 --> 00:48:22,270 Объркващо? 941 00:48:22,310 --> 00:48:23,900 Да, след тези обири, два нали? 942 00:48:23,980 --> 00:48:25,940 Твърдите, че е същият крадец? 943 00:48:25,980 --> 00:48:28,700 - Аз нищо не твърдя, а вие. - Тогава какво? 944 00:48:28,740 --> 00:48:30,360 O, аз виждам много различни причини и сценарии. 945 00:48:30,410 --> 00:48:32,320 Това е било хубаво място за картина. 946 00:48:32,370 --> 00:48:33,830 Като? 947 00:48:33,870 --> 00:48:35,490 Като например къща пълна с много ценни вещи... 948 00:48:35,540 --> 00:48:37,500 на брега и вие не е трябвало да сте там,.. 949 00:48:37,540 --> 00:48:39,460 но сте били и става обир. 950 00:48:39,500 --> 00:48:41,500 А после уговаряте жена ви да напуснете къщата... 951 00:48:41,540 --> 00:48:43,840 заради сантиментални причини... 952 00:48:43,880 --> 00:48:46,800 и когато всички ги няма, става отново обир. 953 00:48:46,880 --> 00:48:48,840 Да не казвате, че съм наел крадец... 954 00:48:48,920 --> 00:48:50,340 да ме обере... 955 00:48:50,380 --> 00:48:51,720 за да взема парите от застраховките? 956 00:48:51,760 --> 00:48:53,510 Не казвам нищо. Вие поискахте сценарий. 957 00:48:53,550 --> 00:48:55,510 Вие сте този, който говори много неща. 958 00:48:55,600 --> 00:48:58,480 Внимавай, господин детектив. 959 00:48:58,520 --> 00:49:01,020 Идваш в къщата ми и ме обвиняваш в най-различни престъпления? 960 00:49:01,060 --> 00:49:03,100 Мислиш ли, че ми трябват парите от застраховките? 961 00:49:03,190 --> 00:49:04,940 Мога да купя и да продам хиляди като теб. 962 00:49:07,610 --> 00:49:10,490 Ела, хайде, бебчо. 963 00:49:11,700 --> 00:49:13,990 Йорките са своенравни кучета,.. 964 00:49:14,030 --> 00:49:16,160 но много добра компания. 965 00:49:16,200 --> 00:49:18,910 И независимо от малките си размери... 966 00:49:18,950 --> 00:49:22,210 той без да се замисли би скочил на бой и да защити господаря си. 967 00:49:23,630 --> 00:49:26,380 Ще купиш и продадеш хиляди като мен? Наистина ли? 968 00:49:26,420 --> 00:49:28,170 Само от любопитство,.. 969 00:49:28,210 --> 00:49:29,710 колко ще вземеш за някой като мен? 970 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Нали знаеш, кой продава ей така? 971 00:49:32,680 --> 00:49:35,350 Не мога да разбера, дали се опитваш да ме хванеш в нещо... 972 00:49:35,390 --> 00:49:36,850 или си търсиш рушвет. 973 00:49:44,020 --> 00:49:45,860 Какво по дяволите беше това? 974 00:49:45,900 --> 00:49:48,150 Добре, момчета, нека поогледаме много внимателно наоколо. 975 00:49:50,490 --> 00:49:51,950 Набери Ърл. 976 00:49:55,620 --> 00:49:57,200 Те идват! 977 00:50:06,250 --> 00:50:08,420 Ърл Радбърн, началник на охраната в T. U. l. 978 00:50:08,460 --> 00:50:10,260 Фейрбанкс е. Имаме проблем тук. 979 00:50:10,300 --> 00:50:12,800 Да, сър, г-н Фейрбанкс. Ще съм там в 14:00. 980 00:50:12,840 --> 00:50:14,050 Говори на английски, Ърл. 981 00:50:14,090 --> 00:50:16,300 2:00ч - 2:30ч най-късно. 982 00:50:16,340 --> 00:50:18,140 Добре. Размърдай си дебелия задник. 983 00:50:20,100 --> 00:50:21,890 Какъв тутльо. 984 00:50:27,940 --> 00:50:30,940 $2 500 за една пола? Какво, тия да не са луди? 985 00:50:31,030 --> 00:50:33,650 Това е пладнешки обир. Както винаги съм казвал, Кевин. 986 00:50:33,700 --> 00:50:36,490 Всеки е в бизнеса по един или друг начин. Не съм ли прав? 987 00:50:36,530 --> 00:50:38,490 - Разбира се, че си прав. - Виждаш ли? Слушай това. 988 00:50:38,530 --> 00:50:40,290 Поне ние сме искрени в това отношение, нали? 989 00:50:40,330 --> 00:50:41,950 А тия те канят в Париж... 990 00:50:42,000 --> 00:50:44,500 показват ти някакъв 14-годишен модел, който прилича на момче... 991 00:50:44,540 --> 00:50:45,790 Имам предвид, кой съм аз да ги съдя? 992 00:50:45,830 --> 00:50:47,290 И много скоро олекваш с няколко стотин хилядарки... 993 00:50:47,330 --> 00:50:49,840 връщаш се обратно в Далас при дебелогъзата си жена... 994 00:50:49,880 --> 00:50:51,340 Ей, я не намесвай задника ми в това. 995 00:50:51,380 --> 00:50:53,340 Говоря за хипотетичен задник. 996 00:50:53,380 --> 00:50:55,260 Да виждате ли, защо се омъжих за него? Някой? 997 00:50:55,300 --> 00:50:56,840 Йо, йо, йо. Имам информация за вас момчета. 998 00:50:56,890 --> 00:50:59,300 Фейрбанкс трябва да е във Вашингтон в сряда. 999 00:50:59,390 --> 00:51:01,010 Ще трябва да се яви пред някаква сенатска комисия. 1000 00:51:01,100 --> 00:51:03,350 Нещо свързано с това, че притежава твърде много телевизионни права... 1001 00:51:03,430 --> 00:51:04,520 в определен отрасъл. 1002 00:51:04,600 --> 00:51:07,060 Това е само формалност, защото от това, което разбрах... 1003 00:51:07,150 --> 00:51:08,310 той ще подкупи първо членовете на подкомисията,.. 1004 00:51:08,360 --> 00:51:10,020 преди изобщо да е стигнал там. 1005 00:51:10,070 --> 00:51:12,690 Виждате ли? Както казвам. Всеки е в бизнеса по един или друг начин. 1006 00:51:12,730 --> 00:51:15,610 Тогава и ние заминаваме за Вашингтон. Той къде ще отседне? 1007 00:51:15,650 --> 00:51:18,410 Момчето си има къща в Уотъргейт. 1008 00:51:18,450 --> 00:51:20,990 Чакайте. И аз идвам. 1009 00:51:21,030 --> 00:51:23,160 O, не. Не, няма да идваш. 1010 00:51:23,200 --> 00:51:24,290 Ан Мари, ние отиваме. 1011 00:51:24,330 --> 00:51:26,290 Трябва да отидем във Вашингтон. Абсолютно си права. 1012 00:51:26,330 --> 00:51:28,790 Моля те, не се намесвай. Не се намесвай в чужди работи. Благодаря. 1013 00:51:34,590 --> 00:51:38,220 Знаете ли какво? Точка по въпроса... 1014 00:51:38,300 --> 00:51:39,890 няма да идвате. 1015 00:51:42,100 --> 00:51:46,310 Колко мило, че можа да се измъкнеш от работа за няколко дена, бонбонче. 1016 00:51:46,350 --> 00:51:49,690 На твоята покана не мога да устоя, бонбонче. 1017 00:51:49,730 --> 00:51:52,150 Ами, всички сме тук... Гред, Етел, Лъки и Рики... 1018 00:51:52,190 --> 00:51:55,320 Мерцедеса и Рикардо отиваме във Вашинктон. 1019 00:51:55,360 --> 00:51:57,360 Лъки, не ми причинявай това! 1020 00:52:17,380 --> 00:52:22,010 Стрес. Това е убиец. 1021 00:52:22,050 --> 00:52:25,060 Не можеш да мислиш правилно. 1022 00:52:25,100 --> 00:52:27,520 Все се напрягаш и се объркваш. 1023 00:52:29,140 --> 00:52:30,310 По-надолу. 1024 00:52:36,610 --> 00:52:38,610 Това е най-надолу, където ще отида,.. 1025 00:52:38,650 --> 00:52:42,120 докато не ме вкараш някъде, Макс. 1026 00:52:42,160 --> 00:52:43,240 Знаеше, че съм женен,.. 1027 00:52:43,320 --> 00:52:46,290 когато започнахме тази връзка, Трейси. 1028 00:52:46,370 --> 00:52:48,620 Имам предвид да ме вкараш в някое предаване... 1029 00:52:48,660 --> 00:52:50,540 с развлекателна предназначение. 1030 00:52:50,580 --> 00:52:52,710 O, това ли? 1031 00:52:52,750 --> 00:52:56,550 Нека бъдем перфектно ясни по този въпрос. 1032 00:52:56,590 --> 00:52:58,050 Нямаш никакъв талант. 1033 00:53:01,220 --> 00:53:02,680 Защо по дяволите направи това? 1034 00:53:02,760 --> 00:53:05,640 - Нямаш никакво уважение. - Ами, защо да те уважавам? 1035 00:53:09,270 --> 00:53:13,230 O, главата ми кънти. O, o! Цялата ми глава кънти. 1036 00:53:13,270 --> 00:53:15,570 Да те масажирам е все едно да пощя куче... 1037 00:53:15,610 --> 00:53:18,230 а що се отнася до секса, нека бъда много ясна. 1038 00:53:18,320 --> 00:53:20,740 Все едно спях с козел. 1039 00:53:23,910 --> 00:53:25,330 Задник. 1040 00:53:25,370 --> 00:53:27,040 Разтроена е, защото я напускам. 1041 00:53:27,080 --> 00:53:29,410 Има още 11 месеца, сър. 1042 00:53:29,450 --> 00:53:32,040 Точно така. Искам да знам, Ърл,.. 1043 00:53:32,080 --> 00:53:33,710 какво правиш по въпроса с оня катил,.. 1044 00:53:33,750 --> 00:53:35,130 който постоянно ме ограбва? 1045 00:53:35,170 --> 00:53:36,500 Хората ми работят по въпроса... 1046 00:53:36,540 --> 00:53:38,170 хора, с които не бихте искали да се запознавате,.. 1047 00:53:38,210 --> 00:53:39,920 и ако можеха да намерят една синя пола... 1048 00:53:39,960 --> 00:53:43,760 и бога ми успяха, ще могат да открият и тази невестулка. 1049 00:53:43,800 --> 00:53:46,930 Макс, защо просто не върнеш проклетия пръстен? 1050 00:53:47,010 --> 00:53:49,470 Имаме по-важна работа за вършене. А на всичкото отгоре не е твой. 1051 00:53:49,520 --> 00:53:52,310 - Не е мой ли? - Не, не е твой. 1052 00:53:52,350 --> 00:53:53,400 Открадна го. Върни му го обратно. 1053 00:53:53,480 --> 00:53:56,690 Тоя смотаняк ме ограбва,.. 1054 00:53:56,730 --> 00:53:58,320 а това не било моя пръстен, Уолтър? 1055 00:53:58,360 --> 00:53:59,820 Предотвратява войни. 1056 00:53:59,860 --> 00:54:02,700 Предотвратява войни. Точно така, Ърл. 1057 00:54:02,740 --> 00:54:04,450 Макс, имаш по-важни неща от това... 1058 00:54:04,490 --> 00:54:06,570 които се нуждаят от твоето внимание. 1059 00:54:06,620 --> 00:54:07,780 Позволяваш си нещо дребно, като това, да те разсея... 1060 00:54:07,830 --> 00:54:09,620 от най-важните неща в момента. 1061 00:54:09,660 --> 00:54:12,210 Понякога трябва да дадеш нещо, за да получиш повече обратно. 1062 00:54:12,250 --> 00:54:15,670 Това няма да стане, Уолтър. Просто няма да стане. 1063 00:54:15,710 --> 00:54:17,790 Искам вкъщи! 1064 00:54:17,840 --> 00:54:19,710 Това на какво ти прилича, на такси? 1065 00:54:20,840 --> 00:54:22,470 Набери Лютиша. 1066 00:54:28,010 --> 00:54:29,470 A! Сега сме в бизнеса. 1067 00:54:29,510 --> 00:54:32,560 Добре. Майната им на паметниците. 1068 00:54:32,600 --> 00:54:34,640 Ето ни и нас. "Да пазаруваме в столицата". 1069 00:54:34,690 --> 00:54:37,610 Ще отидем в Джорджтаун. Направо ще полудееш. 1070 00:54:37,650 --> 00:54:39,360 O, човече, под лош ъгъл сме. 1071 00:54:39,400 --> 00:54:41,480 Не мога да видя нищо. 1072 00:54:41,530 --> 00:54:43,400 Та, хей, как ще се промъкнете покрай портиера? 1073 00:54:43,450 --> 00:54:44,530 Нищо работа. 1074 00:54:44,570 --> 00:54:46,950 Ще се държим, като че ли притежаваме сградата. 1075 00:54:46,990 --> 00:54:48,660 Добре дошли в "Ротомак Хаус". 1076 00:54:48,700 --> 00:54:50,160 Апартаментите ни от източната страна... 1077 00:54:50,200 --> 00:54:52,410 имат великолепен изглед към столицата. 1078 00:54:52,450 --> 00:54:55,960 Цялата площ на сградата е 5 000кв. м... 1079 00:54:56,040 --> 00:54:58,590 и има 360-градусов изглед,.. 1080 00:54:58,670 --> 00:55:00,670 но разбира се... 1081 00:55:00,750 --> 00:55:02,880 говорим за голяма сума пари. 1082 00:55:18,650 --> 00:55:20,360 Самал. Самал. Кувейт. 1083 00:55:20,400 --> 00:55:24,150 Не, не, не. Многопочтено ви се извинявам. 1084 00:55:24,190 --> 00:55:25,820 Сигурно е станало някакво объркване,.. 1085 00:55:25,860 --> 00:55:27,200 защото принцът иска да знае... 1086 00:55:27,280 --> 00:55:28,950 колко ще струва за цялата сграда. 1087 00:55:29,030 --> 00:55:31,080 Чакайте. Нека проверя дали е така. 1088 00:55:31,160 --> 00:55:33,290 - Хасим Яси. - Точно така. 1089 00:55:33,370 --> 00:55:35,960 Не съм сигурна, че това е възможно. 1090 00:55:58,600 --> 00:56:02,400 Ставай! O, маладар! Aх-клек! 1091 00:56:02,480 --> 00:56:05,030 Самал, салам, салам. Той казва "За достатъчно количество... 1092 00:56:05,110 --> 00:56:07,490 камилите могат да танцуват и по пирамидите. " 1093 00:56:08,740 --> 00:56:11,160 Нещо се губи при превода. 1094 00:56:11,200 --> 00:56:13,740 Защо не се качите горе,.. 1095 00:56:13,790 --> 00:56:15,080 а аз ще събера моите хора... 1096 00:56:15,120 --> 00:56:16,500 и ще се видим отново. 1097 00:56:16,540 --> 00:56:18,620 Чувствайте се като у дома си. 1098 00:56:18,670 --> 00:56:20,790 Това може да бъде вашия дом. 1099 00:56:22,590 --> 00:56:23,710 Дом. 1100 00:56:23,750 --> 00:56:27,510 Давай. Дай й една голяма прегръдка, смотаняк? 1101 00:56:29,010 --> 00:56:32,680 Мое, всичко е мое. 1102 00:56:32,720 --> 00:56:34,220 Той казва, че би ви прегърнал,.. 1103 00:56:34,260 --> 00:56:35,720 но трябва да следваме график. 1104 00:56:35,770 --> 00:56:36,890 Самал алехем. 1105 00:56:38,020 --> 00:56:39,850 Хайде, Бъргър. 1106 00:56:49,780 --> 00:56:51,570 Има ли някой вкъщи? 1107 00:56:58,660 --> 00:56:59,910 Какво зяпаш бе? 1108 00:56:59,960 --> 00:57:02,960 Нищо. Просто тази мушама ти отива. 1109 00:57:03,000 --> 00:57:04,130 Не на много хора им отива такова нещо. 1110 00:57:04,170 --> 00:57:05,590 Имам предвид, виж Арафат и погледни после мен. 1111 00:57:05,670 --> 00:57:07,300 Приличам на някакъв таксиджия. 1112 00:57:08,920 --> 00:57:11,760 По дяволите. Та значи това е колибата на Макс? 1113 00:57:11,800 --> 00:57:13,640 Мелаба. 1114 00:57:14,720 --> 00:57:18,430 Макси? Макси-уакси? 1115 00:57:18,480 --> 00:57:20,310 Приятелите ти са тук. 1116 00:57:23,650 --> 00:57:25,690 - Внимавайте, сър. - Уау! Нищо ми няма. 1117 00:57:28,190 --> 00:57:30,360 Ще се видим отново в къщата ми, за да обсъдим нещата за съвещанието. 1118 00:57:30,400 --> 00:57:32,160 Добре, Макс. 1119 00:57:32,200 --> 00:57:36,490 Ърл, обади ме се веднага, щом научиш нещо. 1120 00:57:36,530 --> 00:57:37,870 Разбира се. 1121 00:57:41,080 --> 00:57:42,750 Чудя се къде ли е оня задник сега. 1122 00:57:43,880 --> 00:57:46,170 Ало? Там ли си? 1123 00:57:46,340 --> 00:57:47,800 Макс, Глория е. 1124 00:57:47,880 --> 00:57:49,670 Вдигни, Макс. 1125 00:57:50,840 --> 00:57:52,180 Чисто е. Това е телефона. 1126 00:57:52,220 --> 00:57:53,510 Там ли си? 1127 00:57:53,550 --> 00:57:57,180 Ами, аз исках само да ти кажа, че парите са в бюрото ти. 1128 00:57:57,220 --> 00:58:00,310 Имам предвид, парите за фонда на сенаторите. 1129 00:58:00,350 --> 00:58:03,310 Може би си искал да ми се обадиш за да видим какво казват картите. 1130 00:58:03,350 --> 00:58:04,520 Това е пакет, както каза Шели. 1131 00:58:04,560 --> 00:58:07,230 Все още съм ти нужна за картите, нали така скъпи? 1132 00:58:07,270 --> 00:58:09,070 Тат казва. 1133 00:58:14,280 --> 00:58:16,240 Омъжената девица. 1134 00:58:16,280 --> 00:58:18,990 Какво, по дяволите, тя има общо с мен? 1135 00:58:19,080 --> 00:58:21,040 Пръстенът. 1136 00:58:21,080 --> 00:58:23,330 Крадецът. 1137 00:58:25,130 --> 00:58:27,710 Замъкът. 1138 00:58:27,750 --> 00:58:30,800 Крадеца е в замъка. Набери Ърл. 1139 00:58:32,420 --> 00:58:33,800 Ето ги. 1140 00:58:33,840 --> 00:58:35,430 Само виж това. 1141 00:58:37,470 --> 00:58:39,890 Виждаш ли, не можеш просто ей така да подкупиш сенатори. 1142 00:58:39,930 --> 00:58:41,980 Трябва да вкараш парите във фондовете им. 1143 00:58:42,020 --> 00:58:43,890 Фондове. Не знам. Това означава нещо. 1144 00:58:43,940 --> 00:58:46,230 Защо просто не ги дадеш на сенаторите? 1145 00:58:49,270 --> 00:58:51,690 - Чакай. Чакай, чакай. - Уа, уа, уа, чакай? 1146 00:58:51,780 --> 00:58:54,990 Ърл, той е в къщата ми. В апартамента ми. 1147 00:58:55,070 --> 00:58:56,410 Взимай ченгетата и ще се срещнем там. 1148 00:58:56,450 --> 00:58:58,410 Ще вляза отзад. 1149 00:59:04,330 --> 00:59:05,870 Добре дошли отново, г-н Фейрбанкс. 1150 00:59:05,960 --> 00:59:11,250 "... и това, да ти го начукам. С обич, Макс." 1151 00:59:12,880 --> 00:59:17,090 $115 000. 1152 00:59:17,140 --> 00:59:20,680 - Най-добрият обир досега. - Може би е по-добре да си тръгваме, а? 1153 00:59:20,720 --> 00:59:22,100 Какво, и да му оставя пръстена? 1154 00:59:24,480 --> 00:59:27,060 - Добре дошли, г-н Радбърн. - Не сега. 1155 00:59:27,150 --> 00:59:28,770 - Хайде, да тръгваме. Хайде. - Спри да се тревожиш, става ли? 1156 00:59:28,860 --> 00:59:29,940 Трябва да си взема пръстена обратно. 1157 00:59:30,020 --> 00:59:32,860 Лесно ти е да го кажеш. Ти нямаш досие. 1158 00:59:32,900 --> 00:59:35,070 Взехме си някои евтинки работи, а? 1159 00:59:36,200 --> 00:59:37,360 O, господи. Кевин. 1160 00:59:40,280 --> 00:59:41,700 Нали ти казвах да си вървим. 1161 00:59:41,740 --> 00:59:42,910 Какво? 1162 00:59:44,200 --> 00:59:46,370 - Знаех си, че това ще се случи. - Бъргър си е взел пейджъра. 1163 00:59:50,540 --> 00:59:51,960 Господи, толкова съм добър. 1164 00:59:56,470 --> 00:59:59,390 Ърл Радбърн, началник охрана, T. U. l. 1165 01:00:10,360 --> 01:00:12,020 Хайде, да минем отзад. 1166 01:00:25,830 --> 01:00:27,290 Аз съм това бе, идиот. 1167 01:00:27,370 --> 01:00:29,670 Извинете ме, но са минали отзад! 1168 01:00:29,710 --> 01:00:32,590 Аз идвам отзад. Тъпак. 1169 01:00:37,510 --> 01:00:40,010 O, божичко. Ами ще трябва да го задържиш още малко. 1170 01:01:01,410 --> 01:01:04,700 - Да се махаме, по дяволите, оттук! - Ще тръгвате отзад, а? 1171 01:01:04,780 --> 01:01:06,410 Ще му се обадя по GSM-а. 1172 01:01:06,490 --> 01:01:08,710 Хайде. Взехме парите. Да тръгваме, да тръгваме. 1173 01:01:08,790 --> 01:01:10,920 Ти наистина имаш нужда от помощ, човече. Казвам ти. 1174 01:01:11,000 --> 01:01:13,250 A! O, хвана ме! 1175 01:01:19,090 --> 01:01:22,300 - Бъргър, какво става там? - Чакай малко, а? 1176 01:01:22,340 --> 01:01:24,550 Малко е трудно да се обясни. Виж, трябва да тръгвам. 1177 01:01:24,600 --> 01:01:26,220 Казвай какво става! 1178 01:01:29,930 --> 01:01:32,730 Да, виж се само, дори не можеш сам да се изправиш. Ха! 1179 01:01:32,770 --> 01:01:34,650 Взех го... A-a! 1180 01:01:34,690 --> 01:01:37,190 Виж се само! O! 1181 01:01:49,410 --> 01:01:52,000 Другият проклет пръстен? 1182 01:01:52,040 --> 01:01:57,090 Амбър, взел съм пръстена от другия пръст. 1183 01:01:57,130 --> 01:01:59,840 Проклетата му халка. 1184 01:01:59,880 --> 01:02:02,300 Скъпа, кажи нещо. 1185 01:02:02,340 --> 01:02:05,470 Не си казала и думичка, откакто тръгнахме от Вашингтон. 1186 01:02:05,510 --> 01:02:06,890 Може ли да си поговорим, поне малко? 1187 01:02:08,260 --> 01:02:13,100 Добре. Никога досега не съм била толкова изплашена през живота си. 1188 01:02:13,140 --> 01:02:15,810 Добре, а сега се успокой, става ли? 1189 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 Знам, че беше малко необичайно. 1190 01:02:18,480 --> 01:02:20,530 Необичайно? O, стига, Кевин. 1191 01:02:20,610 --> 01:02:21,820 Имаше въоръжени хора. Там беше и полицията. 1192 01:02:21,860 --> 01:02:25,200 Ами, не е толкова зле, когато си между двете. 1193 01:02:25,240 --> 01:02:27,740 Нали знаеш, адреналина ти се покачва, сърцето ти започва да тупти по-бързо,.. 1194 01:02:27,780 --> 01:02:29,120 просто не мисли за това... 1195 01:02:29,160 --> 01:02:34,460 - А последствията? - Да, да, последствията. 1196 01:02:34,500 --> 01:02:36,250 Кевин, това трябва да спре. 1197 01:02:36,290 --> 01:02:38,750 Не е нужно да ми доказваш, че ме обичаш. 1198 01:02:38,800 --> 01:02:40,260 Знам го... 1199 01:02:40,300 --> 01:02:43,840 и не ме е грижа за онзи тъп пръстен, чуваш ли ме? 1200 01:02:43,930 --> 01:02:45,430 Искам само теб. 1201 01:02:45,510 --> 01:02:49,010 Aми, тогава, не се тревожи. Имаш ме. 1202 01:02:50,220 --> 01:02:51,850 Значи ще забравиш за пръстена, нали? 1203 01:03:02,190 --> 01:03:04,530 Амбър, ще забравя за пръстена. 1204 01:03:04,570 --> 01:03:07,450 Вече го забравих. 1205 01:03:07,490 --> 01:03:09,200 Извинете ме! 1206 01:03:09,240 --> 01:03:10,950 Хей, какво става момичета? Как я карате? 1207 01:03:10,990 --> 01:03:12,160 Извинявай. 1208 01:03:13,580 --> 01:03:15,790 Йо, Джак. След 7: 00ч. 1209 01:03:15,830 --> 01:03:17,290 Виждал ли си племенника си Кевин? 1210 01:03:17,380 --> 01:03:19,500 Не. За какво толкова бързаш, бе? 1211 01:03:19,590 --> 01:03:21,090 До скоро, пич. 1212 01:03:22,460 --> 01:03:23,670 Този кучи син е полудял. 1213 01:03:28,260 --> 01:03:30,560 - Това е задето два пъти ме зарязваш. - Знам, но съжалявам... 1214 01:03:30,600 --> 01:03:33,180 O, много е интересно, как никога не получаваш крампи когато бягаш с пари. 1215 01:03:33,220 --> 01:03:35,640 Кевин, имам ниско ниво на желязото в кръвта. Така става, когато не си изям бананите... 1216 01:03:35,690 --> 01:03:37,310 Получавам крампи. Знаеш това. Стига де, човече. 1217 01:03:37,350 --> 01:03:39,610 Чакай. Какво ще правиш с този донът? 1218 01:03:39,650 --> 01:03:42,530 O, искаш ли го? Бягай и си го вземи. 1219 01:03:42,570 --> 01:03:45,030 Йо, Кев, мерси за закуската. 1220 01:03:45,070 --> 01:03:47,160 - Ето. Носиш ли го? - Съмняваш ли се в мен? 1221 01:03:47,200 --> 01:03:48,870 Хей, хайде. Да го видим. Дай да го видим човече. 1222 01:03:48,910 --> 01:03:51,620 Добре, споко. Бам! Вече е свършено! 1223 01:03:51,700 --> 01:03:53,620 Виждаш ли? Проникнах. Ако не бях аз... 1224 01:03:53,660 --> 01:03:55,160 Ето това прави тази страна велика. 1225 01:03:55,250 --> 01:03:57,540 Ние работим ръка за ръка... 1226 01:03:57,580 --> 01:03:58,710 и вървим напред към бъдещето. 1227 01:03:58,790 --> 01:04:01,210 Това е единствения път. Давай и получавай... 1228 01:04:01,250 --> 01:04:03,380 това е политиката на T. U. l. 1229 01:04:03,420 --> 01:04:05,880 Може да продължите, г-н Фейрбанкс. Заинтересувани сме от това, което казвате. 1230 01:04:05,920 --> 01:04:08,680 Благодаря ви, сенатор. Та както казвах... 1231 01:04:08,720 --> 01:04:09,970 законите против монопол... 1232 01:04:10,010 --> 01:04:12,850 задушават компании като моята. 1233 01:04:12,890 --> 01:04:15,730 Ако T. U. l. може да си позволи да манипулира пазара, какво имате против това? 1234 01:04:15,770 --> 01:04:18,060 T. U. l. разполага с много работна ръка... 1235 01:04:18,100 --> 01:04:20,690 и с нашето разширение ние ще предложим още повече работни места,.. 1236 01:04:20,730 --> 01:04:23,400 с което ще помогнем на държавата да подпомага дребния и едрия бизнесмен. 1237 01:04:23,440 --> 01:04:26,240 Аз съм на мнение, че законите за... 1238 01:04:26,280 --> 01:04:30,120 собственост на телевизионни и телекомуникационни компании... 1239 01:04:30,160 --> 01:04:32,780 са много погрешни и забавят развитието. 1240 01:04:35,870 --> 01:04:37,830 Какво има е станало? 1241 01:04:41,500 --> 01:04:43,290 Познай какво, лайнар. 1242 01:04:43,340 --> 01:04:45,920 O, малкият крадец. 1243 01:04:45,960 --> 01:04:47,220 Моля? 1244 01:04:47,260 --> 01:04:48,590 Не, не говорих на вас. 1245 01:04:48,630 --> 01:04:51,890 O, човече, от теб само направих повече от $200 000 за няколко дена? 1246 01:04:51,930 --> 01:04:53,350 Не бих му казал "нещо малко". 1247 01:04:53,390 --> 01:04:54,720 Зависи как го погледнеш. 1248 01:04:54,760 --> 01:04:56,600 Какво си приказвате, г-н Фейрбанкс? 1249 01:04:56,640 --> 01:04:57,930 Не говорех на вас. Извинете ме. 1250 01:04:58,020 --> 01:05:00,270 Ами, как го виждам аз това. 1251 01:05:00,310 --> 01:05:01,900 Приятелката ми се умори от тази игра... 1252 01:05:01,940 --> 01:05:04,110 та си помислих, че ще бъде по-добре за нас двамата... 1253 01:05:04,190 --> 01:05:06,070 ако ми дадеш обратно пръстена... 1254 01:05:06,110 --> 01:05:07,440 и аз твоя. 1255 01:05:07,490 --> 01:05:08,740 Сега, мръдни си главата... 1256 01:05:08,780 --> 01:05:10,910 'щото ти гледам дебелия задник по телевизията. 1257 01:05:12,490 --> 01:05:16,290 Телевизията? Коя камера? Тази ли? 1258 01:05:16,330 --> 01:05:18,410 Точно. Точно тази. 1259 01:05:18,500 --> 01:05:19,580 Вдигни си главата малко... 1260 01:05:19,660 --> 01:05:21,790 защото двойната ти брадичка ще те задуши. 1261 01:05:23,880 --> 01:05:25,300 По дяволите, това беше грубо. 1262 01:05:25,340 --> 01:05:27,090 Гледай докато можеш ти [---] задник. 1263 01:05:27,130 --> 01:05:29,470 Да ти приличам на човек, който... 1264 01:05:29,510 --> 01:05:31,930 дава ей така [---]? [---] такова. 1265 01:05:33,510 --> 01:05:34,850 Г-н Фейрбанкс. 1266 01:05:34,890 --> 01:05:37,720 Псува по телевизията. Псува по телевизията. Той направо се изяжда от яд. 1267 01:05:37,770 --> 01:05:40,390 Мисля, че е много разстроен, а и смутен. 1268 01:05:40,440 --> 01:05:42,100 - Г-н Фейрбанкс... - Уолтър... 1269 01:05:42,150 --> 01:05:44,310 - Затвори телефона! - Г-н Фейрбанкс! 1270 01:05:44,360 --> 01:05:45,480 Само една минутка. 1271 01:05:45,520 --> 01:05:47,610 Приличаш ми на човек, който няма ни най-малка представа, какво става. 1272 01:05:47,690 --> 01:05:49,740 - Взех ти парите за сенаторите. - O, така ли? 1273 01:05:49,780 --> 01:05:51,490 Ето защо, всички онези задници там,.. 1274 01:05:51,530 --> 01:05:52,700 не ти се кланят. 1275 01:05:52,740 --> 01:05:54,820 Г-н Фейрбанкс, покажете малко уважение. 1276 01:05:54,870 --> 01:05:58,540 - Само минутка. - Сега, даваш ми пръстена,.. 1277 01:05:58,580 --> 01:06:00,620 а аз те оставям на мира. - Заплашваш ли ме? 1278 01:06:00,660 --> 01:06:01,920 Ами, само ти знаеш какво можеш да правиш, смотаняк? 1279 01:06:01,960 --> 01:06:05,460 - Можеш да [---] моя [---]. - Г-н Фейрбанкс! 1280 01:06:05,500 --> 01:06:07,340 Сега, ей за това говоря. 1281 01:06:07,380 --> 01:06:08,840 Вдигна се рейтинга на тази телевизия 1282 01:06:09,710 --> 01:06:11,050 Добре, това е то. 1283 01:06:11,090 --> 01:06:13,010 Пръстенът ще слезе от пръста ти... 1284 01:06:13,050 --> 01:06:14,430 дори ако трябва да ти го отрежа. 1285 01:06:14,470 --> 01:06:17,720 O, така ли? [---] тебе и [---] приятелката ти. 1286 01:06:17,760 --> 01:06:19,100 Приятелката ти? 1287 01:06:20,180 --> 01:06:21,730 Това е сенатна зала, г-н Фейрбанкс. 1288 01:06:21,770 --> 01:06:24,730 [---] тебе, [---] тебе, [---] тебе. 1289 01:06:32,450 --> 01:06:33,570 Обичам демокрацията. 1290 01:06:33,610 --> 01:06:36,700 Ей на това му викам забавление. 1291 01:06:41,540 --> 01:06:43,000 Нали ти казах, че този нехранимайко... 1292 01:06:43,040 --> 01:06:44,330 ще те направи за смях. 1293 01:06:44,370 --> 01:06:47,670 Виж само какво направи за някакъв смотан пръстен. 1294 01:06:47,710 --> 01:06:50,090 Можех да оправя работата с телевизиите. Ти развали всичко. 1295 01:06:50,170 --> 01:06:52,470 Загуби милиони. Надявам се, че си доволен. 1296 01:06:52,510 --> 01:06:55,010 Уолтър, защо не отидеш на доктор... 1297 01:06:55,090 --> 01:06:57,010 и да го попиташ,.. 1298 01:06:57,050 --> 01:06:58,260 къде са ти били топките,.. 1299 01:06:58,300 --> 01:07:01,850 и после го помоли да ти сложи друг чифт обратно. 1300 01:07:06,150 --> 01:07:07,310 Спри колата, моля. 1301 01:07:09,770 --> 01:07:11,230 Какво? 1302 01:07:12,990 --> 01:07:15,280 Макс, адвокат съм ти от 25 години. 1303 01:07:15,320 --> 01:07:17,370 Приемах ти гадните и долни обиди... 1304 01:07:17,410 --> 01:07:18,530 като част от езика ти. 1305 01:07:18,580 --> 01:07:20,620 Стоях до теб,.. 1306 01:07:20,660 --> 01:07:22,750 когато изкривяваше законите и когато ги нарушаваше,.. 1307 01:07:22,830 --> 01:07:23,910 защото имаше нещо удивително... 1308 01:07:24,000 --> 01:07:25,330 да стоя и да те гледам колко ниско можеш да паднеш... 1309 01:07:25,420 --> 01:07:27,960 и направо те съжалявам, като те гледам. 1310 01:07:28,040 --> 01:07:29,250 Но, ако ще продължаваш... 1311 01:07:29,290 --> 01:07:31,880 да си играеш на твоята идиотска хулиганска игра... 1312 01:07:31,920 --> 01:07:35,090 за някакъв евтин и грозен, между другото, пръстен... 1313 01:07:35,130 --> 01:07:38,390 това е края. Аз ще сляза от автобуса. 1314 01:07:38,430 --> 01:07:40,060 Лимузина. 1315 01:07:43,430 --> 01:07:46,900 Майната ти, Макс, и на лимузината, в която се возиш. 1316 01:07:49,270 --> 01:07:50,690 Къде отиваш? 1317 01:07:52,110 --> 01:07:54,610 Хайде. Качи се отново в колата. 1318 01:07:54,650 --> 01:07:56,650 Карай с него. Карай с него. Уолтър. 1319 01:07:56,740 --> 01:07:57,860 Стига де. 1320 01:08:00,030 --> 01:08:03,290 Не можеш да ходиш пеш до вкъщи. Какво ще правиш? 1321 01:08:04,450 --> 01:08:07,120 Май че попрекалих малко този път, Ърл. 1322 01:08:07,170 --> 01:08:08,330 Да, сър. 1323 01:08:08,380 --> 01:08:10,670 - Хакнали са ви. - Какво? 1324 01:08:10,710 --> 01:08:11,920 Един от хората ми е разбрал,.. 1325 01:08:11,960 --> 01:08:15,090 че нашият "приятел" е проследил трансферите ви... 1326 01:08:15,130 --> 01:08:17,130 по e-mail. 1327 01:08:17,180 --> 01:08:20,470 Как, този малък кучи син... 1328 01:08:20,510 --> 01:08:24,470 Чакай малко. Чакай малко. Това може да е добро, Ърл. 1329 01:08:24,520 --> 01:08:27,270 Да, защото сега можем да контролираме ситуацията. 1330 01:08:27,310 --> 01:08:29,980 Ще му кажем точно толкова, колкото трябва. 1331 01:08:30,020 --> 01:08:32,400 За да го доведем до нас. 1332 01:08:32,440 --> 01:08:34,440 Ти си едно гадно копеленце, Ърл. 1333 01:08:34,480 --> 01:08:36,240 Благодаря ви, сър. 1334 01:08:36,280 --> 01:08:38,200 Ако и момчетата от Пентагона имаха същата вяра в мен като вас... 1335 01:08:38,280 --> 01:08:40,280 сега щеше да има Дисни Ленд в Куба. 1336 01:08:44,830 --> 01:08:46,830 Добре. Тръгвай. 1337 01:09:00,680 --> 01:09:02,760 Шофьорът ни даде много подробно описание на крадците. 1338 01:09:02,850 --> 01:09:06,060 Прекалено добро е. Аз самият съм направил няколко дизайна на облекла в театъра,.. 1339 01:09:06,140 --> 01:09:08,310 така че знам какво е да имаш лош принос. 1340 01:09:08,350 --> 01:09:09,690 Назначи един от нашите да следи,.. 1341 01:09:09,730 --> 01:09:11,350 като сянка, шофьора и асистента му. 1342 01:09:11,400 --> 01:09:13,900 Много е примамващо, когато някой е всеки ден до толкова много пари. 1343 01:09:13,940 --> 01:09:15,320 Разбира се, детектив. 1344 01:09:15,360 --> 01:09:16,740 O, ето го и него. Здравей, Тардио. 1345 01:09:16,780 --> 01:09:19,530 Имам всичко, за което ме помоли около Фейрбанкс. 1346 01:09:19,570 --> 01:09:21,530 - Благодаря ти, Джери. - Няма проблем. 1347 01:09:21,570 --> 01:09:24,280 Не те ли видях в шоуто "lce Capades" в понеделник? 1348 01:09:24,330 --> 01:09:27,910 Стига, Тардио. Аз не гледам такива шоута. 1349 01:09:30,120 --> 01:09:31,880 Обувките казват че е мъжкар, но чорапите казват... 1350 01:09:31,920 --> 01:09:33,420 "Здрасти, как я караш?" 1351 01:09:42,220 --> 01:09:44,180 - Ей, Джак. - Здрасти. 1352 01:09:44,220 --> 01:09:46,680 - Къде е Амбър? - Помоли ме за един почивен ден. 1353 01:09:46,720 --> 01:09:48,270 Знам, че е разстроена. 1354 01:09:50,060 --> 01:09:51,600 Амбър има глава на раменете си и може да мисли. 1355 01:09:51,640 --> 01:09:53,900 Може би е по-добре, ако я изслушаш. 1356 01:09:55,480 --> 01:09:57,360 Та ти дори не харесваш Амбър. 1357 01:09:57,400 --> 01:09:59,440 Амбър и аз се съгласихме по този въпрос,.. 1358 01:09:59,490 --> 01:10:01,740 така че казвам, супер е. 1359 01:10:01,780 --> 01:10:03,700 - Но? - Но? 1360 01:10:03,740 --> 01:10:06,410 Но ти го правиш прекалено лично това нещо с Фейрбанкс,.. 1361 01:10:06,450 --> 01:10:08,160 а това е зле за бизнеса. 1362 01:10:08,200 --> 01:10:11,040 А това е първото нещо, на което те научих за тази игра. 1363 01:10:11,080 --> 01:10:13,080 Кевин, имам две думи за теб. 1364 01:10:13,120 --> 01:10:15,090 - Банкрутен търг. - Какво? 1365 01:10:15,130 --> 01:10:16,420 Шели тъкмо ми се обади. 1366 01:10:16,460 --> 01:10:18,630 - Хакнал е още един e-mail. - Казвай. 1367 01:10:18,670 --> 01:10:20,220 Фейрбанкс ще бъде във вилата си... 1368 01:10:20,260 --> 01:10:21,930 заради банкрутен търг в другиден,.. 1369 01:10:21,970 --> 01:10:24,300 а след това заминава за провинцията за няколко месеца. 1370 01:10:24,340 --> 01:10:26,970 Остави го, синко. Това е старият ти чичо Джак. 1371 01:10:27,010 --> 01:10:28,310 Ако си решил някога да ме послушаш... 1372 01:10:28,350 --> 01:10:30,730 по-добре това да е сега, а след това прави каквото искаш. 1373 01:10:30,770 --> 01:10:32,890 Приеми го от човек, който те е отгледал от малко дете. 1374 01:10:32,940 --> 01:10:36,610 Остави го. Виждал съм как и други са тръгвали по този път... 1375 01:10:36,650 --> 01:10:39,070 Знаеш ли как му викат? Път без изход. 1376 01:10:39,110 --> 01:10:42,070 Забрави за него, Кевин. По дяволите, Кевин, забрави за него. 1377 01:10:42,110 --> 01:10:44,860 $7 000 000 общо в изкуство, вещи, бижута и антики. 1378 01:10:44,950 --> 01:10:47,910 Аз ще карам. Я ми подай ключовете за колата, ей там са, под това. 1379 01:10:47,990 --> 01:10:51,660 Стига де, Лютиша. Не се тревожи. 1380 01:10:51,710 --> 01:10:54,500 Никой дори не гледа тези канали. Извинете ме. 1381 01:10:54,540 --> 01:10:57,170 Отиде твърде далеч, Макс. Да псуваш по телевизията? 1382 01:10:57,210 --> 01:10:58,380 Правиш се на глупак,.. 1383 01:10:58,420 --> 01:11:00,260 публично унижаваш себе си и мен... 1384 01:11:00,300 --> 01:11:02,800 и изправяш цялата компания на нокти, за какво? 1385 01:11:02,840 --> 01:11:04,720 За някакво пръстенче? 1386 01:11:04,760 --> 01:11:06,930 Виж, когато хвана този малък подлец... 1387 01:11:06,970 --> 01:11:08,100 Не се прибирай, Макс. 1388 01:11:08,140 --> 01:11:10,390 - Какво? - Ти си смотаняк. Порасни. 1389 01:11:15,730 --> 01:11:17,520 Къде е моята любов? Добре. 1390 01:11:20,530 --> 01:11:22,280 Бъргър те търсеше. 1391 01:11:22,320 --> 01:11:24,030 Намери ме. 1392 01:11:25,490 --> 01:11:27,490 Как я караш? 1393 01:11:30,830 --> 01:11:32,290 Тръгваш си, нали? 1394 01:11:32,330 --> 01:11:35,120 Виж, Амбър, ти ми даде нещо. 1395 01:11:35,170 --> 01:11:37,210 А аз го изгубих. Не мога да позволя това да стои между нас. 1396 01:11:37,250 --> 01:11:39,130 Ами, аз предпочитам това между нас... 1397 01:11:39,170 --> 01:11:41,460 отколкото 3 сантиметра стъкло в градския затвор. 1398 01:11:41,500 --> 01:11:45,050 Извинявай. Човек в моята позиция... 1399 01:11:45,090 --> 01:11:47,180 Знаеш ли, винаги си казвал, че е било заради мен. 1400 01:11:47,220 --> 01:11:49,050 Това никога не е било заради мен,.. 1401 01:11:49,140 --> 01:11:51,810 а състезание за мерене на ония ви работи. 1402 01:11:51,850 --> 01:11:54,640 Чакай малко. Ако това беше състезание за мерене на ония ни работи,.. 1403 01:11:54,680 --> 01:11:55,810 то аз ще съм победител още преди да е започнало. 1404 01:11:56,980 --> 01:11:58,310 Скъпа, като на слон. 1405 01:12:00,690 --> 01:12:02,150 Скъпа, само се шегувам. 1406 01:12:02,190 --> 01:12:03,320 Нали знаеш, само се занасях с теб. 1407 01:12:03,360 --> 01:12:05,610 Кевин, порасни. 1408 01:12:09,700 --> 01:12:12,700 Той направо ме подлудява. Не знам какво да правя с него. 1409 01:12:12,740 --> 01:12:16,210 - Ами, какъв ти е резервния план? - Няма такъв. 1410 01:12:16,250 --> 01:12:17,830 Тогава се разведи с него. Тегли му една майна. 1411 01:12:17,870 --> 01:12:20,920 O, не знам какво да мисля за мен,.. 1412 01:12:20,960 --> 01:12:24,710 но той ми харесва. 1413 01:12:24,760 --> 01:12:26,260 Имам предвид... 1414 01:12:26,340 --> 01:12:28,840 - Джак вътре ли е? - Така мисля. 1415 01:12:46,570 --> 01:12:48,530 Проблеми с мъжете? 1416 01:12:51,070 --> 01:12:53,700 Винаги е проблем с мъжете. 1417 01:12:53,740 --> 01:12:55,450 Сега си имаш и женски проблем. 1418 01:12:55,540 --> 01:12:59,120 Това яке е мое. Какво правиш с него? 1419 01:12:59,210 --> 01:13:01,750 - Ти си жената на крадеца. - Крадецът? 1420 01:13:01,840 --> 01:13:04,050 - Съпругът ти открадна пръстена ми. - Какво? 1421 01:13:04,090 --> 01:13:06,800 Това беше моя пръстен, който го бях дала на моя приятел. 1422 01:13:06,840 --> 01:13:10,890 Искаш ли си якето? Вземи си го. 1423 01:13:14,600 --> 01:13:16,390 Чакай малко. 1424 01:13:25,940 --> 01:13:27,860 Татко толкова много обича чариот. 1425 01:13:29,610 --> 01:13:33,870 Вижте дечица. O, колко красиво дете! 1426 01:13:33,910 --> 01:13:36,410 - Благодаря. - Момченце? Момиченце? Няма значение. 1427 01:13:36,450 --> 01:13:39,710 Прекрасно дете. Толкова невинно. 1428 01:13:39,750 --> 01:13:41,460 По дяволите. Къде се дяна тази тъпа леща? 1429 01:13:48,970 --> 01:13:51,340 - Какво приятна изненада. - Да, така е, нали? 1430 01:13:51,380 --> 01:13:53,050 Ей, какво ще кажеш за една разходка? 1431 01:13:53,090 --> 01:13:55,930 Звучи примамливо, но трябва да отида на лекар. 1432 01:13:55,970 --> 01:13:58,430 Да. Нали разбираш, сега нищо не виждам. 1433 01:13:58,520 --> 01:14:00,390 Всичко ми се вижда малко размазано, дори вие. 1434 01:14:00,440 --> 01:14:03,060 Наистина ли? И това ли ти е размазано? 1435 01:14:03,150 --> 01:14:04,940 Ъ-ъ-ъ, не. Виждам го много добре. 1436 01:14:04,980 --> 01:14:06,900 Това е добре. Отпусни се. 1437 01:14:06,940 --> 01:14:09,740 Това е само едно пресичане на два свята. 1438 01:14:09,780 --> 01:14:13,070 Ти никога не пресичаш твоята линия, а аз моята. 1439 01:14:13,110 --> 01:14:15,530 Нали ме разбираш, Кевин? 1440 01:14:16,990 --> 01:14:20,620 - По дяволите! - Само газове са това. Горкото то. 1441 01:14:20,660 --> 01:14:23,420 Дори тук е гадно. 1442 01:14:23,460 --> 01:14:25,460 Та, какво ново, Кевин? 1443 01:14:25,500 --> 01:14:27,960 Ъ-ъ-ъ, нищо. Само си играя голф. 1444 01:14:28,000 --> 01:14:30,880 Опитвам се да стана като Тайгър Удс. 1445 01:14:30,970 --> 01:14:32,130 А ти? 1446 01:14:32,180 --> 01:14:34,970 O, леле. Все още има прекалено много кражби тук. 1447 01:14:35,010 --> 01:14:36,140 Съжалявам да го чуя. 1448 01:14:36,180 --> 01:14:37,810 При това след всичките ви усилия. 1449 01:14:37,850 --> 01:14:39,520 Това може да бъде много ангажиращо. 1450 01:14:39,560 --> 01:14:41,480 Може би затова не можах да започна да тренирам усилено, като теб. 1451 01:14:41,520 --> 01:14:42,640 Въпреки, че винаги... 1452 01:14:42,690 --> 01:14:44,650 ме е превличало фигурното пързаляне. 1453 01:14:46,190 --> 01:14:48,650 Като заговорихме за кражби, знаеш ли коя кражба най-много мразя? 1454 01:14:48,690 --> 01:14:51,400 - Инсцениран грабеж. - O, така ли? Защо? 1455 01:14:51,440 --> 01:14:53,740 Защото "потърпевшият" ме използва. 1456 01:14:53,780 --> 01:14:55,320 "O, детектив, ето списък на всичко,.. 1457 01:14:55,370 --> 01:14:56,990 а ето списък на откраднатото,.. 1458 01:14:57,030 --> 01:14:58,160 и може ли да побързате... 1459 01:14:58,200 --> 01:15:00,540 за да мога да претендирам за застраховка?" 1460 01:15:00,580 --> 01:15:03,000 Нищо не ме вбесява повече от това да разрешавам кражба,.. 1461 01:15:03,040 --> 01:15:04,870 която никога не се е случвала. 1462 01:15:04,920 --> 01:15:09,000 Та значи мислиш, че имаш случай, който не е както трябва? 1463 01:15:09,090 --> 01:15:11,630 Голяма къща - "Бийкън Хил". 1464 01:15:11,720 --> 01:15:14,630 Чудя се дали онзи арогантен кучи син, който банкрутира... 1465 01:15:14,680 --> 01:15:18,640 и притежава мястото не е наместил всичко това. 1466 01:15:18,680 --> 01:15:20,350 Да, ами... 1467 01:15:20,390 --> 01:15:23,020 Нищо не съм чул за кражба,.. 1468 01:15:23,060 --> 01:15:26,350 но ако чуя, ще ви се обадя веднага. 1469 01:15:26,400 --> 01:15:29,230 Все още ли мигаш, когато не казваш истината, Кевин? 1470 01:15:31,070 --> 01:15:33,860 Трябва да е от лещата. 1471 01:15:33,900 --> 01:15:36,200 Хайде, Пикс. Трябва да си купим прясна сладка. 1472 01:15:36,240 --> 01:15:39,450 На всички ще взема сладки. Добре, добре 1473 01:15:39,530 --> 01:15:41,040 Всичко хуба'о. 1474 01:15:41,120 --> 01:15:42,410 Г-н Мъж. 1475 01:16:18,160 --> 01:16:20,080 Глория, какво по дяволите правиш тук? 1476 01:16:20,120 --> 01:16:22,580 Дойдох, защото има нещо, което искам да ти кажа. 1477 01:16:22,620 --> 01:16:25,750 Ето, вземи една. 1478 01:16:25,790 --> 01:16:27,540 Няма значение. 1479 01:16:32,050 --> 01:16:34,840 - Да. Ето го отново. - Какво означава това? 1480 01:16:34,880 --> 01:16:36,420 Тоя има 5 ножа в главата си. 1481 01:16:36,470 --> 01:16:37,720 Какво си мислиш, че означава? 1482 01:16:37,760 --> 01:16:39,340 Много ли е зле? 1483 01:16:39,390 --> 01:16:41,260 Ами, може би човек със 6 ножа в главата ще е по-зле,.. 1484 01:16:41,300 --> 01:16:42,560 но няма такава карта. 1485 01:16:43,970 --> 01:16:45,930 Все идва. 1486 01:16:46,020 --> 01:16:47,560 Защо не си ми казала по-рано? 1487 01:16:47,640 --> 01:16:51,400 Ти щеше ли да ме послушаш? Ти някога изобщо слушаш ли ме? 1488 01:16:51,440 --> 01:16:55,400 Макс, спри всичко това. Нищо хубаво няма да излезе. 1489 01:16:55,440 --> 01:16:56,990 - Не мога. - Защо? 1490 01:16:57,030 --> 01:17:00,280 Не мога, не мога, не мога! 1491 01:17:00,320 --> 01:17:02,740 Щом веднъж мъж в моята позиция поддаде,.. 1492 01:17:02,780 --> 01:17:04,200 свали си защитата... 1493 01:17:04,240 --> 01:17:07,290 и се разсея за момент, е мъртъв. 1494 01:17:07,330 --> 01:17:08,540 Мъртъв, разбираш ли? 1495 01:17:08,580 --> 01:17:11,290 Така е с животните в джунглата,.. 1496 01:17:11,330 --> 01:17:12,460 така е и с мен. 1497 01:17:12,500 --> 01:17:14,800 O, спри с тези глупости, Макс. Това е само един пръстен. 1498 01:17:14,840 --> 01:17:16,630 Глупав, тъп пръстен! 1499 01:17:16,670 --> 01:17:19,340 Да и костта е само кост... 1500 01:17:19,430 --> 01:17:21,220 докато два лъва не решат... 1501 01:17:21,260 --> 01:17:23,470 че само един от тях ще си тръгне с нея. 1502 01:17:23,510 --> 01:17:26,930 Знаеш ли какъв ти е проблема? Винаги трябва да побеждаваш. 1503 01:17:26,980 --> 01:17:28,480 Решаваш какво искаш... 1504 01:17:28,520 --> 01:17:30,020 и след това правиш всичко... 1505 01:17:30,060 --> 01:17:32,270 за да го имаш, след което го захвърляш,.. 1506 01:17:32,310 --> 01:17:33,730 и преминаваш на следващото. 1507 01:17:33,770 --> 01:17:35,110 Обичах те, Макс. 1508 01:17:35,150 --> 01:17:36,820 Знаех кой си и все още те обичам. 1509 01:17:36,860 --> 01:17:38,990 Кой друг ще ти го каже? 1510 01:17:39,030 --> 01:17:42,120 Знаеш ли кой си ти, когато едва се понасяш сам. 1511 01:17:42,160 --> 01:17:44,740 Никой не ми говори така. Никой. 1512 01:17:44,780 --> 01:17:47,250 - Аз ти говоря! - Това ме възбужда. 1513 01:17:54,540 --> 01:17:57,050 Не! Махни се от мен! 1514 01:17:57,090 --> 01:17:58,840 Уоу! Какво? 1515 01:17:58,880 --> 01:18:01,510 Пак го правиш, ти малък гаден мръсник. 1516 01:18:01,550 --> 01:18:03,510 Подай ми ръка. Сецнах се. 1517 01:18:03,550 --> 01:18:05,930 Не. Напускам те, Макс. Довиждане. 1518 01:18:05,970 --> 01:18:07,470 Стига де. Глор... 1519 01:18:07,520 --> 01:18:09,140 Напускаш ли? Уволнена си! 1520 01:18:10,730 --> 01:18:12,850 Отива ти и медицинската осигуровка! 1521 01:18:12,900 --> 01:18:15,860 Знаеш ли какво? Те не ми трябва. 1522 01:18:15,900 --> 01:18:17,230 И ти не ми трябваш. 1523 01:18:19,650 --> 01:18:20,860 Добре. 1524 01:18:20,900 --> 01:18:22,530 - Здравей, здравей. - Разкарай се. 1525 01:18:22,570 --> 01:18:23,700 аз само... 1526 01:18:25,780 --> 01:18:27,370 Къщата е подсигурена, шефе. 1527 01:18:27,410 --> 01:18:29,250 Ела насам. 1528 01:18:32,870 --> 01:18:34,330 Толкова съм поласкан, сър. 1529 01:18:34,380 --> 01:18:36,540 Мислил съм по въпроса много пъти. 1530 01:18:36,590 --> 01:18:39,880 Но честно казано, шеф и работник,.. 1531 01:18:39,920 --> 01:18:41,220 какво ще излезе от това? 1532 01:18:41,260 --> 01:18:44,180 Искам само да ми помогнеш. Сецнах се нещо. 1533 01:18:46,260 --> 01:18:49,350 Това беше шега, между другото, и.. и при това добра. 1534 01:19:02,320 --> 01:19:04,360 Тези проклети лешояди започват да се навъртат навсякъде. 1535 01:19:04,450 --> 01:19:07,910 Чувствайте се като у дома си, отрепки! 1536 01:19:09,120 --> 01:19:12,160 Успокой се, Макс. Ще получиш удар. 1537 01:19:12,210 --> 01:19:14,120 Аз не получавам удари. Аз ги давам. 1538 01:19:14,170 --> 01:19:15,670 Добре, знам, че е трудно за теб... 1539 01:19:15,710 --> 01:19:18,130 затова ти се обадих да ти пожелая успех. 1540 01:19:18,170 --> 01:19:21,210 Терапевтът ми няма да бъде много доволен, но какво мога да кажа? 1541 01:19:21,260 --> 01:19:22,720 Изпитвам симпатия към теб. 1542 01:19:22,760 --> 01:19:25,090 Ами, благодаря ти, Лютиша, наистина го оценявам. 1543 01:19:25,140 --> 01:19:28,470 Може да си задник, но си моя задник. 1544 01:19:28,510 --> 01:19:30,430 Благодаря, отново. 1545 01:19:30,470 --> 01:19:32,980 - Масажистката пристигна. - Не съм поръчвал такава. 1546 01:19:37,150 --> 01:19:38,400 Аз ти я изпратих. 1547 01:19:38,440 --> 01:19:40,280 Помислих си, че ще имаш нужда от нещо успокояващо. 1548 01:19:40,320 --> 01:19:41,780 Изпратила си ми масажистка? 1549 01:19:41,820 --> 01:19:44,490 Терапевтична, Макс,.. 1550 01:19:44,530 --> 01:19:46,030 не онзи тип, на който си свикнал. 1551 01:19:46,070 --> 01:19:49,080 Ще..ще ти се обадя после, Лютиша. Много благодаря. 1552 01:19:49,120 --> 01:19:50,490 Няма нищо, миличък. 1553 01:19:55,290 --> 01:19:56,290 Ще проверя къщата още един път, сър. 1554 01:19:56,330 --> 01:19:57,500 Ще го спипаме този крадец... 1555 01:19:57,540 --> 01:19:58,840 толкова бързо, че няма да разбере откъде му е дошло. 1556 01:19:58,880 --> 01:20:00,710 Да, да, отивай да го хванеш. 1557 01:20:02,760 --> 01:20:04,760 А, относно вчера, исках само да знаете... 1558 01:20:04,840 --> 01:20:06,340 - Я се разкарай! - Добре, сър. 1559 01:20:12,930 --> 01:20:15,350 Добре, ще го направя. 1560 01:20:18,440 --> 01:20:19,770 Прекрасно. 1561 01:20:21,480 --> 01:20:24,070 Да, ела тук, бебчо. 1562 01:20:24,110 --> 01:20:26,570 Трябва някой път да си изведем кучетата... 1563 01:20:26,610 --> 01:20:29,030 заедно. 1564 01:20:37,500 --> 01:20:38,880 - Извинете ме. - Махай се. 1565 01:20:38,920 --> 01:20:40,500 Не мога, сър. 1566 01:20:42,670 --> 01:20:43,920 Извинете, сър. Чух пъшканията,.. 1567 01:20:43,960 --> 01:20:46,010 но се притеснявам, че имаме нужда от вас. Търгът ще започне всеки момент. 1568 01:20:46,090 --> 01:20:48,800 - Някакъв знак от него? - Все още не. 1569 01:20:54,600 --> 01:20:57,140 Искаш ли малко масло за масаж? 1570 01:20:57,230 --> 01:21:00,060 O, да. Малко масло за масаж. 1571 01:21:02,570 --> 01:21:06,070 Идват още. Ще се върна веднага. 1572 01:21:06,110 --> 01:21:07,610 - Хей, как върви? - Добре. 1573 01:21:07,650 --> 01:21:10,320 Кокосовите десертчета се разграбват като топъл хляб. Хей, чакай. 1574 01:21:10,370 --> 01:21:11,740 Къде отиваш с това шампанско? Да не си пил от него, окото ти изглежда странно. 1575 01:21:11,780 --> 01:21:13,240 Не, това е от алергията ми. 1576 01:21:16,040 --> 01:21:17,620 Не ставайте. 1577 01:21:20,670 --> 01:21:23,000 Дами и господа,.. 1578 01:21:23,040 --> 01:21:24,420 моля седнете. 1579 01:21:26,760 --> 01:21:28,840 Г-н Бойл много съжалява, че няма да може да дойде,.. 1580 01:21:28,930 --> 01:21:30,720 както беше запланувано,.. 1581 01:21:30,760 --> 01:21:33,350 но излезе нещо спешно в последната минутка,.. 1582 01:21:33,430 --> 01:21:35,140 ето защо той е изпратил... 1583 01:21:35,180 --> 01:21:37,810 неговия колега г-н Хайнрих Хафмюлер... 1584 01:21:37,850 --> 01:21:40,020 да го замества. Г-н Хафмюлер. 1585 01:21:46,360 --> 01:21:49,900 Ето ни и нас. Добре дошли на нашия търг. 1586 01:21:49,950 --> 01:21:52,950 Колегите ми ще донесат първия експонат. 1587 01:21:52,990 --> 01:21:55,910 Номер 720. Чифт... 1588 01:21:55,950 --> 01:21:58,080 - Китайски. - Китайски... 1589 01:21:58,120 --> 01:21:59,290 - Жени. - Жени. 1590 01:21:59,330 --> 01:22:01,080 Ако донесеш нещо подобно в караваната ни, заклевам се... 1591 01:22:01,120 --> 01:22:02,670 ще те изхвърля през вратата. 1592 01:22:02,750 --> 01:22:04,210 Наддаването започва от $1 000. 1593 01:22:04,290 --> 01:22:05,380 $5 000. 1594 01:22:05,460 --> 01:22:07,590 Ще започнем наддаването от $5 000. 1595 01:22:07,630 --> 01:22:10,090 Да, $5 000. Благодаря ви. 1596 01:22:10,130 --> 01:22:11,930 Чувам ли $6 000? 1597 01:22:11,970 --> 01:22:13,850 Да, $6 000 от онзи мъж. 1598 01:22:13,890 --> 01:22:16,930 Чувам ли $7 000? $7 000? 1599 01:22:16,970 --> 01:22:18,730 Ърл, къде по дяволите е той? 1600 01:22:18,770 --> 01:22:21,440 Все някога ще се покаже. Само една грешка от него... 1601 01:22:21,480 --> 01:22:23,900 и моите хора ще му се нахвърлят отгоре като... като... 1602 01:22:23,940 --> 01:22:26,520 Продадено! Прекрасно! 1603 01:22:34,490 --> 01:22:36,620 Добре, проверявам ги. 1604 01:22:36,660 --> 01:22:41,120 Алармена система, охранителни камери. Йо, прониквам навсякъде. 1605 01:22:41,160 --> 01:22:42,710 Чувам ли $30 000? $30 000? 1606 01:22:42,790 --> 01:22:44,920 O, чакайте малко, чакайте малко. 1607 01:22:44,960 --> 01:22:49,380 Тази девойка с голямата шапка изглежда иска да каже нещо? 1608 01:22:49,420 --> 01:22:51,760 O, нека да бъдат $50 000. 1609 01:22:51,800 --> 01:22:55,140 - Трябва да хващам хеликоптер. - Продадено! 1610 01:22:55,180 --> 01:22:56,300 Хайде, Ърл,.. 1611 01:22:56,350 --> 01:22:58,100 при тази скъпа техника тук. 1612 01:22:58,140 --> 01:22:59,310 Искам някакви резултати. 1613 01:22:59,350 --> 01:23:01,980 Едно погрешно движение и моите хора ще са върху него. 1614 01:23:02,020 --> 01:23:04,810 Ъ-ъ, водач до орел 1, водач до орел 1. 1615 01:23:04,850 --> 01:23:06,310 Нещо нередно? 1616 01:23:06,400 --> 01:23:08,070 Още не, сър. Нищо. 1617 01:23:08,150 --> 01:23:09,650 Изненада, изненада. 1618 01:23:10,690 --> 01:23:13,200 Уау, уоу. Мога да правя това всеки ден, по цял ден. 1619 01:23:13,280 --> 01:23:14,740 Чувам ли $30 000? $30 000? 1620 01:23:14,820 --> 01:23:16,160 - $40 000. - Продадено! 1621 01:23:16,200 --> 01:23:17,490 По дяволите! $40 000! 1622 01:23:17,530 --> 01:23:18,740 Добре, отиваме на следващото предложение. 1623 01:23:18,790 --> 01:23:21,120 Чувам ли $15 000? Чувам ли $16 000? 1624 01:23:21,160 --> 01:23:23,790 - $19 000. - Продадено! 1625 01:23:23,830 --> 01:23:25,460 - $34 000! - Продадено! 1626 01:23:32,800 --> 01:23:34,180 - Нашият следващ експонат е... - Реноар! 1627 01:23:34,220 --> 01:23:36,090 Реноар, o, господи! Побиха ме тръпки! 1628 01:23:36,140 --> 01:23:37,550 Продадено! 1629 01:23:39,180 --> 01:23:40,680 Благодаря ти, боже. 1630 01:23:40,720 --> 01:23:42,060 Все някога ще се покаже. Повярвайте ми, сър. 1631 01:23:42,100 --> 01:23:44,230 Кога? Кога? Искам да зная кога. Искам го веднага. 1632 01:23:44,310 --> 01:23:45,810 Хайде, Ърл, искам резултат. 1633 01:23:45,900 --> 01:23:48,690 Какво ще кажете за този прекрасен артикул? 1634 01:23:48,730 --> 01:23:52,990 Хм-м? Този великолепен 18 каратов златен... 1635 01:23:53,030 --> 01:23:55,110 Дайтона "Rolex"? 1636 01:23:56,820 --> 01:23:58,030 Ще забавиш ли малко? 1637 01:23:58,070 --> 01:24:00,200 Виж, почти 2:00ч. Трябва да си размърдаш дебелия задник. 1638 01:24:00,240 --> 01:24:01,490 Хей, това ме заболя. 1639 01:24:01,540 --> 01:24:02,750 O, какви чувства имаш пък ти? Нямаш такива. 1640 01:24:02,790 --> 01:24:04,870 - Отслабнах с 10 кила днес! - Да? Къде, в ноктите на краката? 1641 01:24:04,910 --> 01:24:07,040 - Дай ми само кутията. - Ще ти дам проклетата кутия. 1642 01:24:07,080 --> 01:24:09,710 - Боже, това е много тежко! - Знаеш защо е толкова тежко! 1643 01:24:09,750 --> 01:24:13,130 Ще престанеш ли... O, обичам този дебел негодник. 1644 01:24:13,210 --> 01:24:15,220 Имам толкова много неща. 1645 01:24:15,260 --> 01:24:17,390 Наистина ли? Толкова се радвам за вас. 1646 01:24:19,350 --> 01:24:22,220 Ще започне с наддаването за този "Rolex" от $10 000. 1647 01:24:22,270 --> 01:24:23,600 Чувам ли $10 000? 1648 01:24:24,770 --> 01:24:26,730 Йо, големият Макс, сега започна. 1649 01:24:26,770 --> 01:24:29,690 2:00ч. е и е време за бомбата. 1650 01:24:32,610 --> 01:24:34,530 Хей, как я караш? 1651 01:24:34,570 --> 01:24:36,240 Слушай, Макс... 1652 01:24:36,280 --> 01:24:39,070 Знам, че когато чуеш това ще си много бесен,.. 1653 01:24:39,120 --> 01:24:40,330 но аз искам да ти благодаря... 1654 01:24:40,370 --> 01:24:42,700 за брата, който непрестанно ограбвах. 1655 01:24:46,040 --> 01:24:48,290 Искам да съобщя за пожар в имението Фейрбанкс. 1656 01:24:48,380 --> 01:24:50,670 Харбър Хайтс №25 в Марбъхед. 1657 01:24:50,710 --> 01:24:54,130 - Голям пожар. - Пожар! 1658 01:24:54,210 --> 01:24:55,720 Кучият му с... 1659 01:24:56,930 --> 01:24:58,720 Код червено. Повтарям... код червено! 1660 01:24:58,760 --> 01:25:01,100 - Пожар! - Пожар! 1661 01:25:03,470 --> 01:25:04,770 Код червено! 1662 01:25:04,810 --> 01:25:07,480 Готови ли сте за мен? Бам! 1663 01:25:21,410 --> 01:25:22,830 Бързо, момчета, бързо! 1664 01:25:25,660 --> 01:25:27,870 Хайде. Хайде. 1665 01:25:30,540 --> 01:25:31,710 Къде е той? 1666 01:25:31,750 --> 01:25:33,290 Нали ти казах, че ще можем да го направим? 1667 01:25:33,340 --> 01:25:36,050 Вижте само какво суматоха направихме. Чакайте само да разкажа това на децата. 1668 01:25:36,090 --> 01:25:37,260 Кажи им, кажи им. 1669 01:25:37,300 --> 01:25:40,260 Хей, с този часовник мога са се преместя в квартала на белите. 1670 01:25:40,300 --> 01:25:41,470 - Вероятно. - Разкарай този камион от тук, веднага! 1671 01:25:41,510 --> 01:25:44,470 - Хайде, да тръгваме! - Да, сър. Къде е Кевин? 1672 01:25:44,510 --> 01:25:46,640 Просто тръгвай. Той е свикнал, повярвай ми. 1673 01:25:47,680 --> 01:25:49,850 - Момчета, богати сме. - Да, богати сме! 1674 01:25:49,890 --> 01:25:51,350 - Прекалено богати. - Не мога да повярвам! 1675 01:25:51,400 --> 01:25:52,560 Заслужавам го! 1676 01:26:00,950 --> 01:26:02,740 Къде си, къде си кучи сине?! 1677 01:26:02,780 --> 01:26:04,830 Къде по дяволите си? 1678 01:26:04,870 --> 01:26:08,000 Не, разкарай се от мен! Не, остави ме на мира! 1679 01:26:08,040 --> 01:26:09,410 Търся някого. 1680 01:26:09,460 --> 01:26:11,330 Пусни ме! Пусни ме! 1681 01:26:11,370 --> 01:26:14,460 Макс! O, обичам това. Макс! 1682 01:26:16,710 --> 01:26:18,130 Извинявай, Макс. 1683 01:26:18,170 --> 01:26:19,760 Добре съм, разбра ли? 1684 01:26:19,800 --> 01:26:21,930 Разбра ли? Добре съм! 1685 01:26:21,970 --> 01:26:23,390 Господи! 1686 01:26:30,520 --> 01:26:32,350 Кучият му с... 1687 01:26:33,900 --> 01:26:35,400 син! 1688 01:26:37,940 --> 01:26:39,990 Мислиш, че ще се измъкнеш ли? 1689 01:26:44,160 --> 01:26:46,280 Задникът ти е мой! 1690 01:26:50,160 --> 01:26:52,210 Долен крадец! 1691 01:26:52,250 --> 01:26:53,830 O! 1692 01:26:56,210 --> 01:26:57,750 Няма да ми се измъкнеш. 1693 01:27:12,480 --> 01:27:14,020 - Разкарай се от мен! - Дай ми го! 1694 01:27:35,920 --> 01:27:38,040 Дай ми го, кучи сине! 1695 01:27:38,090 --> 01:27:40,090 Дай ми пръстена. 1696 01:27:40,130 --> 01:27:42,760 - O, по дяволите! Човече! - Има вода! 1697 01:27:42,800 --> 01:27:44,470 Чакай, чакай. Това не е пръстена. 1698 01:27:44,550 --> 01:27:46,800 - Чакай да не се шегуваш? - Това не е пръстена! 1699 01:27:46,890 --> 01:27:48,260 Какво искаш да кажеш, че това не е пръстена? 1700 01:27:48,300 --> 01:27:49,430 Уау, вода! 1701 01:27:50,810 --> 01:27:52,270 - Виж. - Какво? 1702 01:27:52,310 --> 01:27:54,810 - Има надпис вътре. - Надпис? 1703 01:27:54,850 --> 01:27:57,190 Да, Пише, "Порасни." 1704 01:27:58,440 --> 01:28:00,110 Приятелката ми го повтаряше. 1705 01:28:00,150 --> 01:28:02,440 И жена ми също. 1706 01:28:02,490 --> 01:28:05,610 По дяволите! Лютиша е направила това. 1707 01:28:05,660 --> 01:28:08,280 Тя ми изпрати масажистка с масло. 1708 01:28:10,540 --> 01:28:12,040 Шегуваш се, нали? 1709 01:28:14,750 --> 01:28:16,750 Дай да видя. 1710 01:28:18,880 --> 01:28:21,170 Потъваме, човече. 1711 01:28:21,210 --> 01:28:23,010 Макс Фейрбанкс? 1712 01:28:25,340 --> 01:28:27,720 Макс Фейрбанкс? Точно така. Аз съм... 1713 01:28:27,760 --> 01:28:29,140 и те арестувам по обвинение... 1714 01:28:29,180 --> 01:28:30,810 в застрахователни измами при банкрут. 1715 01:28:35,270 --> 01:28:36,390 Докажи го! 1716 01:28:40,070 --> 01:28:42,980 O! Жена предател. 1717 01:28:46,200 --> 01:28:48,530 Кевин Кафрей. 1718 01:28:48,570 --> 01:28:50,660 Това ти ли си? 1719 01:28:50,700 --> 01:28:53,910 Хей! Какво става, Тардио? 1720 01:28:53,950 --> 01:28:56,670 Кевин, какво правиш там? 1721 01:28:59,040 --> 01:29:01,540 Ами, ъ-ъ-ъ... 1722 01:29:01,590 --> 01:29:03,630 Плувах,.. 1723 01:29:03,710 --> 01:29:07,180 когато видях, че този има нужда от помощ. 1724 01:29:14,100 --> 01:29:16,310 Да, напълно непознат. 1725 01:29:16,350 --> 01:29:19,350 Никога не съм го виждал досега. 1726 01:29:19,400 --> 01:29:21,900 O, да. Никога не съм го виждал досега. 1727 01:29:24,150 --> 01:29:26,740 Не е толкова странен колкото си ти. 1728 01:29:26,780 --> 01:29:28,700 Благодаря ти, Макс. Длъжник съм ти, човече. 1729 01:29:28,740 --> 01:29:30,070 A, не го споменавай на никого. 1730 01:29:30,120 --> 01:29:32,870 Ти и аз, и двамата обичаме играта. 1731 01:29:32,910 --> 01:29:35,000 Няма нужда да се наказваме за това. 1732 01:29:35,040 --> 01:29:37,460 Добре, елате при Тардио. 1733 01:29:37,540 --> 01:29:39,960 Хванете ги момчета и момичета. 1734 01:29:40,000 --> 01:29:41,380 - Да, сър. - Добре. 1735 01:29:57,060 --> 01:29:59,770 - Хей, хей, хей! - Хей, хей, нищо. 1736 01:30:01,270 --> 01:30:03,610 Това е моят човек. Отиди и я разбий. 1737 01:30:07,860 --> 01:30:10,360 Ти? Масажистката? 1738 01:30:13,280 --> 01:30:16,410 Направо му го измъкнах от пръста. 1739 01:30:16,450 --> 01:30:19,580 Жена му и аз решихме да ви дадем урок. 1740 01:30:19,620 --> 01:30:21,080 Ти си направо невероятна. 1741 01:30:21,120 --> 01:30:23,040 Виждаш ли този пръстен? 1742 01:30:23,960 --> 01:30:25,920 Мисля, че има лош късмет. 1743 01:30:27,300 --> 01:30:29,760 - Хвърли го. - Да го хвърля ли? 1744 01:30:29,800 --> 01:30:32,930 - Та ние работихме толкова много... - Вече е хвърлен. 1745 01:30:32,970 --> 01:30:34,600 Няма го. 1746 01:30:42,230 --> 01:30:44,610 Аз съм Кери Кибридж от Вашингтон... 1747 01:30:44,650 --> 01:30:47,110 Преди секунди сената завърши делото,.. 1748 01:30:47,150 --> 01:30:48,990 след много обстойно разследване,.. 1749 01:30:49,030 --> 01:30:51,780 за монопол в медииния пазар... 1750 01:30:51,820 --> 01:30:54,490 на милиардера Макс Фейрбанкс. 1751 01:30:54,530 --> 01:30:57,330 След серия от бързи и легални маневри... 1752 01:30:57,370 --> 01:30:59,950 г-н Фейрбанкс и неговият адвокат... 1753 01:31:00,040 --> 01:31:02,000 спечелиха делото... 1754 01:31:02,080 --> 01:31:03,170 на сената. 1755 01:31:03,250 --> 01:31:04,580 Точно така. 1756 01:31:04,630 --> 01:31:06,590 Братството направи цялата сенатска комисия смешна. 1757 01:31:06,670 --> 01:31:07,960 Това е моето момче. 1758 01:31:08,000 --> 01:31:10,470 Сложи си гумените ботуши, защото сега започват глупостите. 1759 01:31:10,510 --> 01:31:13,550 Ще се свържем директно с Трейси Кимбърли. 1760 01:31:13,590 --> 01:31:14,800 Аз съм Трейси Кимбърли... 1761 01:31:14,840 --> 01:31:16,680 Предаваме от столицата,.. 1762 01:31:16,720 --> 01:31:19,430 където тъкмо видяхме зашеметяващ обрат на нещата,.. 1763 01:31:19,470 --> 01:31:21,640 ръководен от непознатият адвокат... 1764 01:31:21,690 --> 01:31:23,730 от фирмата "Whiteman, Small, Johnson". 1765 01:31:23,770 --> 01:31:27,150 - "Whiteman, Small, Johnson"? - Какво означава това? 1766 01:31:27,190 --> 01:31:29,440 Ето ги идват. 1767 01:31:30,570 --> 01:31:33,740 O, виж! Това е моето момче! Виж, дават го по телевизията. 1768 01:31:33,820 --> 01:31:35,280 Йо, вижте това! Сложил си е оная голяма... 1769 01:31:35,370 --> 01:31:36,870 O, не, не е! 1770 01:31:39,910 --> 01:31:42,250 Бих искал да кажа власт на народа. 1771 01:31:42,290 --> 01:31:45,330 Да се опълчим. Нещо и за мама. 1772 01:31:45,380 --> 01:31:46,840 Maмо, обичам те. 1773 01:31:46,880 --> 01:31:48,170 Г-н Фейрбанкс, имате ли изявление? 1774 01:31:48,210 --> 01:31:51,260 Дами и господа, влачеха ме през калта... 1775 01:31:51,300 --> 01:31:53,470 Бях псуван и оплюван по улиците. 1776 01:31:53,510 --> 01:31:56,510 - Може ли да получим "Упс"? - Тук! 1777 01:31:56,550 --> 01:31:58,850 Бях навиран в миша дупка и гонен като коледен гъсок. 1778 01:31:58,890 --> 01:32:00,180 Може ли да получа "Ау! Това боли"? 1779 01:32:00,220 --> 01:32:01,850 Ау! Това боли! 1780 01:32:01,890 --> 01:32:05,900 Но накрая, сенаторите осъзнаха истината,.. 1781 01:32:05,980 --> 01:32:08,980 че аз съм честен и легален бизнесмен. 1782 01:32:09,070 --> 01:32:12,530 Адвокате, какъв ви беше точният план за днес? 1783 01:32:12,570 --> 01:32:14,360 Ами, братя... 1784 01:32:14,400 --> 01:32:17,530 няма да стоя тук да си съдирам сам задника,.. 1785 01:32:17,570 --> 01:32:21,160 нито пък да стоя и да ви лъжа. 1786 01:32:21,200 --> 01:32:25,420 Освен това президентите на "Roe" срещу "Wade"... 1787 01:32:25,460 --> 01:32:28,380 ъ-ъ-ъ, чичо ми Рей-Рей срещу "Dairy Queen"... 1788 01:32:28,420 --> 01:32:31,800 знаех си, че трябваше да започна отвътре... 1789 01:32:31,840 --> 01:32:34,010 до големия човек накрая. 1790 01:32:34,050 --> 01:32:36,800 Пълен съм с де факто... 1791 01:32:36,840 --> 01:32:40,600 еманципационно прокламиране. 1792 01:32:40,680 --> 01:32:45,060 Също имам много, много, много дълъг крак. 1793 01:32:46,270 --> 01:32:48,230 Семейна черта е. 1794 01:32:48,310 --> 01:32:50,230 Какво мислите, че промени мнението на сенаторите? 1795 01:32:50,270 --> 01:32:52,400 Доказателствата, скъпа! 1796 01:32:52,440 --> 01:32:55,070 Да, имам предвид, всеки прави грешки в живота си,.. 1797 01:32:55,110 --> 01:32:56,700 дори сенатори. 1798 01:32:56,740 --> 01:32:57,860 Да не намеквате, че е имало нередности... 1799 01:32:57,910 --> 01:32:59,280 във взимането на решение от сенаторите? 1800 01:32:59,320 --> 01:33:03,120 Хей, аз съм черен човек,.. 1801 01:33:03,160 --> 01:33:04,450 не съм изнудвач. 1802 01:33:04,500 --> 01:33:06,250 Никой не е перфектен. 1803 01:33:06,290 --> 01:33:08,540 Нали така сенатор Ричардс? 1804 01:33:09,920 --> 01:33:11,840 - Сенаторе! - Сенаторе! 1805 01:33:17,680 --> 01:33:20,720 Ами, хе-хе! Дължа ти едно. 1806 01:33:20,800 --> 01:33:22,430 Да. Хей, не го споменавай на никого. 1807 01:33:22,470 --> 01:33:24,100 Пази се. 1808 01:33:24,140 --> 01:33:26,600 - Хей, добре. - Добре! 1809 01:33:32,190 --> 01:33:33,690 Какъв човек. 1810 01:33:39,160 --> 01:33:43,330 Хей, спрете адвоката ми. Открадна ми щастливия часовник. 1811 01:33:45,200 --> 01:33:51,250 Монтаж и редакция: MPEG4 WORLD & DiVX Team