1 00:01:20,807 --> 00:01:22,798 Махни си чантата от масата. Хора ядат на нея. 2 00:01:22,887 --> 00:01:24,479 Те ядат на чинии. 3 00:01:24,567 --> 00:01:26,683 Престани с твоите тъпотии, Мейзи. 4 00:01:26,767 --> 00:01:28,837 Ще те обадя. Ти каза "тъпотии". 5 00:01:28,927 --> 00:01:32,556 - Нищо и няма на думата "тъпотии". - Тъй ли? Аз мислех, че е лоша дума. 6 00:01:32,647 --> 00:01:35,115 - Объркала си се с думата "идиотщини". - Да. 7 00:01:38,527 --> 00:01:40,358 Моля ти се! 8 00:01:40,447 --> 00:01:43,245 Един шестокласник ме гони с колелото си и аз бягах. 9 00:01:43,327 --> 00:01:45,921 Когато се изтощих и паднах, той ме срита с обувка. 10 00:01:46,007 --> 00:01:49,158 - Благодарете на родителите си за това. - Защо? 11 00:01:49,247 --> 00:01:51,203 Тяхна беше гениалната идея да се преместим тук. 12 00:01:51,287 --> 00:01:53,596 Те не изкарваха достатъчно пари в Индианаполис. 13 00:01:53,687 --> 00:01:55,405 Няма значение, че ние бяхме напълно щастливи там. 14 00:01:55,487 --> 00:01:57,921 Така че, на тях им благодари, че се отнасят идиотски с теб. 15 00:01:58,007 --> 00:02:01,363 - Този път вече ще те обадя. - Затваряй си устата. 16 00:02:06,367 --> 00:02:09,962 - На чантата ти не и е мястото на пода. - Вечно мърмориш. 17 00:02:11,687 --> 00:02:14,326 - Ноктите ти се забиват в рамото ми! - Вдигни я! 18 00:02:16,367 --> 00:02:18,722 Ти трябва да ни отвориш вратата. 19 00:02:18,807 --> 00:02:20,684 А не да си правиш каквото си поискаш с нас. 20 00:02:20,767 --> 00:02:23,201 Аз съм американец. Аз имам права. 21 00:02:23,287 --> 00:02:25,118 Мейзи, аз правя ли каквото си поискам с теб? 22 00:02:25,207 --> 00:02:28,404 Не, обаче два пъти каза "идиотщини". Ама само веднъж наистина. 23 00:02:29,327 --> 00:02:32,364 Имам си друга работа, не мога само теб да те наглеждам, пикла такава. 24 00:02:32,447 --> 00:02:35,484 Каква друга работа, да се мотаеш с приятелите си дето ги нямаш? 25 00:02:35,567 --> 00:02:38,286 Защо не млъкнеш? 26 00:02:38,367 --> 00:02:40,278 Защо не ме накараш? 27 00:02:40,367 --> 00:02:45,316 Когато уважаемата ни родителка не е тук, аз отговарям за вас. 28 00:02:45,407 --> 00:02:48,524 - Омръзна ми така да и казваш. - Какво от това? 29 00:02:50,807 --> 00:02:52,798 Тъпачка такава. 30 00:02:52,887 --> 00:02:56,675 - Защо ни са момчета? Толкова са шумни. - Млъкни. 31 00:02:56,767 --> 00:02:59,679 - Ти млъкни! - Момчетата са ни необходими... 32 00:02:59,767 --> 00:03:04,522 за да пораснат, да се оженят и да се превърнат в сенки. 33 00:03:06,967 --> 00:03:08,798 Пусни кучето на вън. 34 00:03:08,887 --> 00:03:10,286 Пърси! 35 00:03:14,367 --> 00:03:17,040 "Китайска Кухня" 36 00:03:23,287 --> 00:03:27,485 Такава великолепна вечеря, майко. Как намираш време само? 37 00:03:30,247 --> 00:03:31,600 Майлс. 38 00:03:33,327 --> 00:03:35,477 Мейзи, остави това. 39 00:03:35,567 --> 00:03:39,162 - Спечелихте ли на хокей вчера? - Хокея свърши преди две седмици. 40 00:03:44,527 --> 00:03:48,520 Значи не искаш стик за хокей за рождения си ден. 41 00:03:53,247 --> 00:03:56,284 Знаете ли какво? 42 00:03:56,367 --> 00:04:00,645 Когато татко замине за Ню Йорк, аз ще взема една седмица отпуск. 43 00:04:00,727 --> 00:04:02,797 За да можеш да търсиш да назначиш нови икономки? 44 00:04:04,007 --> 00:04:07,283 - До гуша ми дойде от глупостите ви. - Наистина? 45 00:04:09,207 --> 00:04:12,119 На всички леко ни писна от сцените ви. 46 00:04:27,087 --> 00:04:29,726 - Това е много добра идея. - Мерси. 47 00:04:30,807 --> 00:04:33,605 - Как е пая? - Не е лош. 48 00:04:34,887 --> 00:04:37,526 Ще дойдеш ли на работа утре сутринта? 49 00:04:37,607 --> 00:04:39,438 Няма начин да го избегна. 50 00:04:39,527 --> 00:04:41,518 Това нещо не те радва много. 51 00:04:42,727 --> 00:04:44,160 Щом като искаш да знаеш... 52 00:04:44,247 --> 00:04:47,205 нямам особено желание приятелката ми да ми е началник. 53 00:04:47,287 --> 00:04:48,845 Ето, казах ти го. 54 00:04:49,887 --> 00:04:51,605 Бък, аз те обичам. 55 00:04:51,687 --> 00:04:55,566 Не мога да престана. Искам да се оженим и да си съдадем семейство. 56 00:04:55,647 --> 00:04:57,763 Нямам много време. 57 00:04:57,847 --> 00:05:01,044 Искам да чуя тупуркането на малки крачета преди да умра. 58 00:05:01,127 --> 00:05:04,199 Ще ти купя една мишка и лист ламарина. 59 00:05:05,967 --> 00:05:09,482 - Ей, я по-весело. - Недей да ме дразниш. 60 00:05:09,567 --> 00:05:11,876 Не те дразня. Аз познавам себе си. 61 00:05:11,967 --> 00:05:13,878 Знам какво обичам. 62 00:05:13,967 --> 00:05:16,242 Обичам приятелите си, свободата си. 63 00:05:17,367 --> 00:05:21,679 Обичам да знам, че мога да отида да играя голф, когато си поискам. 64 00:05:21,767 --> 00:05:24,235 На никого нищо лошо не правя. Не виждам какъв е проблемът. 65 00:05:24,327 --> 00:05:26,761 Това е най-добрата рецепта за самота, която някога съм чувала. 66 00:05:27,767 --> 00:05:30,281 - Защо се караме? - Ние говорим. 67 00:05:30,367 --> 00:05:32,562 След като съм казал, че ще бъда на работа утре сутринта, значи ще бъда. 68 00:05:34,087 --> 00:05:35,645 Окей. 69 00:05:38,687 --> 00:05:40,518 Трябва да кажа каквото ми тежи на сърцето. 70 00:05:40,607 --> 00:05:44,043 Знам, че ти додявам, но ме остави да си кажа. 71 00:05:44,127 --> 00:05:47,119 Опитвам се да преодолея подобни неща, от преди. 72 00:05:47,207 --> 00:05:50,483 Значи ще дойдеш? Кълнеш се? Утре заран? Обещаваш? 73 00:05:50,567 --> 00:05:52,876 Шанис, честна дума. 74 00:05:52,967 --> 00:05:56,357 Ако можех да намеря достоверен предлог, щях да го използвам. 75 00:06:11,207 --> 00:06:12,560 Ало. 76 00:06:16,567 --> 00:06:19,127 - Божичко! - Какво? 77 00:06:19,207 --> 00:06:21,562 Секунда. Леля ти се обажда. 78 00:06:21,647 --> 00:06:23,603 Какво има? 79 00:06:23,687 --> 00:06:25,757 Баща ти е получил инфаркт. 80 00:06:29,767 --> 00:06:32,122 Кой ще гледа децата? 81 00:06:33,167 --> 00:06:35,761 Марси. Тя живее отсреща. 82 00:06:35,847 --> 00:06:38,315 Точно нея изобщо не бих помолил за услуга. 83 00:06:40,367 --> 00:06:42,198 Ами семейство Невил? 84 00:06:44,687 --> 00:06:46,564 Би ли им се обадил? 85 00:06:46,647 --> 00:06:49,036 Искам да тръгнем възможно най-скоро. 86 00:06:50,807 --> 00:06:53,082 Толкова съм безпомощна тук. 87 00:06:53,167 --> 00:06:56,762 Сега недей с угризенията затова, че се преместихме тук. 88 00:06:56,847 --> 00:06:58,917 Това няма нищо общо със случилото се. 89 00:06:59,007 --> 00:07:00,406 Извинявай. 90 00:07:03,127 --> 00:07:05,243 Хрумна ми нещо. 91 00:07:05,327 --> 00:07:08,319 Какво ще кажеш за Бък? Сигурен съм, че той с удоволствие ще помогне. 92 00:07:08,407 --> 00:07:11,205 Сега не е подходящ момент да обсъждаме брат ти. 93 00:07:11,287 --> 00:07:14,404 - Не го искам тук. - Само предлагам. 94 00:07:14,487 --> 00:07:18,446 Той няма деца. Не е женен. Дори не работи! 95 00:07:20,047 --> 00:07:24,279 Малко странен си пада. Но пък е отговорен, а и е роднина. 96 00:07:24,367 --> 00:07:29,725 Бък не е човек, с когото спокойно бих оставила децата си. 97 00:07:29,807 --> 00:07:32,321 Вулгарните хора, с които дружи. 98 00:07:32,407 --> 00:07:35,797 Тази жена, която продава гуми. 99 00:07:35,887 --> 00:07:38,720 Конните надбягвания. Хазарта. Изобщо виждаш ли го в този дом? 100 00:07:39,727 --> 00:07:40,716 Окей. 101 00:07:44,447 --> 00:07:46,483 Обади се на с-во Невил. 102 00:07:50,647 --> 00:07:53,286 Ние заминаваме ли за Индианаполис? 103 00:07:53,367 --> 00:07:55,483 Татко и аз заминаваме. 104 00:07:55,567 --> 00:07:58,161 А ние не заминаваме? 105 00:07:58,247 --> 00:08:00,283 Не, не е добра идея. 106 00:08:02,887 --> 00:08:04,798 Мерси. 107 00:08:04,887 --> 00:08:06,923 Аз много обичах баща си. 108 00:08:07,007 --> 00:08:09,396 Тогава защо се премести далеч от него? 109 00:08:12,727 --> 00:08:16,402 И моето семейство да се премести далеч от мен, и аз ще получа инфаркт. 110 00:08:22,767 --> 00:08:24,200 Разбирам. 111 00:08:26,127 --> 00:08:28,880 - Нас кой ще ни гледа? - Г-н и г-жа Невил. 112 00:08:28,967 --> 00:08:31,640 - Това да не е някаква шега? - Не харесваш с-во Невил? 113 00:08:31,727 --> 00:08:34,924 - Кучето им си души чатала. - Недей да говориш така. 114 00:08:35,007 --> 00:08:38,886 Г-н Невил се разкрещя на Майкъл защото кучето им душеше чатала на Майкъл. 115 00:08:38,967 --> 00:08:41,003 - Недей да употребяваш тази дума. - Не знам друга. 116 00:08:41,087 --> 00:08:43,601 Можем да поговорим с г-н Невил за кучето. 117 00:08:43,687 --> 00:08:46,679 Съжалявам, скъпа. Те са във Флорида. 118 00:08:49,327 --> 00:08:51,158 Лягай си. 119 00:08:51,247 --> 00:08:53,477 Трябва да ставаш за училище. 120 00:08:53,567 --> 00:08:56,001 - Кой е във Флорида? - Обратно в леглото. 121 00:08:56,087 --> 00:08:58,965 - Каква е другата дума вместо "чатал"? - Лягай си. 122 00:09:01,487 --> 00:09:02,966 Дукян. 123 00:09:06,247 --> 00:09:08,317 Какво ще правим? 124 00:09:08,407 --> 00:09:10,477 Не мисля, че имаме голям избор. 125 00:09:12,327 --> 00:09:13,680 Можем ли да му имаме доверие? 126 00:09:16,447 --> 00:09:17,562 Да? 127 00:09:17,647 --> 00:09:19,717 Бък, обажда се Боб. 128 00:09:19,807 --> 00:09:22,640 Боб? Кой Боб? 129 00:09:25,447 --> 00:09:27,438 Брат ти. 130 00:09:28,647 --> 00:09:32,242 Боби! Чакай за минута. 131 00:09:52,487 --> 00:09:55,001 Току-що използвах коледния ти подарък. 132 00:09:55,087 --> 00:09:57,317 Пляскалото. 133 00:09:57,407 --> 00:10:00,683 Ей, как си, бе малкия? 134 00:10:00,767 --> 00:10:02,644 Да не си нещо пиян? 135 00:10:04,167 --> 00:10:05,520 Знаеш ли какво? 136 00:10:05,607 --> 00:10:09,361 Трябва да се съберем. Не съм бил у вас откакто се нанесохте. 137 00:10:09,447 --> 00:10:13,918 И много се извинявам за храстите. Изобщо нямах представа... 138 00:10:14,007 --> 00:10:16,885 че така ще пламнат. 139 00:10:16,967 --> 00:10:19,686 Ти беше прав. Изобщо не трябваше да слагаме грила толкова близо до тях. 140 00:10:19,767 --> 00:10:22,918 Бащата на Синди е получил инфаркт нощес. 141 00:10:23,007 --> 00:10:26,363 Искаме да отидем в Индианаполис възможно най-бързо. 142 00:10:26,447 --> 00:10:29,200 Имаме проблем с децата обаче. 143 00:10:29,287 --> 00:10:33,280 Не можем да намерим някой да ги гледа. Ако ти не си зает-- 144 00:10:33,367 --> 00:10:36,245 Синди има ли нещо против? Синди не възразява? 145 00:10:36,967 --> 00:10:38,320 О, да. 146 00:10:38,407 --> 00:10:41,922 Няма проблем. Ще бъде чест за мен. 147 00:10:42,007 --> 00:10:45,363 Все още живея в едностайния. Трябва да наема по-голям апартамент. 148 00:10:45,447 --> 00:10:48,086 Те обаче могат да си донесат спалните чували. Чудесно ще си изкараме. 149 00:10:48,167 --> 00:10:50,840 Ще си направим палатки. Донеси играчки и фъстъчено масло. 150 00:10:50,927 --> 00:10:53,646 - Страхотно ще си изкараме. - Аз мислех ти да дойдеш тук. 151 00:10:53,727 --> 00:10:55,638 Децата ходят на училище. 152 00:10:55,727 --> 00:10:57,763 Какви ги приказвам? Разбира се. 153 00:10:57,847 --> 00:10:59,883 Тази вечер или утре сутринта? 154 00:10:59,967 --> 00:11:02,037 Тази вечер ще е най-добре ако може. 155 00:11:02,127 --> 00:11:05,676 Няма проблем. Не се безпокой. 156 00:11:05,767 --> 00:11:07,758 Ще взема някои неща и тръгвам. 157 00:11:07,847 --> 00:11:10,042 Благодаря ти. Доскоро. 158 00:11:11,927 --> 00:11:15,806 Той може да дойде. Спеше и аз го събудих. 159 00:11:17,527 --> 00:11:21,315 По това време, това е добър знак. Готови сме. 160 00:11:29,247 --> 00:11:31,681 Окей, това, това и това. 161 00:11:35,727 --> 00:11:37,638 Чанта, чанта, чанта. 162 00:11:39,447 --> 00:11:41,278 Тази ще свърши работа. 163 00:11:51,967 --> 00:11:53,161 Ало. 164 00:11:53,247 --> 00:11:55,124 Шанис, скъпа? 165 00:11:56,567 --> 00:11:58,444 Имам лоши новини. 166 00:11:58,527 --> 00:12:00,563 Чакай да се досетя. 167 00:12:00,647 --> 00:12:02,797 Няма да дойдеш на работа утре сутринта. 168 00:12:06,527 --> 00:12:08,404 Ама нека-- 169 00:12:09,567 --> 00:12:11,523 Не, ама... Ти не-- 170 00:12:11,607 --> 00:12:14,565 Чакай само-- Дай ми-- 171 00:12:14,647 --> 00:12:17,081 Дай ми... 172 00:12:17,167 --> 00:12:19,317 Ти не... Дай ми... 173 00:12:20,327 --> 00:12:21,726 Дочуване. 174 00:12:24,727 --> 00:12:27,639 Боже, не съм виждал тези деца от много отдавна. 175 00:12:29,287 --> 00:12:31,642 Тия трябва да е на девет години. 176 00:12:31,727 --> 00:12:34,560 Девет, а може и на десет. Беже, боже. 177 00:12:34,647 --> 00:12:37,684 И двете, малките. Казваха се-- 178 00:12:37,767 --> 00:12:39,485 Лари и-- 179 00:12:40,847 --> 00:12:42,200 Лари и-- 180 00:12:44,567 --> 00:12:45,920 Бетси. 181 00:12:46,007 --> 00:12:47,406 Бетси. 182 00:12:48,807 --> 00:12:50,923 Дженифър. 183 00:12:51,007 --> 00:12:53,123 Лари и Дженифър. Симпатични деца. 184 00:12:58,207 --> 00:13:02,883 Скъпа, той е на 40 г. Той ще се ориентира. 185 00:13:02,967 --> 00:13:08,087 Защо не привършиш със събирането на багажа. Аз ще следя за Бък. 186 00:13:28,807 --> 00:13:31,480 Какво по дяволите? 187 00:13:31,567 --> 00:13:33,398 Къде сте? 188 00:13:40,847 --> 00:13:42,200 Боб? 189 00:13:45,767 --> 00:13:48,759 Не е смешно. Хайде. Събуди се! 190 00:13:48,847 --> 00:13:52,806 - Съвсем замръзнах тук. - О, по дяволите! 191 00:13:52,887 --> 00:13:55,276 Започвам да се ядосвам, Боб. 192 00:13:57,847 --> 00:13:58,996 Бък? 193 00:14:02,767 --> 00:14:04,200 Тук! 194 00:14:11,967 --> 00:14:15,721 Знаеш ли колко големи бели къщи има на тази улица? 195 00:14:17,207 --> 00:14:18,560 Какво? 196 00:14:18,647 --> 00:14:21,081 - По-тихо. - Какво? 197 00:14:21,167 --> 00:14:24,557 - Къде да оставя колата си? - За бога! 198 00:14:24,647 --> 00:14:26,126 Извинявайте, г-н Хатфийлд. 199 00:14:26,207 --> 00:14:28,243 2 ч. през нощта е! 200 00:14:28,327 --> 00:14:30,795 Как си? Извинявай, че закъснях. 201 00:14:30,887 --> 00:14:34,084 - Не. Благодаря ти, че дойде. - Какво стана с мустаците ти? 202 00:14:34,167 --> 00:14:36,362 - Наложи се да ги обръсна. - Как е Синди? 203 00:14:36,447 --> 00:14:38,324 - Не е добре. - А баща и? 204 00:14:38,407 --> 00:14:41,558 - Не мога да ти кажа. - Тези медицински термини. Инфаркт? 205 00:14:50,167 --> 00:14:53,955 Аз спрях цигарите. Страхотно, нали? 206 00:14:55,047 --> 00:14:57,880 Преминах на пури. Имам си пет годишен план. 207 00:14:57,967 --> 00:15:01,004 Спрях цигарите, преминавам на пури, а след това на лула... 208 00:15:01,087 --> 00:15:03,442 след това на тютюн за дъвчене, след това на никотинова дъвка. 209 00:15:04,407 --> 00:15:05,760 Добре. 210 00:15:07,287 --> 00:15:08,879 Пари. 211 00:15:08,967 --> 00:15:12,562 - Ще ти оставя непопълнени чекове. - Не, имам много пари. 212 00:15:14,167 --> 00:15:16,397 Не, моля те. 213 00:15:16,487 --> 00:15:18,523 Имам ги парите. Настоявам. 214 00:15:18,607 --> 00:15:20,996 Нали така? Хайде, моля те. 215 00:15:21,087 --> 00:15:23,681 Ще ти върна парите, когато се върнем. 216 00:15:27,167 --> 00:15:29,556 Няма да има проблем да осребря... 217 00:15:29,647 --> 00:15:32,241 чек не на мое име, издаден от банка в друг щат, нали? 218 00:15:32,327 --> 00:15:37,242 Толкова съм зает на последък, че нямам време да отида до банката. 219 00:15:37,327 --> 00:15:39,841 - Не мисля, че ще има проблем. - Нека да ти оставя чековете. 220 00:15:39,927 --> 00:15:42,441 - Само ако не те затруднява. - Така ще е най-лесно. 221 00:15:42,527 --> 00:15:44,916 Предполагам. Имате ли инструмент за отпушване на канали? 222 00:15:45,007 --> 00:15:48,841 Да не забравя. За утре сутринта. 223 00:15:48,927 --> 00:15:51,316 Моята канализация не я бива. Вашата е добра, разбира се. 224 00:15:51,407 --> 00:15:54,001 Предполагам. Не се тревожи за това. 225 00:15:54,087 --> 00:15:56,760 Всичко ще бъде на ред. Напоследък нещо съм запечен. 226 00:15:56,847 --> 00:16:00,157 Направо ме пощурява. Ям много сирене, неизвестно защо. 227 00:16:00,247 --> 00:16:03,922 Все ми се яде сирене. Мислиш ли, че може да е алергия? 228 00:16:05,367 --> 00:16:06,766 Да. 229 00:16:06,847 --> 00:16:10,965 Не знам, все сирене ми се яде. Като голяма мишка. 230 00:16:11,927 --> 00:16:14,202 - Не знам. - Какво да правиш. 231 00:16:14,287 --> 00:16:18,405 Да видим. О, рождения ден на Майлс. 232 00:16:18,487 --> 00:16:21,047 До тогава ще се върнем. 233 00:16:21,127 --> 00:16:23,243 Добре тогава. Това е всичко. 234 00:16:23,327 --> 00:16:26,876 Вероятно няма да ги използвам. Но за всеки случай. 235 00:16:26,967 --> 00:16:29,197 - Да. - Чудесно. Окей. 236 00:16:38,167 --> 00:16:40,840 Знам, че нещо забравям. Какво още? 237 00:16:40,927 --> 00:16:44,966 Окей? Това е наред. Дай ръка. 238 00:16:45,047 --> 00:16:48,756 Само за няколко дни. Обещавам да ти се обадя утре. 239 00:16:48,847 --> 00:16:51,042 - Имаш ли всички телефонни номера? - Да. 240 00:16:51,127 --> 00:16:54,324 - Ние тръгваме. Благодаря ти, Бък. - Всичко хубаво. 241 00:16:54,407 --> 00:16:57,444 - Много ти благодарим. - Благодаря. Благодаря ти. 242 00:16:57,527 --> 00:17:01,042 - Поздрави баща си. Карайте внимателно. - Ще се справиш. 243 00:17:25,247 --> 00:17:26,646 Положително. 244 00:17:41,447 --> 00:17:42,800 Нечуплива. 245 00:17:49,247 --> 00:17:51,158 По дяволите. 246 00:17:52,527 --> 00:17:54,358 Часът е 7 и 2 минути. 247 00:17:54,447 --> 00:17:56,642 Вие слушате програма "Не трябва да ходя на работа днес"... 248 00:17:56,727 --> 00:17:58,558 спонсорирана от Автомобилни Гуми "Коболовски". 249 00:17:58,647 --> 00:18:00,877 За най-добрите гуми, обърнете се към Шанис Коболовски. 250 00:18:30,687 --> 00:18:32,086 Тия! 251 00:18:35,247 --> 00:18:37,841 Помниш ли ме? 252 00:18:41,127 --> 00:18:43,118 Чичо Бък. 253 00:18:43,207 --> 00:18:45,038 Прословутия чичо Бък. 254 00:18:53,167 --> 00:18:55,123 Обичаш кафе, а? 255 00:19:09,847 --> 00:19:12,361 - Гладна ли си? - Не. 256 00:19:12,447 --> 00:19:16,042 Разбира се, че си. Всеки обича закуска. Човек трябва добре да закуси. 257 00:19:16,127 --> 00:19:18,766 Да започне деня добре. 258 00:19:22,367 --> 00:19:25,598 - А къде са другите? - Кои други? 259 00:19:25,687 --> 00:19:28,281 Другите деца. 260 00:19:28,367 --> 00:19:31,723 Те си имат имена. Майлс и Мейзи. 261 00:19:31,807 --> 00:19:33,684 Майлс и Мейзи станаха ли вече? 262 00:19:33,767 --> 00:19:35,598 Събудих ги, благодаря. 263 00:19:39,367 --> 00:19:40,720 Заповядай. 264 00:19:40,807 --> 00:19:42,843 Да не би да си глух. Казах ти, че не съм гладна. 265 00:19:42,927 --> 00:19:44,758 Това е един от специалитетите ми. 266 00:19:49,287 --> 00:19:50,800 Предпочитам да гладувам. 267 00:19:50,887 --> 00:19:52,878 Майка ти знае ли, че пиеш кафе? 268 00:19:53,807 --> 00:19:56,799 Правя го за да те впечатля. 269 00:19:56,887 --> 00:19:58,798 Благодаря ти. 270 00:20:00,407 --> 00:20:02,921 Има ли причина, поради която ми създаваш проблеми? 271 00:20:04,727 --> 00:20:07,560 Нима ти създавам проблеми? 272 00:20:07,647 --> 00:20:10,923 Ами не знам. 273 00:20:11,007 --> 00:20:13,282 - Как си? - Ти кой си? 274 00:20:13,367 --> 00:20:14,959 Аз съм чичо ти Бък. 275 00:20:15,767 --> 00:20:17,997 - Аз имам ли чичо? - За нещастие. 276 00:20:19,487 --> 00:20:20,840 Леле! 277 00:20:20,927 --> 00:20:23,077 Той готви боклука. 278 00:20:29,447 --> 00:20:31,722 Къде е сестра ти-- 279 00:20:31,807 --> 00:20:35,163 Тя се казва Мейзи, за втори път вече. 280 00:20:36,407 --> 00:20:38,796 Извинявам се. 281 00:20:40,007 --> 00:20:42,282 Ти сигурно си гладен. 282 00:20:42,367 --> 00:20:44,642 Специално за теб. 283 00:20:44,727 --> 00:20:48,640 Божичко! Той сложи лук в яйцата. 284 00:20:48,727 --> 00:20:50,445 Ще ида да видя какво прави Мейзи. 285 00:20:50,527 --> 00:20:53,678 Като си върна ще ти дам овесени ядки. 286 00:21:09,487 --> 00:21:11,603 - Може ли да те питам нещо? - Какво? 287 00:21:12,647 --> 00:21:14,478 Тя винаги ли е толкова приятна? 288 00:21:14,567 --> 00:21:17,559 Не, тя обикновено е в лошо настроение сутрин. 289 00:21:21,127 --> 00:21:24,358 Искаш да ти се сплъсти косата ли? Престани. 290 00:21:24,447 --> 00:21:27,280 - Искам мама да ме среши. - Мама я няма. 291 00:21:27,367 --> 00:21:29,198 - Тука е. - Не, не е. 292 00:21:29,287 --> 00:21:32,484 - Тя и татко заминаха за Индианаполис. - Не са заминали. 293 00:21:32,567 --> 00:21:34,922 - Добре, не са заминали. - Заминали са? 294 00:21:35,007 --> 00:21:37,680 Да. И аз ще те гледам. 295 00:21:37,767 --> 00:21:40,201 Ама ти не можеш да караш. 296 00:21:41,767 --> 00:21:43,359 - Къде живееш? - В града. 297 00:21:43,447 --> 00:21:44,960 - Имаш ли собствена къща? - Апартамент. Под наем. 298 00:21:45,047 --> 00:21:47,197 - Какво работиш? - Много неща. 299 00:21:47,287 --> 00:21:49,847 - Къде ти е офиса? - Нямам такъв. Не ми трябва. 300 00:21:49,927 --> 00:21:52,600 - Къде е жена ти? - Нямам жена. Това е дълга история. 301 00:21:52,687 --> 00:21:55,679 - Имаш ли деца? - Нямам. Това е още по-дълга история. 302 00:21:55,767 --> 00:21:58,406 -Ти си брат на баща ми? -Какъв ти е рекорда за зададени въпроси? 303 00:21:58,487 --> 00:22:01,047 - Тридесет и осем. - Аз съм брат на баща ти. 304 00:22:01,127 --> 00:22:03,277 Имаш повече коса от баща ми. 305 00:22:03,367 --> 00:22:05,676 - Много мило, че забеляза. - Аз съм дете. Това ми е работата. 306 00:22:38,287 --> 00:22:41,165 Това е моята кола. 307 00:23:00,687 --> 00:23:02,917 Обувката ли си завръзваш? 308 00:23:09,087 --> 00:23:13,160 - В кокло часа да те взема? - Не се тревожи. Все някой ще ме докара. 309 00:23:13,247 --> 00:23:15,238 Не, аз си имам нареждания. В колко часа? 310 00:23:16,247 --> 00:23:18,715 Нима наистина си толкова тъп? Казах, ще намеря кой да ме докара. 311 00:23:18,807 --> 00:23:20,399 Винаги намирам. 312 00:23:20,487 --> 00:23:23,445 Аз ще се обадя в училището, ще разбера в колко часа и ще те чакам. 313 00:23:23,527 --> 00:23:26,678 Моля. Обади се. Аз няма да бъда тук. 314 00:23:26,767 --> 00:23:30,043 Ако те няма тук днес, тогава утре... 315 00:23:30,127 --> 00:23:34,166 ще те докарам на училище по пижама и лично ще те отведа до класната стая. 316 00:23:35,087 --> 00:23:39,444 - Как звучи 4 ч.? - Не проумявам как така си ми роднина. 317 00:23:40,567 --> 00:23:43,240 Престани да се държиш толкова надуто и ще се разбираме идеално. 318 00:23:46,087 --> 00:23:48,726 Теб някой някога да те е унижавал така? 319 00:23:57,167 --> 00:23:59,283 Не. 320 00:24:15,287 --> 00:24:18,404 - Вие мислите ли, че тя ме мрази? - И още как. 321 00:24:18,487 --> 00:24:21,399 - Заради шапката ми ли? - Не. 322 00:24:21,487 --> 00:24:26,402 Много хора не харесват тази шапка. Вида и ги дразни. 323 00:24:26,487 --> 00:24:29,638 Ще ви разкажа една история за това на път за училище. 324 00:24:34,007 --> 00:24:35,838 Да. Слушай, Бък. 325 00:24:35,927 --> 00:24:39,636 От осем години ти правиш планове и разваляш планове. 326 00:24:39,727 --> 00:24:41,718 Какви ги приказваш? 327 00:24:41,807 --> 00:24:45,595 Нима не говорихме за това снощи? 328 00:24:45,687 --> 00:24:48,520 За какво говорихме? Аз в ролята на баща! 329 00:24:48,607 --> 00:24:52,725 Радвам се, че можеш да го направиш за брат си. Защото за мен не можеш. 330 00:24:52,807 --> 00:24:55,321 Как да го направя за теб? Ние нямаме деца. 331 00:24:55,407 --> 00:24:57,443 Какви ги говориш? 332 00:24:57,527 --> 00:25:00,997 Бък, аз знам, че ти смяташ, че работата е безсмислена... 333 00:25:01,087 --> 00:25:04,363 и че по някакъв начин аз се опитвам да те манипулирам и контролирам... 334 00:25:04,447 --> 00:25:07,325 и да ти съсипвам живота. 335 00:25:07,407 --> 00:25:11,878 Трябва да наема човек на това място. Важно е за компанията и за мен. 336 00:25:11,967 --> 00:25:15,198 Освен ако ти не ми кажеш нещо друго, ще предложа работата на другиго. 337 00:25:15,287 --> 00:25:20,042 Дай ми една седмица да си помисля. Не знам колко дълго ще остана тук. 338 00:25:20,127 --> 00:25:23,199 Ако през тази седмица... 339 00:25:23,287 --> 00:25:25,960 намериш подходящ човек за мястото... 340 00:25:26,047 --> 00:25:28,766 наеми го на непълен работен ден или нещо такова. 341 00:25:28,847 --> 00:25:33,284 По този начин аз ще имам време да реша и ще видим в какво положение сме. 342 00:25:33,367 --> 00:25:35,642 Окей, сега трябва да вървя. 343 00:25:35,727 --> 00:25:37,718 Чао, мила. 344 00:25:48,047 --> 00:25:50,322 Още осем. Хайде. 345 00:25:50,407 --> 00:25:52,557 Темпо. Да раздвижим кръвообръщението. 346 00:25:52,647 --> 00:25:54,478 По-бързо. 347 00:25:55,407 --> 00:25:57,079 Нима мирът не е прекрасен? 348 00:25:57,167 --> 00:26:01,718 Михаил Горбачов, най-невероятния зъл император в плен... 349 00:26:01,807 --> 00:26:03,923 запленява Манхатън... 350 00:26:04,007 --> 00:26:08,797 смайва ООН, обявявайки едностранно съкращение на Съветската армия... 351 00:26:08,887 --> 00:26:13,438 усмихва се и маха с някогашния войн на студената война, Р. Рейган-- 352 00:26:24,927 --> 00:26:28,602 А борсата преживя най-силната си седмица от юли насам. 353 00:26:28,687 --> 00:26:30,518 Виждаш ли, Карл Маркс. 354 00:26:59,807 --> 00:27:02,480 Какво ще кажете да си разменим обедите? 355 00:27:49,727 --> 00:27:51,922 Запуши си ушите. Не питай. 356 00:27:58,407 --> 00:28:01,843 Знаеш ли как трябва да е съсипан двигателя за да гърми така? 357 00:28:10,007 --> 00:28:11,918 Обади ми се. 358 00:28:13,407 --> 00:28:16,444 Чувал ли си някога за центровка? 359 00:28:18,447 --> 00:28:21,200 А ти някога чувал ли си за ритуално убийство? 360 00:28:22,407 --> 00:28:23,760 Не разбирам. 361 00:28:23,847 --> 00:28:26,520 Още веднъж и лижи лицето пред всички и ще разбереш. 362 00:28:37,567 --> 00:28:39,922 - Ти луд ли си? - Мога да бъда. 363 00:28:40,007 --> 00:28:42,567 - Можеше да му отнесеш главата. - Той щеше ли да забележи обаче? 364 00:28:42,647 --> 00:28:44,956 Дай да се разберем. 365 00:28:45,047 --> 00:28:47,277 Този хъшлак е хищник, а ти си плячката му. 366 00:28:47,367 --> 00:28:49,005 - Тъй ли? - Бас държа. 367 00:28:49,087 --> 00:28:51,681 - Ти пък откъде знаеш? - Когато аз бях на неговите години... 368 00:28:51,767 --> 00:28:54,565 аз бях хищника, който се навърташе около момичетата като теб. 369 00:28:54,647 --> 00:28:56,365 Хубава, държи се предизвикателно. 370 00:28:56,447 --> 00:28:59,086 Препоръчвам ти да не се месиш в личния ми живот. 371 00:28:59,967 --> 00:29:01,798 Ами родителите ти не се ли месят в личния ти живот? 372 00:29:01,887 --> 00:29:04,845 Те не са в течение на личния ми живот. 373 00:29:06,327 --> 00:29:09,956 - Те познават ли Туидъл Динк. - Той се казва Бъг (насекомо). 374 00:29:12,487 --> 00:29:14,557 - Това името ли му е или фамилията? - Името. 375 00:29:14,647 --> 00:29:17,366 Ами как му е фамилията, Спрей? 376 00:29:19,927 --> 00:29:22,202 Ти точно недей много да говориш, Бък. 377 00:29:39,527 --> 00:29:41,563 Не. Не. 378 00:29:41,647 --> 00:29:45,242 НЕ. Не ме гледай така. 379 00:29:46,287 --> 00:29:48,164 Недей. 380 00:29:48,247 --> 00:29:50,283 Не е честно. 381 00:29:55,367 --> 00:29:59,042 Нямаш ли си любима кукла или нещо подобно? 382 00:29:59,127 --> 00:30:02,597 Защо не вземем куклата и не я облечем в пижамата на татко ти? 383 00:30:09,247 --> 00:30:11,807 Брат ти! Какво брат ти? 384 00:30:13,087 --> 00:30:14,964 Ами кучето? Ти знаеш какви ги върши кучето. 385 00:30:20,767 --> 00:30:22,917 Не може. Не може и толкова. 386 00:30:24,407 --> 00:30:26,602 Това е нов закон. Точка. 387 00:30:26,687 --> 00:30:28,723 Окончателно е. 388 00:30:30,007 --> 00:30:31,884 Ти не искаш да спиш при мен. 389 00:30:32,887 --> 00:30:35,879 Някой може ли да вдигне телефона, моля ви се? 390 00:30:37,367 --> 00:30:40,484 Аз ли всичко трябва да правя тук? 391 00:30:45,047 --> 00:30:47,925 - Здрасти. - Здравей, миличко. Как си? 392 00:30:48,007 --> 00:30:52,000 Добре. Изкарвам си прехраната. Чичо Бък ме е впрегнал на работа. 393 00:30:52,087 --> 00:30:54,840 Той казва, че упоритата работа ще ме направи мъж. 394 00:30:54,927 --> 00:30:56,599 Поне се уча на занаят. 395 00:30:56,687 --> 00:31:00,157 Това е добре. Дядо се чувства по-добре. 396 00:31:00,247 --> 00:31:03,319 Изпраща ти големи прегръдки и целувки. 397 00:31:03,407 --> 00:31:04,999 Кажи му да се държи. 398 00:31:06,207 --> 00:31:09,722 - Можеш ли да повикаш чичо Бък? - Дадено бе, пиленце. 399 00:31:09,807 --> 00:31:11,206 Мамо? 400 00:31:11,287 --> 00:31:13,596 - Здравей. - Следващия път, когато заминете... 401 00:31:13,687 --> 00:31:16,247 защо не наемете някой убиец да наглежда къщата? 402 00:31:16,327 --> 00:31:18,841 Този човек е просто някаква шега. 403 00:31:18,927 --> 00:31:22,363 Защо ти не си гледаш твоята работа и не го оставиш той да си гледа неговата? 404 00:31:23,327 --> 00:31:25,636 Докато той упорито съсипва живота ми? 405 00:31:25,727 --> 00:31:28,764 Друг недостатък е, че много ми текат лигите. 406 00:31:28,847 --> 00:31:32,044 Може да се събудиш и да си помислиш, че си в блато. 407 00:31:32,127 --> 00:31:34,800 - Мама е на телефона. - Добре. Веднага идвам. 408 00:31:34,887 --> 00:31:37,799 Той си излезе и остави Майлс и Мейзи сами. 409 00:31:39,367 --> 00:31:42,165 Освен това пие. 410 00:31:42,247 --> 00:31:45,364 - Изми ли си зъбите? - Да. Пипни ми четката. 411 00:31:45,447 --> 00:31:49,599 Един мой приятел работи в съдебната лаборатория в полицията. 412 00:31:49,687 --> 00:31:52,645 Аз мога да му дам четката ти да и направи тест и да установи... 413 00:31:52,727 --> 00:31:56,481 дали наистина сте си измили зъбите или само сте я намокрили на чешмата. 414 00:32:04,487 --> 00:32:08,560 Ако това е вярно, май наистина ще трябва да започнем да си мием зъбите. 415 00:32:09,887 --> 00:32:11,206 Как си? 416 00:32:11,287 --> 00:32:14,723 - Добре съм? Как вървят нещата ? - Добре. Добре. 417 00:32:14,807 --> 00:32:17,446 - Сигурен ли си? - Тук всичко е наред. 418 00:32:17,527 --> 00:32:19,995 - Всичко е наред. - Децата са окей? 419 00:32:20,087 --> 00:32:22,999 Децата са страхотни! Идеално си изкарваме заедно. 420 00:32:23,087 --> 00:32:24,645 Как е баща ти? 421 00:32:24,727 --> 00:32:27,195 Добре е. Подобрява се. Благодаря. 422 00:32:27,287 --> 00:32:29,357 Добра новина. Окуражаваща. 423 00:32:29,447 --> 00:32:31,563 Имам добро чувство за това. Той ще се оправи. 424 00:32:31,647 --> 00:32:33,717 Имам няколко въпроса към теб. 425 00:32:33,807 --> 00:32:37,197 Имаш интересен комплект чинии във всекидневната. 426 00:32:37,287 --> 00:32:38,800 - Стари ли са? - Да. 427 00:32:38,887 --> 00:32:40,240 Стари са значи. 428 00:32:41,367 --> 00:32:43,358 Къде човек би могъл да намери нещо подобно? 429 00:32:43,447 --> 00:32:45,677 В някой антиквариат в центъра? 430 00:32:47,407 --> 00:32:48,760 В Англия. 431 00:32:55,687 --> 00:32:58,076 Колко пъти на ден се храни такова куче? 432 00:32:58,167 --> 00:33:02,558 Ти как мислиш, колко пъти на ден яде то? 433 00:33:02,647 --> 00:33:04,126 Четири-пет. 434 00:33:04,207 --> 00:33:07,040 Той яде веднъж на ден. 435 00:33:07,127 --> 00:33:09,482 Само веднъж. 436 00:33:09,567 --> 00:33:12,684 Какво обича за пиене? Вода? 437 00:33:12,767 --> 00:33:16,157 Да, той пие вода. Аз бих му сложила вода в паница. 438 00:33:16,247 --> 00:33:19,205 Аз не спускам капаците на тоалетните. 439 00:33:19,287 --> 00:33:21,118 Да. 440 00:33:21,207 --> 00:33:23,163 Синята вода от тоалетната не му действа добре? 441 00:33:25,327 --> 00:33:27,636 Това може би обяснява нещо. 442 00:33:27,727 --> 00:33:29,843 Нищо. 443 00:33:29,927 --> 00:33:32,885 Просто странен цвят когато ходи на вън, на тревата. 444 00:33:33,687 --> 00:33:35,086 Бък... 445 00:33:37,127 --> 00:33:40,597 Искам да знаеш, че се чувствам спокойна като зная, че ти си там. 446 00:33:43,927 --> 00:33:45,280 Много ти благодаря. 447 00:33:45,367 --> 00:33:47,278 Окей, чао. 448 00:33:53,727 --> 00:33:55,126 Боб? 449 00:35:26,287 --> 00:35:27,640 Синди? 450 00:35:36,567 --> 00:35:38,125 Отвори се. 451 00:35:40,647 --> 00:35:42,000 Ало? 452 00:35:50,367 --> 00:35:52,358 Почвам да се ядосвам. Добре. 453 00:35:52,447 --> 00:35:54,677 Приготви се. На ти. 454 00:35:54,767 --> 00:35:58,282 Хайде бе. Нима трябва да ти говоря мръсотии? 455 00:35:58,367 --> 00:36:00,676 Отвори се за тате. 456 00:36:00,767 --> 00:36:02,598 Хайде. 457 00:36:02,687 --> 00:36:05,076 Полека - лека. 458 00:36:05,167 --> 00:36:07,761 Хайде, ето. На ти. 459 00:36:07,847 --> 00:36:09,758 Не искаш да взема лоста, нали? Хайде! 460 00:36:11,127 --> 00:36:12,480 Отвори! 461 00:36:12,567 --> 00:36:13,920 Хайде! 462 00:36:14,007 --> 00:36:16,805 Ще ти го набутам, хич не ме интересува дали ти харесва или не. 463 00:36:16,887 --> 00:36:18,400 Хайде! 464 00:36:18,487 --> 00:36:21,763 Хайде бе, копеле, отваряй. 465 00:36:40,607 --> 00:36:42,882 - Стой! - Коя сте вие? 466 00:36:42,967 --> 00:36:45,435 - Синди! - Тя е в Индианаполис. 467 00:36:45,527 --> 00:36:49,042 - Какво прави тя в Индианаполис? - Баща и получи инфаркт. 468 00:36:49,127 --> 00:36:52,199 Кой сте вие и откъде знаете, че баща и получил инфаркт? 469 00:36:52,287 --> 00:36:53,845 Аз съм девер и. 470 00:36:53,927 --> 00:36:56,680 Да? А на кого говорехте мръсотии? 471 00:36:58,807 --> 00:37:00,160 На пералнята. 472 00:37:00,247 --> 00:37:03,523 Не зная как да боравя с нея, затова я ритах и псувах... 473 00:37:03,607 --> 00:37:06,963 което не е чак толкова необикновено. 474 00:37:07,047 --> 00:37:08,878 А вие си помислихте-- 475 00:37:10,007 --> 00:37:12,362 - Извинявайте. - Моля. 476 00:37:14,287 --> 00:37:16,084 Ама че смешно. 477 00:37:17,687 --> 00:37:19,803 Аз живея отсреща. 478 00:37:19,887 --> 00:37:22,685 - Казвам се Марси. - Бък Ръсъл. 479 00:37:23,887 --> 00:37:25,240 Марси Далгрен-Фрост. 480 00:37:25,327 --> 00:37:28,125 По баща съм Далгрен. А по мъж Фрост. 481 00:37:28,207 --> 00:37:31,279 Сега съм отново необвързана, но не съм си дала труда да премахна името Фрост. 482 00:37:32,847 --> 00:37:36,601 - Правят ми комплименти на тирето. - Не се съмнявам. 483 00:37:37,727 --> 00:37:39,797 Дойдох да поканя Синди на обед... 484 00:37:39,887 --> 00:37:42,560 но тъй като нея я няма, вие имате ли някакви планове? 485 00:37:42,647 --> 00:37:45,878 Имам много работа тук. 486 00:37:45,967 --> 00:37:47,241 Някой друг път? 487 00:37:48,527 --> 00:37:50,358 Тук съм само за няколко дни. 488 00:37:50,447 --> 00:37:52,802 Синди каза, че ще се върнат след няколко дни? 489 00:37:52,887 --> 00:37:55,162 Тя не уточни конкретно. Но аз предполагам. 490 00:37:55,247 --> 00:37:57,886 Когато моят баща получи инфаркт, не си бях у дома три седмици. 491 00:37:57,967 --> 00:38:00,356 Нищо чудно, че Синди не ме повика. 492 00:38:00,447 --> 00:38:04,281 За такова неудобство човек се обръща само към роднина. 493 00:38:13,047 --> 00:38:14,799 Чакаш за секс? 494 00:38:14,887 --> 00:38:16,445 Млъкни! 495 00:38:16,527 --> 00:38:18,119 Тия? 496 00:38:22,647 --> 00:38:25,002 Защо не махнеш този грим? Отиваме само на боулинг. 497 00:38:26,207 --> 00:38:27,720 Аз няма да дойда на боулинг. 498 00:38:27,807 --> 00:38:31,402 Страхотен спорт е, и е невъзможно човек да забременее, когато играе на боулинг... 499 00:38:31,487 --> 00:38:33,318 ако разбираш какво искам да ти кажа. 500 00:38:33,407 --> 00:38:37,798 Отвратителен си. Ще умра преди да отида където и да е с теб. 501 00:38:37,887 --> 00:38:40,526 - Ще си изкараме чудесно. - Там дават обувки под наем. 502 00:38:40,607 --> 00:38:42,677 И гъбички под наем. 503 00:38:42,767 --> 00:38:46,316 Видяхме вече кой има по-силна воля. Аз имам надмощие. 504 00:38:46,407 --> 00:38:48,398 Отново ще загубиш. 505 00:38:48,487 --> 00:38:49,840 Ще видим. 506 00:38:49,927 --> 00:38:52,964 Би ли искала да прекараш следващите няколко нощи чудейки се... 507 00:38:53,047 --> 00:38:55,242 дали твоя луд, безработен неудачник чичо... 508 00:38:55,327 --> 00:38:58,399 няма да ти обръсне главата както си спиш. 509 00:38:58,487 --> 00:39:00,842 Ще те видя в колата. 510 00:39:34,927 --> 00:39:37,043 Ела. 511 00:39:38,247 --> 00:39:40,715 Заповядай. Това е топка за боулинг. 512 00:40:14,167 --> 00:40:17,398 Как си? Не съм те виждал тук преди. 513 00:40:17,487 --> 00:40:21,366 Аз всички познавам. За това ми казват "Приятеля". 514 00:40:22,407 --> 00:40:26,320 Да ти купя ли една бира? Ти сигурно си студентка. 515 00:40:27,447 --> 00:40:29,722 Вероятно си мажоретка. 516 00:40:31,007 --> 00:40:32,998 Изглеждаш стегната. 517 00:40:33,087 --> 00:40:35,601 Бутни я. Точно така. 518 00:40:35,687 --> 00:40:39,043 Харесваш ли всъдеходи? 519 00:40:39,127 --> 00:40:44,247 Аз имам съвсем нов Бронко, отвън на паркинга. Червен. 520 00:40:44,327 --> 00:40:46,318 Искаш ли да те повозя? 521 00:40:50,927 --> 00:40:53,316 Ако целта на играта беше да доближим топката до кеглите... 522 00:40:53,407 --> 00:40:55,477 без да ги събаряме... 523 00:40:55,567 --> 00:40:57,922 ти щеше да бъдеш световен шампион. 524 00:40:58,007 --> 00:40:59,998 - Наистина? - Наистина. 525 00:41:06,047 --> 00:41:09,562 Боли ме гърлото. Не мога да говоря. 526 00:41:09,647 --> 00:41:11,797 Аз мога да те излекувам. 527 00:41:18,367 --> 00:41:20,358 Ти играеш ли? 528 00:41:20,447 --> 00:41:24,042 Няма да уцелиш седейки там, нали така? Махай се! 529 00:41:24,127 --> 00:41:25,526 Марш! 530 00:41:28,327 --> 00:41:30,921 Абе, лайно, къде се губиш? 531 00:41:36,287 --> 00:41:38,482 Сядай. Запознай се с племенницата ми. 532 00:41:38,567 --> 00:41:40,364 Тия, това е Рожд. Рожд, Тия. 533 00:41:40,447 --> 00:41:44,565 Как сте? Е. Роджър Козуел. 534 00:41:44,647 --> 00:41:47,798 Хайде, няма да те ухапе. 535 00:41:49,047 --> 00:41:52,039 Окей. Ти трябва да казваш на някого къде си. 536 00:41:52,127 --> 00:41:54,516 Аз търсих трупа ти в багажници на коли. 537 00:41:54,607 --> 00:41:59,078 Извинявай. Бях в предградията, да гледам децата на брат си за няколко дни. 538 00:41:59,167 --> 00:42:00,759 Много са сладки. 539 00:42:00,847 --> 00:42:03,566 Арт Линклетър беше прав. Децата наистина ги говорят едни... 540 00:42:03,647 --> 00:42:05,046 Шанис тук ли е? 541 00:42:06,167 --> 00:42:08,078 Тази вечер съм соло. 542 00:42:08,167 --> 00:42:09,998 Искам да и се накарам за дето не се омъжи за тебе. 543 00:42:10,087 --> 00:42:13,796 Ако се омъжи за теб, негодник такъв, аз ще мога да те намирам. 544 00:42:13,887 --> 00:42:16,481 Трябва да обсъждам бизнес с теб. Не мога да те намеря. 545 00:42:16,567 --> 00:42:19,365 Тогава защо не отидем в офиса ми? 546 00:42:19,447 --> 00:42:22,280 Извинете ни. Ела, дърдорко. 547 00:42:22,367 --> 00:42:25,837 - Приятно ми беше. - Ще го помня навеки. 548 00:42:28,847 --> 00:42:30,200 Симпатично дете. 549 00:42:31,207 --> 00:42:34,483 - Джими Бийн се обади. - Тъй ли? 550 00:42:34,567 --> 00:42:37,604 Щял да идва за Зимния Милион в Бърлингтън Парк в петък. 551 00:42:37,687 --> 00:42:42,044 Казва, че е в кърпа вързано, лесни пари. Задължен ни е. 552 00:42:42,127 --> 00:42:44,482 Каза да отидем един час преди да почнат да приемат залозите... 553 00:42:44,567 --> 00:42:46,444 и щял да ни подшушне. 554 00:42:46,527 --> 00:42:50,281 Помисли си, Бък. Един такъв удар и изкарваш за цяла година. 555 00:42:55,207 --> 00:42:57,038 Може би пък и да мога . 556 00:42:58,047 --> 00:42:59,878 Ще те видя петък вечер. 557 00:42:59,967 --> 00:43:01,400 Мерси, Рожд. 558 00:43:01,487 --> 00:43:03,557 Внимавай с пиенето, ей. 559 00:43:08,487 --> 00:43:10,125 Внимателно, пръстите. 560 00:43:14,007 --> 00:43:16,316 Какво е това Шанис? 561 00:43:16,407 --> 00:43:18,796 Това е човек, който понякога се навърта около Бък. 562 00:43:18,887 --> 00:43:21,003 Приятелката ти? 563 00:43:21,087 --> 00:43:23,601 Приятел. И, да, тя е момиче. 564 00:43:23,687 --> 00:43:25,484 Ти трябва ли да се жениш за нея? 565 00:43:25,567 --> 00:43:29,162 Говорили сме, но нищо сериозно. 566 00:43:29,247 --> 00:43:32,284 Може би ако се ожениш ще престанеш да бъдеш такъв идиот. 567 00:43:37,447 --> 00:43:40,484 - Пура? - Не, мерси. 568 00:43:40,567 --> 00:43:42,922 - Кажи си ако ти се допуши. - Ще кажа. 569 00:43:44,407 --> 00:43:46,796 Аз хубаво ще я навлажня за теб. 570 00:43:55,247 --> 00:44:00,002 По това се различават мъжете от момчетата. 571 00:44:01,927 --> 00:44:03,360 Полека. Полека. 572 00:44:03,447 --> 00:44:07,281 Готово. Да. Хванах ти цаката. 573 00:44:18,007 --> 00:44:20,282 Честит Рожден Ден! 574 00:44:23,007 --> 00:44:25,601 Надявам се, че сте гладни. 575 00:44:25,687 --> 00:44:29,236 Трябва да видите препечения хляб. Не можах да го вкарам през вратата. 576 00:44:37,887 --> 00:44:41,766 Едно съобщение. Клоунът ще позакъснее. 577 00:44:41,847 --> 00:44:45,044 - Какъв клоун? - Майката на Майлс е наела клоун. 578 00:45:00,407 --> 00:45:02,079 Не обичате клоуни? 579 00:45:02,167 --> 00:45:04,886 Обичахме ги, преди пет години. Сега толкова са ми скучни... 580 00:45:04,967 --> 00:45:07,481 че направо ми се повръща от тях. 581 00:45:07,567 --> 00:45:12,436 Жилетката, цветето. Да вървят по дяволите. Заслужават си го. 582 00:45:14,847 --> 00:45:17,759 Аз съм Лапа, клоунът. Дай си лапата. 583 00:45:20,287 --> 00:45:21,640 Това много ще се хареса на децата. 584 00:45:21,727 --> 00:45:24,002 Аз не направих заявката. Зълва ми я е направила. 585 00:45:24,087 --> 00:45:26,282 Нея я няма. Аз съм чичото. 586 00:45:26,367 --> 00:45:29,837 - Бък Ръсъл ми е името. - Извинявайте, че закъснях. 587 00:45:29,927 --> 00:45:33,158 Бях на купон на една младоженка, цяла нощ. 588 00:45:33,247 --> 00:45:35,078 Слушат ли ви се шеги за вибратори? 589 00:45:35,167 --> 00:45:37,044 Аз всичките ги знам. 590 00:45:40,727 --> 00:45:42,957 Ти да не си гаврътнал няколко тази сутрин? 591 00:45:44,127 --> 00:45:45,640 Аз мисля, че си си пийнал, нали така? 592 00:45:45,727 --> 00:45:49,197 Ти да не би да си Света Кабрини? Изобщо не пиеш? 593 00:45:49,287 --> 00:45:53,405 Не, но не бих пил ако щях да забавлявам деца. 594 00:45:53,487 --> 00:45:57,036 Не ми трябва да ти слушам опяванията. Ти знаеш ли кой съм аз? 595 00:45:57,127 --> 00:46:01,040 В сферата на местните домашни забавления на живо, аз съм бог! 596 00:46:02,687 --> 00:46:06,202 Влизай си в мишката и марш оттук! 597 00:46:06,287 --> 00:46:08,847 Чакай да ти кажа аз на тебе, нищожество... 598 00:46:08,927 --> 00:46:11,600 ти лъжец, говно такова. 599 00:46:34,047 --> 00:46:36,641 Хайде да идем в колата. 600 00:46:38,487 --> 00:46:40,796 Защо? 601 00:46:41,847 --> 00:46:43,963 Как защо? 602 00:46:48,407 --> 00:46:50,477 Не сега. 603 00:46:50,567 --> 00:46:51,920 Ама всичко е наред. 604 00:46:53,967 --> 00:46:56,197 Не е наред. 605 00:46:56,287 --> 00:46:57,686 Кое не е наред? 606 00:46:59,127 --> 00:47:01,118 Още не ми е време. 607 00:47:02,887 --> 00:47:05,082 Изобщо някога ще ти дойде ли времето? 608 00:47:10,327 --> 00:47:12,158 Не разбрах къде отиваме. 609 00:47:12,247 --> 00:47:14,966 25 пъти ти казах вече. Отиваме да вземем Тия. 610 00:47:15,047 --> 00:47:18,722 - Тя е на вечеря у една мажоретка. - Така тя казва. 611 00:47:18,807 --> 00:47:22,197 Откога мажоретките живеят в гората? 612 00:47:25,327 --> 00:47:27,158 Ще те откарам у вас. 613 00:47:29,247 --> 00:47:31,602 Не искам да си ходя у нас. 614 00:47:35,247 --> 00:47:36,999 Готова съм. 615 00:47:37,087 --> 00:47:38,440 Сигурна ли си? 616 00:47:42,887 --> 00:47:44,286 Имай ми доверие. 617 00:47:55,767 --> 00:47:57,120 По дяволите. 618 00:48:13,087 --> 00:48:15,442 Я, виж ти. 619 00:48:15,527 --> 00:48:19,076 Ама, че мажоретки имате вие в днешно време. 620 00:48:20,367 --> 00:48:22,403 Ти какво правиш тук? 621 00:48:22,487 --> 00:48:26,480 Ние отиваме за сладолед. Помислих си, че може да искаш да дойдеш с нас. 622 00:48:26,567 --> 00:48:30,401 Казах, че ще съм си у дома в 1 0 ч. Още няма и 9. 623 00:48:33,367 --> 00:48:37,406 Кой ти говори за това? Помислих, че може да искаш да дойдеш с нас за сладолед. 624 00:48:37,487 --> 00:48:41,480 Може би и Насекомото ти ще дойде с нас. Да оставим настрана бойната томахавка. 625 00:48:41,567 --> 00:48:44,718 - Ти знаеш ли какво е томахавка, Бъг? - Не е ли брадва? 626 00:48:44,807 --> 00:48:46,843 Нещо такова, да. 627 00:48:46,927 --> 00:48:49,202 Имам една в колата, ако искаш да я погледнеш. 628 00:48:50,407 --> 00:48:52,682 - Не искам. - Няма проблем. 629 00:48:52,767 --> 00:48:57,682 Обичам да си я нося. Човек не знае кога ще му потрябва. 630 00:48:57,767 --> 00:49:00,565 Може да възникне ситуация. 631 00:49:00,647 --> 00:49:03,115 Например, някой е пил... 632 00:49:03,207 --> 00:49:05,675 и се готви да откара някой близък у дома. 633 00:49:05,767 --> 00:49:07,883 В такива случаи искам да знам, че е у мен. 634 00:49:07,967 --> 00:49:11,596 Не за да убивам с нея. Само да осакатявам. 635 00:49:11,687 --> 00:49:14,360 Да му поодялкам рамото. 636 00:49:15,327 --> 00:49:17,363 Лакътя. Да отрежа малко месо... 637 00:49:17,447 --> 00:49:19,563 от капачката на коляното. 638 00:49:20,967 --> 00:49:22,923 На теб капачките и на двете ти колена ли са на място? 639 00:49:23,007 --> 00:49:28,400 Аз обичам да е остра. Така, че да мога да се бръсна с нея. 640 00:49:28,487 --> 00:49:30,955 Известен съм с това, че съм обрязвал мушичка. 641 00:49:31,047 --> 00:49:33,322 Ти не си мушичка, нали Бъг? 642 00:49:33,407 --> 00:49:35,284 Момент. 643 00:49:35,367 --> 00:49:37,244 Бъг (насекомо). Мушичка. 644 00:49:38,887 --> 00:49:41,162 Има ли някакво подобие? 645 00:49:42,927 --> 00:49:45,395 Я, мисля, че има. 646 00:49:47,687 --> 00:49:49,882 Ти разбираш ли какво говоря? 647 00:49:51,367 --> 00:49:56,077 Не мисля, че разбираш. Ей сега ще се върна. 648 00:50:02,527 --> 00:50:04,643 Извинявай. 649 00:50:04,727 --> 00:50:06,683 Мисля, че е най-добре да си вървиш. 650 00:50:06,767 --> 00:50:09,042 Не искам да се нахвърли с брадвата върху мен. 651 00:50:09,127 --> 00:50:10,480 Само приказва. 652 00:50:10,567 --> 00:50:13,161 Ето го! 653 00:50:13,247 --> 00:50:16,796 Ела, де. Искам да ти я покажа. 654 00:50:18,207 --> 00:50:19,560 Може би по-късно. 655 00:50:27,367 --> 00:50:31,599 Той ще си ходи след няколко дни. Успокой се. 656 00:50:33,047 --> 00:50:35,083 Ще си върна аз на него. 657 00:50:48,647 --> 00:50:51,957 Това е доста глупаво през грипния сезон. 658 00:50:52,047 --> 00:50:54,356 Той и пуска език, бас държа. 659 00:51:54,207 --> 00:51:55,560 Само да погледна. 660 00:53:11,607 --> 00:53:12,642 Следващият. 661 00:53:15,367 --> 00:53:18,325 Пусни ме да мина пред теб. Ще я подготвя за теб. 662 00:53:18,407 --> 00:53:22,320 Ще имаш повече време да се успокоиш. Става ли? 663 00:53:29,327 --> 00:53:30,965 Добро утро. 664 00:53:38,047 --> 00:53:39,958 Казвам се Анита Хоргарт. 665 00:53:40,047 --> 00:53:44,040 Бък Меланома, брадавицата на Моли Ръсъл. 666 00:53:46,847 --> 00:53:50,886 Не нейната брадавица. Аз съм брадавицата. 667 00:53:50,967 --> 00:53:54,801 Тя ми е тумора, израстъка, пъпката. 668 00:53:54,887 --> 00:53:56,764 Аз съм "Чичо Брадавица". 669 00:53:56,847 --> 00:53:58,963 Просто стария Бък "Брадавицата" Ръсъл, тъй ме наричат. 670 00:53:59,047 --> 00:54:02,357 Или Меланомата. И тъй ми казват. 671 00:54:02,447 --> 00:54:04,597 "Меланомата" пристига. 672 00:54:04,687 --> 00:54:08,919 Извин--Чичото, на Мейзи Ръсъл чичото. Аз съм чичо и. 673 00:54:10,047 --> 00:54:12,845 Майка и си уговори тази среща с вас. 674 00:54:12,927 --> 00:54:15,441 Аз съм зам. директорката тук... 675 00:54:15,527 --> 00:54:19,566 както вие сигурно сте забелязал от надписа на вратата. 676 00:54:22,767 --> 00:54:24,758 - На тази врата? - На външната врата! 677 00:54:24,847 --> 00:54:27,486 А, на външната врата. Защото на тази врата нищо не пише. 678 00:54:27,567 --> 00:54:29,444 Достатъчно по този въпрос. 679 00:54:31,087 --> 00:54:32,679 Извинявайте. 680 00:54:33,927 --> 00:54:39,285 Аз имам 3 1 .3 години педагогически стаж... 681 00:54:39,367 --> 00:54:42,677 и през всичките тези години съм виждала много развалени яйца. 682 00:54:42,767 --> 00:54:46,077 Казвам "яйца" защото на първоначално ниво... 683 00:54:46,167 --> 00:54:49,159 не работим с напълно развити индивиди. 684 00:54:52,607 --> 00:54:57,556 Когато наблюдавам племенницата ви, виждам развалено яйце. 685 00:54:57,647 --> 00:55:00,559 Тя е хаймана, разсеяна е... 686 00:55:00,647 --> 00:55:03,957 наивница и кречетало. 687 00:55:04,047 --> 00:55:06,117 И, откровено казано... 688 00:55:06,207 --> 00:55:08,767 не мисля, че тя се отнася сериозно... 689 00:55:08,847 --> 00:55:13,557 към каквото и да било от ученическата си кариера. 690 00:55:15,367 --> 00:55:17,039 Но тя е едва на шест години. 691 00:55:17,127 --> 00:55:22,201 Това не е извинение! Всеки ден го слушам и не го приемам. 692 00:55:22,287 --> 00:55:26,041 Аз не бих искал да познавам 6 годишно дете, което не е разсеяно и наивно. 693 00:55:26,127 --> 00:55:28,243 И положително не искам да познавам дете... 694 00:55:28,327 --> 00:55:30,238 отнасящо се сериозно към кариерата си. 695 00:55:30,327 --> 00:55:33,956 Аз нямам висше образование и дори нямам работа. 696 00:55:35,327 --> 00:55:39,718 Някой може ли да ни разкаже особена история, която му се е случила? 697 00:55:41,607 --> 00:55:43,563 Чичо ми ми топлеше чорапите в микровълновата фурна... 698 00:55:43,647 --> 00:55:46,480 а кучето повръща около час на дивана. 699 00:55:46,567 --> 00:55:49,923 Честно? Защо чичо ти ти топлеше чорапите? 700 00:55:50,007 --> 00:55:52,999 Той не може да накара проклетата пералня да заработи. 701 00:55:53,087 --> 00:55:54,725 Богохулка! 702 00:55:54,807 --> 00:55:57,401 Аз мога да разпозная едно добро дете като го видя. 703 00:55:57,487 --> 00:55:59,443 Защото всички те са добри деца... 704 00:55:59,527 --> 00:56:02,325 докато изсъхнали, затъпели дъртачки като теб... 705 00:56:02,407 --> 00:56:04,796 не им смачкат самочувствието и не ги убедят, че за нищо не ги бива. 706 00:56:04,887 --> 00:56:08,562 Само да съм чул, че си се озъбила на племенницата ми или на друго дете... 707 00:56:08,647 --> 00:56:11,320 ще дойда да си поприказваме. 708 00:56:13,727 --> 00:56:17,276 Ето ти 25 цента. Иди в центъра... 709 00:56:17,367 --> 00:56:19,756 и накарай някой плъх да ти изгризе това от лицето. 710 00:56:21,127 --> 00:56:23,357 Приятен ден, госпожо. 711 00:56:30,447 --> 00:56:31,675 Следващият. 712 00:56:31,767 --> 00:56:33,917 Само така! 713 00:56:52,647 --> 00:56:55,366 Здравей, Шанис. Тери се обажда. 714 00:56:55,447 --> 00:56:57,836 Уолт Бърн-- 715 00:56:57,927 --> 00:57:02,284 Говори по същество. Казва се Бърнстайн. 716 00:57:02,367 --> 00:57:04,597 Забравихда ти дам номера. Не се сърди. 717 00:57:04,687 --> 00:57:07,599 Надявам се, че поне някой знае какво става там. 718 00:57:07,687 --> 00:57:09,996 Шанис? Бък. 719 00:57:11,687 --> 00:57:13,837 Мразя тези секретари. 720 00:57:13,927 --> 00:57:17,283 Обаждам се просто да ти кажа, че ми липсваш. 721 00:57:18,647 --> 00:57:21,400 Зная, че ти сигурно няма да ми повярваш но е така. 722 00:57:21,487 --> 00:57:23,398 Не, не съм пил. 723 00:57:23,487 --> 00:57:25,637 Много мислих за теб... 724 00:57:25,727 --> 00:57:27,558 и това, за което си говорихме през последните седмици. 725 00:57:27,647 --> 00:57:29,365 Мисля за теб през цялото време... 726 00:57:29,447 --> 00:57:32,883 и за тези две трапчинки на дупето ти. 727 00:57:32,967 --> 00:57:34,480 Трапчинките. 728 00:57:34,567 --> 00:57:36,603 Как им казвахме? 729 00:57:36,687 --> 00:57:39,963 Дясната беше Линдън, а лявата Джонсън. 730 00:57:40,047 --> 00:57:41,958 Не, това бяха гърдите ти. 731 00:57:42,047 --> 00:57:45,278 Не, гърдите ти бяха Мини и Мики. Помня го отДисни Уърлд. 732 00:57:45,367 --> 00:57:47,483 А Феликс наричахме твоята-- 733 00:57:48,887 --> 00:57:51,685 Проклети деца! 734 00:57:51,767 --> 00:57:54,406 Окей, идвай тук, влизай вътре. 735 00:57:54,487 --> 00:57:57,206 Какви ги вършиш тук, защо вдигаш шум? 736 00:57:57,287 --> 00:57:59,676 Влизай вътре където ти е мястото. Хайде! 737 00:58:02,447 --> 00:58:06,076 - Кой пусна котката навън? - Ние нямаме котка. 738 00:58:06,167 --> 00:58:08,283 Хайде. Вън. 739 00:58:08,367 --> 00:58:10,244 Хайде, къш! Къш! 740 00:58:19,607 --> 00:58:21,518 Отворете. 741 00:58:28,367 --> 00:58:29,356 Ало? 742 00:58:29,447 --> 00:58:32,803 Здравейте. Бък Ръсъл може ли да се обади? Обажда се негова приятелка. 743 00:58:32,887 --> 00:58:34,400 Шанис Коболовски. 744 00:58:36,487 --> 00:58:40,560 Съжалявам, Шанис. Няма го в момента. 745 00:58:42,087 --> 00:58:45,124 - Може ли да ми кажете кога ще се върне? - Излезе с Марси. 746 00:58:45,207 --> 00:58:47,926 Жената, която живее отсреща. 747 00:58:48,007 --> 00:58:50,043 Обикновено доста късно се прибират. 748 00:58:54,327 --> 00:58:56,158 Да му предам нещо? 749 00:59:02,767 --> 00:59:04,678 Не, нищо. 750 00:59:22,887 --> 00:59:24,718 Нищо. 751 00:59:48,887 --> 00:59:50,240 Горещо! 752 01:00:03,047 --> 01:00:08,201 - Има ли тук един голям, секси мъж? - О, за бога. 753 01:00:10,727 --> 01:00:14,402 О, божичко! Какво правиш? 754 01:00:14,487 --> 01:00:16,717 Пера. Ти какво мислиш, че правя? 755 01:00:16,807 --> 01:00:20,277 Пералнята все още не работи и аз реших да изпозлвам микровълновата фурна. 756 01:00:20,367 --> 01:00:23,040 Да ги облъча. Добре ги загрява. 757 01:00:23,127 --> 01:00:25,436 Убива микробите и миризмата, която те причиняват. 758 01:00:25,527 --> 01:00:27,358 Ти нямаш представа какво правиш. 759 01:00:27,447 --> 01:00:30,803 Толкова ти е скучно. Имаш нужда от надзор. 760 01:00:31,847 --> 01:00:33,121 Моля? 761 01:00:47,447 --> 01:00:50,837 - Хайде. - Ама не искам да танцувам. 762 01:00:50,927 --> 01:00:54,044 Не искам. Не танцувам. Това е просто смешно. 763 01:00:54,127 --> 01:00:56,163 Няма да си тръгна, ако ти не танцуваш. 764 01:00:56,247 --> 01:00:58,715 Окей. Един танц. И толкова. 765 01:00:58,807 --> 01:01:01,765 Аз наистина трябва да подремна и-- 766 01:01:01,847 --> 01:01:04,281 Един танц. И толкова. 767 01:01:13,367 --> 01:01:14,766 Какво е това? 768 01:01:17,047 --> 01:01:20,005 Моля ти се. Кучето ни гледа. Какво правиш? 769 01:01:20,087 --> 01:01:22,476 Това мръсни танци ли са? 770 01:01:23,527 --> 01:01:26,280 Тук май трябваше да хвана момичето за врата и да я подметна. 771 01:01:27,527 --> 01:01:28,755 Помниш ли? 772 01:01:28,847 --> 01:01:30,439 Подмятане. Подмятане. 773 01:01:39,767 --> 01:01:41,997 Тече ли ми кръв? 774 01:01:43,247 --> 01:01:46,000 Недей! Гърба ми! 775 01:01:51,527 --> 01:01:53,597 Ало! 776 01:01:57,527 --> 01:01:59,404 Не се майтапя. 777 01:02:01,527 --> 01:02:05,679 Много е забавно, нали? Ами, да. 778 01:02:05,767 --> 01:02:09,760 Направих си аеробиката за днес. Сърцето ми бие като заек. 779 01:02:31,407 --> 01:02:32,760 Здравей, Шанис. 780 01:02:33,847 --> 01:02:35,246 Изненада! 781 01:02:37,047 --> 01:02:39,197 - Това е-- - Марси. 782 01:02:42,807 --> 01:02:46,197 Да, Марси. И тя живее отсреща. 783 01:02:46,287 --> 01:02:49,085 - Тя дойде да-- - Млъкни, Бък. 784 01:02:49,167 --> 01:02:51,203 Добра идея. 785 01:02:52,967 --> 01:02:55,083 С нея ли излезе снощи? 786 01:02:58,407 --> 01:03:01,717 Какво? Аз не съм излизал снощи. 787 01:03:03,727 --> 01:03:06,082 Честа дума! Истина ти казвам. 788 01:03:06,167 --> 01:03:09,443 - Ти, кучи син такъв! - Не говори така. 789 01:03:09,527 --> 01:03:11,882 Не си отивай. Шанис! 790 01:03:12,887 --> 01:03:14,400 Ела. 791 01:03:14,487 --> 01:03:16,318 Ела, милата ми. 792 01:03:19,127 --> 01:03:20,162 Чакай! 793 01:03:20,247 --> 01:03:22,238 Чакай! Нека да ти обясня. 794 01:03:23,287 --> 01:03:26,040 Шанис, предупреждавам те. Разваляш настилката. 795 01:03:28,687 --> 01:03:30,723 Моля ти се! 796 01:03:30,807 --> 01:03:32,445 Обичам те! 797 01:03:49,687 --> 01:03:51,405 На нея пък какво и става? 798 01:03:57,727 --> 01:04:00,958 Най-добре си иди у дома. Окей, Марси? 799 01:04:01,047 --> 01:04:03,925 Вземи си плочите. Веселбата приключи. 800 01:04:13,567 --> 01:04:17,526 Значи, да си ида у дома и да чакам раздавача. 801 01:04:26,007 --> 01:04:28,919 Лека нощ, чичо Бък. 802 01:04:29,007 --> 01:04:30,838 Лека нощ, миличка. 803 01:04:39,847 --> 01:04:42,486 - Чичо Бък? - Да? 804 01:04:42,567 --> 01:04:46,242 - Имаш ли свободна минутка? - Имам много минутки. 805 01:04:46,327 --> 01:04:50,206 Сега, след като дядо е добре, искам утре вечер да изляза. 806 01:04:50,287 --> 01:04:53,643 След като аз си тръгна, прави каквото щеш. До тогава, не те пускам. 807 01:05:00,007 --> 01:05:04,159 - Няма начин да се очовечиш, а? - С други думи, да махна с ръка? Не. 808 01:05:04,247 --> 01:05:06,477 - Искам да кажа да станеш добър. - Искаш да кажеш сляп. 809 01:05:06,567 --> 01:05:10,719 На кого се подмазваш? На родителите ми? 810 01:05:10,807 --> 01:05:13,082 Откакто се преместихме, колко пъти са те канили тук? 811 01:05:13,167 --> 01:05:16,443 Нито веднъж, докато не се оказаха натясно. 812 01:05:16,527 --> 01:05:19,200 Когато родителите ти са тук, тогава нека други да те използват. 813 01:05:20,847 --> 01:05:22,724 Така ли? 814 01:05:22,807 --> 01:05:25,082 Нещо не си на кеф днес? 815 01:05:27,767 --> 01:05:30,759 Боли, когато някой ти съсипва живота, нали? 816 01:05:48,687 --> 01:05:50,166 Последен шанс. 817 01:05:54,367 --> 01:05:56,403 Заповядай. 818 01:05:59,047 --> 01:06:01,038 Малко за теб и малко за мен. 819 01:06:06,647 --> 01:06:08,160 Боже. 820 01:06:10,167 --> 01:06:14,957 Хората ми казваха, "Бък късметлия си ти. 821 01:06:17,207 --> 01:06:19,516 Шапка на тояга". 822 01:06:19,607 --> 01:06:21,598 И така си и беше. 823 01:06:21,687 --> 01:06:23,882 Казваха:"Кой като тебе. 824 01:06:23,967 --> 01:06:25,923 Нямаш деца, жена. 825 01:06:26,007 --> 01:06:29,397 Нямаш бюро, офис. 826 01:06:29,487 --> 01:06:32,684 Нямаш началник да те притеснява." 827 01:06:35,927 --> 01:06:39,203 Те бяха прави. Всичко ми беше наред. 828 01:06:44,527 --> 01:06:47,758 Само дето сега, Пърс... 829 01:06:48,807 --> 01:06:51,321 вече никой не ми казва това. 830 01:06:55,527 --> 01:06:57,438 Боже, боже. 831 01:06:57,527 --> 01:06:59,483 Обаче... 832 01:06:59,567 --> 01:07:01,842 утре всичко ще е на ред. 833 01:07:04,247 --> 01:07:06,124 Винаги е така. 834 01:07:08,487 --> 01:07:12,002 Защото утре отиваме на хиподрума... 835 01:07:12,087 --> 01:07:15,682 спечелваме малко пари, доста пари. 836 01:07:19,607 --> 01:07:22,326 Много пари ще спечелим утре, детенце. 837 01:07:22,407 --> 01:07:24,841 Искаш ли солети с бирата? 838 01:07:30,767 --> 01:07:32,883 Ч. Б. отиде да те вземе от училище. 839 01:07:32,967 --> 01:07:35,720 Кажи на Ч. Б. когато се прибере, че загуби. 840 01:07:35,807 --> 01:07:37,399 Какво загуби? 841 01:07:37,487 --> 01:07:40,843 Само това му кажи. Той си знае. Ще ви видя в неделя. 842 01:07:40,927 --> 01:07:43,805 - Кой ден е днес? - Петък. 843 01:07:43,887 --> 01:07:46,526 - Знаеш какво значи това? - Страхотна веселба. 844 01:07:46,607 --> 01:07:49,644 Точно така. 845 01:08:47,407 --> 01:08:48,886 Ч. Б. си е у дома. 846 01:08:48,967 --> 01:08:51,037 Тия? Тия! 847 01:08:51,127 --> 01:08:52,958 Да сте виждали Тия? 848 01:08:53,047 --> 01:08:54,605 Измете се. 849 01:08:57,807 --> 01:09:01,516 А пък обеща да ви гледа тази вечер. 850 01:09:01,607 --> 01:09:04,599 Обеща ми! Такива са и на нея обещанията. 851 01:09:04,687 --> 01:09:07,520 В тази къща някой изобщо знае ли как се спазва обещание? 852 01:09:07,607 --> 01:09:10,075 Знам, че вие знаете. 853 01:09:10,167 --> 01:09:13,318 Тази вечер трябва да отида на едно важно място. 854 01:09:13,407 --> 01:09:15,557 Така си изкарвам прехраната. 855 01:09:15,647 --> 01:09:19,196 Много е важно за мен. Цялата ми година зависи от тази вечер. 856 01:09:19,287 --> 01:09:22,723 Това може и нищо да не е за баща ви, обаче на мен то ми е прехраната. 857 01:09:22,807 --> 01:09:26,959 Нямам избор. Не ме интересува какво ще кажат родителите ви. 858 01:09:27,047 --> 01:09:29,003 - Тази вечер ще ви взема с мен. - Къде? 859 01:09:29,087 --> 01:09:31,521 На хиподрума. 860 01:09:33,967 --> 01:09:37,118 Хайде. Трябва ли да отидете до тоалетната? 861 01:09:37,207 --> 01:09:39,038 - Сигурни ли сте? - Да. 862 01:09:39,127 --> 01:09:42,358 Много ще е забавно. Красиви коне, интересни хора. 863 01:09:43,567 --> 01:09:46,525 - И ще спечелим куп пари? - Понякога. 864 01:09:46,607 --> 01:09:50,156 Това не е главната причина поради която хората ходят там. Те ходят... 865 01:09:50,247 --> 01:09:53,557 заради красивите коне... 866 01:09:53,647 --> 01:09:56,002 и колоритните жокеи, и-- 867 01:09:56,087 --> 01:09:58,555 Бъг взе Тия? 868 01:09:58,647 --> 01:10:00,717 Тя каза, че ще ходи на купон. 869 01:10:00,807 --> 01:10:04,243 Каза, че ще се върне в неделя. Трябва да е с преспиване. 870 01:10:06,687 --> 01:10:09,599 Качвайте се отзад. Закопчайте си коланите. 871 01:10:10,567 --> 01:10:14,162 Аз да я пусна на купон цял уикенд. Би трябвало да знае, че няма да стане. 872 01:10:15,087 --> 01:10:17,885 Така или иначе, тя никого не слуша. 873 01:10:17,967 --> 01:10:19,366 Проклети деца. 874 01:11:01,007 --> 01:11:02,679 Да? Автогуми Коболовски. 875 01:11:03,447 --> 01:11:05,005 Здравей. Аз съм. 876 01:11:05,087 --> 01:11:07,726 Изобщо ли не разбираш от намеци? 877 01:11:07,807 --> 01:11:11,243 Не става въпрос за мен. Възникна проблем у дома. 878 01:11:11,327 --> 01:11:13,477 Имам нужда някой да гледа децата. 879 01:11:13,567 --> 01:11:15,398 Не, аз ще ти кажа от какво имаш нужда. 880 01:11:15,487 --> 01:11:18,047 Твоят мошеник е тук и ти имаш нужда да отидеш на хиподрума. 881 01:11:18,127 --> 01:11:20,197 Случайно видях Рожд. той всичко ми каза. 882 01:11:20,287 --> 01:11:23,245 Идиотът му с идиот, имаше очите да ми поиска пари на заем. 883 01:11:23,327 --> 01:11:26,683 Какво, не можеш да вземеш децата с теб, когато мамиш на конните съзтезания? 884 01:11:26,767 --> 01:11:28,917 В нищо ли не вярвате там, в предградията? 885 01:11:29,007 --> 01:11:32,124 Насмалко да ги взема. Качих ги в колата. 886 01:11:32,207 --> 01:11:35,324 Нима не можем да оставим настрана личните си проблеми? 887 01:11:35,407 --> 01:11:38,524 Тия офейка. Аз трябваше да я взема след училище. 888 01:11:38,607 --> 01:11:40,518 - Нея я нямаше там. - Тя избяга? 889 01:11:40,607 --> 01:11:43,804 Предполагам. Не знам. 890 01:11:43,887 --> 01:11:46,196 Тя е на 1 5 години. Сърдита е. 891 01:11:46,287 --> 01:11:49,802 Объркана е. И трябва да я намеря. 892 01:11:50,807 --> 01:11:53,116 Можеш ли да ми помогнеш? 893 01:11:53,967 --> 01:11:56,117 В голяма безизходица съм. 894 01:11:59,087 --> 01:12:03,683 Добре. Ще ти помогна заради децата. 895 01:12:03,767 --> 01:12:05,837 Но що се отнася до мен и теб... 896 01:12:05,927 --> 01:12:07,758 край. 897 01:12:08,767 --> 01:12:10,598 Както кажеш. 898 01:12:12,527 --> 01:12:14,438 - Ще дойда. - Благодаря ти. 899 01:12:14,527 --> 01:12:16,643 Знам, че не е кой знае какво, но съжалявам. 900 01:12:37,327 --> 01:12:39,158 Колата ви гори. 901 01:12:39,247 --> 01:12:41,363 Не. Само малко масло. 902 01:12:41,447 --> 01:12:44,041 Тук някъде имало купон. 903 01:12:44,127 --> 01:12:45,958 На Тотоуа Лейн е. 904 01:12:46,047 --> 01:12:47,878 Племенницата ми е там. 905 01:12:47,967 --> 01:12:50,037 - Нашият син е там. - Деца! 906 01:12:50,127 --> 01:12:53,244 Не мисля, че трябва да влизате там с тази шапка. Направо ще ви съсипят. 907 01:12:53,327 --> 01:12:55,318 Тъй ли? Благодаря, че ми казахте. 908 01:13:39,247 --> 01:13:43,479 Трябваше да дойда да ви гледам. 909 01:13:46,127 --> 01:13:50,803 Здрасти. Казвам се Шанис Коболовски. Приятелка съм на чичо Бък. 910 01:13:50,887 --> 01:13:52,605 Може ли да вида шофьорската ви книжка? 911 01:13:53,807 --> 01:13:55,399 Да. 912 01:13:55,487 --> 01:13:58,684 Разбира се. Добра идея. 913 01:13:59,887 --> 01:14:02,276 Чакай. Извадих я. 914 01:14:03,847 --> 01:14:05,724 Ето. Виж. 915 01:14:05,807 --> 01:14:08,560 - Моля извадете я. - Да я извадя? 916 01:14:31,527 --> 01:14:33,597 Добре ли си? 917 01:14:33,687 --> 01:14:35,917 Какво има? 918 01:14:59,007 --> 01:15:01,521 Дайте път. Как сте? 919 01:15:02,647 --> 01:15:04,558 Забавляваме ли се? 920 01:15:04,647 --> 01:15:07,241 Виждали ли сте едно момче на име Бъг? 921 01:15:08,367 --> 01:15:11,120 Аз съм чичото на Тия Ръсъл. Познавате ли Тия? 922 01:15:11,207 --> 01:15:15,120 Не? Тя е нова. Аз съм чичо и. 923 01:15:15,207 --> 01:15:18,836 Не сте виждали Бъг тук някъде, а? 924 01:15:18,927 --> 01:15:20,918 Симпатично момче. 925 01:15:21,007 --> 01:15:23,567 Ей, върни ми я! 926 01:15:29,527 --> 01:15:33,406 Как сте? Да сте виждали Бъг тук някъде? 927 01:15:33,487 --> 01:15:36,365 Ей, готина музика. 928 01:15:36,447 --> 01:15:39,962 Кой е това, Грас Рутс? Шегувам се. Разбирам аз от музика. 929 01:15:45,767 --> 01:15:48,281 Мола те, недей. 930 01:15:50,727 --> 01:15:54,686 Какво по дяволите е това? Ей, парти! 931 01:15:54,767 --> 01:15:58,521 Дайте да се забавляваме! Виждали ли сте Бъг тук някъде? 932 01:15:58,607 --> 01:16:01,679 Виждали ли сте Бъг? Бива си го. 933 01:16:03,207 --> 01:16:05,243 Само така. 934 01:16:05,327 --> 01:16:07,397 Браво. 935 01:16:07,487 --> 01:16:10,285 Как сте? Извинявайте. 936 01:16:10,367 --> 01:16:11,959 Тесничко, а? 937 01:16:15,327 --> 01:16:17,682 Не искам. 938 01:16:17,767 --> 01:16:19,678 Отпусни се. 939 01:16:21,487 --> 01:16:25,196 Здравей, млади човече. Аз съм чичото на Тия Ръсъл, Бък Ръсъл. 940 01:16:25,287 --> 01:16:28,757 Да си виждал Насекомото тук някъде? Не? Търся го. 941 01:16:28,847 --> 01:16:32,044 Вие сте чичото на Тия Ръсъл? Наистина? 942 01:16:32,127 --> 01:16:34,402 Ей, дай ми я! 943 01:16:34,487 --> 01:16:37,001 Вземи моята шапка, негоднико! 944 01:16:37,087 --> 01:16:39,203 - Мерси. - Няма защо, татенце. 945 01:16:41,447 --> 01:16:45,725 Да сте виждали тук някъде едно момче, Бъг, а? Всички го знаят. Няма грешка. 946 01:16:45,807 --> 01:16:49,322 Хайде пуснете ме да мина, а? Майка ти знае ли, че така правиш? 947 01:16:52,687 --> 01:16:54,837 Заето. 948 01:16:54,927 --> 01:16:56,918 - Искам да си ида. - Не, не искаш. 949 01:17:00,367 --> 01:17:03,803 Само някой да е отворил вратата, ще го оправя аз него! 950 01:17:04,767 --> 01:17:06,644 Чухте ли? 951 01:19:12,727 --> 01:19:14,604 Прав беше. 952 01:19:16,047 --> 01:19:18,800 Всичко дето каза, че ще стане, стана. 953 01:19:20,447 --> 01:19:23,200 Не ми се говори за това. Искам само да те отведа у дома. 954 01:19:57,047 --> 01:19:58,924 Това да не е някакъв трик? 955 01:20:03,527 --> 01:20:05,404 Не. 956 01:20:08,367 --> 01:20:10,358 Ти знаеш ли какво стана? 957 01:20:12,767 --> 01:20:14,120 Да. 958 01:20:17,247 --> 01:20:20,239 Ти ще кажеш ли на нашите всичко каквото стана? 959 01:20:22,767 --> 01:20:24,997 Не. 960 01:20:26,767 --> 01:20:28,598 Благодаря. 961 01:20:31,567 --> 01:20:35,845 Цяла седмица те тормозя за това как живееш живота си. 962 01:20:37,927 --> 01:20:41,363 Разбрах, че май мен е трябвало някой да ме тормози. 963 01:20:41,447 --> 01:20:44,757 Аз сигурно съм последният човек на света, на когото ти би помогнала... 964 01:20:47,567 --> 01:20:50,081 обаче наистина ми трябва съвета ти по отношение на Шанис. 965 01:20:51,727 --> 01:20:53,319 На нея... 966 01:20:53,407 --> 01:20:58,003 аз и губя времето вече от осем години. 967 01:20:58,087 --> 01:21:01,204 Може би ти ще можеш да проумееш какъв ми е проблемът. 968 01:21:02,607 --> 01:21:04,996 Аз заслужих доверието и възхищението ти, в края на краищата. 969 01:21:05,087 --> 01:21:08,159 Не мога да разбера защо това не става и със Шанис. 970 01:21:17,167 --> 01:21:19,522 Знаеш ли, има... 971 01:21:21,487 --> 01:21:24,559 един неудачник в рода... 972 01:21:25,887 --> 01:21:28,196 който много те обича. 973 01:21:29,567 --> 01:21:30,761 Извинявай. 974 01:21:32,287 --> 01:21:34,278 Недей. 975 01:21:34,367 --> 01:21:37,006 Няма за какво да се извиняваш. 976 01:21:37,087 --> 01:21:40,636 Радвам се, че имах възможността отново да те опозная. 977 01:21:44,607 --> 01:21:47,405 Ти да не направи нещо на Бъг? 978 01:21:53,847 --> 01:21:55,599 Леле! 979 01:21:56,647 --> 01:21:58,877 Какво си направил? 980 01:22:08,687 --> 01:22:11,645 Лайно такова! Аз можех да се задуша! 981 01:22:11,727 --> 01:22:14,685 Знаеш ли какво искам от теб? 982 01:22:14,767 --> 01:22:18,840 Направи услуга и на двама ни. Искам да се извиниш на дамата. 983 01:22:18,927 --> 01:22:21,157 Извинявай. 984 01:22:22,607 --> 01:22:24,279 Окей, идиот такъв? 985 01:22:24,367 --> 01:22:26,005 Съжалявам. 986 01:22:26,087 --> 01:22:29,716 Не знам дали сам ти казвал, но аз съм зъболекар-любител. 987 01:22:30,327 --> 01:22:32,716 О, да, така е. 988 01:22:40,207 --> 01:22:41,435 Съжалявам. 989 01:22:42,287 --> 01:22:43,800 Изкарай го. 990 01:22:43,887 --> 01:22:46,959 Да? Не беше искрено. Я още веднъж. 991 01:22:47,047 --> 01:22:50,039 - Много съжалявам. - Ама разбира се. 992 01:22:50,127 --> 01:22:53,039 - Наистина. - Чакай да ти помогна. Готово. 993 01:22:53,127 --> 01:22:56,039 Аз не нарочно. 994 01:22:56,127 --> 01:22:57,560 Готово. 995 01:22:57,647 --> 01:22:59,319 Съжалявам. 996 01:23:06,407 --> 01:23:08,318 - Да си ходим ли? - Да. 997 01:23:14,647 --> 01:23:17,844 Да? Върни се и ще те оправя аз тебе. 998 01:23:17,927 --> 01:23:21,237 Лайно такова! Направо си загинал. 999 01:23:21,327 --> 01:23:22,965 По дяволите. 1000 01:23:28,407 --> 01:23:30,682 Ще те дам под съд аз тебе! 1001 01:23:30,767 --> 01:23:34,601 Ела ме хвани, а? Хайде де! 1002 01:23:35,607 --> 01:23:39,964 Хайде де. Ще ви дам под съд, тебе и родата ти! 1003 01:23:40,047 --> 01:23:43,323 Окей, приятелче, време е за урок по голф. 1004 01:23:43,407 --> 01:23:45,637 Баща ми е адвокат! Направо си загинал! 1005 01:23:45,727 --> 01:23:48,605 Сега малко с дървения стик. 1006 01:23:50,447 --> 01:23:53,678 Какво? Какво? Какво правиш, бе човек? 1007 01:23:56,887 --> 01:24:00,084 Ти си мъртъв. Свърши. Ще те осъдя и всичко ще ти взема! 1008 01:24:00,167 --> 01:24:02,840 Нищо няма да ти оставя, ела ме хвани, де! 1009 01:24:04,367 --> 01:24:06,597 Дебел тъпак такъв! 1010 01:24:06,687 --> 01:24:07,836 Дадено, г-не. 1011 01:24:09,007 --> 01:24:11,805 Кучи син такъв! Боли! 1012 01:24:11,887 --> 01:24:15,516 Ей! Не съжалявам, чуваш ли? 1013 01:24:15,607 --> 01:24:18,041 За нищо не съжалявам! 1014 01:24:20,847 --> 01:24:24,044 Ама какво намираш в него? 1015 01:24:24,127 --> 01:24:26,721 Изобщо не мога да разбера. 1016 01:24:26,807 --> 01:24:29,924 Не ми отговаряй. Не е необходимо. 1017 01:24:32,647 --> 01:24:35,719 Благодаря, че си призна. Много ти благодаря. 1018 01:24:35,807 --> 01:24:37,877 Но моите проблеми с Бък са по-сериозни... 1019 01:24:37,967 --> 01:24:40,117 отколкото едно недоразумение със съседката. 1020 01:24:40,207 --> 01:24:42,038 Нима не мислиш, че той те обича? 1021 01:24:44,047 --> 01:24:45,958 Дори и да ме обича, никога не би го казал. 1022 01:24:46,047 --> 01:24:47,719 Ами ако го каже? 1023 01:24:47,807 --> 01:24:50,241 Тогава бих се усъмнила, че му трябват нови гуми. 1024 01:24:51,447 --> 01:24:52,800 Сериозно. 1025 01:24:52,887 --> 01:24:56,084 Сериозно, много е мило от твоя страна да си поговорим за това. 1026 01:24:57,407 --> 01:24:59,477 Но ти не виждаш цялостната страна на нещата. 1027 01:24:59,567 --> 01:25:02,240 Бък е мил човек, който завинаги иска да си остане момче. 1028 01:25:04,687 --> 01:25:08,726 А на моята възраст така не се създава трайна връзка. 1029 01:25:10,567 --> 01:25:13,365 Аз мисля, че той ще стане чудесен съпруг и баща. 1030 01:25:13,447 --> 01:25:15,165 - Така ли мислиш? - О, да. 1031 01:25:15,247 --> 01:25:16,885 Брат ми и сестра ми го обожават. 1032 01:25:18,327 --> 01:25:23,117 Тази седмица тук много го промени. 1033 01:25:23,207 --> 01:25:25,562 Много се е променил. 1034 01:25:25,647 --> 01:25:28,844 Отговорен е, грижовен... 1035 01:25:28,927 --> 01:25:30,997 любящ... 1036 01:25:31,087 --> 01:25:34,841 и пълен с ентусиазъм. 1037 01:25:34,927 --> 01:25:39,717 - Енергичен. - И е енергичен и добър. 1038 01:25:41,647 --> 01:25:43,126 Добър и-- 1039 01:25:45,247 --> 01:25:47,158 и скромен... 1040 01:25:47,247 --> 01:25:49,317 и честен и откровен. 1041 01:25:49,407 --> 01:25:50,681 Чувство за хумор. 1042 01:25:50,767 --> 01:25:52,723 А има и страхотно чувство за хумор. 1043 01:25:52,807 --> 01:25:55,480 Той ли те накара да говориш така? 1044 01:25:55,567 --> 01:25:57,319 Не! 1045 01:25:57,407 --> 01:26:01,116 Аз сама разбрах от собстве- ните си наблюдения. 1046 01:26:03,527 --> 01:26:05,438 - Такъв си е той. - Наистина? 1047 01:26:13,087 --> 01:26:15,965 - Наистина? - О, да. 1048 01:26:16,047 --> 01:26:18,641 Изобщо не звучи като него. 1049 01:26:32,967 --> 01:26:34,923 Гледай. 1050 01:26:39,887 --> 01:26:41,639 Здрасти, мила. 1051 01:26:41,727 --> 01:26:43,957 Готово ли е кафето? 1052 01:26:45,007 --> 01:26:46,838 Малко сам жаден. 1053 01:26:46,927 --> 01:26:50,158 Между другото, казах ти, че те обичам... 1054 01:26:50,247 --> 01:26:53,000 но то не беше заради гумите, мила. 1055 01:26:53,087 --> 01:26:55,123 Беше заради амортисьорите. 1056 01:27:00,127 --> 01:27:02,277 Нали са много сладки? 1057 01:27:02,367 --> 01:27:05,916 Това е много умно. Много ще ми липсват. 1058 01:27:06,007 --> 01:27:08,840 Красиви деца. Ами с теб какво стана? 1059 01:27:08,927 --> 01:27:11,487 Рецесивен ген, подминава всеки девет поколения. 1060 01:27:11,567 --> 01:27:14,081 Този път се падна на мен. Трагедия. 1061 01:27:14,167 --> 01:27:16,283 Не е толкова лошо, нали? 1062 01:27:16,367 --> 01:27:17,720 Кое? 1063 01:27:17,807 --> 01:27:19,638 Домът, семейството, децата. 1064 01:27:19,727 --> 01:27:22,799 О, да. Страхотно беше. Страхотно. 1065 01:27:22,887 --> 01:27:26,926 Ти и аз отдавна трябваше да го направим. 1066 01:27:40,447 --> 01:27:42,324 Пристигнаха. 1067 01:27:47,687 --> 01:27:50,997 Какво правим тук? 1068 01:27:51,087 --> 01:27:52,759 Майка ти... 1069 01:27:52,847 --> 01:27:54,997 и сестра ти трябва... 1070 01:27:55,087 --> 01:27:58,159 да си поприказват. 1071 01:27:58,247 --> 01:28:00,238 Така, че ние ще им пазим тишина. 1072 01:28:00,327 --> 01:28:02,795 Защо не си закопчаем устата... 1073 01:28:06,127 --> 01:28:08,118 да дръпнем ципа, ето така... 1074 01:28:08,207 --> 01:28:10,437 и ключалката. 1075 01:28:10,527 --> 01:28:13,963 Аз съвсем не мога да говоря. Хвърлям ключа. 1076 01:29:06,127 --> 01:29:10,439 Всичко ще бъде съвсем различно. Обещавам. 1077 01:29:10,527 --> 01:29:12,916 Обичам те. 1078 01:29:24,367 --> 01:29:25,561 По дяволите. 1079 01:29:25,647 --> 01:29:28,923 - Чао. - Чао, чичо Бък. 1080 01:29:29,007 --> 01:29:31,316 Ама моля ви се, пуснете ме да изляза през вратата. 1081 01:29:31,407 --> 01:29:33,363 - Тръгвам си! - Тежко е. 1082 01:29:33,447 --> 01:29:36,086 Чао, Шанис. 1083 01:29:36,167 --> 01:29:37,680 Отново ти благодаря, Бък. 1084 01:29:37,767 --> 01:29:41,555 Следващия път, когато идваш в града, може да пием по кафе. 1085 01:29:45,927 --> 01:29:48,919 Наистина много добре си изкарахме. Зная, че не е за вярване. 1086 01:29:49,007 --> 01:29:52,204 Къщата е малко разхвърляна. Поста- рахме се. Но не сме много по чистотата. 1087 01:29:52,287 --> 01:29:55,165 - Какво? - В къщи си отиваме. Не умираме. 1088 01:29:55,247 --> 01:29:58,444 Казвам ти довиждане. Имаш ли нещо против?Много си любезен. 1089 01:29:58,527 --> 01:30:02,406 Кажете на съседите, че се извиняваме за скапаната кола от пред. 1090 01:30:02,487 --> 01:30:05,524 - Ще получи служебна кола в понеделник. - Не ща! 1091 01:30:05,607 --> 01:30:08,724 - Тази ще изкара още 1 00,000 мили. - Жалко, че ти няма да изкараш. 1092 01:30:08,807 --> 01:30:12,436 Много смешно, Шанис. Виждате ли какво ми е на главата. И не карай бързо. 1093 01:30:12,527 --> 01:30:15,724 Няма пак да ти оправям актовете. 1094 01:30:15,777 --> 01:30:25,777 Subtitles by SAMO