1 00:00:40,080 --> 00:00:44,280 Колежът "Кулидж" е основан през 18... 2 00:00:44,400 --> 00:00:46,760 Кой знае? Това е част от информацията за 1-ви курс. 3 00:00:46,880 --> 00:00:50,200 - Първият ден от летния семестър. 4 00:00:50,320 --> 00:00:52,280 Време да кажеш "довиждане" на родителите си още веднъж... 5 00:00:52,400 --> 00:00:55,240 и да кажеш "здравей" на новата си компания от съученици. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,440 Колкото до мен... 7 00:01:00,560 --> 00:01:04,600 Искам да започвам всеки семестър с доказана от времето традиция. 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,960 Ритуал, който ми позволява 9 00:01:07,080 --> 00:01:09,240 да се навра на правилното място. 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,560 В А Н У А Й Л Д Ъ Р 11 00:01:14,600 --> 00:01:17,960 Сук Ми е вече малко старичка... 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 но е дяволски добра. 13 00:01:23,760 --> 00:01:25,960 Идеална е за тия бързи работи 14 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 и плюс това, не мога да я заместя дори с десетилетия опити. 15 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 Изглежда невероятно. 16 00:01:33,520 --> 00:01:35,000 Перфектно е. Ти си професионалистка. 17 00:01:35,120 --> 00:01:36,440 Професионалистка. 18 00:01:37,760 --> 00:01:39,000 Погледни ме. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,360 Професионалистка. 20 00:01:42,160 --> 00:01:45,280 Божичко! Беше супер! Благодаря за бързата работа. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 Ще ми трябват след 20 минути. 22 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 Супер! 23 00:02:09,040 --> 00:02:11,760 - Имаме самоубиец! 24 00:02:25,360 --> 00:02:28,080 - Дръж се синко! Не искаш да го направиш. 25 00:02:28,160 --> 00:02:31,560 - Не искам никой да идва тук! Предизвикаха ме да го направя! 26 00:02:31,640 --> 00:02:33,120 Накараха ме! 27 00:02:35,160 --> 00:02:37,880 - Първата година може да е малко страшничка, нали Тими? 28 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 - Името ми не е... 29 00:02:40,520 --> 00:02:43,640 - Но знаеш ли, какво научих през моите седем години тук в колежа... 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,240 Тими? 31 00:02:45,360 --> 00:02:48,320 Че не може да оценяваш всяка ситуация само на живот и смърт. 32 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 Защото ще ти се налага да умираш многократно. 33 00:02:51,040 --> 00:02:53,160 Запиши си го. 34 00:02:53,280 --> 00:02:56,680 - Нямам писалка. - Добре де, тогава го запомни. 35 00:02:56,800 --> 00:02:59,120 И знаеш ли, Тими? 36 00:03:00,880 --> 00:03:03,400 Мисля, че ти стиска да го направиш. 37 00:03:03,520 --> 00:03:05,360 Наречи ме глупак... 38 00:03:06,560 --> 00:03:08,400 но вярвам в теб. 39 00:03:10,800 --> 00:03:13,720 Разбираш ли Тими, не може да позволиш на това непрекъснато да те ръководи. 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,760 Понякога трябва да се вслушваш в това. 41 00:03:16,880 --> 00:03:20,200 Доста си се вживял в това, нали мистър? 42 00:03:21,360 --> 00:03:23,720 Не мислиш ли? Огледай се. 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,280 Тими? 44 00:03:32,920 --> 00:03:34,800 - Чудесна работа, Ван! Благодаря! 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,760 Запомни моето кредо, Тими. 46 00:03:36,880 --> 00:03:39,600 Не бъди глупак. Стой си в училище. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Господи, обичам това място. 48 00:03:48,960 --> 00:03:50,920 - Снощи ти звънях, Ван! 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 - Името ми е Ван Уайлдър и това е моят дом... 50 00:03:58,000 --> 00:03:59,280 Колежът "Кулидж". 51 00:04:08,880 --> 00:04:12,040 Последните седем години минаха като миг. 52 00:04:12,120 --> 00:04:16,360 Училището ми даде толкова много, че не виждам как мога да му се отплатя. 53 00:04:16,440 --> 00:04:19,240 - Това е Ван. - Това е той! 54 00:04:19,960 --> 00:04:21,320 - Господи! 55 00:04:22,360 --> 00:04:24,680 - Леле. - Аха. 56 00:04:32,080 --> 00:04:34,520 - Аз бях първият мъж-ентусиаст в Хънтингтън Хай! 57 00:04:34,640 --> 00:04:36,600 Най-първият! 58 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Дайте ми "В", дайте ми "А" 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,600 Дайте ми "Н". Какво се образува? 60 00:04:42,720 --> 00:04:46,280 - Виждам равин а той прави обрязване... 61 00:04:46,400 --> 00:04:47,840 на самия себе си. 62 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 - Ще станеш дисциплиниран. 63 00:04:51,280 --> 00:04:53,040 Съзнанието ти ще стане оръжие. 64 00:05:04,880 --> 00:05:07,360 - Съжалявам. Просто не съвпадате с профила. 65 00:05:10,280 --> 00:05:12,360 Да направим малка игра на асоциации. 66 00:05:12,480 --> 00:05:13,880 - Курабийки! 67 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 - Името ми е Ван. Здрасти, моето е Тери. 68 00:05:23,600 --> 00:05:25,920 - Тогава да започваме? 69 00:05:39,640 --> 00:05:41,000 Голям завършек. 70 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 - Лекар. 71 00:05:45,440 --> 00:05:48,480 - Да ни имаш едновременно... Определено ще те разтовари. 72 00:05:48,560 --> 00:05:51,440 - Ще се извратим, заради теб. - Няма нищо толкова голямо... 73 00:05:51,560 --> 00:05:53,640 - С което да не се справим - Наистина нищо. 74 00:05:53,760 --> 00:05:56,880 - Ще те яхнем... - И ще те яздим цял семестър. 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,600 Всъщност казваме, че няма да сдухаме работата, Ван. 76 00:06:03,480 --> 00:06:06,720 - Между другото ще ми кажете ли, ако има пътешествия в чужбина? 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,560 - Сериозно, в момента се чувствам неловко. 78 00:06:11,640 --> 00:06:12,680 Време е да си тръгвате. 79 00:06:19,440 --> 00:06:21,840 - Нито един приемлив кандидат. 80 00:06:21,960 --> 00:06:24,000 Какво ти стана днес? 81 00:06:26,040 --> 00:06:27,640 Интернет, пичове. 82 00:06:27,760 --> 00:06:30,240 Изпържва им мозъците. 83 00:06:31,280 --> 00:06:33,440 - Хитро, Великане. Ще открием някой. 84 00:06:33,520 --> 00:06:35,360 - Махай си задника от ризата ми! 85 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 - Наистина трябва да го кастрираш, човече. 86 00:06:43,360 --> 00:06:44,720 - Доста му идва. 87 00:06:44,840 --> 00:06:47,280 - Стават все по-големи, нали? 88 00:06:49,360 --> 00:06:51,040 Ще отворя. 89 00:06:54,800 --> 00:06:56,400 Май имаме още един. 90 00:07:03,280 --> 00:07:05,640 - Как се казваш? 91 00:07:05,760 --> 00:07:09,200 - Аз съм Тадж Махал Бадаландабад. 92 00:07:09,320 --> 00:07:11,040 - Откъде си, Тадж? 93 00:07:12,080 --> 00:07:14,560 - Студент на разменни начала от Банглапур, Индия. 94 00:07:14,640 --> 00:07:17,280 - Добре дошъл. Какво можем да направим за теб? 95 00:07:18,440 --> 00:07:21,640 - Разменната ми програма свършва в края на тази учебна година 96 00:07:21,720 --> 00:07:24,320 след което трябва да се върна в родината си, 97 00:07:24,400 --> 00:07:27,040 където нямам много приятели. 98 00:07:27,120 --> 00:07:30,600 Много ми се иска да изкарам оставащите си дни, като ваш помощник. 99 00:07:30,720 --> 00:07:33,040 - Добре. Да направим малка игра на думи. 100 00:07:33,160 --> 00:07:35,360 Кажи първото, което ти дойде на акъла. - Мляко. 101 00:07:35,440 --> 00:07:36,960 - Цица! 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,800 Майчице... 103 00:07:38,880 --> 00:07:40,960 Повечето индийци ще кажат "крава" защото са свещени... 104 00:07:41,040 --> 00:07:43,840 но като чух "мляко" си представих гигантски стомни. 105 00:07:43,920 --> 00:07:46,240 Вижте, не мога да се прибера девствен. 106 00:07:46,320 --> 00:07:49,720 Дойдох тук да уча американското изкуство за гмуркане в маншони. 107 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 Да мачкам миди, да дъвча одеала... 108 00:07:53,320 --> 00:07:55,960 да вечерям американска ароматна смола. 109 00:07:56,080 --> 00:07:59,280 Исках да науча как е да паркирам делфинчето. 110 00:07:59,400 --> 00:08:02,480 Да го прекарам през автомивката... 111 00:08:02,600 --> 00:08:05,560 и да го полирам. Искам да го полирам! Полирам! 112 00:08:05,680 --> 00:08:07,840 Сещаш се...въздушна духалка. 113 00:08:07,920 --> 00:08:10,240 Да го издуха...мамка му. 114 00:08:10,320 --> 00:08:14,000 Искам да ви бъда помощник.... 115 00:08:14,120 --> 00:08:16,000 г-н Ван Уайлдър. 116 00:08:16,080 --> 00:08:18,240 - Ще трябва да си отбележиш разписанието на класовете. 117 00:08:18,320 --> 00:08:19,640 Също така ще се грижиш за финансите ми. 118 00:08:19,760 --> 00:08:21,760 Преподавам на най-трудните първолаци всеки понеделник. 119 00:08:21,840 --> 00:08:25,920 Предвождам две групи на битката "Булимия" през този семестър. 120 00:08:26,000 --> 00:08:28,480 Това е стаята на "Болничавия". Не минава седмица без да го боли нещо. 121 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 Херпес, хепатит, срамни въшки. Всичко е негова вина. 122 00:08:30,960 --> 00:08:33,480 Супа Мацо-бал. Еврейски пеницилин. - Благодаря, Ван. 123 00:08:33,600 --> 00:08:35,440 Не го критикувай! Тръгваме. 124 00:08:35,520 --> 00:08:38,520 - Премествам ги от 7:15 в 8:15 от 8:15 в 9:45... 125 00:08:38,640 --> 00:08:40,520 и от 9:45 до сряда. 126 00:08:40,640 --> 00:08:42,480 - Дължиш $75 000 за скутера. 127 00:08:42,560 --> 00:08:44,400 - Откажи гостуващата лекция през следващата седмица в Уартън. 128 00:08:44,480 --> 00:08:47,040 Ще се почувствам добре в тропика. Таити. Записваш ли? 129 00:08:47,160 --> 00:08:49,280 - Да, сър. - Дължиш $200 000 за чистокръвното... 130 00:08:49,360 --> 00:08:52,240 - Запиши ми масаж след голфа ми утре следобед. 131 00:08:52,320 --> 00:08:54,400 - С щастлив завършек ли? - О, да. 132 00:08:54,480 --> 00:08:58,280 - И още $39 000 за задочното обучение на сина ти, както и за наема му през семестъра. 133 00:08:58,400 --> 00:09:01,320 - Задочно обучение? Ван още ли е в училище? 134 00:09:01,440 --> 00:09:03,120 - Вече наближава десетилетие... 135 00:09:07,280 --> 00:09:10,280 "Депресия: Дали Прозак е решението?" 136 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 "Глад - криза в Руанда." 137 00:09:12,280 --> 00:09:14,120 "Разследване на обучението: Къде ми отидоха парите?" 138 00:09:14,200 --> 00:09:17,640 Всяка от тези статии, разследвана и написана от нашата Гуен Пиърсън... 139 00:09:17,760 --> 00:09:21,840 и всяка статия пропусната от мнозинството студенти. 140 00:09:21,960 --> 00:09:24,360 - Не ми пука. Няма да ги насърчавам. 141 00:09:28,240 --> 00:09:32,080 "Бялата мечка срещу кафявата - Конфронтацията"...от Дариус Грейсън. 142 00:09:32,200 --> 00:09:34,720 - Същото ли е? Носителят на "Пулицър" Дариъс Грейсън. 143 00:09:34,800 --> 00:09:36,640 Беше член на журналистическата ни колегия. 144 00:09:36,720 --> 00:09:39,920 Написа най-добрите си неща в изтрезвителното. И още го прави. 145 00:09:40,000 --> 00:09:43,480 Имам много предизвикателна задача за теб. 146 00:09:43,600 --> 00:09:45,640 История, до която никой не може да се докопа. 147 00:09:45,720 --> 00:09:48,480 - За какво става дума? Не, не...по-точно за кого. 148 00:10:04,240 --> 00:10:06,480 - Не изглежда добре. 149 00:10:06,560 --> 00:10:08,600 - Наближава краят на първото полувреме... 150 00:10:08,720 --> 00:10:11,560 и на Чикадийз им трябва чудо за да се наложат. 151 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 - Сър, трябва да ви помоля да отстъпите от колата на Ван. 152 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 - Уайлдър! 153 00:10:24,760 --> 00:10:27,040 Не му е работа да паркира тук. Това е моето място. 154 00:10:28,800 --> 00:10:30,640 - Нуждаят се от мен, Тед. 155 00:10:33,640 --> 00:10:36,960 - Това е първият път в живота ми, когато съм щастлив, че съм глух. 156 00:10:37,080 --> 00:10:40,520 Не мога да чуя освиркванията. А сега ме чуйте. 157 00:10:40,640 --> 00:10:43,120 Ще го повторя само още веднъж. 158 00:10:43,240 --> 00:10:46,120 В края на мача ще се подредят в зонална защита 159 00:10:46,240 --> 00:10:48,960 а ние трябва да въртим топката около периметъра. 160 00:10:50,040 --> 00:10:52,880 - Този отбор е сърцето на училището. 161 00:10:52,960 --> 00:10:55,840 Вие печелите - то печели. Загубите ли, и той губи. 162 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Това не ти е бокс, Биг Папа. Ти си моят основен човек. 163 00:10:58,440 --> 00:11:00,080 Искам да блеснеш. 164 00:11:00,160 --> 00:11:01,680 Дариус... 165 00:11:01,800 --> 00:11:04,560 искам да се нахвърляш върху топката, като дебело дете върху тарталети. 166 00:11:04,680 --> 00:11:07,120 Ти пък какво зяпаш? Майка ти каза, че си си забравил краката у дома. 167 00:11:07,240 --> 00:11:09,280 За бога! 168 00:11:09,360 --> 00:11:12,000 Правех всичко за вас, момчета... 169 00:11:12,120 --> 00:11:13,960 затова съм ви организирал купон, 170 00:11:14,040 --> 00:11:15,680 но не без да победите днес. 171 00:11:15,760 --> 00:11:19,040 И знаете ли защо? Никой не иска да празнува загуби. 172 00:11:19,120 --> 00:11:21,520 - Човече...ще поканиш ли онези чудати мацки? 173 00:11:21,640 --> 00:11:24,200 - Вече го направих. 174 00:11:24,280 --> 00:11:27,160 Казаха, че ще опитат ако не разсърдят Матадорите. 175 00:11:27,280 --> 00:11:29,640 - Матадорите? - Какво? 176 00:11:31,320 --> 00:11:33,520 - Хайде, имаме мач за взимане. 177 00:11:37,040 --> 00:11:39,640 Да наритаме малко Матадор-ски опашки! 178 00:12:01,280 --> 00:12:03,440 - Колко лошо искате да бъде... 179 00:12:04,560 --> 00:12:05,520 Делта? 180 00:12:05,640 --> 00:12:08,000 Да ходите по натрошени стъкла? 181 00:12:08,120 --> 00:12:10,960 Да позволите на крилатите да ви разкъсат Ахилесовите сухожилия? 182 00:12:11,080 --> 00:12:13,000 причинявайки остра ахондроплазия, 183 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 която може да доведе до недоразвиване докато остарявате? 184 00:12:17,080 --> 00:12:20,000 - Спокойно с медицинските термини. Продължавай по-просто и ужасяващо. 185 00:12:20,120 --> 00:12:24,400 - Гордън, има много малко по-страшни неща от това. 186 00:12:24,520 --> 00:12:27,760 - Хей, Ричард. Готов ли си да учим? 187 00:12:27,840 --> 00:12:30,800 - Гуени, казах в 9:30 а сега е 9:20. 188 00:12:30,920 --> 00:12:33,240 По средата съм на 80-годишна традиция. 189 00:12:35,520 --> 00:12:38,720 Ще дойда, като свърша с председателските си отговорности. 190 00:12:38,800 --> 00:12:40,720 - Добре, ще те чакам горе. 191 00:12:41,840 --> 00:12:44,560 - Коя е моята принцеса? 192 00:12:45,480 --> 00:12:47,520 Ти си. 193 00:12:50,720 --> 00:12:53,360 - Спокойно момчета, те са само "Доритос". 194 00:12:54,320 --> 00:12:56,240 - Слушайте ме малки, шибани лекета. 195 00:12:56,320 --> 00:13:00,040 Докато преброя до 3, ще изскочите или ще бъдете изпъдени оттук завинаги. 196 00:13:00,120 --> 00:13:02,520 Едно, две... 197 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Мамка му! 198 00:13:29,560 --> 00:13:32,720 - Извинете, къде да намеря Ван Уайлдър? 199 00:13:32,840 --> 00:13:35,600 - В книгата за шибаните световни рекорди, човече... 200 00:13:35,720 --> 00:13:38,080 в графата "Най-шибани пичове". 201 00:13:38,200 --> 00:13:40,080 - Добре, благодаря. 202 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 - Във всяка една от тези трите стаи, дядка. 203 00:13:54,720 --> 00:13:57,440 Свети Йосифе! Синът ми е педераст. 204 00:13:58,520 --> 00:14:01,120 - Татко, какво правиш тук? 205 00:14:01,920 --> 00:14:04,320 - Благодаря ти Боже. - Без задръстеняци. 206 00:14:04,440 --> 00:14:07,760 Мръсно парти. - Не, неде...мили Боже. 207 00:14:07,880 --> 00:14:10,000 - Следващият път ще знаеш. 208 00:14:15,280 --> 00:14:18,240 - Седем години без да завършиш. Досега можеше да го направиш 2 пъти. 209 00:14:18,360 --> 00:14:20,000 - Направих много през това време, татко. 210 00:14:20,120 --> 00:14:22,240 - Ако не си взел докторат, нищо не си направил. 211 00:14:22,360 --> 00:14:24,800 Загубил си доста от твоето време и моите пари. 212 00:14:24,920 --> 00:14:27,960 Връзвай си гащите сине, защото се прибираме вкъщи. 213 00:14:32,480 --> 00:14:34,800 - Оставам тук с приятелите си. 214 00:14:34,880 --> 00:14:38,200 - Добре. Може би те ще ти плащат обучението. 215 00:14:38,320 --> 00:14:41,600 Защото тази сутрин спрях превода на чека за семестъра ти. 216 00:14:41,720 --> 00:14:43,120 Съжалявам, синко. 217 00:14:43,200 --> 00:14:46,560 Понякога в живота, трябва да осъзнаеш лошата инвестиция... 218 00:14:46,680 --> 00:14:48,080 и да спреш загубите си. 219 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 Запишете си го. 220 00:15:04,040 --> 00:15:05,840 - Трябва ми още време. 221 00:15:05,960 --> 00:15:07,800 Трябва да има нещо, което да направим. 222 00:15:09,120 --> 00:15:11,600 Какъв е този опияняващ парфюм, който ползваш Дорис? 223 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 - Имам котки. 224 00:15:14,000 --> 00:15:15,800 - Мяууу! 225 00:15:19,080 --> 00:15:22,240 Може би ще ме сложите на някаква... 226 00:15:23,640 --> 00:15:25,120 удължена програма? 227 00:15:25,240 --> 00:15:28,640 С разплащане при заминаването? - Да не се опитвате да ме съблазните? 228 00:15:28,760 --> 00:15:31,920 - Кой, аз? Не! 229 00:15:39,160 --> 00:15:41,520 Може би идеята не е толкова добра. 230 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - Да бъдеш лош е рядкост. 231 00:15:53,520 --> 00:15:55,560 О, да. 232 00:15:55,640 --> 00:15:57,840 Това е мръсно. 233 00:15:57,960 --> 00:16:00,640 - Познай. Чувствам че съм понастинал. 234 00:16:00,760 --> 00:16:03,760 Може би трябва не трябва да го правим поне от 3 до 6 седмици. 235 00:16:03,880 --> 00:16:07,920 - Млъквай кучко и ми дай малко наслада. 236 00:16:18,200 --> 00:16:21,840 - Попълни това. То е стандартна бланка за удължаване на плащането. 237 00:16:23,080 --> 00:16:26,080 - Искаш да кажеш, че нямаше нужда да... 238 00:16:26,200 --> 00:16:28,800 - Но не си ли доволен, че го направихме? 239 00:16:41,960 --> 00:16:43,800 - Можеш да го пратиш или да се откажеш. 240 00:16:43,880 --> 00:16:45,040 - Давай бейбииии! 241 00:16:46,120 --> 00:16:47,760 - Пращай го! 242 00:16:48,600 --> 00:16:51,520 Пращай го! 243 00:16:51,640 --> 00:16:54,640 - Ван, трябва да направиш 4 плащания по $5000 всяко. 244 00:16:54,760 --> 00:16:57,200 - Съжалявам, Таж. Трябва да те освободя. 245 00:16:57,280 --> 00:17:00,560 Нямам средства да плащам услугите ти повече. 246 00:17:00,640 --> 00:17:02,560 - Добрият войник не напуска командира си... 247 00:17:02,680 --> 00:17:05,600 само защото лежи ранен с откъснати ръце... 248 00:17:05,720 --> 00:17:08,440 и разпилени черва в калта, кълвани от птиците. 249 00:17:08,560 --> 00:17:10,480 Ще остана без заплащане. 250 00:17:10,560 --> 00:17:12,240 - Добре. 251 00:17:12,320 --> 00:17:14,320 - Всъщност колко пари имаш? 252 00:17:14,400 --> 00:17:16,560 - Има само $34. - По дяволите, Ван! 253 00:17:16,640 --> 00:17:19,520 Какво по дяволите ще правиш с $34? 254 00:17:50,120 --> 00:17:53,840 - Честито, Таж! Първото ти духане. 255 00:17:53,920 --> 00:17:56,960 - В моята страна изкуството на гастрономическите способности на жената... 256 00:17:57,080 --> 00:17:58,640 е най-добрият афродизиак. 257 00:17:58,720 --> 00:18:01,760 Дезире е най изтънчената учителка по правене на лютивки... 258 00:18:01,880 --> 00:18:03,000 в Т.А. и Кулидж. 259 00:18:03,120 --> 00:18:04,920 - Искам такива учителки. 260 00:18:05,000 --> 00:18:08,400 - И хей, така - голата учителка е родена. 261 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 - X... 262 00:18:11,640 --> 00:18:14,760 е равно на ... шест? 263 00:18:14,840 --> 00:18:15,760 - Да! 264 00:18:17,240 --> 00:18:18,840 - Знаехме, че ще успееш. 265 00:18:18,960 --> 00:18:21,040 - Деси ми каза как тя и няколко от приятелките и... 266 00:18:21,160 --> 00:18:23,120 биха могли да използват малко допълнителни доходи. 267 00:18:23,240 --> 00:18:25,360 Тадж доказа, че е чудесен финансист... 268 00:18:25,480 --> 00:18:28,040 пред най-добрите ни клиенти. 269 00:18:38,520 --> 00:18:40,120 - Извинете. 270 00:18:41,320 --> 00:18:44,400 Търся информация за един студент. Вал Уайлдър. 271 00:18:50,600 --> 00:18:52,640 - Първи курс. Ще донеса и другите 272 00:18:52,760 --> 00:18:56,240 - Почакайте. Още ли има? - Всъщност са доста. 273 00:18:56,360 --> 00:18:59,040 Изглежда г-н Уайлдър не е излязъл още от черупката.... 274 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 на втората си година. 275 00:19:02,760 --> 00:19:04,120 - Благодаря. 276 00:19:07,280 --> 00:19:09,760 - Като това краставо, обринато горещо усещане 277 00:19:09,880 --> 00:19:11,880 и боли, докато... 278 00:19:13,600 --> 00:19:15,640 - Танцуваш? - Пикая. 279 00:19:16,720 --> 00:19:18,520 - Увлякъл си се към "горелката". - Да. 280 00:19:18,600 --> 00:19:21,040 - Тя изглежда като мило момиче и казва, че и е за сефте. 281 00:19:21,160 --> 00:19:23,760 Винаги проверявай почвата, преди да стъпиш на полето. 282 00:19:23,880 --> 00:19:26,640 Отиди до училищната болница, виж Стю 283 00:19:26,720 --> 00:19:30,080 кажи му, че Ван те праща и запомни - Не бъди глупак. Пази си инструмента. 284 00:19:30,200 --> 00:19:31,600 - Благодаря, Ван. Много. 285 00:19:31,720 --> 00:19:33,600 - Не на мен. На пеницилина. 286 00:19:35,400 --> 00:19:38,600 Луди хлапета с техните луди... 287 00:19:40,360 --> 00:19:42,680 - Ти трябва да си Ван. - Здрасти. 288 00:19:43,440 --> 00:19:45,720 - Аз съм Гуен Пиърсън, авторът на "Освободителят". 289 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 - Добре, виж, тази стара чанта е по-яка, отколкото изглежда. 290 00:19:52,120 --> 00:19:55,080 - Пиша къс материал върху теб. 291 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 - Поласкан съм. Ще ми хареса твоят "материал" да е върху мен. 292 00:19:59,800 --> 00:20:02,600 Но не давам интервюта. Никога не съм и няма. 293 00:20:02,680 --> 00:20:04,840 - Редакторът ми каза, че ще бъде предизвикателство. 294 00:20:04,920 --> 00:20:06,840 - Ван, втора среща с Емили. 295 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 - Синьо. Изважда ти очите Хлапето има убийствени очи, не по-различни от твоите. 296 00:20:09,720 --> 00:20:11,880 Някой казвал ли ти го е? - Да, приятелят ми. 297 00:20:12,680 --> 00:20:14,560 Вярно ли е, че това е седмата ти година в Кулидж? 298 00:20:14,680 --> 00:20:16,960 - Да, така е. 299 00:20:17,080 --> 00:20:19,040 Как се казва приятелят ти? Тук ли учи? 300 00:20:19,160 --> 00:20:21,120 Оценява ли те? - Не е твоя работа. 301 00:20:21,240 --> 00:20:23,360 - Знаеш ли? Права си. 302 00:20:25,320 --> 00:20:28,600 - Името му е Ричард. Учи за лекар. 303 00:20:28,680 --> 00:20:30,520 - Ван, в 1:30 с отбора по плуване. 304 00:20:30,600 --> 00:20:31,880 - Хайде. 305 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 - Имаш помощник? - Да имам. 306 00:20:36,160 --> 00:20:38,360 - Има ли нещо, което можеш да ми кажеш за себе си... 307 00:20:38,440 --> 00:20:40,800 което вече не съм намерила в досието ти? 308 00:20:40,920 --> 00:20:42,960 Ще бъда във вътрешния двор утре вечер в 22:00. Добре ли е? 309 00:20:43,080 --> 00:20:46,360 - Да. - Това е среща - Интервю а не среща. 310 00:20:48,920 --> 00:20:51,440 - Гуен, първите срещи са точно интервюта. 311 00:20:53,160 --> 00:20:55,120 - Ще излизаш довечера? 312 00:20:55,240 --> 00:20:58,720 - Роб се връща. Последният шанс е в този диамант. 313 00:20:58,840 --> 00:21:01,080 Енергичното дуо, ще запечати сделката довечера. 314 00:21:01,160 --> 00:21:03,000 - Успех, дами. 315 00:21:05,800 --> 00:21:09,160 - Някой се е облякъл страхотно, за да ме препитва преди курса по анатомия. 316 00:21:09,240 --> 00:21:11,920 - Съжалявам миличко, напълно забравих. 317 00:21:12,040 --> 00:21:14,480 Имам интервю за вестника. - В десет вечерта? 318 00:21:14,600 --> 00:21:17,720 Не можеш ли да го отложиш? Гуен, първи изпит - най-съдбоносния. 319 00:21:17,800 --> 00:21:21,080 Не е като твоя срок за Бостън Глоуб. 320 00:21:21,160 --> 00:21:24,000 - Само тогава е свободен. Ще ти се обадя веднага като се върна. 321 00:21:24,120 --> 00:21:25,520 Чао. 322 00:21:26,840 --> 00:21:28,240 - Той? 323 00:21:33,480 --> 00:21:36,280 - Добре Гуен. Точно навреме. 324 00:21:36,360 --> 00:21:38,240 Сваляй си дрехите. - Няма да ги свалям. 325 00:21:38,360 --> 00:21:42,400 - Това е гол маратон. Всички са по рождено облекло. 326 00:21:43,800 --> 00:21:45,240 Освен този. 327 00:21:46,360 --> 00:21:49,480 - Имам няколко въпроса. - Навреме. Ще бъде забавно. 328 00:21:49,560 --> 00:21:51,600 Онази, дума започваща със забав...? 329 00:21:51,720 --> 00:21:54,560 - Значи ти си този, дето води събития като "Голите олимпийски игри". 330 00:21:54,680 --> 00:21:57,760 - Да, не си живял, 331 00:21:57,880 --> 00:21:59,720 докато не го направиш. 332 00:21:59,800 --> 00:22:02,520 - Хайни? - Това е лоша идея. 333 00:22:03,880 --> 00:22:06,200 - Ще го отложим ли или какво? 334 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Кое е голямото момче? 335 00:22:19,240 --> 00:22:21,360 О, Боже. 336 00:22:21,480 --> 00:22:23,520 Тези неща могат да вдигнат Титаник. 337 00:22:25,240 --> 00:22:26,480 - Ти ли си Ван Уайлдър? 338 00:22:26,560 --> 00:22:28,920 Собственикът на нощния клуб се умори да ползва мутрите си... 339 00:22:29,000 --> 00:22:31,800 и затова се върна за стартовата позиция. 340 00:22:31,880 --> 00:22:33,520 Голите уроци приключиха. 341 00:22:35,160 --> 00:22:37,680 - Минахме Ганг без бамбукови гребла. 342 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 Не достигат още $1200 за таксата ти. 343 00:22:40,520 --> 00:22:43,920 - Таж, научих още преди време, че да се притесняваш е като да седиш на клатещ се стол. 344 00:22:44,040 --> 00:22:46,240 Дава ти занимание, но не те води наникъде. 345 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 Запиши си го. 346 00:22:47,960 --> 00:22:50,120 Не се, изпотявай Таж. Имам план. 347 00:22:51,480 --> 00:22:53,200 - Да ходим да чукаме. - Звучи добре. 348 00:22:53,280 --> 00:22:54,680 - Само за това ли мислите? 349 00:22:54,800 --> 00:22:56,480 Приех тази работа... 350 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 защото исках да отрежа веригите и да си размърдам задника. 351 00:22:59,320 --> 00:23:01,720 но не вярвах, че тази дилема ще се решава на партита. 352 00:23:05,560 --> 00:23:07,320 - Мога ли да ти помогна, синко? 353 00:23:08,080 --> 00:23:09,880 - Силно се надявам, г-н Уайлдър. 354 00:23:10,000 --> 00:23:11,840 Идвам при вас от отчаяние. 355 00:23:11,960 --> 00:23:16,120 Аз съм Панос Патакос, председател на братството Ламбда-Омега-Омега 356 00:23:16,200 --> 00:23:19,120 Сигурен съм, че сте осведомен за нашия....позор. 357 00:23:19,240 --> 00:23:22,280 - Да вие имате най-добрите точки за последните 50 години. 358 00:23:23,240 --> 00:23:25,160 - Наистина, но вярвате или не... 359 00:23:25,240 --> 00:23:27,400 те не те правят мързелив. 360 00:23:27,480 --> 00:23:29,840 - Дяволски вярно. - Амин. 361 00:23:29,920 --> 00:23:33,240 Този месец имаме 75-та годишнина. 362 00:23:33,320 --> 00:23:36,720 Искаме да ни помогнете за организиране на парти... 363 00:23:36,840 --> 00:23:38,680 парти с което да се гордеем... 364 00:23:38,760 --> 00:23:41,560 на което хората да се появят. 365 00:23:41,640 --> 00:23:45,280 - Боже, искам да помогна, но бамбуковото ми гребло заседна в Ганг. 366 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 Страшна работа. 367 00:23:47,000 --> 00:23:48,840 Просто нямам време. 368 00:23:50,120 --> 00:23:52,240 - Колко точно струва времето ти? 369 00:23:53,880 --> 00:23:55,840 Той ми напомни, че имам 370 00:23:55,960 --> 00:23:58,000 много ценното умение да покажа 371 00:23:58,080 --> 00:24:01,760 неоспоримата ми способност да правя страхотни партита. 372 00:24:06,280 --> 00:24:09,080 Висях на косъм, но все още имах да давам пари за обучението. 373 00:24:12,600 --> 00:24:14,960 - Ягодката! Изяж я - струва 250! 374 00:24:15,040 --> 00:24:18,200 - Не смяташ ли, че знам? - Държиш се с мен, като с дете. 375 00:24:18,280 --> 00:24:20,120 - Не ми харесва, как ме унижаваш. 376 00:24:20,200 --> 00:24:22,040 - Не го прави! - Ама си едно дете... 377 00:24:22,120 --> 00:24:23,600 - Момчета. 378 00:24:23,720 --> 00:24:25,560 Зная я тази игра мистър Пак-ман спешъл. 379 00:24:25,640 --> 00:24:28,640 Забавна е, хитра. Поглъща те изцяло. 380 00:24:28,760 --> 00:24:30,760 Но трябва да поговорим. 381 00:24:30,840 --> 00:24:33,720 Хайде събирайте се. Ще правим събрание. 382 00:24:33,800 --> 00:24:36,400 Каубой? Добре. 383 00:24:36,480 --> 00:24:38,320 Гледам ви и знаете ли какво виждам? 384 00:24:38,400 --> 00:24:40,880 - Общ сбор от 52 000 точки? 385 00:24:41,000 --> 00:24:42,240 - Да. Не!!! 386 00:24:42,360 --> 00:24:44,520 Виждам компания от парти-зверове... 387 00:24:44,600 --> 00:24:46,760 приклекнали в позиция за атака, готови да ударят. 388 00:24:46,840 --> 00:24:48,160 Прав ли съм? 389 00:24:49,280 --> 00:24:50,680 - Даже никой не знае, че сме тук. 390 00:24:50,760 --> 00:24:53,960 - Напротив. Момичета! 391 00:24:55,560 --> 00:24:58,120 Искам да ви запозная с Шери и Тери. 392 00:24:58,200 --> 00:25:00,680 Две момичета, съвършено увлечени... 393 00:25:00,760 --> 00:25:03,240 от мъже с по-големи от нормалните... 394 00:25:03,320 --> 00:25:05,480 продълговати мозъци. 395 00:25:11,400 --> 00:25:14,760 - Пиърсън, имам топ-новина за теб. Петък вечер е - разкарай се оттук. 396 00:25:14,840 --> 00:25:18,040 - Зная, просто правя последна проверка на материала за евтаназията. 397 00:25:18,120 --> 00:25:20,440 - О, аз ще го чета. Може да ме накара да се самоубия. 398 00:25:20,520 --> 00:25:21,720 Шегувам се. 399 00:25:21,800 --> 00:25:23,880 Къде ми е историята за Уайлдър? - Няма такава, Елиът. 400 00:25:23,960 --> 00:25:27,080 Той е смешка. Опитва да обърне всяко интервю в среща. 401 00:25:27,160 --> 00:25:29,400 - Добрият автор извлича историята без значение от това. 402 00:25:29,480 --> 00:25:34,120 Моля те, направи я. Той прави голямо парти довечера. 403 00:25:34,200 --> 00:25:36,440 Трябва да бъдеш там. 404 00:25:43,560 --> 00:25:46,240 - Направо сводническа забава! - Да, така е. 405 00:25:48,600 --> 00:25:52,200 Виж кой мята погледи на Бадаландабад. Името и е Наоми. 406 00:25:52,280 --> 00:25:54,600 Прочетено назад е "Аз пъшкам". 407 00:25:56,280 --> 00:25:59,320 Ще кажа някоя добра дума за теб. 408 00:25:59,400 --> 00:26:02,040 - Хей, Тажи. Да потанцуваме? 409 00:26:21,240 --> 00:26:23,480 - Тези са най-жалката сган... 410 00:26:23,600 --> 00:26:25,120 - Ти ги избра. 411 00:26:26,920 --> 00:26:28,760 - Ей, бейби. 412 00:26:28,840 --> 00:26:31,360 - Защо не си в костюм? Не мога да остана, имам работа. 413 00:26:31,480 --> 00:26:33,280 - Ще изпуснеш най-голямото парти за годината. 414 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 - Е, трябва да тръгвам. 415 00:26:36,960 --> 00:26:39,360 Ще ти звънна утре. - Какво? 416 00:26:39,480 --> 00:26:41,280 - Партито е страхотно, Ричард. 417 00:26:41,400 --> 00:26:44,480 - Партито е боклук, Джени. - Добре. 418 00:26:46,680 --> 00:26:48,480 - Къде по дяволите са всички? 419 00:26:48,600 --> 00:26:50,800 - Предложенията за награди в това яко шоу.... 420 00:26:50,880 --> 00:26:52,880 отиват за тези благородни и луди момчета... 421 00:26:53,000 --> 00:26:54,840 от Ламбда-Омега-Омега. 422 00:26:56,120 --> 00:26:58,560 Благодарим за забавленията, приятелчета. 423 00:27:08,960 --> 00:27:11,600 - Да се попързаляме. - Не съм дошла за това. 424 00:27:11,680 --> 00:27:13,760 Поради някаква причина, редакторът те мисли за новина. 425 00:27:13,880 --> 00:27:15,320 - Ами какво мислиш ти? 426 00:27:15,440 --> 00:27:18,200 - Като новина, мисля... 427 00:27:18,280 --> 00:27:19,520 нищо особено. 428 00:27:19,640 --> 00:27:23,320 - През цялото време мислех, че съм нещо повече за теб от мекушава история. 429 00:27:24,200 --> 00:27:26,040 - Появи се една дилема. 430 00:27:29,000 --> 00:27:31,360 Стой тук. 431 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 - Сериозно. Ван е Божи пратеник. 432 00:27:33,960 --> 00:27:36,600 - Платих му повече от много за това парти. 433 00:27:36,680 --> 00:27:38,760 Запазил съм Израелските си облигации. 434 00:27:38,840 --> 00:27:41,680 - Как слагаш цена на достойнството? - Как слагаш цена на индийското дърво? 435 00:27:41,760 --> 00:27:44,120 - Да! - О, боже! 436 00:27:45,280 --> 00:27:47,120 - Боже, почувствай го! 437 00:27:51,760 --> 00:27:54,240 - О, далаверка или разговор? - Какво става? 438 00:27:54,360 --> 00:27:57,400 - Тоя вагинален секрет не дава да участваме в партито. 439 00:27:57,480 --> 00:27:58,840 - Нагледно. 440 00:27:58,920 --> 00:28:01,120 Сигурен съм, че можем да приберем още няколко, нали? 441 00:28:01,240 --> 00:28:03,880 - Не можем. Пълни сме до дупка. 442 00:28:07,720 --> 00:28:09,600 - Какво правиш тук? - Познавате ли се? 443 00:28:09,720 --> 00:28:11,280 - Това е приятелката ми, дръвчо. 444 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 - Значи ти си медикът Дик? - Да, точно така. 445 00:28:14,080 --> 00:28:17,160 - Какво ти е? - Благодаря за историята. 446 00:28:17,240 --> 00:28:18,280 - Каква история? 447 00:28:18,480 --> 00:28:20,200 - Блестящо, Пиърсън. 448 00:28:20,320 --> 00:28:22,440 Залят съм от хора, които ми казват... 449 00:28:22,560 --> 00:28:24,560 колко са се забавлявали да четат за тоя тип. 450 00:28:24,680 --> 00:28:27,360 Искат още, както и аз. Искам да продължиш. 451 00:28:27,480 --> 00:28:29,600 - Направих го, Елиът. Няма да правя друга. 452 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 - Дори и ако ти кажа, че ще бъдеш на корицата на изданието при дипломирането... 453 00:28:32,080 --> 00:28:33,280 след два месеца? 454 00:28:35,360 --> 00:28:38,120 - Цитирам: "Ван Уайлдър е сводник на партита". 455 00:28:38,200 --> 00:28:41,000 Болничавия, можеш ли да повярваш, че го е написала? 456 00:28:41,080 --> 00:28:44,000 - Телефонът на Уайлдър. - Не мисля, че ще е проблем. 457 00:28:44,120 --> 00:28:46,640 - И този тип дето е с него... всичко и е сбъркано. 458 00:28:46,720 --> 00:28:50,360 - Болничав, как си бе? - Ван, херпеса ми мина. 459 00:28:51,360 --> 00:28:52,680 Мехлемът подейства. 460 00:28:52,760 --> 00:28:54,080 Благодаря. 461 00:28:54,200 --> 00:28:56,000 - Изглеждаш добре, приятел. 462 00:29:01,600 --> 00:29:03,760 - Ще ти се обади. - Невероятно. 463 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 - Телефонът на Ван Уайлдър. 464 00:29:06,280 --> 00:29:09,240 - Ужасно. - Така мисля, да. 465 00:29:09,320 --> 00:29:11,280 Задръж. - Невероятно. 466 00:29:11,360 --> 00:29:13,640 - Стаята на Ван. Събота вечер, да. 467 00:29:13,760 --> 00:29:16,320 Това....как...от вестника? 468 00:29:16,440 --> 00:29:19,000 Да, добре е, благодаря. 469 00:29:19,080 --> 00:29:21,240 Няма нужда от потвърждение. - Това писане е..... 470 00:29:22,520 --> 00:29:25,400 - Здрасти, чудех се дали можеш.... да хлопнеш вратата в лицето ми. 471 00:29:25,520 --> 00:29:27,200 - Ван, трябва да ме чуеш. 472 00:29:27,320 --> 00:29:30,800 Заради нейната статия всички искат да им организираш парти. 473 00:29:32,640 --> 00:29:34,880 Камилата с мангизите дойде! 474 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 - Трябва да поговорим. 475 00:29:43,080 --> 00:29:45,400 Затова не правя интервюта. Направи ме на пух и прах. 476 00:29:45,480 --> 00:29:47,800 Вие журналистите с вашите безотговорни разкази. 477 00:29:47,880 --> 00:29:50,720 Записах цитата, че си взел пари от Ламбдите, за да им направиш парти. 478 00:29:50,840 --> 00:29:53,520 - Записа? Ти подслушваш ли ме? - Трябва ли да те претърсвам? 479 00:29:53,600 --> 00:29:55,520 - Защо моята статия е толкова голяма тема за теб? 480 00:29:55,640 --> 00:29:58,360 - Защото не желая студентите да знаят, че аз съм подредил партито. 481 00:29:58,480 --> 00:30:01,560 Плащат ми, но това не е единствената причина заради която го правя. 482 00:30:01,640 --> 00:30:04,760 Ламбдите са интересни по свой начин. Хората само трябва да го осъзнаят. 483 00:30:04,840 --> 00:30:08,160 - Съжалявам. Не знаех, че действаш от благотворителност. 484 00:30:08,280 --> 00:30:10,520 - Всяка история има две страни, Гуен. 485 00:30:10,600 --> 00:30:12,920 - Имам шанс да направя корицата на дипломното издание... 486 00:30:13,000 --> 00:30:15,160 което е много за мен. 487 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 Позволи ми да видя и другата страна. 488 00:30:17,640 --> 00:30:19,800 - Ще има тържество утре вечер. 489 00:30:19,920 --> 00:30:22,840 Ако искаш...може да наминеш. 490 00:30:22,960 --> 00:30:25,080 - Ще съм там. - Това е среща. 491 00:30:25,200 --> 00:30:27,640 - Интервю е. 492 00:30:27,760 --> 00:30:29,680 - Запомни, днешната задача е за прикритие. 493 00:30:29,800 --> 00:30:31,840 Затова не се спирай много на детайлите. 494 00:30:31,960 --> 00:30:33,760 - Добре, всички? 495 00:30:33,880 --> 00:30:35,640 - О, Господи! 496 00:30:37,760 --> 00:30:40,720 - Толкова много мускули... Трябва ми по-голям молив. 497 00:30:40,800 --> 00:30:42,680 - В 8:30? Добре, става. 498 00:30:44,040 --> 00:30:47,920 Мълвата тръгна из градчето. Календарът ми се запълни с партита. 499 00:30:48,040 --> 00:30:51,480 Роди се "Ван Уайлдър, организиране на партита". 500 00:30:52,760 --> 00:30:55,520 Изкарвах си хляба... 501 00:30:55,640 --> 00:30:57,440 и преборих скуката. 502 00:31:01,280 --> 00:31:04,600 Те говореха, че съм направил "митзвах". На идишки това означава "добро дело". 503 00:31:04,680 --> 00:31:07,040 Запиши това. 504 00:31:07,160 --> 00:31:09,520 О, да и тя дойде. 505 00:31:13,920 --> 00:31:15,880 - Това е второ парти, което тя напуска. 506 00:31:16,000 --> 00:31:17,280 - Звучи сериозно. Застрашен ли си? 507 00:31:19,320 --> 00:31:21,440 - Застрашен? Моля ти се. 508 00:31:23,040 --> 00:31:26,200 Председател съм на дружеството и на студентската администрация. 509 00:31:27,200 --> 00:31:29,520 Той не е нищо повече от лек сърбеж на задника. 510 00:31:30,920 --> 00:31:32,840 - Знаеш ли, какво да правиш срещу сърбежа на задника, Гордо? 511 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 - Какво Ричард? - Чешеш го. 512 00:31:35,040 --> 00:31:36,920 После продължаваш... 513 00:31:37,000 --> 00:31:38,840 колкото повече го правиш, става все по-лошо 514 00:31:38,920 --> 00:31:42,320 докато накрая не ти остава нищо, освен, кървяща, протрита... 515 00:31:42,440 --> 00:31:45,240 и вероятно инфектирана анална кухина. 516 00:31:46,280 --> 00:31:47,600 Това е победата. 517 00:31:47,680 --> 00:31:51,320 А всичко, което е трябвало да направиш е да вземеш медицински тампон... 518 00:31:53,000 --> 00:31:54,120 и да го потушиш. 519 00:31:59,040 --> 00:32:01,440 - Добре колеги, сесията е следващата седмица. 520 00:32:03,080 --> 00:32:04,920 Имате 5 категории... 521 00:32:05,000 --> 00:32:07,800 външна, вътрешна търговия и т.н. 522 00:32:07,880 --> 00:32:09,560 - Какво правиш? 523 00:32:10,640 --> 00:32:13,240 В час съм. 524 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 - Мислех, да си поговорим... 525 00:32:16,320 --> 00:32:18,520 за статията. 526 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 Искам да вземеш това. 527 00:32:23,480 --> 00:32:25,960 - Да. И, благодаря на всички. 528 00:32:26,080 --> 00:32:29,160 Запомнете тези неща...търговията... 529 00:32:29,280 --> 00:32:31,960 Излизайте спокойно. 530 00:32:40,600 --> 00:32:42,920 - Какво? Хайде, скачай вътре. 531 00:32:43,040 --> 00:32:44,840 - Не се хващам на това с теб. 532 00:32:44,960 --> 00:32:47,200 - Ако искаш статията, ще се качиш. 533 00:32:49,600 --> 00:32:51,400 - Какво стана? Всичко наред ли е? 534 00:32:56,360 --> 00:32:57,400 - Уайлдър. 535 00:32:59,800 --> 00:33:01,840 - Няма ли да си навлечем неприятности, че сме тук? 536 00:33:01,920 --> 00:33:04,760 - Няма страшно. Мениджърът ми дължеше услуга, защото го представих на жена му. 537 00:33:04,840 --> 00:33:07,120 Животът се крепи на градене на връзки, Гуен. 538 00:33:07,200 --> 00:33:09,720 Надявам се, че можеш да се пързаляш. 539 00:33:10,840 --> 00:33:13,400 - Значи сделката е...аз бележа...а ти 540 00:33:13,480 --> 00:33:15,960 сътрудничиш и отговаряш на въпросите ми? 541 00:33:16,040 --> 00:33:18,400 А ако аз загубя... - Вечеря за двама, аз и ти. 542 00:33:19,240 --> 00:33:20,600 Облекло по избор. 543 00:33:43,160 --> 00:33:44,160 Хайде. 544 00:33:51,200 --> 00:33:52,200 Леле мале! 545 00:34:11,080 --> 00:34:13,920 - Брат ми играе хокей... 546 00:34:14,040 --> 00:34:15,840 в отбора на Рейнджърите. 547 00:34:16,960 --> 00:34:19,360 - Баща ми вече не ме смята за добра инвестиция. 548 00:34:19,440 --> 00:34:23,200 Но заряза мен и мама, доста преди аз да дойда тук. 549 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 - Може би седем години обучение... 550 00:34:27,480 --> 00:34:29,800 са добър начин да му напомниш, че още си му сърдит. 551 00:34:31,480 --> 00:34:35,040 - Ами вие с Ричард, откога сте заедно? 552 00:34:35,160 --> 00:34:38,240 - Още от първи курс. - Стегнато чисто момченце. 553 00:34:38,360 --> 00:34:41,240 - Моля? - Бели, еластични, стегнати... 554 00:34:41,320 --> 00:34:43,480 можеш да кажеш много за човека, според неговите долни гащи. 555 00:34:43,600 --> 00:34:45,040 - Като при теб. Бабешки гащи, предполагам. 556 00:34:45,120 --> 00:34:47,520 - Намекваш, че съм обикновен, досаден тип жена ли? 557 00:34:48,680 --> 00:34:50,840 - Ще трябва да огледам. 558 00:34:50,920 --> 00:34:53,720 - Смятам, че трябва да знаеш повече от вида на едни гащи 559 00:34:53,800 --> 00:34:55,400 за да определиш една личност. 560 00:34:56,480 --> 00:34:57,840 - Като например? 561 00:34:57,920 --> 00:34:59,760 - Като например действията. 562 00:34:59,840 --> 00:35:01,680 Например, повечето хора... 563 00:35:01,760 --> 00:35:04,360 искат да завършат и да правят пари. 564 00:35:04,480 --> 00:35:07,320 Ти опитваш да направиш пари за да останеш в училище. 565 00:35:08,360 --> 00:35:10,680 Защо? - Харесва ми тук. 566 00:35:12,600 --> 00:35:14,800 - Ами бъдещето ти? 567 00:35:14,880 --> 00:35:19,080 - Вземаш живота много насериозно. - Животът е сериозен. 568 00:35:19,200 --> 00:35:21,800 - Веднъж купонясвах с един дето ми каза... 569 00:35:21,920 --> 00:35:24,920 "Ван не приемай живота много сериозно. Никога няма да се измъкнеш жив." 570 00:35:27,560 --> 00:35:29,720 Пишеше за училищния вестник. 571 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 Бръщолевеше за разликите между тъмната и светлата бира. 572 00:35:35,240 --> 00:35:37,480 Много странен, но добър съвет. 573 00:35:37,600 --> 00:35:41,480 Мислиш много за бъдещето и явно 574 00:35:41,600 --> 00:35:43,480 забравяш за настоящето. 575 00:35:43,560 --> 00:35:46,680 А аз наистина сега се наслаждавам на настоящето... 576 00:35:46,760 --> 00:35:49,760 споделяйки наказателния сектор и пейката с Гуен Пиърсън, 577 00:35:49,880 --> 00:35:53,400 която вярва, че цензурата се отразява на липсата на доверие в общността. 578 00:35:53,480 --> 00:35:55,520 - Наистина ли си чел тази статия? 579 00:35:55,640 --> 00:35:59,160 Добре, чел съм проклетата статия, но не казвай никому, 580 00:35:59,280 --> 00:36:01,600 защото ако една дума от това се разчуе 581 00:36:01,720 --> 00:36:04,440 моята репутация отива по дяволите. 582 00:36:08,600 --> 00:36:11,120 - Умна е, красива... 583 00:36:11,200 --> 00:36:13,040 може да се пързаля. 584 00:36:13,120 --> 00:36:16,680 - Не е за теб, пич. Много е чувствителна 585 00:36:16,800 --> 00:36:18,840 Освен това толкова нежни мацки 586 00:36:18,920 --> 00:36:21,760 те поглъщат и ставаш на лайно. 587 00:36:23,800 --> 00:36:25,880 - След този уикенд имаме достатъчно средства... 588 00:36:25,960 --> 00:36:27,800 да покрием следващите две разплащания. 589 00:36:27,880 --> 00:36:29,960 - Това момиче е динамит! 590 00:36:31,800 --> 00:36:33,760 Кофти че се среща с Джон Страпър. 591 00:36:37,760 --> 00:36:41,520 - Къде намери това? - В стаята ти, преди няколко дни. 592 00:36:41,600 --> 00:36:44,720 Опитвам се да запаля тази трева, ама не става. 593 00:36:44,800 --> 00:36:47,480 Ама това ми е за ерекцията! 594 00:36:52,760 --> 00:36:54,360 - Почакай. 595 00:36:54,440 --> 00:36:56,520 Искаш да кажеш, че това ти е помпата за хуя? 596 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 Проклятие! 597 00:37:03,800 --> 00:37:06,040 - Имам среща с Наоми утре вечер 598 00:37:06,120 --> 00:37:08,960 и исках да си донеса играчката. 599 00:37:09,040 --> 00:37:13,280 - Таж, стига бе! Нали затова съм тука? 600 00:37:13,400 --> 00:37:15,360 Чуй сега моя доказан план... 601 00:37:15,480 --> 00:37:18,400 и ще ти помогна да успееш в Банглапур. 602 00:37:19,160 --> 00:37:21,240 Всичко, което ти трябва са три благоуханни свещи... 603 00:37:22,600 --> 00:37:24,560 масло за масажи... 604 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 и джаз музиката на Бари Уайт. 605 00:37:26,320 --> 00:37:28,440 Запиши си го. 606 00:37:28,560 --> 00:37:31,640 - И без помпи за хуя - Без помпи. 607 00:37:31,760 --> 00:37:33,120 Бари Уайт. 608 00:37:34,160 --> 00:37:36,840 - Отивам да си измия ръцете. - О, Гуен! 609 00:37:36,960 --> 00:37:40,640 Срамните ти устни пасват идеално, около моят набъбнал фалос. 610 00:37:42,840 --> 00:37:44,640 Напълно съм уверен, че ще еякулирам. 611 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 Изпускам семенните си течности в теб...сега! 612 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 - Добре ли си? 613 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 - Да, защо? 614 00:38:07,880 --> 00:38:09,600 Ами ти? 615 00:38:09,680 --> 00:38:11,520 Беше малко мъчно за 15 секунди. 616 00:38:12,440 --> 00:38:13,680 Проклятие, Гуен. 617 00:38:16,040 --> 00:38:18,680 Знаеш под какво напрежение съм заради изпитите. 618 00:38:20,440 --> 00:38:22,440 - Съжалявам. - Виж, аз съжалявам. 619 00:38:22,560 --> 00:38:25,240 Оценките от този семестър могат да определят следващите десет години от живота ни. 620 00:38:25,320 --> 00:38:27,160 Осъзнаваш ли това? 621 00:38:28,960 --> 00:38:30,440 - Знаеш ли... 622 00:38:30,560 --> 00:38:33,520 не трябва да взимаш живота толкова насериозно. 623 00:38:33,600 --> 00:38:35,440 Никога няма да се измъкнеш жив. 624 00:38:39,640 --> 00:38:42,200 - Какво по дяволите означава това? 625 00:38:45,440 --> 00:38:47,920 Закъснявам за лекции. 626 00:38:56,200 --> 00:38:58,840 - Тя стана ужасно близка с ректалния сърбеж. 627 00:38:58,920 --> 00:39:01,400 - Кучи син. Изчезни! 628 00:39:06,760 --> 00:39:08,960 Време е да изрежем тоя тумор. 629 00:39:09,080 --> 00:39:12,120 - Забрави го. Да се изсерем в клуба и да накараме ония да почистят. 630 00:39:12,200 --> 00:39:14,680 Ще бъде весело. - Иска ми се да можех, Гордо. 631 00:39:14,760 --> 00:39:17,080 На вечеря съм с родителите на Гуен. 632 00:39:17,160 --> 00:39:19,240 - Звучи специално. Уайлдър ще бъде ли там? 633 00:39:20,480 --> 00:39:22,680 - Момчета! - Хей, Ричард. 634 00:39:22,760 --> 00:39:24,600 Мога ли да направя нещо за вас днес? 635 00:39:30,040 --> 00:39:31,680 Скъпи Ван.... 636 00:39:36,800 --> 00:39:38,840 - Давай Таж. Малко рейв. 637 00:39:38,920 --> 00:39:40,160 - Благодаря. - Няма проблем. 638 00:39:40,280 --> 00:39:44,160 "Ще се видим довечера. Гуен." Покана в къщата на родителите и? 639 00:39:44,280 --> 00:39:47,040 Това е велико. Много. 640 00:39:47,160 --> 00:39:49,080 - Тя няма ли си приятел? Дреболийки. 641 00:39:49,160 --> 00:39:51,280 Махам се. Таж, ти командваш. 642 00:39:51,360 --> 00:39:54,040 Не мисля, че мога да поема такава отговорност. 643 00:39:54,120 --> 00:39:57,240 - Чуй ме. Знаеш ли, защо те избрах? 644 00:39:57,320 --> 00:39:59,680 - Ще ме учиш как се забърсва? 645 00:40:00,480 --> 00:40:02,840 - Да, но също... 646 00:40:02,920 --> 00:40:04,960 защото имаш потенциал да бъдеш страхотен. 647 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 - Мога ли да ви помогна? - Да, аз съм Ван... 648 00:40:25,800 --> 00:40:27,640 Успя. 649 00:40:27,720 --> 00:40:30,240 - Евелин, това е познат на дъщеря ти от училище. 650 00:40:30,360 --> 00:40:32,000 Има ли място за още един? 651 00:40:32,080 --> 00:40:34,680 - Абсолютно. Влезте, моля. 652 00:40:37,680 --> 00:40:41,160 - Със сигурност няма да има въпроси, докато всички не се съгласят с нас... 653 00:40:41,280 --> 00:40:43,760 и ще се разберем. 654 00:40:45,600 --> 00:40:46,680 - Извинете, господа. 655 00:40:47,760 --> 00:40:50,240 Извинете, господа. 656 00:40:50,360 --> 00:40:52,960 Ван, това е д-р Хенке, съдебен лекар. 657 00:40:53,080 --> 00:40:56,760 - О, да му се не види. Надявам се, няма да ви викат довечера? 658 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 - Д-р Бивърмен... 659 00:41:00,040 --> 00:41:02,280 - Ван Уайлдър, приятно ми е. 660 00:41:03,840 --> 00:41:05,280 - И разбира се, бащата на Гуен. 661 00:41:05,400 --> 00:41:07,320 - Ще подам ръка... 662 00:41:07,400 --> 00:41:09,080 Д-р Пиърсън? 663 00:41:09,160 --> 00:41:11,520 - Именно. - Именно. Супер. 664 00:41:11,600 --> 00:41:15,040 Добре. За упражнения ли съм тук? 665 00:41:15,160 --> 00:41:18,520 Защото ще ми трябват няколко коктейла, преди да започна да си признавам . 666 00:41:25,720 --> 00:41:29,000 - Какво правиш тук? 667 00:41:29,120 --> 00:41:30,800 - Не, благодаря. 668 00:41:30,880 --> 00:41:33,480 - Г-н Уайлдър е студент. 669 00:41:33,600 --> 00:41:35,720 Той е в неговата...6-та година? 670 00:41:35,840 --> 00:41:37,640 - Щастливото число седем, всъщност. 671 00:41:39,040 --> 00:41:41,400 - Какво учите, синко? - Повтарям всичко по два пъти. 672 00:41:41,480 --> 00:41:44,440 - Опитах всичко, което може да предложи Кулидж. 673 00:41:44,560 --> 00:41:46,400 - Разбира се, сигурно желаете кариера? 674 00:41:47,360 --> 00:41:48,920 - Не съвсем. 675 00:41:49,000 --> 00:41:51,040 Все още търся начин да бъда велик. 676 00:41:51,160 --> 00:41:54,280 - Може би трябва да потърсите начин да си намерите работа. 677 00:41:54,400 --> 00:41:56,400 - Студентската общност смята Ван за толкова интригуващ... 678 00:41:56,480 --> 00:41:58,760 че моят редактор ме помоли да направя експозе за него... 679 00:41:58,880 --> 00:42:00,280 за училищния вестник. 680 00:42:00,360 --> 00:42:02,400 Не е ли прекрасно? 681 00:42:02,520 --> 00:42:04,880 - Всички ще прелистват да я видят. - Ще бъде много добре написана статия. 682 00:42:04,960 --> 00:42:07,200 Гуен е много надарен журналист. 683 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 - Вие с Ричард в една общност ли сте? 684 00:42:09,800 --> 00:42:11,240 - О, не. 685 00:42:11,360 --> 00:42:14,840 Ван всъщност е Х.У.Й. 686 00:42:14,920 --> 00:42:18,120 - Ричард, калпазанино, никога не си ми казвал, че си бил Х.У.Й. 687 00:42:19,400 --> 00:42:21,280 Не като тебе. 688 00:42:22,080 --> 00:42:24,120 - Ще донеса друга бутилка шампанско. 689 00:42:24,200 --> 00:42:26,360 Ричард, ще ми помогнеш ли да я отворя? - Разбира се. 690 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 - Леле. 691 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Ако той е тук, кой ръководи ада? 692 00:42:38,120 --> 00:42:40,640 - Какво правиш? - Доказвам позиция. 693 00:42:40,760 --> 00:42:44,000 Приятелят ти не се вмества в нея. Той е вирус а аз съм ваксината. 694 00:42:44,120 --> 00:42:46,800 - Не мога да повярвам, че го правиш. - Бърз тест с истина и лъжа... 695 00:42:46,920 --> 00:42:50,440 Ти и този GDI прекарвате прекалено много време заедно. 696 00:42:50,560 --> 00:42:52,640 - Истина. Ето и въпрос с няколко отговора за теб. 697 00:42:52,760 --> 00:42:55,640 Ти си А: Задник, Б: задник, който няма да е довечера при мен.... 698 00:42:55,760 --> 00:42:58,360 или В: всичко взето заедно? - Какво беше Б? 699 00:42:58,440 --> 00:43:01,760 - Гуени, шегувам се. Извинявам се. 700 00:43:01,880 --> 00:43:04,440 Гуени, къде отиваш? - Да спасявам Ван. 701 00:43:04,520 --> 00:43:07,520 Господ знае, какво му правят родителите ми и техните надути приятели. 702 00:43:15,080 --> 00:43:17,120 - Добре, ха така! 703 00:43:17,240 --> 00:43:20,120 Вие сте естествен, д-р П. Хей, ти пък какво зяпаш? 704 00:43:20,200 --> 00:43:23,040 - Хенке, ти си, хайде. - Добре. 705 00:43:24,520 --> 00:43:26,720 По-леко, моряче. 706 00:43:49,120 --> 00:43:52,200 - Добре Уайлдър, да потанцуваме. 707 00:43:52,320 --> 00:43:54,080 - Добър ден за умиране, МакДугъл. 708 00:43:55,880 --> 00:43:57,840 О, да! 709 00:44:20,680 --> 00:44:22,560 - Божичко! Нарушение! 710 00:44:22,680 --> 00:44:25,400 Какво ти става Уайлдър? Не си мисли, че не си спомням. 711 00:44:25,480 --> 00:44:27,560 Имаш оценка "А" при мен по икономика. 712 00:44:27,680 --> 00:44:29,480 Запомни едно... 713 00:44:29,600 --> 00:44:32,520 "А"патията е ръкавицата, в която злото мушка ръката си. 714 00:44:32,640 --> 00:44:34,440 - Ще си го запиша. 715 00:44:34,560 --> 00:44:37,000 - Направи го. Не залъгваш никой! 716 00:44:37,120 --> 00:44:39,040 Само себе си. 717 00:44:47,600 --> 00:44:50,840 - Защо не повървиш? - Мисля да повървя пеш. 718 00:44:53,600 --> 00:44:56,520 - Дебнеш ли ме? Защото ще е чудесно. 719 00:44:56,640 --> 00:44:59,400 - Майка и татко искат да те поканят на тяхното парти другата седмица. 720 00:45:00,480 --> 00:45:02,200 - Това не е ли... 721 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 съдийско решение. 722 00:45:03,960 --> 00:45:07,000 - Помислих, че е шега. 723 00:45:12,200 --> 00:45:15,120 - Искам да се извиня за това, което направи Ричард. 724 00:45:15,240 --> 00:45:17,880 Беше като недоразвит акробат. 725 00:45:17,960 --> 00:45:20,160 - Да, знам... 726 00:45:20,280 --> 00:45:23,160 но понякога момчетата правят наистина детински неща. 727 00:45:27,080 --> 00:45:28,640 - Да пристъпим към работата. 728 00:46:02,680 --> 00:46:05,480 - Готов ли е? - О, да. 729 00:46:05,600 --> 00:46:06,920 - Време е. 730 00:46:17,480 --> 00:46:19,080 Добро момче. 731 00:46:19,200 --> 00:46:22,360 Спри замалко. 732 00:46:23,560 --> 00:46:25,000 Добре, продължавай. 733 00:46:35,160 --> 00:46:37,080 За Бога. 734 00:46:37,160 --> 00:46:38,520 Усмихни се, приятел. 735 00:46:44,960 --> 00:46:46,360 Прелестно. 736 00:46:46,440 --> 00:46:48,640 Всичко е заради представянето, господа. 737 00:46:56,280 --> 00:46:59,040 - Проклет да съм! 738 00:46:59,160 --> 00:47:01,280 - Горкият, трябвало му е малко танц. 739 00:47:07,280 --> 00:47:10,000 - Ще отворя момчета. Няма проблем. 740 00:47:12,680 --> 00:47:14,960 - Позволи и да си върне топката. 741 00:47:17,800 --> 00:47:19,600 - Благодаря, братлета. 742 00:47:21,400 --> 00:47:24,080 - Не че вижда иначе. 743 00:47:24,200 --> 00:47:25,480 Загубеняк. 744 00:47:31,120 --> 00:47:32,960 - Страхотна работа, сестрички. 745 00:47:37,080 --> 00:47:38,400 Специална доставка! 746 00:47:39,840 --> 00:47:42,720 Почивка. - Какво е това, Джини? 747 00:47:42,840 --> 00:47:46,080 "От сестрите на Сигма-Тета-Тау". - Копайте, момчета. 748 00:47:52,200 --> 00:47:54,320 - О, още са топли. 749 00:47:57,800 --> 00:47:59,960 - И какъв каймак. - Невероятни са. 750 00:48:05,680 --> 00:48:08,000 - Уха, мазничък каймак. 751 00:48:09,520 --> 00:48:11,480 - Боже, чудесни са. 752 00:48:12,560 --> 00:48:14,200 - Момчета, Ричард? 753 00:48:27,560 --> 00:48:28,800 - Господи! 754 00:48:33,120 --> 00:48:35,120 - Обичам тази песен. 755 00:48:35,240 --> 00:48:37,000 - Знам. 756 00:48:37,120 --> 00:48:39,680 Това е Белият Бари. 757 00:48:43,280 --> 00:48:44,960 - Това за мен ли е? 758 00:48:45,040 --> 00:48:46,920 - Ще те разтривам дълго. 759 00:48:47,000 --> 00:48:50,480 - Ти си един лош, малък Бадаландабад. 760 00:49:02,800 --> 00:49:06,240 Добре ли си? - Никога не съм бил по-добре, жасминчето ми. 761 00:49:24,200 --> 00:49:26,080 - О, кеф. 762 00:49:31,360 --> 00:49:33,840 Боже. 763 00:49:38,080 --> 00:49:39,720 Вземи ме. 764 00:49:39,840 --> 00:49:41,600 Искам те, сега. 765 00:49:41,720 --> 00:49:43,400 Сега! 766 00:49:43,520 --> 00:49:45,360 - По дяволите! 767 00:49:46,360 --> 00:49:47,520 - Не ме дразни. 768 00:49:57,520 --> 00:50:00,320 - Това е връхната точка в съществуването ми. 769 00:50:00,400 --> 00:50:03,800 - Аз ще стигна до нея, бейби. Сега идвай бързо тука. 770 00:50:05,000 --> 00:50:06,760 - Тажи, толкова съм разгорещена. 771 00:50:06,880 --> 00:50:09,560 - Аз изгарям. - О, да и аз бейби. 772 00:50:09,640 --> 00:50:11,920 - Горя. - О, да бейби и аз. 773 00:50:12,040 --> 00:50:14,240 - Толкова си невероятна, че се чувствам... 774 00:50:15,040 --> 00:50:17,240 страшно сгорещен 775 00:50:21,840 --> 00:50:24,200 - Как ли върви срещата на Т-лошия? 776 00:50:24,320 --> 00:50:28,120 - Ароматни свещи, масажи, Бари Уайт. 777 00:50:28,200 --> 00:50:31,040 Не сме далеч, от върха, нали? 778 00:50:50,400 --> 00:50:53,720 - Защо винаги се провалям? - Много се стягаш. 779 00:50:53,800 --> 00:50:56,040 Не се притеснявай за парите. Ще измисля нещо. 780 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 По-важното... 781 00:50:59,000 --> 00:51:01,640 когато му дойде времето... 782 00:51:01,760 --> 00:51:02,880 ще се получи. 783 00:51:02,960 --> 00:51:04,800 Ще я намериш. 784 00:51:20,560 --> 00:51:23,040 - Искам академична справка за Ван Уайлдър. 785 00:51:23,120 --> 00:51:24,960 - Не мисля така. 786 00:51:25,040 --> 00:51:28,120 - Оценките им са поверителни. 787 00:52:00,240 --> 00:52:02,200 Плувците наистина се нуждаят от вниманието ви. 788 00:52:02,920 --> 00:52:07,000 И ако Милти Мингелтън може да се мушне... 789 00:52:07,080 --> 00:52:09,480 в тези яки бикини... 790 00:52:13,200 --> 00:52:16,560 тогава няма да се посвените да направите даренията си! 791 00:52:52,520 --> 00:52:55,000 Благодаря Милти! 792 00:52:57,600 --> 00:53:00,120 След като съберем водата обратно в басейна... 793 00:53:00,200 --> 00:53:02,720 ще приемаме дарения от вида на... 794 00:53:02,800 --> 00:53:05,040 сухо, Виза и пълна голота. 795 00:53:05,160 --> 00:53:06,560 Хач, поеми. 796 00:53:08,800 --> 00:53:12,040 - Точно така, хора! Спасете плувците. 797 00:53:13,840 --> 00:53:16,200 Бронирани с бикини съдии за вдигане на оборота? Находчиво. 798 00:53:16,280 --> 00:53:18,720 - Сексът продава, Гуен. 799 00:53:18,840 --> 00:53:21,560 Не е късно да се включиш в боя с цици. 800 00:53:21,640 --> 00:53:24,160 - Не, благодаря, забравих си екипа. 801 00:53:24,280 --> 00:53:26,320 Дойдох за малко интересна информация. 802 00:53:26,440 --> 00:53:27,880 - Добре, виж... 803 00:53:28,000 --> 00:53:31,040 Ветеринарят ме убеди, че кучешката сперма е напълно безвредна. 804 00:53:31,120 --> 00:53:32,760 Всъщност е изненадващо богата на... 805 00:53:32,840 --> 00:53:35,680 - Не са ти стигнали 18 точки за да се дипломираш през последните 6 семестъра 806 00:53:39,520 --> 00:53:43,320 - Опа, ти си крала оценките ми? 807 00:53:43,400 --> 00:53:45,320 - Какво ти става, Ван? 808 00:53:45,400 --> 00:53:47,520 - Ти умишлено опитваш да не си тръгнеш оттук. 809 00:53:47,600 --> 00:53:51,880 - Защо го правиш? Някога ще спреш ли да се правиш на репортер? 810 00:53:52,000 --> 00:53:54,920 - Само искам да знам, защо си проваляш живота. 811 00:53:55,040 --> 00:53:57,920 Не за вестника, за мен. 812 00:53:58,000 --> 00:53:59,680 - Не коментирам