1 00:00:39,456 --> 00:00:42,130 Джеймс Уудс 2 00:00:43,630 --> 00:00:46,765 Робърт Дауни Джуниър 3 00:00:49,900 --> 00:00:54,081 Ф А Н А Т И К Ъ Т 4 00:01:59,545 --> 00:02:02,503 Четвърти ред. Първо легло. Хайде, действай. 4 00:02:16,025 --> 00:02:18,664 Страхът ще те убие. 5 00:02:18,745 --> 00:02:21,259 Аз не се страхувам. 6 00:02:21,345 --> 00:02:23,734 Добре. Веднага след молитва. 7 00:02:25,185 --> 00:02:27,096 Нещо става на двора. 8 00:04:27,625 --> 00:04:29,775 Не тук, скапаняко! 9 00:05:23,865 --> 00:05:26,140 Легни на земята! С лицето надолу! Не мърдай! 10 00:05:28,865 --> 00:05:31,060 Ти, долу! С лицето надолу! 11 00:05:32,265 --> 00:05:34,176 Долу! 12 00:05:34,265 --> 00:05:36,574 Дай ми ръката си! 13 00:05:36,665 --> 00:05:38,621 Не мърдай, приятелче! Не мърдай! 14 00:05:40,625 --> 00:05:42,297 Хайде, по-бързо! По-бързо! 15 00:05:42,385 --> 00:05:43,943 Стой долу! 16 00:06:17,585 --> 00:06:19,496 Задръж рестото. 17 00:06:38,505 --> 00:06:40,780 Здравей. Търся съдебната зала, в която г-н Едуърд Дж. Дод... 18 00:06:40,865 --> 00:06:42,856 защитава някой си г-н Невинс. 19 00:06:42,945 --> 00:06:45,175 Това е самият Едуърд Дж. Дод. 20 00:06:46,505 --> 00:06:50,134 Част 73, зала 1113. Самата зала 1113. 21 00:06:59,185 --> 00:07:03,337 ... договорил както да закупи така и да продаде този опасен наркотик. 22 00:07:03,425 --> 00:07:06,178 След малко ще чуете и адвоката на обвиняемия. 23 00:07:07,505 --> 00:07:11,942 В заключение, от името на обвинението искам да ви предупредя. 24 00:07:12,025 --> 00:07:15,574 Едуърд Дод е хитър адвокат. 25 00:07:15,665 --> 00:07:17,860 Сигурна съм, че ще иска да ви убеди... 26 00:07:17,945 --> 00:07:20,743 че това половин кило чист кокаин, намерено в дома на клиента му... 27 00:07:20,825 --> 00:07:23,737 е било предназначено за негово лично удоволствие. 28 00:07:24,585 --> 00:07:27,895 Но имайте предвид, само вие можете да решите 29 00:07:27,985 --> 00:07:29,976 обвиняемият, който в интерес на истината 30 00:07:30,065 --> 00:07:34,024 е паразит и лешояд да бъде наказан. 31 00:07:34,105 --> 00:07:36,096 Благодаря ви. 32 00:07:36,185 --> 00:07:39,700 Благодаря, г-це Джесъм. Г-н Суийни, може ли да си поговорим? 33 00:07:42,145 --> 00:07:44,739 Роджър Барън. Здравейте. Съжалявам, че закъснях. 34 00:07:45,665 --> 00:07:48,304 За мен е чест да се запозная с Вас. 35 00:07:48,985 --> 00:07:50,213 Така ли? 36 00:07:56,985 --> 00:08:00,057 Е, в какво сте обвинен? 37 00:08:00,145 --> 00:08:02,579 В какво ли не... А, ти? 38 00:08:02,665 --> 00:08:05,054 Не, аз съм адвокат. Току-що... 39 00:08:05,145 --> 00:08:09,024 Днес пристигнах в града. Работя с г-н Дод. 40 00:08:10,385 --> 00:08:13,582 Г-н Дод, бихте ли изложили заключителните си аргументи? 41 00:08:13,665 --> 00:08:16,657 - В добри ръце си с този човек. - Да, Ваша Чест. 42 00:08:23,785 --> 00:08:26,379 Кокаинът... 43 00:08:26,465 --> 00:08:28,262 е зло. 44 00:08:28,345 --> 00:08:31,655 Да се продава кокаин е зло. 45 00:08:31,745 --> 00:08:34,213 Презирайте този безобразен търговец, ако искате. 46 00:08:36,105 --> 00:08:38,573 Мразете го, ако трябва. 47 00:08:38,665 --> 00:08:39,984 Аз го мразя. 48 00:08:43,025 --> 00:08:46,779 Но независимо от тактиката на полицията да улови Брайън Невинс, 49 00:08:46,865 --> 00:08:49,140 не бива да забравяме 50 00:08:49,225 --> 00:08:51,739 за какво всъщност е този процес - 51 00:08:51,825 --> 00:08:54,976 нашите най-основни лични свободи. 52 00:08:55,065 --> 00:08:57,420 Защото когато прощаваме подслушването на нашите спални, 53 00:08:57,505 --> 00:09:00,975 когато разрешаваме на полицията да влиза в домовете ни без заповед, 54 00:09:01,065 --> 00:09:03,340 или в най-добрия случай, под измислен претекст, 55 00:09:03,425 --> 00:09:06,576 когато нарушаваме правото на личен живот на гражданите, 56 00:09:06,665 --> 00:09:08,860 заради някакъв бял прах, нима ние всъщност 57 00:09:08,945 --> 00:09:11,061 не капитулираме пред злото? 58 00:09:11,145 --> 00:09:14,421 Не се ли предаваме пред наркотика? 59 00:09:14,505 --> 00:09:17,383 Не казваме ли, че наркотикът е по-силен 60 00:09:17,465 --> 00:09:20,775 от Конституцията на Съединените Американски Щати? 61 00:09:21,985 --> 00:09:25,295 Каква реч! Прекрасно! 62 00:09:25,385 --> 00:09:28,502 - Изключителни глупости. - Изключителен клиент. 63 00:09:30,465 --> 00:09:32,057 Еди Дод. 64 00:09:34,545 --> 00:09:35,898 Всеки трябва да си има по един. 65 00:09:44,825 --> 00:09:47,385 Съжалявам за объркването по-рано. Всъщност не съм виждал Ваша снимка. 66 00:09:47,465 --> 00:09:49,421 - Делата ви по гражданските права ... - Приятно ми беше да се запознаем. 67 00:09:49,505 --> 00:09:52,417 - Трябва да се връщам в кантората. - ... водени през 60-те... 68 00:09:55,345 --> 00:09:58,815 Роджър Барън. Завършил Овърленд, право в Мичигънския университет. 69 00:09:58,905 --> 00:10:02,022 Нищо ли не ви говори това? Наехте ме за ваш сътрудник. 70 00:10:02,105 --> 00:10:05,700 Изпратих ви писмо. "Харвард, заплата без значение..." 71 00:10:05,785 --> 00:10:07,776 О, вярно. Да. 72 00:10:07,865 --> 00:10:09,901 - Дай да ти помогна. - Благодаря. 73 00:10:09,985 --> 00:10:11,896 Ето, взех го. 74 00:10:12,985 --> 00:10:14,976 - Идваш ли? - Да. 75 00:10:15,065 --> 00:10:18,341 Бях шести курс право, когато прочетох 76 00:10:18,425 --> 00:10:20,416 вашето обобщение по делото "Взрива в Чейс Манхатън" 77 00:10:20,505 --> 00:10:22,575 в една правна антология от 71-а година. 78 00:10:22,665 --> 00:10:26,055 Знам, че звучи тъпо, но това промени живота ми. 79 00:10:29,545 --> 00:10:32,935 - Значи, това е Гринич Вилидж, а? - Да, Роджър, ти пристигна. 80 00:10:39,625 --> 00:10:42,059 Както и да е, добрах се до запис на процеса. 81 00:10:42,145 --> 00:10:45,376 Кръстосаният Ви разпит на ченгетата беше като обвинение срещу системата. 82 00:10:45,465 --> 00:10:47,376 Били сте моя възраст, когато сте водили защитата по това дело. 83 00:10:47,465 --> 00:10:49,376 Никога не съм бил твоя възраст. Били, това е Реджи. 84 00:10:49,465 --> 00:10:51,376 Той е новото ни социално съзнание на площад Шеридън. 85 00:10:51,465 --> 00:10:53,820 Кога е моята съдебна дата? А ако пледираме за невменяемост? 86 00:10:53,905 --> 00:10:56,863 И за двама ни, ли? Добре, принцесо, твой ред е. 87 00:10:56,945 --> 00:10:59,664 - Били, какво е това? - Това е скулптура. 88 00:11:03,025 --> 00:11:05,937 Добре, с какви хапчета те хванаха? 89 00:11:06,025 --> 00:11:08,220 Г-н Дод иска да знае. 90 00:11:10,425 --> 00:11:12,336 Това вдига или сваля настроението? 91 00:11:27,025 --> 00:11:28,981 "Радикали арестувани в Колумбия" 92 00:11:29,065 --> 00:11:32,216 "Аз съм готов да водя дела, които други адвокати отказват." 93 00:11:41,585 --> 00:11:44,145 Гейб. Аз ще се оправя. Просто седни на пейката. 94 00:11:44,225 --> 00:11:47,058 Сядай на пейката и чакай. Гейб, имаш ли минутка? 95 00:11:47,145 --> 00:11:49,181 Имах минутка преди заседанието, но не можах да те хвана по телефона. 96 00:11:49,265 --> 00:11:53,019 Мислех си, че съдията е чувал за концепцията наречена "впримчване". 97 00:11:53,105 --> 00:11:55,016 Грунър беше арестуван с кило и половина метадрин. 98 00:11:55,105 --> 00:11:57,141 Съдията отказа да изключи доказателството. Няма споразумение. 99 00:11:57,225 --> 00:11:59,659 Много съм обезпокоен от поведението на следователя Сидър. 100 00:11:59,745 --> 00:12:02,054 Може да поискам разследване. Представяш ли си заглавията? 101 00:12:02,145 --> 00:12:03,578 Представям си заглавията, лигите ми текат. 102 00:12:03,665 --> 00:12:06,304 "Тайно ченге разбива фабрика за дроги в Ийст Вилидж." 103 00:12:06,385 --> 00:12:09,422 Еди, грешиш. Следователят Сидър е герой. 104 00:12:09,505 --> 00:12:10,824 Той е отрепка. 105 00:12:11,785 --> 00:12:14,458 Следователят Сидър действал под прикритие, а? Като Юда. 106 00:12:14,545 --> 00:12:17,935 Следователят Сидър използвал хитростта си да се промъкне 107 00:12:18,025 --> 00:12:21,222 в живота на Клайд Грунър, в дома му и сред неговите близки. 108 00:12:21,305 --> 00:12:22,533 Не мога ли само да се изпикая... 109 00:12:22,625 --> 00:12:24,934 Следователят Сидър споделял трапезата на Клайд Грунър. 110 00:12:25,025 --> 00:12:26,936 Той бил гост на сватбата на Клайд Грунър. 111 00:12:27,025 --> 00:12:31,018 И, да, Гейб, следователят Сидър употребявал дроги с моя клиент. 112 00:12:31,105 --> 00:12:33,460 Не веднъж, а многократно. 113 00:12:33,545 --> 00:12:37,254 - Ти ще изкараш всичката тази помия? - Само ако се наложи. 114 00:12:38,625 --> 00:12:40,616 И умната. 115 00:12:45,425 --> 00:12:47,336 Брайън Невинс се отби. Очаква те. 116 00:12:47,425 --> 00:12:48,938 Добре. 117 00:12:50,145 --> 00:12:52,534 Договорихме пет години условна за Клайд Грунър. 118 00:12:52,625 --> 00:12:55,139 Още една точка за истината и правосъдието. 119 00:12:57,865 --> 00:13:01,619 Последната битка за конституционните права се води по повод на дрогите. 120 00:13:01,705 --> 00:13:04,014 И ние сме 121 00:13:04,105 --> 00:13:06,938 на ринга, Роджър, биейки се с Големия Брат. 122 00:13:14,985 --> 00:13:16,976 Къде отиваш? 123 00:13:34,785 --> 00:13:36,696 Едуърд Дод, моля. 124 00:13:45,105 --> 00:13:48,097 Аз съм Роджър Барън. Сътрудникът на г-н Дод. Мога ли да ви помогна? 125 00:13:48,185 --> 00:13:50,221 Г-жа Ким има нужда от адвокат. 126 00:13:50,305 --> 00:13:52,739 Синът й убил човек при самозащита в затвора. 127 00:13:57,985 --> 00:14:00,055 Поначало на него не му беше там мястото. 128 00:14:00,145 --> 00:14:03,660 Осем години в затвора за убийство, което не е извършил. 129 00:14:03,745 --> 00:14:05,701 Аз съм дъщеря на нейния съсед. 130 00:14:05,785 --> 00:14:08,583 - Заповядайте, влезте. - Здрасти, аз съм Еди Дод. Какво има? 131 00:14:10,745 --> 00:14:13,817 Синът й не е застрелвал никого. Той е невинен. 132 00:14:15,505 --> 00:14:17,302 Срещнете се с него. 133 00:14:17,385 --> 00:14:20,263 Ще видите, че той няма да тръгне да наръгва хора просто за кеф. 134 00:14:21,745 --> 00:14:23,701 Това момче е застреляло един човек и е наръгало друг? 135 00:14:23,785 --> 00:14:26,618 Не. 8 години затвор за убийство, което не е извършил. 136 00:14:27,945 --> 00:14:29,901 Той е добро момче. 137 00:14:29,985 --> 00:14:32,704 И е от добър дом в Сеул, Корея. 138 00:14:32,785 --> 00:14:34,298 - Шу Кай Ким. - Шу Кай Ким? 139 00:14:34,385 --> 00:14:36,296 Така се казва, Шу Кай Ким. 140 00:14:39,585 --> 00:14:42,019 Обзалагам се, че е прекрасно момче. 141 00:14:44,305 --> 00:14:47,024 Искам да кажа, аз... Аз не мога да взема това дело. 142 00:14:51,025 --> 00:14:53,380 Имам си специалност. 143 00:14:53,465 --> 00:14:55,376 Адвокатите се специализират. 144 00:14:57,625 --> 00:15:00,697 Напоследък най-вече се занимавам с дрога... нарк... 145 00:15:01,705 --> 00:15:03,616 Както и да е, не мога дори да отида да видя сина ви, 146 00:15:03,705 --> 00:15:05,616 без да съм прегледал документите на делото му. 147 00:15:05,705 --> 00:15:08,777 Така че и дума да не става... Това са документите. Браво. 148 00:15:12,465 --> 00:15:14,376 Как, все пак, научихте за мен? 149 00:15:15,945 --> 00:15:18,140 Ходила във всички съдилища. 150 00:15:19,225 --> 00:15:21,693 Всички говорят за вас и всички казват едно и също нещо. 151 00:15:21,785 --> 00:15:24,583 О, я виж ти. И какво казват? 152 00:15:28,425 --> 00:15:29,983 Вие водите делата евтино. 153 00:15:38,665 --> 00:15:41,225 Моят сътрудник и аз ще разгледаме този материал 154 00:15:41,305 --> 00:15:44,422 колкото се може по-бързо и ще ви се обадим. 155 00:15:44,505 --> 00:15:47,497 Междувременно, искам да ви благодаря, скъпи дами, че се отбихте при мен. 156 00:15:47,585 --> 00:15:49,018 Благодаря. 157 00:15:49,105 --> 00:15:50,584 Благодаря ви, че помагате на сина ми. 158 00:16:00,465 --> 00:16:02,535 Направо не е за вярване. 159 00:16:02,625 --> 00:16:05,378 "Благодаря, че помагате на сина ми." 160 00:16:05,465 --> 00:16:07,740 И хунът Атила е имал майка, нали? 161 00:16:22,625 --> 00:16:23,944 Ще дръпнеш ли? 162 00:16:27,745 --> 00:16:31,260 Едва се отърва, а? За малко да поемеш да поемеш защитата не на наркодилър. 163 00:16:31,345 --> 00:16:33,575 Кой знае? Може и да е бил невинен. 164 00:16:33,665 --> 00:16:35,895 Имаме достатъчно дела. Не започвай. 165 00:16:35,985 --> 00:16:38,055 Прав си. Забравих. Заклели сме се да защитаваме 166 00:16:38,145 --> 00:16:40,056 всеки среден наркодилър в района на трите щата. 167 00:16:40,145 --> 00:16:42,261 Това е страхотна отговорност. 168 00:16:42,345 --> 00:16:46,657 Аз не тача наркодилърите. Точно обратното. 169 00:16:47,705 --> 00:16:49,616 - Разбира се. - Това, което целим, е 170 00:16:49,705 --> 00:16:51,855 да предотвратим опита на държавата да ограничи гражданските права... 171 00:16:51,945 --> 00:16:53,583 Знам. 172 00:16:53,665 --> 00:16:56,896 ...чрез информатори, подслушване, неоснователни обиски и конфискации... 173 00:16:56,985 --> 00:16:58,338 Точно така. Прав си. 174 00:16:58,425 --> 00:17:00,177 Прав си, че съм прав. 175 00:17:00,265 --> 00:17:04,417 Само дето оставих семейството и приятелите си 176 00:17:04,505 --> 00:17:07,463 и няколко добри предложения за работа в Чикаго. 177 00:17:07,545 --> 00:17:10,582 И за три зашеметяващи седмици оправдах пласьор на кокаин... 178 00:17:10,665 --> 00:17:13,099 - ...търговец на амфетамини... - Аз специализирам, Роджър. 179 00:17:13,185 --> 00:17:15,062 - ... пласьор на ангелски прах... - Не съм дете вече. 180 00:17:15,145 --> 00:17:16,544 ... производител на амфетамини! 181 00:17:16,625 --> 00:17:19,617 Намери си работа на Уол Стрийт. Богатият ти татко може да те уреди. 182 00:17:19,705 --> 00:17:23,584 Слушай, не ми казвай къде да работя. Дойдох тук да работя за Едуърд Дод. 183 00:17:23,665 --> 00:17:26,338 Но просто не мога да повярвам, че Едуърд Дод няма по-добро занимание 184 00:17:26,425 --> 00:17:30,179 от това да оправдава мошеници чрез възвишени правни проблеми. 185 00:17:35,905 --> 00:17:38,624 Ти искаш ли да си адвокат по наказателни дела? 186 00:17:38,705 --> 00:17:40,980 Тогава запомни следното. 187 00:17:42,025 --> 00:17:44,539 Всички са виновни. 188 00:17:44,625 --> 00:17:46,456 Всички. 189 00:17:55,785 --> 00:17:57,901 Ти не би казал това преди десет години. 190 00:17:57,985 --> 00:17:59,896 Десет години са много време. 191 00:18:04,185 --> 00:18:06,096 Уморен съм. До утре сутринта. 192 00:18:24,225 --> 00:18:26,102 Много време. 193 00:19:40,785 --> 00:19:42,696 - Закъсняваме. Да вървим. - Къде? 194 00:19:42,785 --> 00:19:45,219 Затвора Осининг. Синг Синг. 195 00:19:45,305 --> 00:19:47,614 Всички са невинни там, човече. Просто ги попитай. 196 00:19:48,985 --> 00:19:50,304 За какво е вътре Ким? 197 00:19:50,385 --> 00:19:53,297 Убийство на млад китайски главатар на банда на име Джими Чин. 198 00:19:53,385 --> 00:19:55,694 Прокурорът твърди, че го е извършил, за да влезе в противникова банда... 199 00:19:55,785 --> 00:19:57,298 Драконите от улица Пел. 200 00:19:57,385 --> 00:19:59,660 Ким си признал, че пистолетът е негов. Дали му от 25 до живот. 201 00:20:51,225 --> 00:20:52,544 Благодаря ви, г-н полицай. 202 00:20:57,105 --> 00:21:01,018 Г-н Ким, казвам се Еди Дод. Адвокат съм. 203 00:21:01,105 --> 00:21:03,938 Това е Роджър Барън, мой сътрудник. Той също е адвокат. 204 00:21:05,305 --> 00:21:08,581 - Майка ми ли ви намери? - Точно така. 205 00:21:08,665 --> 00:21:10,701 Естествено. 206 00:21:10,785 --> 00:21:12,935 Ще ни кажеш ли точно какво се случи? 207 00:21:14,145 --> 00:21:15,863 Расистката свиня ми налетя. 208 00:21:15,945 --> 00:21:17,663 Какво точно стана тогава? 209 00:21:19,225 --> 00:21:20,453 Убих го, скапаняка. 210 00:21:22,145 --> 00:21:25,137 Да говорим за това, за което си тук. 211 00:21:25,225 --> 00:21:28,342 Да говорим за Китайския квартал. 212 00:21:28,425 --> 00:21:31,861 Къде беше вечерта, когато Джими Чин беше застрелян? 213 00:21:31,945 --> 00:21:36,223 На процеса си казал, че нея вечер си бил сам в апартамента си. 214 00:21:36,305 --> 00:21:37,818 Спомняш ли си? 215 00:21:46,345 --> 00:21:49,337 Беше преди осем години. Отдавна. 216 00:21:56,185 --> 00:21:57,698 Много отдавна. 217 00:22:04,905 --> 00:22:06,941 Господи, чувствам се като обран. 218 00:22:07,025 --> 00:22:09,334 - Този човек беше толкова студен. - Той е убиец. 219 00:22:09,425 --> 00:22:12,223 Какво ще пледираме? Наръгал нациста при самозащита? 220 00:22:12,305 --> 00:22:15,422 С ножове залепени за ръцете му? Ще вземем другото дело. 221 00:22:15,505 --> 00:22:17,939 -Какво друго дело? -Китайският квартал преди 8 години. 222 00:22:18,025 --> 00:22:20,334 Главатар на банда е пречукан пред очите на туристите. 223 00:22:20,425 --> 00:22:22,893 Ченгетата притискат враждуващата банда, Драконите от улица Пел. 224 00:22:22,985 --> 00:22:26,182 Те им дават Шу Кай Ким, момчето, което иска да влезе в бандата им. 225 00:22:26,265 --> 00:22:28,335 - Наистина смяташ, че така е станало? - Не. 226 00:22:28,425 --> 00:22:30,336 Но ще стане страхотна встъпителна реч. 227 00:22:30,425 --> 00:22:32,416 - Толкова лесно, а? - Не, не е лесно. 228 00:22:32,505 --> 00:22:35,702 Трябва ни скрито доказателство, за да подновим делото. 229 00:22:35,785 --> 00:22:37,696 Господи, Еди, ами ако момчето наистина е виновно... 230 00:22:37,785 --> 00:22:40,618 Това го знаят само Господ и Шу, но нито единият не иска да говори. 231 00:22:40,705 --> 00:22:43,094 Освен това, колкото е по-виновен, толкова повече сме му нужни. 232 00:22:43,185 --> 00:22:46,860 Той е жертва. Заслужава да види слънцето и да диша свободен въздух. 233 00:22:46,945 --> 00:22:49,220 Бил е в затвора прекалено дълго вече. 234 00:23:06,105 --> 00:23:08,335 "Полицейски архив" 235 00:23:12,505 --> 00:23:14,939 Добре, хайде. Хайде бе, човек. 236 00:23:42,345 --> 00:23:45,655 Значи, така е изглеждал Шу през 79-а. 237 00:23:47,385 --> 00:23:50,661 - Оръжието на убийството. - Предполагаемото оръжие. 238 00:23:50,745 --> 00:23:52,861 Намерили са четири отпечатъка на Шу върху него. 239 00:23:52,945 --> 00:23:55,505 Откога започна да работиш тайно за прокурора? Остави го. 240 00:23:55,585 --> 00:23:58,019 Боже. Не съм сигурен, че е невинен. 241 00:23:59,825 --> 00:24:01,383 И аз не съм. 242 00:24:03,785 --> 00:24:05,696 Чакай, слушай. Благодаря. 243 00:24:06,865 --> 00:24:08,776 "5 ноември 1979 год. 244 00:24:10,145 --> 00:24:12,943 Сесил Скел влезе в 5-и участък. 245 00:24:13,025 --> 00:24:16,904 Каза, че видял убийството на Чин. Видял снимката на заподозрения. 246 00:24:16,985 --> 00:24:18,896 Каза, че Шу Кай Ким не е убиецът." 247 00:24:20,705 --> 00:24:21,933 Сесил Скел? 248 00:24:22,025 --> 00:24:24,585 Не видях името му в показанията, нито в полицейските доклади. 249 00:24:24,665 --> 00:24:26,656 Не беше и в списъците на свидетелите. Как са го изпуснали този човек? 250 00:24:28,745 --> 00:24:30,781 Също твърди, че знае кой е убил Кенеди. 251 00:24:31,865 --> 00:24:33,856 Продължавай да търсиш. Нещо ще изскочи. 252 00:24:42,025 --> 00:24:44,334 Момчета, ще метем. 253 00:24:44,425 --> 00:24:45,744 Господи. 254 00:24:45,825 --> 00:24:47,781 Десет минути, Том, а? 255 00:24:48,945 --> 00:24:50,822 А-а, онова ДД-5. 256 00:24:50,905 --> 00:24:52,941 Онова за маниака, който... 257 00:24:53,025 --> 00:24:55,585 Сесил Скел. Намери го. 258 00:25:06,505 --> 00:25:07,699 Здравей, Кити. 259 00:25:10,985 --> 00:25:13,340 Роджър Барън, Кити Гриър. Частен детектив. 260 00:25:13,425 --> 00:25:16,303 Роджър е новият ми сътрудник. Първи във випуска си по право на Мичигън. 261 00:25:16,385 --> 00:25:19,934 Резюмето на Еди по "Взрива в Чейс Манхатън" променило живота ти? 262 00:25:20,025 --> 00:25:23,222 - Ти ли й каза за това? - Да. Е и, какво откри? 263 00:25:23,305 --> 00:25:26,342 Моят човек откри двама с име Сесил Скел. 264 00:25:26,425 --> 00:25:29,895 Единият е в Бют, Монтана. Другият е в психиатрия за ветерани. 265 00:25:29,985 --> 00:25:33,341 - Обзалагам се, че вторият е Сесил. - Какво е направил? Изпял е търговец? 266 00:25:34,585 --> 00:25:37,577 - Свидетел на убийство. - Ти се занимаваш с дело за убийство? 267 00:25:37,665 --> 00:25:40,623 Не беше толкова отдавна. 268 00:25:40,705 --> 00:25:43,014 Сесил Скел е един от тримата очевидци, които са се явили. 269 00:25:43,105 --> 00:25:45,016 Трябва да започнеш да търсиш другите двама веднага. 270 00:25:47,065 --> 00:25:49,340 - Аз не работя по това дело. - Напротив, работиш. 271 00:25:49,425 --> 00:25:52,497 Вие, момчета, се забавлявайте. Аз имам работа долу на Земята. 272 00:25:52,585 --> 00:25:55,895 Нека да отгатна. Някой чука секретарката си в обедната почивка 273 00:25:55,985 --> 00:25:58,135 и ти трябва да фокусираш фотоапарата и да включиш касетофона си. 274 00:25:58,225 --> 00:26:01,058 По-добре е от това да ти плащат мизерници, продаващи дрога на деца. 275 00:26:01,145 --> 00:26:04,774 Къде си слагаш микрофона, за да хванеш най-уличаващото пъшкане? 276 00:26:04,865 --> 00:26:06,776 Знаеш ли, че е ужасно да си прахосваш юридическото образование. 277 00:26:06,865 --> 00:26:10,699 - Знаят ли родителите ти, че си тук? - Не можеш да се заяждаш с него. 278 00:26:10,785 --> 00:26:13,345 Ти просто си загуби шанса да участваш в това дело. 279 00:26:13,425 --> 00:26:16,178 - Толкова съжалявам. - Просто се самоизритвам оттук. 280 00:26:19,025 --> 00:26:21,095 Спечелихме я. 281 00:26:35,865 --> 00:26:38,254 Главната сестра каза, 282 00:26:38,345 --> 00:26:40,256 че сте искали да говорите с мен. 283 00:26:41,305 --> 00:26:42,977 Сесил? 284 00:26:49,345 --> 00:26:53,497 Аз съм Еди Дод. Адвокат съм. Това е Роджър Барън. Също адвокат. 285 00:26:53,585 --> 00:26:55,337 Защо не седнеш? 286 00:26:57,865 --> 00:27:00,982 Г-н Скел, един младеж на име Джими Чин 287 00:27:01,065 --> 00:27:03,625 беше застрелян преди осем години в Китайския квартал. 288 00:27:03,705 --> 00:27:05,741 Спомняте ли си, че сте говорили с полицията? 289 00:27:05,825 --> 00:27:10,615 Момчето, което арестуваха беше невинно. 290 00:27:10,705 --> 00:27:12,900 Сесил, ние искаме да подновим делото. 291 00:27:12,985 --> 00:27:16,102 Но не можем да го сторим без твоите показания под клетва. 292 00:27:17,025 --> 00:27:20,301 Толкова ми се иска да използвам това, което имаш да кажеш. 293 00:27:20,385 --> 00:27:23,661 Но ми се струва, че ме баламосваш. Разбираш ли ме? 294 00:27:23,745 --> 00:27:26,896 Мисля, че Еди иска да каже, че... 295 00:27:26,985 --> 00:27:29,340 Не, не, не. Те хванаха не когото трябва. 296 00:27:29,425 --> 00:27:32,303 Аз го видях. Убиецът не беше китаец. 297 00:27:32,385 --> 00:27:34,853 О, хайде стига. Не бил китаец. 298 00:27:34,945 --> 00:27:37,743 Китайците имат енергийно поле, 299 00:27:37,825 --> 00:27:40,942 което пулсира с определена честота. 300 00:27:42,705 --> 00:27:45,094 О, да. Точно така. 301 00:27:46,305 --> 00:27:48,865 Сесил, какво е това за убийството на Кенеди? 302 00:27:52,625 --> 00:27:56,220 Вие, момчета... вие сте от компанията. Трябваше да се сетя. 303 00:27:56,305 --> 00:27:57,818 Какво, ЦРУ? 304 00:27:57,905 --> 00:28:01,454 - Не, бе, телефонната. - Какво? 305 00:28:01,545 --> 00:28:04,343 Значи не знаете, че телефонната компания уби Кенеди 306 00:28:04,425 --> 00:28:08,134 защото той се опитваше да я разбие, а те никога няма да позволят това. 307 00:28:08,225 --> 00:28:10,216 Те контролират всичко. 308 00:28:10,305 --> 00:28:12,216 Това, което кажеш в слушалката 309 00:28:12,305 --> 00:28:15,581 никога не е същото, което излиза в другия край. 310 00:28:15,665 --> 00:28:17,860 Телефонната компания беше разбита. 311 00:28:17,945 --> 00:28:19,776 И ти вярваш в това? 312 00:28:19,865 --> 00:28:23,574 Телефонната компания се разцепи 1981г. Виж в Бизнес Уийк . 313 00:28:23,665 --> 00:28:26,020 Извинявайте, господа. Какво, майтапиш ли се? 314 00:28:41,945 --> 00:28:43,856 Имаш ли качества на герой? 315 00:28:45,945 --> 00:28:48,175 Бях две години във Виетнам. 316 00:28:49,705 --> 00:28:53,334 Готов ли си да свидетелстваш, че убиецът на Джими Чин, 317 00:28:53,425 --> 00:28:55,700 не е човекът, когото полицията е арестувала? 318 00:28:58,825 --> 00:29:01,020 Те хванаха не тоя, който трябваше. 319 00:29:01,105 --> 00:29:03,494 Точно така. 320 00:29:03,585 --> 00:29:05,974 Когато прокурорът научи за това ще изпрати някой, 321 00:29:06,065 --> 00:29:10,980 който ще се представи за журналист или агент на телефонната компания. 322 00:29:11,065 --> 00:29:14,216 Той ще ти задава много въпроси. 323 00:29:14,305 --> 00:29:16,580 Ти просто казвай истината. 324 00:29:16,665 --> 00:29:19,498 Нали? На всички нас. 325 00:29:19,585 --> 00:29:22,338 Аз винаги казвам истината. 326 00:29:22,425 --> 00:29:25,098 Затова съм тук. 327 00:29:28,065 --> 00:29:30,260 Много добре, г-н Скел. И ти каза на дежурния сержант, 328 00:29:30,345 --> 00:29:33,064 че си сигурен, че Шу Кай Ким не е убиецът. 329 00:29:33,145 --> 00:29:35,056 Така ли? 330 00:29:35,145 --> 00:29:37,056 Важно е да дадеш отговор с думи. 331 00:29:37,145 --> 00:29:40,660 - Да, сър. - Остави и телефонния си номер. 332 00:29:40,745 --> 00:29:44,340 Полицията опита ли се да ти се обади или да те потърси по друг начин? 333 00:29:46,385 --> 00:29:47,818 Не, сър. 334 00:29:47,905 --> 00:29:51,102 - Благодаря, г-н Скел. - Г-н Рабин, можете да продължите. 335 00:29:51,185 --> 00:29:53,699 От колко време сте пациент в... 336 00:29:53,785 --> 00:29:56,777 Възражение. Фактът, че свидетелят е пациент в болница няма нищо общо. 337 00:29:56,865 --> 00:29:58,378 Подкрепям. 338 00:29:58,465 --> 00:30:00,979 Добре. Откога живеете в Ривърхед... 339 00:30:01,065 --> 00:30:03,340 Това е същият въпрос с други думи. 340 00:30:03,425 --> 00:30:07,179 Г-н Рабин, в нарушение сте. Следващият въпрос. 341 00:30:07,265 --> 00:30:09,221 Благодаря. 342 00:30:09,305 --> 00:30:11,694 Г-н Скел. 343 00:30:11,785 --> 00:30:16,142 Вие сте под клетва да говорите истината, г-н Скел 344 00:30:16,225 --> 00:30:18,534 и нищо друго освен истината. 345 00:30:18,625 --> 00:30:20,661 Кой уби президента Джон Ф. Кенеди? 346 00:30:20,745 --> 00:30:23,179 Възражение. Този свидетел не е експерт по политически убийства. 347 00:30:23,265 --> 00:30:25,654 - Въпросът е свързан със... - Той не е бил в комисията Уорън! 348 00:30:25,745 --> 00:30:28,543 Да не смяташ, че е гледал отнякъде с бинокъл? 349 00:30:28,625 --> 00:30:33,016 - Искам да отговоря на въпроса. - Става дума за компетентност... 350 00:30:33,105 --> 00:30:37,383 Г-н Рабин няма право да задава такъв въпрос! Не му отговаряй! 351 00:30:42,665 --> 00:30:43,780 Лий.. 352 00:30:45,945 --> 00:30:47,663 Харви... 353 00:30:50,305 --> 00:30:51,454 Осуалд. 354 00:30:53,665 --> 00:30:55,383 Няма значение, Ваша милост. 355 00:30:56,745 --> 00:30:58,656 Оттеглям възражението. 356 00:31:03,705 --> 00:31:06,981 Шу, съдията нареди преразглеждане на делото ти. 357 00:31:07,065 --> 00:31:09,863 Ако успеем да докажем, че си невинен по делото ти преди 8 години, 358 00:31:09,945 --> 00:31:13,062 считаме, че прокурорът ще прекрати обвинението по убийството в затвора. 359 00:31:14,305 --> 00:31:17,581 - Пак ли ще ме викат в съда? - Вероятно няма да има процес. 360 00:31:17,665 --> 00:31:19,974 Щатът няма да иска да гледа отново дело за убийство от преди 8 години. 361 00:31:20,065 --> 00:31:22,215 Ние също. 362 00:31:22,305 --> 00:31:24,978 На предварителното следствие ще бъде направено предложение. 363 00:31:25,065 --> 00:31:28,580 Има шанс за някакво споразумение. Може би... 364 00:31:28,665 --> 00:31:30,496 ... ще успеем да те изкараме оттук много по-рано. 365 00:31:30,585 --> 00:31:32,860 Лежал си достатъчно дълго. 366 00:31:32,945 --> 00:31:36,494 Г-н Дод би желал да ви помогне в такова дело, но... 367 00:31:36,585 --> 00:31:38,541 - Кити. - Здравей, Били. 368 00:31:38,625 --> 00:31:42,015 - Какво правиш тук? - Не съм много сигурна. 369 00:31:42,105 --> 00:31:43,857 О, извинявайте. 370 00:31:43,945 --> 00:31:46,175 Ченгетата казват на експертите си, "Не се притеснявайте. 371 00:31:46,265 --> 00:31:48,176 Имаме трима души, които са видели това момче да стреля с пистолета." 372 00:31:48,265 --> 00:31:50,176 Същевременно, казват на своите очевидци... 373 00:31:50,265 --> 00:31:52,495 "Не се съмнявайте. Експертите ще го свържат с пистолета." 374 00:31:52,585 --> 00:31:54,621 - Това е игра, Роджър. - Много благодаря. 375 00:31:54,705 --> 00:31:56,536 Какво научи? 376 00:31:56,625 --> 00:31:59,822 Единият от тримата прокурорски очевидци е починал. 377 00:31:59,905 --> 00:32:01,816 - Друг се е преместил в Канада. - Все същото. 378 00:32:01,905 --> 00:32:04,135 Все още имат Лора Гейли, компютърната програмистка. 379 00:32:04,225 --> 00:32:07,535 Тя е била най-близко. На около 7 метра от убиеца. 380 00:32:08,705 --> 00:32:10,775 Трябва ли да правиш това? 381 00:32:10,865 --> 00:32:14,255 - Трябва ли? - Да трябва? Не. 382 00:32:15,905 --> 00:32:17,975 - Почвай да проучваш бандата на Шу. - Драконите от улица Пел? 383 00:32:18,065 --> 00:32:20,533 Да. Били. Ей, маце! 384 00:32:22,225 --> 00:32:24,580 Виж кой е правил убийствата през 79-та. 385 00:32:24,665 --> 00:32:26,895 Твоите големи връзки в полицията трябва да помогнат. 386 00:32:26,985 --> 00:32:29,499 Никога не съм била политически ориентирана според Другаря Дод. 387 00:32:29,585 --> 00:32:32,577 Да. Адвокатска кантора на Едуърд Дж. Дод. 388 00:32:32,665 --> 00:32:35,782 Кой? Разбира се. Да, свържете ме. 389 00:32:39,665 --> 00:32:42,054 Да, мога. 390 00:32:42,145 --> 00:32:44,056 Добре. Благодаря. 391 00:32:48,025 --> 00:32:50,061 Това беше Роберт Рейнард. 392 00:32:50,145 --> 00:32:51,578 Роберт Рейнард? 393 00:32:51,665 --> 00:32:53,064 Прокурорът на Манхатан? 394 00:33:14,705 --> 00:33:17,344 - Мога ли да ви помогна, сър? - Роберт Рейнард, моля. 395 00:33:17,425 --> 00:33:19,381 Искате ли да си оставите палтото? 396 00:33:19,465 --> 00:33:22,343 - Не, няма нужда. - Заповядайте оттук. 397 00:33:22,425 --> 00:33:25,735 - Какво правим? Адвокати. - Смяташ ли, че това е причината? 398 00:33:25,825 --> 00:33:27,895 Всичко опира до стоки и услуги. 399 00:33:29,745 --> 00:33:32,464 Простете, г-н Рейнард. 400 00:33:32,545 --> 00:33:34,058 Едуърд Дж. Дод. 401 00:33:34,145 --> 00:33:37,103 Роберт Рейнард. Благодаря ти, Джордж. 402 00:33:37,185 --> 00:33:40,302 Разбира се, познавате Дийн Рабин, един от моите заместници. 403 00:33:40,385 --> 00:33:43,741 Дийн обикновено се занимава с неприятните дела, като това на... 404 00:33:43,825 --> 00:33:45,304 Как му беше името? 405 00:33:45,385 --> 00:33:47,660 - Ш... - Шу Кай Ким. 406 00:33:47,745 --> 00:33:49,622 Името му е Шу Кай Ким. 407 00:33:50,865 --> 00:33:53,095 Може би няма да си спомниш, но през 72-а... 408 00:33:53,185 --> 00:33:55,141 аз бях един от прокурорите натоварени с делото 409 00:33:55,225 --> 00:33:57,375 по престрелката между полицията и Черните пантери. 410 00:33:57,465 --> 00:34:01,424 Ти влезе сам в съда и ни победи всичките нас заедно. 411 00:34:02,705 --> 00:34:04,616 - С какво се занимаваш оттогава? - С това-онова. 412 00:34:04,705 --> 00:34:07,981 Сътрудниците ми казват, че най-вече с наркопласьори. 413 00:34:08,065 --> 00:34:09,976 Аз им казвам, "Това не може да е същият Едуърд Дод." 414 00:34:10,065 --> 00:34:13,137 Точно при наркотиците, държавата потъпква 4-та Поправка. 415 00:34:13,225 --> 00:34:17,616 Добре, дай да не намесваме Конституцията в това. 416 00:34:17,705 --> 00:34:21,141 Използвал си показанията на параноичен шизофреник, 417 00:34:21,225 --> 00:34:23,136 за да отмениш присъда за убийство, 418 00:34:23,225 --> 00:34:25,341 която е устояла повече от осем години. 419 00:34:25,425 --> 00:34:27,381 И докато не успеем да върнем смъртната присъда, 420 00:34:27,465 --> 00:34:30,025 ние разчитаме на способността си да запазим дългите присъди. 421 00:34:30,105 --> 00:34:32,414 И да вървят по дяволите гражданските права на моя клиент? 422 00:34:32,505 --> 00:34:34,097 Твоят клиент... 423 00:34:34,185 --> 00:34:35,698 е виновен. 424 00:34:38,305 --> 00:34:41,377 И аз поназнайвам нещо за уличните банди, Ед. 425 00:34:41,465 --> 00:34:43,695 През 70-те години прекарах доста време да излавям босовете 426 00:34:43,785 --> 00:34:45,696 на колумбийски престъпен синдикат. 427 00:34:45,785 --> 00:34:49,744 Ако не можем да защитим този град от непоправими улични убийци, 428 00:34:49,825 --> 00:34:51,736 то моят офис не струва пукната пара. 429 00:34:53,705 --> 00:34:55,980 Какво искаш, Ед? 430 00:34:56,065 --> 00:34:58,818 Да изкарам на Ким "непредумишлено" и за двете убийства. 431 00:34:58,905 --> 00:35:01,578 - Какво целиш с това? - Присъдите да текат едновременно. 432 00:35:01,665 --> 00:35:04,259 - Петнайсет до живот и за двете? - Петнайсет е обидно. 433 00:35:04,345 --> 00:35:06,540 Петък е крайният срок за предложението ми. 434 00:35:07,505 --> 00:35:09,382 Не ми говори глупости, г-н Рейнард. 435 00:35:09,465 --> 00:35:11,376 Имаш проблеми със свидетелите, имаш проблеми и с доказателствата. 436 00:35:11,465 --> 00:35:15,219 Ти си ми единственият проблем. Какво искаш, за да се махнеш? 437 00:35:15,305 --> 00:35:18,103 Осем и една трета за двете и да се вземе предвид излежаното. 438 00:35:18,185 --> 00:35:20,016 Да. 439 00:35:20,105 --> 00:35:22,494 И твоят човек излиза следващия месец. 440 00:35:22,585 --> 00:35:24,496 Какво правиш? Майтапиш ли се? 441 00:35:24,585 --> 00:35:26,337 Да се майтапя? 442 00:35:26,425 --> 00:35:28,939 Не се майтапя с нарушаването на правата на моя клиент. 443 00:35:29,025 --> 00:35:30,981 Започваш да ме ядосваш. 444 00:35:32,425 --> 00:35:34,336 Съжалявам, ако съм ти развалил деня. 445 00:35:34,425 --> 00:35:37,337 Моят клиент е преживял трудни осем години зад решетките. 446 00:35:37,425 --> 00:35:39,985 Защо не помислиш върху това? Тогава ми направи предложение. 447 00:35:42,025 --> 00:35:44,220 След петък, никаква сделка. 448 00:35:51,665 --> 00:35:54,975 Японците ни бият месец след месец... 449 00:35:55,065 --> 00:35:57,295 Извинете ме. 450 00:36:03,905 --> 00:36:06,942 Лен Дейвис от Дейли Нюз. Изглежда изиграхте Рейнард. 451 00:36:07,025 --> 00:36:08,777 Съжалявам, нямам коментар. 452 00:36:10,265 --> 00:36:12,256 Не казвам, че е било точно конспирация. 453 00:36:12,345 --> 00:36:14,256 Полицията е прекалено неорганизирана за това. 454 00:36:14,345 --> 00:36:17,223 Подозирам, че мързелът е виновен. Изтощение. 455 00:36:17,305 --> 00:36:18,340 "Невинен лежи за убийство" 456 00:36:18,905 --> 00:36:20,497 "Едуърд Дж. Дод, нает за защитник на г-н Ким, 457 00:36:20,585 --> 00:36:24,578 обяви, че един свидетел ще подкрепи алибито на г-н Ким." 458 00:36:24,665 --> 00:36:26,257 - Аз разкрасих. - "Дод също каза, че неговият... 459 00:36:26,345 --> 00:36:29,064 - екип от частни следователи... - Аз избродирах. 460 00:36:29,145 --> 00:36:31,500 ... са много близко до посочване на човека, който те смятат, че... 461 00:36:31,585 --> 00:36:34,497 - всъщност е убил Джими Чин." - Аз излъгах. 462 00:36:34,585 --> 00:36:37,179 Трябваше да използваш и онова, че Шу е незаконен син на Майка Тереза. 463 00:36:37,265 --> 00:36:39,176 Това всъщност ми харесва. 464 00:36:41,625 --> 00:36:44,014 Уморен съм. Отивам си и си лягам. 465 00:36:44,105 --> 00:36:46,778 - Благодаря за питиетата, деца. - Лека нощ. 466 00:36:46,865 --> 00:36:49,140 Лека нощ, Дани. Благодаря. 467 00:37:07,065 --> 00:37:08,976 Хей, братко. 468 00:37:10,785 --> 00:37:12,423 - Имаш ли да ми дадеш четвърт долар? - Да. 469 00:37:14,305 --> 00:37:16,535 Много съм гладен. 470 00:37:29,345 --> 00:37:32,382 Любител на жълтурки! Предател на расата! 471 00:37:46,865 --> 00:37:49,095 Враг на Арийската нация! 472 00:37:49,185 --> 00:37:52,461 Комунистически педераст! Скапаняк! 473 00:37:52,545 --> 00:37:53,739 Чифут! 474 00:37:53,825 --> 00:37:56,419 Само наполовина. 475 00:37:56,505 --> 00:37:58,780 Арийската армия казва: 476 00:37:58,865 --> 00:38:01,584 Жълт стига до съд, ти умираш. 477 00:38:09,345 --> 00:38:12,018 Дод, ти вземаш клиент, който е убил нацист в затвора. 478 00:38:12,105 --> 00:38:14,699 Трябва да очакваш, че нацистите ще си отмъстят. 479 00:38:14,785 --> 00:38:16,264 О, Еди заслужаваше това. 480 00:38:16,345 --> 00:38:18,620 Предполагам, че изнасилените искат да бъдат чукани под дулото на пистолет? 481 00:38:18,705 --> 00:38:20,297 Ами, това е животът. 482 00:38:20,385 --> 00:38:22,774 Тези момчета не пръскат само свастики по синагогите. 483 00:38:22,865 --> 00:38:24,776 Грижат се за своите хора. 484 00:38:26,105 --> 00:38:29,814 Тези татуировки-сълзи са като отметки на пистолет. 485 00:38:29,905 --> 00:38:31,816 По една за всеки убит враг. 486 00:38:46,945 --> 00:38:48,981 Вижте, аз... 487 00:38:49,065 --> 00:38:51,738 Мисля, че ще продължа да гледам утре. 488 00:38:51,825 --> 00:38:53,622 Почвам да виждам двоен образ. 489 00:38:59,425 --> 00:39:01,575 - Ох! Господи! - Извинявай. 490 00:39:01,665 --> 00:39:04,418 Казва се Чъки Лодър. Има нещо много странно. 491 00:39:04,505 --> 00:39:08,384 - Видя полицейската му снимка? - Тези сълзи, те не бяха истински. 492 00:39:10,145 --> 00:39:14,741 Не мога да повярвам, че ще ходим на среща с група нацисти посреднощ. 493 00:39:14,825 --> 00:39:16,543 Няма с кой друг да говоря. Татуировките са фалшиви. 494 00:39:16,625 --> 00:39:18,581 - Е и? - Никой истински член 495 00:39:18,665 --> 00:39:20,576 на Арийската армия няма да си ги нарисува. 496 00:39:20,665 --> 00:39:22,542 За тях тези сълзи са нещо сериозно. 497 00:39:22,625 --> 00:39:24,980 Те са символ на чест, на смелост. 498 00:39:25,065 --> 00:39:28,580 Само техният най-злобен, садистичен, жесток, убийствен елит ги носи. 499 00:39:28,665 --> 00:39:30,462 Сега се чувствам по-добре. 500 00:39:32,505 --> 00:39:35,065 Клайд Грунър продаде на тези юнаци половин кило метамфетамин на номинал. 501 00:39:35,145 --> 00:39:37,261 Значи сме приятели на Клайд. 502 00:40:08,345 --> 00:40:10,575 Здравей. Татко ти в къщи ли е? 503 00:40:34,465 --> 00:40:36,342 Ние сме приятели на Клайд Грунър. 504 00:40:37,305 --> 00:40:39,296 Ние знаем кой си. Ти си предателят на расата, 505 00:40:39,385 --> 00:40:41,580 който защитава жълтурката, която уби Дуейн. 506 00:40:41,665 --> 00:40:44,702 - Имаш много кураж да идваш тук. - Какво, по дяволите, искаш? 507 00:40:48,825 --> 00:40:51,544 Много съжалявам за Дуейн. 508 00:40:51,625 --> 00:40:54,583 Тази вечер бях нападнат от един мъж. Каза, че е от Арийската армия. 509 00:40:54,665 --> 00:40:57,338 - Казва се Чъки Лодър. - "Чак" се римува с "глупак". 510 00:40:57,425 --> 00:40:58,858 Правилно. 511 00:40:58,945 --> 00:41:01,618 Чъки Лодър не е вече наш брат за възкръсването на нашата нация. 512 00:41:01,705 --> 00:41:03,661 Ние го изгонихме този скапан педераст преди една година. 513 00:41:03,745 --> 00:41:06,418 - Знаете ли къде мога да го намеря? - Висящ с изплезен език 514 00:41:06,505 --> 00:41:09,542 и надпис около врата, на който пише, "Аз предадох моята раса", 515 00:41:09,625 --> 00:41:12,742 заедно с останалата измет на Великия ден на въжето. 516 00:41:15,865 --> 00:41:19,016 Преди Великия ден на въжето къде може да бъде открит? 517 00:41:19,105 --> 00:41:21,016 Да се меша с помиярски раси. 518 00:41:21,105 --> 00:41:24,142 Нещо като адрес или месторабота? 519 00:41:24,225 --> 00:41:25,863 Художествени материали, нали? 520 00:41:30,825 --> 00:41:33,817 А сега се измитайте оттук. 521 00:41:33,905 --> 00:41:35,816 Искам да го чуя съвсем ясно. 522 00:41:36,945 --> 00:41:39,379 Чъки Лодър не е от Арийската армия 523 00:41:39,465 --> 00:41:41,899 и вие, момчета, не стоите зад това, така ли? 524 00:41:41,985 --> 00:41:45,421 Ако стояхме, ти нямаше да бъдеш тук. 525 00:42:06,865 --> 00:42:08,776 Можем да влизаме. 526 00:42:23,225 --> 00:42:24,578 Кой те подреди така? 527 00:42:24,665 --> 00:42:28,453 Воин от Арийската армия с черни сълзи изрисувани на лицето му. 528 00:42:28,545 --> 00:42:31,617 Изрисувани? Това не е бил Арийски воин. 529 00:42:31,705 --> 00:42:35,061 Защо би направил някой това? Да си нарисува черни сълзи на лицето? 530 00:42:35,145 --> 00:42:38,137 Предполагам е искал да го мислиш за някой, който всъщност не е. 531 00:42:38,225 --> 00:42:41,183 - Защо? - Може би защото някой се страхува. 532 00:42:42,185 --> 00:42:44,494 - Страхува се от какво? - Не знам. 533 00:42:44,585 --> 00:42:47,258 - От истината, може би. - Истината за какво? 534 00:42:47,345 --> 00:42:50,303 За Китайския квартал. За това, което се случи. 535 00:42:50,385 --> 00:42:52,979 Какво се случи? Какво стана в Китайския квартал? 536 00:42:53,065 --> 00:42:56,375 - Ти ми кажи. - Не, ти ми кажи. Кажи ми. 537 00:42:56,465 --> 00:42:58,535 Как мога да ти кажа нещо, което не знам? 538 00:42:58,625 --> 00:43:00,502 Кажи ми това, което знаеш. Хайде, кажи го. 539 00:43:00,585 --> 00:43:02,098 Не знам нищо, човече. 540 00:43:02,185 --> 00:43:04,824 Престани да лъжеш! 541 00:43:04,905 --> 00:43:09,615 Знам, че си невинен, дори ако ти си забравил това. 542 00:43:12,825 --> 00:43:14,577 Прокурорът говори за споразумение. 543 00:43:14,665 --> 00:43:17,179 С малко пазарлък мога да те изкарам оттук след пет години. 544 00:43:17,265 --> 00:43:19,335 - Пет години? - Може би. 545 00:43:19,425 --> 00:43:22,223 С малко късмет. Приемаме сделката и край. 546 00:43:22,305 --> 00:43:24,216 Аз не издирвам човека, който ме подреди така. 547 00:43:24,305 --> 00:43:26,216 Не преследвам мръсника, който го е изпратил... 548 00:43:26,305 --> 00:43:28,660 мръсника, извършил престъпление, а вкарал теб да го лежиш. 549 00:43:28,745 --> 00:43:30,701 Приемаме сделката и се оттегляме, 550 00:43:30,785 --> 00:43:32,741 никога не откриваме какво е станало в Китайския квартал. 551 00:43:32,825 --> 00:43:36,898 Никакъв шанс повече да приковем виновния мръсник до стената. 552 00:43:37,985 --> 00:43:38,974 Не. 553 00:43:39,065 --> 00:43:42,853 "Не", какво? Трябва да чуя да го кажеш. 554 00:43:44,665 --> 00:43:46,815 Майната й на прокурорската сделка. 555 00:44:08,665 --> 00:44:10,860 Джими Чин пресякъл на север по Пел. 556 00:44:13,265 --> 00:44:15,938 В последния момент трябва да е усетил нещо, 557 00:44:17,025 --> 00:44:21,496 защото се е обърнал и е бил застрелян точно тук. 558 00:44:25,305 --> 00:44:28,058 Лора Гейли е стояла точно където си ти сега. 559 00:44:28,145 --> 00:44:31,296 Нямало е телефонна кабина, автобусна спирка или знак "стоп" да пречи. 560 00:44:31,385 --> 00:44:33,819 Господи, тя идеално е виждала лицето на убиеца. 561 00:44:33,905 --> 00:44:35,896 Но не би могла, нали? 562 00:44:35,985 --> 00:44:37,896 Защото смята, че е видяла Шу. 563 00:44:37,985 --> 00:44:40,215 Сега знаем, че не е видяла Шу. 564 00:44:40,305 --> 00:44:43,900 Аз те преследвам. Точно зад тебе съм. 565 00:44:43,985 --> 00:44:47,944 Има ярост във въздуха. Ти усещаш яростта като електрически заряд. 566 00:44:48,025 --> 00:44:50,300 Обръщаш се. Времето се свива... 567 00:44:50,385 --> 00:44:53,536 Пространството експлодира, не може да се вярва на възприятията. 568 00:44:53,625 --> 00:44:55,217 Аз вадя зареден пистолет и... 569 00:44:55,905 --> 00:44:58,055 Практиците ще се опитват да те баламосват... 570 00:44:58,145 --> 00:45:00,579 че сравнителната микроскопия е точна наука. 571 00:45:00,665 --> 00:45:03,782 Барутни остатъци, мазни петна, части от кожа. 572 00:45:03,865 --> 00:45:06,584 Всичко е предмет на тълкуване. Знаеш какво искам да ти кажа. 573 00:45:06,665 --> 00:45:08,417 - Не точно. - Казвам, че... 574 00:45:08,505 --> 00:45:10,416 Ако трябва да изхитруваме малко, ще изхитруваме. 575 00:45:10,505 --> 00:45:13,065 Казах ти, че в този случай не трябва да хитруваме. 576 00:45:13,145 --> 00:45:16,854 Това е пистолетът на Шу. Шу не е извършил престъплението. 577 00:45:16,945 --> 00:45:19,823 Господи! По-спокойно! 578 00:45:19,905 --> 00:45:22,499 Искаш ли да изчакаш? Ще имам нещо след около час. 579 00:45:24,785 --> 00:45:27,777 Моят сътрудник ще изчака. Аз имам мои добри новини, които да съобщя. 580 00:45:38,185 --> 00:45:40,904 Извинете. Едуърд Дж. Дод за г-н Рейнард. 581 00:45:40,985 --> 00:45:42,896 Бихте ли изчакали за момент, моля? 582 00:45:42,985 --> 00:45:45,624 Съжалявам, но това е въпрос на правилник... 583 00:45:45,705 --> 00:45:47,855 Г-н Рейнард не посещава политически кампании. 584 00:45:47,945 --> 00:45:50,254 "Излагане на колумбийска връзка" 585 00:45:50,345 --> 00:45:53,018 Да. Ами, благодаря. 586 00:45:54,185 --> 00:45:57,097 "Ключов информатор пристига, за да разчупи мълчанието." 587 00:45:57,185 --> 00:45:59,904 - Той очаква ли ви? - Това ще отнеме само минутка. 588 00:45:59,985 --> 00:46:03,022 Съжалявам. Той вече закъснява с един час от графика си. 589 00:46:03,105 --> 00:46:07,257 Просто му кажете, че г-н Дод и г-н Ким ще възобновят делото. 590 00:46:15,465 --> 00:46:17,456 Правилно ли е чула съобщението моята секретарка? 591 00:46:17,545 --> 00:46:19,979 Сигурно, иначе нямаше да стоиш там. Така ли е? 592 00:46:21,745 --> 00:46:24,134 Защо си мислех, че мога да работя разумно с човек, 593 00:46:24,225 --> 00:46:27,023 който защитава безплатно продавачи на кокаин? 594 00:46:27,105 --> 00:46:29,380 Продавачите на кокаин плащат в брой. 595 00:46:29,465 --> 00:46:32,059 Това субсидира делата за притежание на марихуана. Те са безплатни. 596 00:46:32,145 --> 00:46:35,979 Но сега си се отклонил от сферата си на специализация - дрогата. 597 00:46:36,065 --> 00:46:38,374 Насочил си се към улични убийци. 598 00:46:38,465 --> 00:46:40,535 Област, в която си опасно невеж. 599 00:46:40,625 --> 00:46:42,775 Да, но бързо се уча. 600 00:46:42,865 --> 00:46:45,777 Ще се видим с твоя заместник, Рабин, в съда. 601 00:46:45,865 --> 00:46:47,059 Не, г-н Дод. 602 00:46:48,305 --> 00:46:50,535 Ще видиш мен в съда. 603 00:46:50,625 --> 00:46:52,297 Аз ще водя това дело. 604 00:46:53,585 --> 00:46:56,782 Колко съм изненадан! Колумбийци, корейци. Няма разлика, нали? 605 00:46:56,865 --> 00:46:59,254 Цялата ти кариера се гради на това да вкарваш зад решетките цветнокожи. 606 00:46:59,345 --> 00:47:02,781 Аз ще съдя всеки, който сгафи. 607 00:47:02,865 --> 00:47:05,618 И ако за това изглеждам расист... 608 00:47:05,705 --> 00:47:08,014 Готов съм да платя тази цена, Ед. 609 00:47:08,105 --> 00:47:11,814 Колко велико от твоя страна, Боб. 610 00:47:11,905 --> 00:47:13,816 Ще се видим в съда. 611 00:47:18,305 --> 00:47:21,183 Трябваше да приемеш сделката. 612 00:47:23,545 --> 00:47:25,342 Сигурно си прав. 613 00:47:29,345 --> 00:47:31,142 Благодаря. 614 00:47:31,225 --> 00:47:34,183 Това беше експертът по балистика, Хауърд. 615 00:47:34,265 --> 00:47:37,143 Анализите сочат, че пистолетът на Шу е изстрелял куршума убил Джими Чин. 616 00:47:37,225 --> 00:47:39,534 Хауърд е абсолютен шемет. 617 00:47:39,625 --> 00:47:41,934 И без това не става за свидетел. Вземи още имена от Били. 618 00:47:42,025 --> 00:47:45,415 Има един професор по социология от Колумбийския университет. 619 00:47:45,505 --> 00:47:48,941 - Той е експерт по улични банди. - Говорих с него. 620 00:47:49,025 --> 00:47:51,778 Да застреляш някой е начин да влезеш в Драконите от улица Пел. 621 00:47:51,865 --> 00:47:53,378 - Мамка му. - Отиде ти теорията... 622 00:47:53,465 --> 00:47:55,615 че са посочили Шу вместо истинския убиец. 623 00:47:55,705 --> 00:47:58,822 Харесва ми тази теория. И щом няма да ползвам професор Туърп за свидетел 624 00:47:58,905 --> 00:48:01,135 и нямам друга теория, ще се придържам към тази. 625 00:48:01,225 --> 00:48:05,138 Нямаше да ми трябва никаква теория, ако можех да намеря мръсника Лодър. 626 00:48:05,225 --> 00:48:09,503 Обадих се на всички магазини за художествени материали в областта. 627 00:48:09,585 --> 00:48:12,657 - Никой не е чувал за Чъки Лодър. - Ето ти една новина. 628 00:48:12,745 --> 00:48:14,656 Може би напоследък не се нарича Чъки Лодър. 629 00:48:14,745 --> 00:48:16,736 Може би си има псевдоним. Биф Лодър. 630 00:48:16,825 --> 00:48:19,419 Ще престанете ли да пророкувате края на света? 631 00:48:19,505 --> 00:48:22,178 Като задам въпрос, получавам отговор, но грешния отговор. 632 00:48:22,265 --> 00:48:25,177 Или сте с мен в кюпа или не сте. Аз ще се оправя и сам. 633 00:48:25,265 --> 00:48:26,857 Не е честно. 634 00:48:26,945 --> 00:48:30,176 Всички сме посветени на това дело. Вярваме, че е справедлива битка. 635 00:48:34,065 --> 00:48:35,976 Справедлива битка? 636 00:48:37,745 --> 00:48:40,134 Смятате, че отивам в съда, за да направя някаква шибана декларация? 637 00:48:40,225 --> 00:48:43,854 Смятате, че на Шу му дреме, ако загубим, но загубим благородно? 638 00:48:43,945 --> 00:48:47,017 На този човек му предстоят 40 години затвор! 639 00:48:47,105 --> 00:48:51,098 Той можеше да приеме сделката и да излезе след пет, но заложи на мен. 640 00:48:51,185 --> 00:48:54,143 Не ми приказвайте либерални глупости за справедлива битка. 641 00:48:54,225 --> 00:48:56,420 Това не ти е шибаният Йейл. 642 00:48:56,505 --> 00:48:58,621 Справедлива битка е тази, която спечелиш! 643 00:49:02,785 --> 00:49:05,936 Значи искаш да се измъкнеш, Еди? Вратата е ей там. 644 00:49:10,505 --> 00:49:12,939 Кити и аз имаме да вършим работа. Утре трябва да се явим в съда. 645 00:49:28,345 --> 00:49:31,303 По делото срещу Шу Кай Ким 646 00:49:31,385 --> 00:49:34,024 председателства почитаемият съдия Маркъс Куийли. 647 00:49:34,105 --> 00:49:35,618 Всички станете. 648 00:49:46,105 --> 00:49:47,982 Къде е Еди? 649 00:49:48,065 --> 00:49:50,898 Ще дойде. 650 00:50:13,305 --> 00:50:17,378 Вие ще чуете класическата притча за емигранта в Ню Йорк. 651 00:50:18,665 --> 00:50:22,294 Това е притчата за младия сицилианец в Малката Италия, 652 00:50:22,385 --> 00:50:26,424 който прерязва гърлото на търговец, за да влезе в Мафията. 653 00:50:26,505 --> 00:50:30,134 Или за руския евреин, който стига до Бруклин, 654 00:50:30,225 --> 00:50:33,774 и пребива един свидетел от името на "Убийство, ООД". 655 00:50:33,865 --> 00:50:38,620 Шу Кай Ким е част от тази грозна традиция. 656 00:50:40,425 --> 00:50:42,541 Чужденец, 657 00:50:42,625 --> 00:50:45,298 търсещ мястото си в един нов свят, 658 00:50:45,385 --> 00:50:49,173 който ще превърне Американската мечта... 659 00:50:49,265 --> 00:50:51,335 в Американски кошмар. 660 00:50:54,065 --> 00:50:56,863 Защо г-н Ким 661 00:50:56,945 --> 00:51:00,301 изстреля куршум през мозъка на Джими Чин, 662 00:51:00,385 --> 00:51:02,421 момче, което той даже не познаваше? 663 00:51:06,745 --> 00:51:09,384 За да влезе в една банда. 664 00:51:09,465 --> 00:51:12,741 Преди осем години, в Китайския квартал бушуваше война между бандите. 665 00:51:14,105 --> 00:51:16,300 Никой не беше в безопасност. 666 00:51:16,385 --> 00:51:19,104 Туризмът беше намалял. 667 00:51:19,185 --> 00:51:22,575 Местните бизнесмени се обърнаха към кмета да направи нещо. 668 00:51:22,665 --> 00:51:25,384 Кметът натисна началника на полицията. 669 00:51:25,465 --> 00:51:27,774 И началникът на полицията каза на подчинените си: 670 00:51:27,865 --> 00:51:32,814 "Този път арестувайте някого." 671 00:51:35,145 --> 00:51:36,897 Но кого? 672 00:51:36,985 --> 00:51:39,180 Ами... 673 00:51:39,265 --> 00:51:42,063 Аутсайдерът, разбира се. 674 00:51:42,145 --> 00:51:44,534 Чужденецът. 675 00:51:44,625 --> 00:51:47,014 Емигрантът. 676 00:51:47,105 --> 00:51:49,858 Какво от това, че не е член на банда? 677 00:51:49,945 --> 00:51:52,175 Какво от това, че дори не е китаец? 678 00:51:52,265 --> 00:51:55,143 Кой ще разпознае една азиатска физиономия от друга? 679 00:51:55,225 --> 00:51:58,979 Какво от това, че той дори не е извършил престъплението? 680 00:51:59,065 --> 00:52:01,977 "Този път арестувайте някого. 681 00:52:05,945 --> 00:52:08,778 Който и да е." 682 00:52:09,905 --> 00:52:12,942 И така, следователю Монтел, след като арестувахте г-н Ким, 683 00:52:13,025 --> 00:52:16,540 вие уредихте оглед заедно с други шестима мъже азиатци. 684 00:52:16,625 --> 00:52:17,978 Точно така. 685 00:52:18,065 --> 00:52:20,533 Ние докарахме шестима други мъже азиатци 686 00:52:20,625 --> 00:52:23,185 на подобна възраст 687 00:52:23,265 --> 00:52:26,098 и накарахме очевидците да ги огледат от различен ъгъл. 688 00:52:28,785 --> 00:52:31,697 И резултатът от този оглед? 689 00:52:31,785 --> 00:52:34,822 Всички очевидци избраха Ким. 690 00:52:34,905 --> 00:52:37,135 Но не е ли вярно, че останалите шест мъже азиатци 691 00:52:37,225 --> 00:52:40,137 бяха от класическия монголоиден тип, 692 00:52:40,225 --> 00:52:43,900 докато Шу Кай Ким има отличителната лицева структура на кореец? 693 00:52:43,985 --> 00:52:47,182 Възражение. Свидетелят не е експерт по расова класификация. 694 00:52:47,265 --> 00:52:49,335 Подкрепям. 695 00:52:51,345 --> 00:52:54,018 Това челно заглавие се е появило в Дейли Нюз 696 00:52:54,105 --> 00:52:58,337 на 25 октомври 1979 г., една седмица преди убийството на Джими Чин. 697 00:52:58,425 --> 00:53:02,259 "Кметът критикува шефа на полицията. 698 00:53:02,345 --> 00:53:05,462 Ядосан от насилието в Китайския квартал." 699 00:53:05,545 --> 00:53:10,141 Вие знаехте за натиска, нали, следователю Монтел? 700 00:53:10,225 --> 00:53:14,184 Съжалявам, г-н Дод, аз чета Поста. 701 00:53:20,825 --> 00:53:23,339 Следователю Склароф, 702 00:53:23,425 --> 00:53:25,620 каква точно информация ви накара да арестувате моя клиент 703 00:53:25,705 --> 00:53:28,173 само два и половина часа след убийството? 704 00:53:29,305 --> 00:53:30,658 Имахме описание на заподозрения. 705 00:53:30,745 --> 00:53:35,102 Описание. Азиатец, мъж, от 18 до 30 години, черна коса, кафяви очи. 706 00:53:35,185 --> 00:53:36,664 - Нещо от този род ли? - Полемичен въпрос. 707 00:53:36,745 --> 00:53:38,019 Отменям. 708 00:53:38,105 --> 00:53:39,618 Имахме информация от разузнаването. 709 00:53:39,705 --> 00:53:42,617 Имахте информация 710 00:53:42,705 --> 00:53:44,218 от разузнаването? 711 00:53:47,145 --> 00:53:50,103 Имахме информация относно желанието на г-н Ким 712 00:53:50,185 --> 00:53:52,255 да бъде приет за член на бандата на Драконите от улица Пел, 713 00:53:52,345 --> 00:53:54,301 чрез убийство на член на вражеска банда. 714 00:53:54,385 --> 00:53:56,853 Тази информация не идваше ли от самите Дракони? 715 00:53:56,945 --> 00:53:59,857 Нима те, Драконите от улица Пел, китайска банда, 716 00:53:59,945 --> 00:54:02,459 не ви дадоха Шу Кай Ким, кореец, чужденец... 717 00:54:02,545 --> 00:54:04,979 Възразявам, Ваша Милост. Това не е кръстосан разпит. 718 00:54:05,065 --> 00:54:09,104 Това е встъпителната реч на г-н Дод и е чиста измислица. 719 00:54:09,185 --> 00:54:10,334 - Не ви ли го дадоха? - Подкрепям. 720 00:54:12,345 --> 00:54:14,495 Продължете, следователю Склароф. 721 00:54:15,705 --> 00:54:18,697 Отидохме на адреса на заподозрения и го намерихме там. 722 00:54:22,265 --> 00:54:25,223 Докато моят партньор арестуваше г-н Ким, 723 00:54:25,305 --> 00:54:28,695 аз направих щателен обиск на жилището му 724 00:54:31,465 --> 00:54:33,899 и намерих 38-калибров пистолет. 725 00:54:35,145 --> 00:54:38,501 Не е ли странно убиецът да занесе оръжието в къщи? 726 00:54:38,585 --> 00:54:41,019 - Това е хипотеза. - Подкрепям. 727 00:54:41,105 --> 00:54:43,938 - Смятате, че съм подставил оръжието? - Ще оставим журито да реши това. 728 00:54:44,025 --> 00:54:47,335 Отпечатъците на Ким бяха по него. Той си призна, че е негов. 729 00:54:47,425 --> 00:54:52,943 Отговорът на свидетеля е неадекватен. Моля да бъде заличен от протокола. 730 00:54:53,025 --> 00:54:58,338 Вие започнахте този разпит. Показанията ще останат в протокола. 731 00:55:00,825 --> 00:55:04,135 - Нямам повече въпроси. - Свободен сте, следователю Склароф. 732 00:55:10,385 --> 00:55:13,934 - Умирам там вече. - Всичко е наред, Еди. 733 00:55:14,265 --> 00:55:17,655 Обвинението призовава пенсионираният следовател Денехи. 734 00:55:26,145 --> 00:55:28,579 Инвалидна количка? 735 00:55:30,065 --> 00:55:35,093 Следователю Денехи, озовали сте се пръв на местопрестъплението. 736 00:55:35,185 --> 00:55:38,575 Да, сър, аз бях пръв там. 737 00:55:39,545 --> 00:55:42,218 И какво направихте след това ? 738 00:55:42,305 --> 00:55:45,615 Оградих местопроизшествието, пренасочих движението 739 00:55:45,705 --> 00:55:48,265 и претърсих района за улики. 740 00:55:48,345 --> 00:55:51,655 Имаше голяма суматоха там онази вечер. 741 00:55:52,945 --> 00:55:55,823 След това, разпитах всички очевидци, 742 00:55:55,905 --> 00:55:58,339 които бяха останали на местопрестъплението. 743 00:56:00,425 --> 00:56:04,338 В 22.30 ч. откарах тялото на убития 744 00:56:04,425 --> 00:56:06,541 към офиса на окръжния съдебен патолог. 745 00:56:08,865 --> 00:56:12,494 Напуснах местопрестъплението към 22.30 ч. 746 00:56:13,865 --> 00:56:16,425 Благодаря. Нямам повече въпроси. 747 00:56:17,465 --> 00:56:21,174 Кога стигнахте до моргата и предадохте тялото на Джими Чин? 748 00:56:32,425 --> 00:56:34,336 В 23.30 ч. 749 00:56:34,425 --> 00:56:37,781 Вие очаквате да ви повярваме, че от десет... 750 00:56:43,305 --> 00:56:46,342 от 22.10 ч. до 23.30 ч. сте имали време да... 751 00:56:47,065 --> 00:56:50,341 - Добре ли сте? - Получавам тази болка. 752 00:57:01,865 --> 00:57:04,379 Нямам повече въпроси. Добре. 753 00:57:06,425 --> 00:57:11,419 Г-н Дод все още трябва успешно да оспори дадените досега показания. 754 00:57:11,505 --> 00:57:14,258 - Шибана инвалидна количка! - Не аз, Рейнард го сложи в нея. 755 00:57:14,345 --> 00:57:17,894 Той има увреждане на гръбнака. Трябва му само бастун. В доклада на Кити е. 756 00:57:17,985 --> 00:57:20,897 Аз нямам време да чета всеки ред във всеки доклад. 757 00:57:20,985 --> 00:57:23,738 Прекалено зает съм да ме правят на пух и прах в съдебната зала. 758 00:57:23,825 --> 00:57:26,897 Докато остроумната ми следователка не може да намери магазина, 759 00:57:26,985 --> 00:57:28,304 където работи Чъки Лодър. 760 00:57:28,385 --> 00:57:30,376 С удоволствие бих си побъбрила, но имам среща с ченге. 761 00:57:30,465 --> 00:57:34,140 Ще ми донесе досието с полицейските снимки на Драконите от 1979 г. 762 00:57:34,225 --> 00:57:36,580 Трябва ми свидетел-експерт за Драконите. 763 00:57:36,665 --> 00:57:38,895 Еди, заври си това отзад. 764 00:57:43,265 --> 00:57:45,699 Голяма поръчка. 765 00:57:45,785 --> 00:57:49,744 - "Материалите на Арт" - "Всичко за водопроводчика." 766 00:58:04,425 --> 00:58:07,940 "Материалите на Арт" 767 00:58:19,865 --> 00:58:21,981 - Арт тук ли е? - Очаква ли ви? 768 00:58:22,065 --> 00:58:24,374 Да, очаква ни. 769 00:58:24,465 --> 00:58:27,059 Аз съм Маракия Еспарза, жената на Арт. 770 00:58:27,145 --> 00:58:30,217 - Маракия. Прекрасно име. - Благодаря. 771 00:58:30,305 --> 00:58:32,978 - Сигурно е отзад в цеха. - Не трябва да влизате там. 772 00:58:33,065 --> 00:58:37,536 Да, знам, но му се обадихме и му казахме, че трябва да поговорим. 773 00:58:37,625 --> 00:58:41,061 - Той каза да влезем отзад. - Ние само за минутка. 774 00:58:45,705 --> 00:58:47,297 Извинете. 775 00:58:47,385 --> 00:58:50,377 - Арт Еспарза. Какво ще обичате? - Еди Дод. Това е Роджър Барън. 776 00:58:50,465 --> 00:58:53,662 - Не може да влизате тук. - Ние сме адвокати, правим ремонт. 777 00:58:53,745 --> 00:58:57,055 - Има стружки, огън. - Роджър, тази чиния отива ли ми? 778 00:58:57,145 --> 00:59:01,457 - Нещо по-модерно. Лоубой, например. - Имате ли мостри от тези? 779 00:59:01,545 --> 00:59:03,820 Това не е изложение. 780 00:59:03,905 --> 00:59:08,854 Не е ли по-здравословно да седиш ниско на чинията, с вдигнати колене? 781 00:59:08,945 --> 00:59:11,015 Подобрява движението. 782 00:59:11,105 --> 00:59:12,777 Къде е приятелят ти? 783 00:59:38,145 --> 00:59:41,023 Лодър! 784 00:59:46,225 --> 00:59:48,420 Искам само да говоря с теб. 785 01:00:03,785 --> 01:00:06,538 Дръпни се, дръпни се! 786 01:00:33,505 --> 01:00:36,065 - Мамка му! - Махнете го от мен! 787 01:00:40,305 --> 01:00:41,863 - Добре ли си? - Мамка му! 788 01:00:41,945 --> 01:00:45,574 Всичко е наред, момчета. Оставете го. Наред е. Съжалявам. 789 01:00:45,665 --> 01:00:50,216 Нали ти казах да не влизаш тук? Ела с мен. Говори. 790 01:00:50,305 --> 01:00:53,024 Приятно ми беше. 791 01:00:53,105 --> 01:00:54,823 Аз съм адвокат. 792 01:00:54,905 --> 01:00:57,419 Това дава ли ти право да дивееш из моя офис? 793 01:00:57,505 --> 01:01:00,383 Всички работници тук са били в затвора. 794 01:01:00,465 --> 01:01:02,774 Тези хора трябва да знаят, че мога да ги защитя. 795 01:01:02,865 --> 01:01:05,333 Кое те кара да смяташ, че напълно ги разбираш "тези хора"? 796 01:01:05,425 --> 01:01:06,904 Петте години в Атика. 797 01:01:06,985 --> 01:01:09,055 В пандиза срещнах много престъпници, на които имах доверие, 798 01:01:09,145 --> 01:01:11,136 но никога не съм срещал адвокат, на който да имам доверие. 799 01:01:11,225 --> 01:01:15,138 "Арт Съплайс" е основана на доверие. Тя е за затворници, не за адвокати. 800 01:01:15,225 --> 01:01:18,376 Чъки Лодър е важен свидетел по дело за убийство. 801 01:01:18,465 --> 01:01:20,615 Трябва да го накарам да свидетелства. 802 01:01:20,705 --> 01:01:23,094 Ако ми беше казал отначало, можех да ти помогна, 803 01:01:23,185 --> 01:01:25,494 но сега вероятно го изплаши завинаги. 804 01:01:25,585 --> 01:01:27,655 Тръгваш си, нали? 805 01:01:29,785 --> 01:01:32,015 - Добре ли си? - Добре съм. 806 01:01:32,105 --> 01:01:35,700 Изтървах Чъки и чух лекция от светеца на Лонг Айлънд Сити. 807 01:01:35,785 --> 01:01:39,573 - Къде, по дяволите, беше ти? - Улица "Амстердам" Nо 1050. 808 01:01:39,665 --> 01:01:41,064 - Какво? - Адресът на Чъки. 809 01:01:41,145 --> 01:01:43,705 Надникнах в книгата с адресите. 810 01:01:43,785 --> 01:01:46,697 Надникна в книгата с адресите, адвокате? Браво. 811 01:02:07,225 --> 01:02:09,944 Кити, последният адрес на Чъки Лодър 812 01:02:10,025 --> 01:02:13,176 се оказа един голям трап в земята. 813 01:02:13,265 --> 01:02:16,940 Когато събарят жилищен блок, общината премества наемателите. 814 01:02:17,025 --> 01:02:19,380 Жилищното управление трябва да има архив на... 815 01:02:19,465 --> 01:02:23,014 Ти ми го каза. Тогава защо си хабя приказките? Действай. 816 01:04:23,825 --> 01:04:26,737 Явно го намери най-накрая, нали? 817 01:04:29,745 --> 01:04:32,020 Той нямаше семейство. 818 01:04:32,105 --> 01:04:35,097 Аз трябва да го идентифицирам. 819 01:04:35,185 --> 01:04:37,096 Аз съм неговото семейство. 820 01:04:47,505 --> 01:04:52,340 Е, сега няма да можеш да го използваш, нали? 821 01:04:52,425 --> 01:04:54,336 Еди, хайде да тръгваме. 822 01:04:54,425 --> 01:04:56,620 Адски трагично, нали? 823 01:04:56,705 --> 01:04:59,014 Махай се оттук, Дод! 824 01:05:05,145 --> 01:05:07,784 Чъки Лодър беше убит. Толкова е просто. 825 01:05:07,865 --> 01:05:10,663 Чъки Лодър е взел свръхдоза. Той беше наркоман. 826 01:05:10,745 --> 01:05:14,658 Патологът откри 120 следи от инжекции по него. 827 01:05:14,745 --> 01:05:17,259 Не е ли възможно Лодър да те е бил по своя инициатива, 828 01:05:17,345 --> 01:05:19,336 за да се сдобри с Арийците? 829 01:05:19,425 --> 01:05:20,858 Грешиш! 830 01:05:20,945 --> 01:05:26,144 Експертът по балистика казва, че пистолетът на Шу е убил Джими Чин. 831 01:05:26,225 --> 01:05:28,420 Затова мразя експертите. 832 01:05:28,505 --> 01:05:31,497 Трябва да отидем при Рейнард и да се споразумеем. 833 01:05:31,585 --> 01:05:35,339 Значи да падна на колене и да хленча пред тази марионетка на властта? 834 01:05:35,425 --> 01:05:37,985 - Ей сега. - Не се отнася за теб, а за Шу. 835 01:05:38,065 --> 01:05:40,784 - Ако можем да го измъкнем... - Измъкваме само виновни хора! 836 01:05:40,865 --> 01:05:43,220 - Шу е невинен. - Само Шу и Господ знаят това. 837 01:05:43,305 --> 01:05:46,615 Аз го знам! Защото Рейнард казва, че е виновен, а Рейнард е мръсник! 838 01:05:46,705 --> 01:05:49,378 Погледни. Това не е лице на убиец. 839 01:05:50,265 --> 01:05:53,382 Ти го носиш, като че ли е снимка на гаджето ти. 840 01:05:53,465 --> 01:05:56,502 -Сърцето ти ще се пръсне, ако загубим. -Няма да загубим. 841 01:05:56,585 --> 01:05:59,383 Балистиката показва, че е пистолета на Шу. Всички факти... 842 01:05:59,465 --> 01:06:03,617 "Всички факти." Ще съдя фактите. 843 01:06:03,705 --> 01:06:06,742 Без Лодър нямаме нито един свидетел. 844 01:06:06,825 --> 01:06:09,737 Тогава, върви и ми намери. Ето ти Китайския квартал. 845 01:06:11,185 --> 01:06:15,383 Странно. Винаги съм си мислел, че моргата е в горната част на града. 846 01:06:15,465 --> 01:06:18,775 И това е фаталния куршум, изстрелян онази вечер в Китайския квартал. 847 01:06:18,865 --> 01:06:20,583 Да, сър. 848 01:06:22,185 --> 01:06:24,699 Според вашия анализ, 849 01:06:24,785 --> 01:06:28,095 този куршум от оръжието на г-н Ким ли е? 850 01:06:28,185 --> 01:06:33,703 Знаейки, че всяка цев оставя отличителни белези по куршума, 851 01:06:33,785 --> 01:06:38,381 можем да заключим, че този куршум е изстрелян от пистолета на г-н Ким. 852 01:06:38,465 --> 01:06:39,818 Благодаря, сър. 853 01:06:39,905 --> 01:06:41,623 Нямам повече въпроси. 854 01:06:41,705 --> 01:06:45,300 Съдебната балистика 855 01:06:45,385 --> 01:06:47,694 не е точна наука, нали? 856 01:06:47,785 --> 01:06:49,855 Разбира се, че е, г-н Дод. 857 01:06:49,945 --> 01:06:52,254 Като таро картите или астрологията, или нещо такова? 858 01:06:52,345 --> 01:06:57,135 Таро картите и астрологията не са науки. Балистиката е наука. 859 01:06:57,225 --> 01:07:00,422 - Но има 10-15% отклонение. - В никакъв случай. 860 01:07:00,505 --> 01:07:03,099 - Не повече от седем процента. - Седем процента. 861 01:07:03,185 --> 01:07:06,097 От всеки сто дела, основаващи се на вашите показания, 862 01:07:06,185 --> 01:07:08,653 седем невинни мъже отиват в затвора. 863 01:07:08,745 --> 01:07:10,258 Така ли да ви разбирам? 864 01:07:11,185 --> 01:07:14,860 - Възразявам. - Подкрепям. 865 01:07:14,945 --> 01:07:17,618 Оттеглям въпроса. 866 01:07:18,945 --> 01:07:23,382 Г-це Гейли, моля кажете ни точно какво видяхте онази вечер. 867 01:07:23,465 --> 01:07:28,744 Никога няма да го забравя. Вървях на изток по улица Пел. 868 01:07:29,865 --> 01:07:32,060 Връщах се от вечеря с приятели 869 01:07:32,145 --> 01:07:34,454 и забелязах един мъж, който мина край мен. 870 01:07:34,545 --> 01:07:40,814 Той вървеше много бързо и ръката му беше мушната под якето. 871 01:07:40,905 --> 01:07:43,214 Нещо ме накара да се обърна. 872 01:07:54,425 --> 01:07:57,223 Човекът когото видяхте да убива Джими Чин, 873 01:07:57,305 --> 01:07:59,296 тук в тази зала ли е? 874 01:07:59,385 --> 01:08:02,297 Ето го, седи ей там. 875 01:08:02,385 --> 01:08:05,900 Моля в протокола да се отбележи, че г-ца Гейли посочи Шу Кай Ким. 876 01:08:09,505 --> 01:08:11,814 Свидетелят е ваш, г-н Дод. 877 01:08:18,225 --> 01:08:20,659 Разгледах тези снимки и диаграми. 878 01:08:20,745 --> 01:08:23,657 Ходих на мястото на убийството, чух вашите показания. 879 01:08:23,745 --> 01:08:27,499 Гледам разстоянието между нас сега и стигам до едно и също заключение. 880 01:08:27,585 --> 01:08:32,375 Жалко, че трябва да го кажа... Не разбрах как сте видели пистолета. 881 01:08:32,465 --> 01:08:36,219 - Има ли г-н Дод въпрос? - Да. Видяхте ли пистолета? 882 01:08:36,305 --> 01:08:40,378 - Да. Мога да го опиша. - Наистина ли? 883 01:08:40,465 --> 01:08:44,617 Беше сребрист, с къса цев. Късоцевен, мисля, че му казват. 884 01:08:44,705 --> 01:08:48,380 Не беше автоматичен. Имаше един от тези цилиндри. 885 01:08:48,465 --> 01:08:51,025 След осем години, как можете да помните всичко това? 886 01:08:51,105 --> 01:08:55,337 - Виждах чукчето. Беше заредено. - Как можете да помните всичко това? 887 01:08:55,425 --> 01:08:59,464 - Защото не откъсвах поглед от него. - Не откъснала поглед от пистолета. 888 01:08:59,545 --> 01:09:01,854 - Благодаря. - Не през цялото време. 889 01:09:01,945 --> 01:09:04,061 Нямам повече въпроси. 890 01:09:04,145 --> 01:09:07,615 - Вижте, бих искала... - Нямам повече въпроси. Благодаря. 891 01:09:11,465 --> 01:09:13,979 Можете да слезете, г-це Гейли. 892 01:09:22,625 --> 01:09:26,140 Ваша Чест, искаме да призовем свидетел извън списъка. 893 01:09:26,225 --> 01:09:28,864 - Възразявам. Нямате право. - Току-що го открихме. 894 01:09:28,945 --> 01:09:31,584 Той е от съседната килия до обвиняемия в затвора Синг Синг. 895 01:09:31,665 --> 01:09:34,225 Това дело няма нищо общо със събитията от затвора Синг Синг. 896 01:09:34,305 --> 01:09:39,299 Ваша Милост, свидетелят има информация свързана с това дело. 897 01:09:39,385 --> 01:09:43,424 Г-н Дод, ще ви бъде дадено време да се подготвите за кръстосания разпит. 898 01:09:43,505 --> 01:09:45,860 В отсъствие на съществена предубеденост към Вашия клиент, 899 01:09:45,945 --> 01:09:48,379 ще разреша на свидетеля да свидетелства. 900 01:09:48,465 --> 01:09:49,978 С възражение, Ваша Милост. 901 01:09:50,065 --> 01:09:52,704 - Отбелязано е. - Благодаря. 902 01:09:52,785 --> 01:09:57,063 Като свой последен свидетел, обвинението призовава Ричард Ортега. 903 01:09:59,945 --> 01:10:02,254 Кой е Ричард Ортега? 904 01:10:13,585 --> 01:10:17,180 Г-н Ортега, какво е Ла Фратернидад? 905 01:10:18,505 --> 01:10:21,224 Кубинска затворническа банда. 906 01:10:22,345 --> 01:10:25,098 И нейната цел? 907 01:10:25,185 --> 01:10:29,975 Да се бори с Арийската армия и Черните отмъстители. 908 01:10:30,065 --> 01:10:32,374 Да се бори. 909 01:10:34,425 --> 01:10:36,222 За какво? 910 01:10:36,305 --> 01:10:39,900 За живот. Ние закриляме нашите членове. 911 01:10:42,105 --> 01:10:44,699 Разбирам. 912 01:10:44,785 --> 01:10:48,619 В процеса на закрила на членовете си, налага ли се да извършвате убийства? 913 01:10:48,705 --> 01:10:51,902 Възразявам. От свидетеля се иска да се изложи на обвинения. 914 01:10:51,985 --> 01:10:55,660 На свидетеля е даден имунитет срещу съдебна отговорност 915 01:10:55,745 --> 01:10:57,656 за престъпления, които би разкрил на скамейката днес. 916 01:10:57,745 --> 01:11:01,294 Трябва да отговорите на въпроса, г-н Ортега. 917 01:11:01,385 --> 01:11:06,823 Иска ли се от членовете на бандата да извършват убийства? 918 01:11:06,905 --> 01:11:09,703 Да, понякога. 919 01:11:09,785 --> 01:11:12,140 Добре. 920 01:11:12,225 --> 01:11:14,693 Сега... 921 01:11:14,785 --> 01:11:17,936 Шу Кай Ким, който е азиатец... 922 01:11:18,025 --> 01:11:20,061 член ли е на Ла Фратернидад? 923 01:11:20,145 --> 01:11:23,694 - Възразявам. Няма връзка. - Отменям. Отговорете на въпроса. 924 01:11:23,785 --> 01:11:26,094 Да, Шу е член. 925 01:11:27,105 --> 01:11:28,220 Защо? 926 01:11:28,305 --> 01:11:31,854 Защо беше привлечен Шу Кай Ким от Ла Фратернидад? 927 01:11:31,945 --> 01:11:34,095 - Не мога да отговоря на въпроса. - Ваша Милост... 928 01:11:34,185 --> 01:11:37,541 Това е вътрешна тайна. Аз не съм доносник. 929 01:11:37,625 --> 01:11:41,061 Г-н Ортега, трябва да отговорите под заплаха за неуважение към съда. 930 01:11:41,145 --> 01:11:45,457 Защо беше привлечен г-н Ким, азиатец, за член на кубинска банда. 931 01:11:45,545 --> 01:11:48,298 - Мамка ти. - Г-н Ортега. 932 01:11:48,385 --> 01:11:52,503 Мога да те осъдя на повече години, отколкото вече си излежал. 933 01:11:52,585 --> 01:11:56,260 Повтарям: Защо беше привлечен г-н Ким от Ла Фратернидад? 934 01:11:56,345 --> 01:11:58,176 - Китайския квартал. - Китайския квартал? 935 01:11:59,345 --> 01:12:02,143 Откъде знаете, какво е направил г-н Ким в Китайския квартал? 936 01:12:02,225 --> 01:12:05,103 Казвал ли е Шу Кай Ким на членове на Ла Фратернидад, 937 01:12:05,185 --> 01:12:07,176 че той е убил Джими Чин? 938 01:12:07,265 --> 01:12:09,654 Човече, те съвсем ме прекараха! 939 01:12:09,745 --> 01:12:12,862 Признавал ли ти е г-н Ким, че той е убил Джими Чин? 940 01:12:12,945 --> 01:12:16,017 - Спомена го! - Спомена го! 941 01:12:18,385 --> 01:12:21,343 Или всъщност се хвалеше с това 942 01:12:21,425 --> 01:12:23,655 на всеки затворник, който го слушаше? 943 01:12:24,505 --> 01:12:26,575 - Възразявам. - Подкрепям. 944 01:12:27,945 --> 01:12:31,096 Оттеглям въпроса. Обвинението приключи. 945 01:12:36,825 --> 01:12:41,262 Г-н Дод, колко време ви трябва да се подготвите? 946 01:12:42,985 --> 01:12:45,897 Ваша Милост, предлагаме показанията на този свидетел да бъдат заличени. 947 01:12:45,985 --> 01:12:48,545 Той явно е бил манипулиран от обвинението. 948 01:12:48,625 --> 01:12:51,742 Г-н Барън, вие не сте официалният адвокат съгласно протокола. 949 01:12:51,825 --> 01:12:55,738 Г-н Дод, искате ли да водите кръстосан разпит? 950 01:12:55,825 --> 01:12:58,134 Искай 72 часа, Еди. 951 01:13:00,585 --> 01:13:04,294 Съдът се разпуска до 10.00 ч. утре. 952 01:13:28,585 --> 01:13:30,621 Чуй ме, Еди. 953 01:13:34,905 --> 01:13:37,100 Еди, къде отиваш? 954 01:13:38,505 --> 01:13:41,417 Слушай, чух Ортега като каза, че Шу си е признал. 955 01:13:41,505 --> 01:13:43,814 Не видях доказателство. 956 01:13:43,905 --> 01:13:47,022 Ще поискаме от съдията продължение от 48 часа 957 01:13:47,105 --> 01:13:51,018 и ще намерим затворник да твърди, че Шу е казал, че не го е сторил. 958 01:13:51,105 --> 01:13:54,177 Колкото е по-виновен, толкова повече има нужда от нас. 959 01:13:54,265 --> 01:13:56,574 - Ти го каза. - Махай се. 960 01:14:19,705 --> 01:14:21,935 Доста неща не си ми казал. 961 01:14:22,025 --> 01:14:24,493 Когато се присъединих, се заклех да пазя тайна. 962 01:14:24,585 --> 01:14:26,576 Казах ти това, което трябваше да знаеш. 963 01:14:26,665 --> 01:14:30,863 Не трябваше да знам, че си се хвалил, че си убил Чин? 964 01:14:30,945 --> 01:14:34,779 - Арийците са в наркопласирането? - Това беше самозащита. 965 01:14:34,865 --> 01:14:38,096 Джими Чин. И това ли беше самозащита? 966 01:14:47,905 --> 01:14:53,218 Съжалявам, но просто за момент си помислих, че... 967 01:14:53,305 --> 01:14:58,425 Ще се смееш, но си помислих, че сме двама нещастника, 968 01:14:58,505 --> 01:15:00,939 които могат да си помогнат. 969 01:15:01,025 --> 01:15:04,062 - Как можех да ти помогна? - Като ми се довериш. 970 01:15:04,145 --> 01:15:07,057 На мен ми разбиха муцуната, защото ти се доверих. 971 01:15:07,145 --> 01:15:11,775 Всички експерти казаха, че Чин е убит с твоя пистолет. 972 01:15:11,865 --> 01:15:14,982 Застанах срещу самия прокурор, но не ми пукаше, 973 01:15:15,065 --> 01:15:17,977 защото ти се доверих, защото повярвах в теб, 974 01:15:18,065 --> 01:15:21,899 защото си мислех, че има връзка между нас. 975 01:15:21,985 --> 01:15:24,340 Ти си там отвън, а аз съм тук вътре. 976 01:15:24,425 --> 01:15:27,144 Моята връзка, моето доверие 977 01:15:27,225 --> 01:15:29,785 е с момчетата тук вътре, които ми пазят гърба. 978 01:15:30,905 --> 01:15:33,863 Когато си тръгваш оттук, отиваш на вечеря, 979 01:15:33,945 --> 01:15:36,300 да гледаш кино, да правиш секс. 980 01:15:36,385 --> 01:15:39,980 Аз се връщам в килията си и чакам да умра. 981 01:15:41,225 --> 01:15:42,943 Така че, кажи ми... 982 01:15:43,025 --> 01:15:45,459 Къде е нашата връзка? 983 01:15:46,425 --> 01:15:51,419 За малко имахме този сън, че сме невинни. 984 01:15:51,505 --> 01:15:53,814 Това беше нашата връзка. 985 01:15:56,025 --> 01:15:58,334 След това се събудихме. 986 01:15:59,705 --> 01:16:03,061 - Искам да чуя всичко. - Какво значи "всичко"? 987 01:16:03,145 --> 01:16:06,979 Истината. Кажи ми за Китайския квартал, Шу. 988 01:16:07,065 --> 01:16:08,862 Кажи ми истината. 989 01:16:10,945 --> 01:16:13,140 Просто ми кажи истината! 990 01:16:37,945 --> 01:16:39,663 Спиш ли? 991 01:16:46,665 --> 01:16:50,977 Знаеш ли, че не съм се надрусвал нито веднъж откакто започна това дело. 992 01:16:51,065 --> 01:16:54,580 Влез. Ще говорим сутринта. Междувременно ще поспиш малко. 993 01:16:54,665 --> 01:16:56,860 Нямам нужда от сън. 994 01:16:56,945 --> 01:17:00,699 - Вярваш ли в късмета, Кити? - Късмет. 995 01:17:00,785 --> 01:17:03,379 Не. Защо? 996 01:17:03,465 --> 01:17:06,775 Защото след десет години защитаване само на боклуци, 997 01:17:06,865 --> 01:17:11,143 това момче, този Роджър се появи изневиделица. 998 01:17:11,225 --> 01:17:15,138 Изведнъж се озовах в борба да освободя невинен човек. 999 01:17:17,065 --> 01:17:20,216 Невинен човек, Кити. 1000 01:17:20,305 --> 01:17:24,537 Няма много такива в моята сфера на работа. 1001 01:17:24,625 --> 01:17:27,185 За момент си помислих, 1002 01:17:29,985 --> 01:17:32,294 че момчето ми донесе късмет. 1003 01:17:34,345 --> 01:17:36,540 И се почувствах добре. 1004 01:17:36,625 --> 01:17:38,820 О, колко добре се почувствах. 1005 01:17:40,105 --> 01:17:42,414 Да, но мигът свърши. 1006 01:17:43,705 --> 01:17:46,742 Стига, Еди. Един виновен клиент не е краят на света. 1007 01:17:46,825 --> 01:17:49,055 Точно така. 1008 01:17:49,145 --> 01:17:51,056 Това е ново начало. 1009 01:17:51,145 --> 01:17:53,613 Връщам се да защитавам боклуци. 1010 01:17:53,705 --> 01:17:56,219 Но не само наркопласьори вече. 1011 01:17:56,305 --> 01:17:58,819 Порно търговци. Изнасилвачи на деца. 1012 01:17:58,905 --> 01:18:00,896 Пияни шофьори. Всичките ще ги отървам. 1013 01:18:00,985 --> 01:18:04,375 Наемни убийци. "Изпратете наемните си убийци на Еди Дод." 1014 01:18:05,505 --> 01:18:08,258 Никой няма да лежи в затвора вече. 1015 01:18:08,345 --> 01:18:11,815 Еди, върви си в къщи. Наспи се. 1016 01:18:49,705 --> 01:18:53,698 - Какво искаш? - Роджър Барън. Работя с Еди Дод. 1017 01:18:53,785 --> 01:18:56,424 Защо беше на делото на Шу днес следобед? 1018 01:18:56,505 --> 01:19:00,020 - Какво дело? - Проследих те до тук от съда. 1019 01:19:00,105 --> 01:19:02,494 Виж какво, аз познавах Джими Чин. 1020 01:19:02,585 --> 01:19:06,498 - Притесняваш се да не освободят Шу? - Точно така. 1021 01:19:06,585 --> 01:19:10,260 Ти ли накара Чъки Лодър да сплаши Еди да не води делото? 1022 01:19:10,345 --> 01:19:13,655 - Защо не попиташ Чъки? - Той взе свръхдоза. Мъртъв е. 1023 01:19:14,785 --> 01:19:16,935 Арт не ти ли каза? 1024 01:19:17,025 --> 01:19:18,777 - Виж какво, господин... - Роджър. 1025 01:19:18,865 --> 01:19:22,540 Не трябва да казваш на Арт, че си ме видял на делото. 1026 01:19:22,625 --> 01:19:25,697 Имала си право да бъдеш там, особено щом сте били приятели с Джими Чин. 1027 01:19:25,785 --> 01:19:27,776 Приятели? 1028 01:19:27,865 --> 01:19:31,574 О, Боже. Ти не знаеш нищо. 1029 01:20:05,225 --> 01:20:08,535 Роджър, отивай си в къщи. Започни работа на Уол Стрийт. 1030 01:20:08,625 --> 01:20:10,855 - Не е бил удар на банда в Китайския. - Да, добре. 1031 01:20:10,945 --> 01:20:14,335 Еди, жената на Арт Еспарза и Джими Чин са били любовници. 1032 01:20:14,425 --> 01:20:16,655 Тя почти ми го каза. 1033 01:20:16,745 --> 01:20:19,862 Браво. Ти се обади на жената на Арт Еспарза? Ти ненормален ли си? 1034 01:20:19,945 --> 01:20:22,015 Не, проследих я от съда. 1035 01:20:26,185 --> 01:20:28,301 Жената на Еспарза беше на делото на Шу? 1036 01:20:28,385 --> 01:20:31,138 Да, и се уплаши да не кажа на Арт. 1037 01:20:34,585 --> 01:20:36,462 Арт Еспарза. 1038 01:20:37,505 --> 01:20:40,178 Какво знаем за този самодоволен кучи син? 1039 01:20:49,305 --> 01:20:51,819 "Вход за външни лица забранен" 1040 01:20:53,385 --> 01:20:56,297 - Дод, имаш 15 минути. - Добре. 1041 01:20:58,465 --> 01:21:01,138 Виж това. Човекът е принц. 1042 01:21:01,225 --> 01:21:05,138 "Бизнесмен от Куинс почетен за това, че наема бивши затворници." 1043 01:21:05,225 --> 01:21:09,343 Разрешително за Еспарза да присъства на заседания за пускане под гаранция. 1044 01:21:09,425 --> 01:21:12,064 Този човек върши прекрасна работа. 1045 01:21:12,145 --> 01:21:16,935 Две години по-рано... истинската му работа. Наблюдаван от нарко-отдела. 1046 01:21:17,025 --> 01:21:20,256 "Заподозрян, че използва склада си като пункт за дрога. 1047 01:21:20,345 --> 01:21:22,336 Наблюдението прекратено." 1048 01:21:25,465 --> 01:21:27,342 Четири години по-рано. 1049 01:21:27,425 --> 01:21:32,260 "Артър Еспарза обвинен в нападение. Прекратено." 1050 01:21:32,345 --> 01:21:35,894 "Съучастие в изнудване. Прекратено." 1051 01:21:35,985 --> 01:21:37,543 "Прекратено." 1052 01:21:39,105 --> 01:21:41,494 Нямаш ли чувството, че този мръсник е покровителстван? 1053 01:21:41,585 --> 01:21:43,894 Аз изчезвам. Задължен си ми. 1054 01:21:43,985 --> 01:21:45,657 "Прекратено." 1055 01:21:46,945 --> 01:21:49,618 "Прекратено поради липса на доказателства." 1056 01:22:02,585 --> 01:22:04,303 Мамка му. 1057 01:22:09,705 --> 01:22:11,457 Исусе Христе. 1058 01:22:11,545 --> 01:22:12,978 Какво? 1059 01:22:14,505 --> 01:22:17,656 Виждал съм тази снимка преди. 1060 01:22:27,505 --> 01:22:31,862 Нищо чудно, че очевидците са избрали Шу. Те са като братя. 1061 01:22:31,945 --> 01:22:35,301 Еспарза убил Джими Чин. 1062 01:22:38,185 --> 01:22:40,574 Убиецът не е бил китаец. Сесил Скел беше прав! 1063 01:22:40,665 --> 01:22:44,738 Всички други сгрешиха. Единствено шибаният лунатик беше прав. 1064 01:22:44,825 --> 01:22:46,144 Хайде. 1065 01:22:46,225 --> 01:22:48,693 Значи ли това, че телефонната компания е убила Кенеди? 1066 01:22:50,825 --> 01:22:53,737 Пистолетът на Шу абсолютно съвпада. Как е възможно? 1067 01:22:53,825 --> 01:22:56,020 Не тук, Роджър. 1068 01:22:56,105 --> 01:22:57,823 Господи! 1069 01:23:01,625 --> 01:23:05,413 Поне щяхме вече да сме в моргата. Дявол го взел. 1070 01:23:05,505 --> 01:23:08,622 Ще извършим граждански арест на Еспарза. 1071 01:23:08,705 --> 01:23:12,095 Но ще ни трябва подкрепление. Кой е най-злият мръсник, който си отървал? 1072 01:23:12,185 --> 01:23:15,416 Дай ми само име. Някой клиент, който има магнум. 1073 01:23:26,185 --> 01:23:28,494 Болният следовател в инвалидната количка. 1074 01:23:28,585 --> 01:23:29,904 Денехи. 1075 01:23:29,985 --> 01:23:33,295 Той каза, че е напуснал Китайския с тялото на Джими Чин в 22.30 ч. 1076 01:23:33,385 --> 01:23:37,173 А е стигнал в моргата чак след час. Затова мислех, че е по-нагоре. 1077 01:23:37,265 --> 01:23:39,859 - Замествай ме в съда днес. - Какво? 1078 01:23:39,945 --> 01:23:42,334 Трябваш ми в съда. 1079 01:23:59,385 --> 01:24:02,661 - Кой, по дяволите, е това? - Хайде, отвори. 1080 01:24:02,745 --> 01:24:05,054 Извинявайте, че ви безпокоя по това време. 1081 01:24:05,145 --> 01:24:07,056 Аз съм Едуърд Дод. Вие г-жа Денехи ли сте? 1082 01:24:07,145 --> 01:24:09,181 Аз съм г-ца Денехи. Сестрата на Вин. 1083 01:24:09,265 --> 01:24:13,304 - Трябва да говоря с брат ви. - Да не сте луд, по това време! 1084 01:24:13,385 --> 01:24:16,058 Бихте ли се отдръпнали от вратата, моля? 1085 01:24:16,145 --> 01:24:17,544 Благодаря. 1086 01:24:18,825 --> 01:24:20,702 - Къде отивате? - Стой там. 1087 01:24:39,585 --> 01:24:41,303 Денехи. 1088 01:24:42,865 --> 01:24:44,503 Познавам ли ви? 1089 01:24:44,585 --> 01:24:47,258 Аз съм Еди Дод. Разпитвах те в съда. 1090 01:24:47,345 --> 01:24:50,178 Но не много добре. 1091 01:24:50,265 --> 01:24:52,620 Какво направи с тялото на Джими Чин? 1092 01:24:52,705 --> 01:24:54,900 Моля ви, трябва да спя. 1093 01:24:54,985 --> 01:24:58,694 Какво направи с тялото на Джими Чин? 1094 01:24:58,785 --> 01:25:02,221 - Закарах го в моргата. - Един час след като го взе? 1095 01:25:02,305 --> 01:25:03,897 Да, час по-късно. 1096 01:25:03,985 --> 01:25:06,897 От Китайския квартал, който е на една пряка от моргата? 1097 01:25:06,985 --> 01:25:09,499 Какво направи с тялото на Джими Чин? 1098 01:25:09,585 --> 01:25:12,577 Ти гадаеш. Нищо не знаеш. 1099 01:25:12,665 --> 01:25:15,418 Знам за Арт Еспарза. 1100 01:25:15,505 --> 01:25:18,224 - Не беше идея на Вин. - Кони. 1101 01:25:18,305 --> 01:25:22,264 - Лягай си. Това е служебна работа. - Натиснаха те. Кажи на човека. 1102 01:25:26,025 --> 01:25:29,335 - Лягай си. - Хайде, говори. 1103 01:25:29,425 --> 01:25:31,143 Хайде. 1104 01:25:34,705 --> 01:25:38,823 Мислехме, че ще стане, ако беше вход-изход. 1105 01:25:38,905 --> 01:25:41,021 Какво е "вход-изход"? 1106 01:25:41,105 --> 01:25:43,699 Имам тази хронична болка. 1107 01:25:43,785 --> 01:25:46,697 Какво е "вход-изход"? 1108 01:25:46,785 --> 01:25:51,222 Знаеш ли, осем години чакам някой гений да се сети, 1109 01:25:51,305 --> 01:25:55,617 че ми е отнело един час да измина седем преки. 1110 01:26:00,505 --> 01:26:04,134 Закарах тялото на Чин до Манхатънския мост. 1111 01:26:04,225 --> 01:26:07,023 Под моста. 1112 01:26:07,105 --> 01:26:11,815 Монтел и Склароф бяха вече там с пистолета на Шу Кай Ким. 1113 01:26:13,985 --> 01:26:16,783 Имахме само три часа. 1114 01:26:16,865 --> 01:26:21,541 След това тялото изстива и кръвта се съсирва... 1115 01:26:21,625 --> 01:26:25,095 и нямаше да изглежда вред за патолога. 1116 01:26:26,665 --> 01:26:33,423 Чин беше застрелян в челото с един куршум от пистолета на Еспарза. 1117 01:26:33,505 --> 01:26:36,622 Куршумът беше минал чисто. Това е вход-изход. 1118 01:26:38,625 --> 01:26:41,822 Така че Склароф само трябваше много внимателно 1119 01:26:43,665 --> 01:26:46,577 да насочи пистолета на Ким под същия ъгъл. 1120 01:26:57,425 --> 01:27:00,940 Извадихме куршума от матрака... 1121 01:27:02,265 --> 01:27:04,335 ... и това беше. 1122 01:27:04,425 --> 01:27:06,256 Неразбиваемо дело. 1123 01:27:06,345 --> 01:27:10,179 Защо? Всичко това, за да защитите Арт Еспарза? 1124 01:27:11,625 --> 01:27:14,662 Този гаден малък мръсник! 1125 01:27:14,745 --> 01:27:18,260 Той стъпи в лайната, ние трябва да му изблизваме обувките! 1126 01:27:22,665 --> 01:27:24,223 Той е бил вашият доносник. 1127 01:27:24,305 --> 01:27:26,614 Колумбийската връзка. 1128 01:27:26,705 --> 01:27:28,661 Колумбийската? 1129 01:27:28,745 --> 01:27:32,215 Три години неуморна следствена работа. 1130 01:27:33,505 --> 01:27:36,736 Сложихме много лоши зад решетките. 1131 01:27:36,825 --> 01:27:39,134 И един добър. 1132 01:27:42,625 --> 01:27:46,857 Демерол! Какъв ти е проблемът? Искаш да умреш ли? А? 1133 01:27:46,945 --> 01:27:49,220 Аз съм мъртъв. И двамата сме мъртви. 1134 01:27:49,305 --> 01:27:52,536 Никой няма да умира, докато не чуя истината. 1135 01:27:52,625 --> 01:27:55,822 Кой насади Шу? 1136 01:27:58,385 --> 01:28:00,694 Стой буден, Денехи. 1137 01:28:01,465 --> 01:28:03,217 Мамка му. 1138 01:28:03,305 --> 01:28:07,184 Хайде, говори ми, човече. Не казах да хъркаш, а да говориш. 1139 01:28:07,265 --> 01:28:09,938 - Трябваш ми жив. - Къде отиваме? 1140 01:28:10,025 --> 01:28:12,175 Отиваме в болницата. 1141 01:28:13,705 --> 01:28:15,423 Ох, мамка му. 1142 01:28:16,705 --> 01:28:19,538 Защо трябваше да идваш тук, хипарски скапаняк такъв? 1143 01:28:19,625 --> 01:28:22,537 Вини е много зле. Има нужда от болница. 1144 01:28:22,625 --> 01:28:24,934 Ставате двама за това. 1145 01:28:26,385 --> 01:28:28,057 Давай! 1146 01:28:37,305 --> 01:28:39,455 - Стани! - По дяволите, Арт! 1147 01:28:40,825 --> 01:28:43,134 - Върви в колата! - Само ми дай... 1148 01:28:43,225 --> 01:28:45,580 Отивай в шибаната кола! 1149 01:28:47,105 --> 01:28:49,141 Предупреждавам те, човече! 1150 01:28:49,225 --> 01:28:51,534 Какво каза на адвоката? 1151 01:28:52,825 --> 01:28:55,737 - Лу? - Тук съм, Вин. 1152 01:28:55,825 --> 01:28:57,543 И Дейв е тук. 1153 01:28:57,625 --> 01:29:01,015 Но трябва да знаем какво каза на адвоката. 1154 01:29:03,665 --> 01:29:05,701 Всичко. 1155 01:29:15,505 --> 01:29:17,621 Вини му е казал всичко. 1156 01:29:17,705 --> 01:29:22,142 -Ти застреля труп. Не ми пука. -Да очистим това нищожество. 1157 01:29:22,225 --> 01:29:25,615 Ти не го застреля предумишлено. 1158 01:29:25,705 --> 01:29:27,423 Журито ще ти съчувства. 1159 01:29:27,505 --> 01:29:30,815 - Момчето чукаше жена ти, нали? - Затвори си... Махни се! 1160 01:29:30,905 --> 01:29:32,702 Успокой се! 1161 01:29:32,785 --> 01:29:35,379 - Ти си мъртъв. - Да, това е разумно. 1162 01:29:35,465 --> 01:29:38,537 Убий ме по средата на делото. Няма да е чисто, обаче, като Чъки. 1163 01:29:38,625 --> 01:29:41,662 Какво, почерпи ли го с доза чиста дрога? 1164 01:29:41,745 --> 01:29:45,101 - Точно така. Аз съм щедър пич. - Кого ще очистиш сега, Арт? 1165 01:29:45,865 --> 01:29:50,780 - Дявол те взел. - Давай, Лу, че да си ходим в къщи. 1166 01:29:50,865 --> 01:29:52,901 Още ли разрешавате на доносника ви да ви работи? 1167 01:29:52,985 --> 01:29:54,464 Лу, трябва. 1168 01:29:55,745 --> 01:29:58,782 Очисти го. Човекът ще оправи нещата. 1169 01:29:58,865 --> 01:30:01,823 - Той е прав. - Давай. 1170 01:30:01,905 --> 01:30:04,624 - Давай. - Хайде бе, мухльо! 1171 01:30:05,945 --> 01:30:08,015 Добре, аз ще го очистя. 1172 01:30:18,025 --> 01:30:20,459 Трябваше да го направя преди осем години. 1173 01:30:33,225 --> 01:30:34,499 Видя ли това? 1174 01:30:37,185 --> 01:30:39,858 Искаш ли да бъдеш така? 1175 01:30:41,105 --> 01:30:43,335 Ще си държиш ли устата затворена? 1176 01:30:43,425 --> 01:30:46,815 - Не можем да му вярваме. - Ще си мълчиш ли? 1177 01:30:49,385 --> 01:30:52,502 - Не мога. - Застреляй го, за бога! 1178 01:30:52,585 --> 01:30:54,894 Не мога, Лу. 1179 01:30:58,625 --> 01:31:01,697 Това е скапанякът, който застреля Джими Чин! 1180 01:31:02,745 --> 01:31:04,417 Ето справедливост! 1181 01:31:04,505 --> 01:31:08,214 Имам клиент от осем години в затвора. Къде е справедливостта там? 1182 01:31:10,025 --> 01:31:12,858 Моят човек трябва да бъде освободен. 1183 01:31:12,945 --> 01:31:16,062 Не мога да си държа устата затворена. Не мога. 1184 01:31:17,825 --> 01:31:19,053 Свърши се. 1185 01:31:20,545 --> 01:31:22,854 Вашите лъжи... 1186 01:31:22,945 --> 01:31:26,699 моите лъжи, цялата помия. 1187 01:31:26,785 --> 01:31:28,503 Стига. 1188 01:31:30,585 --> 01:31:32,894 Ти жалък мръсник. 1189 01:31:34,705 --> 01:31:37,014 Да, съжалявам. 1190 01:31:46,585 --> 01:31:48,496 Трябва да тръгвам. 1191 01:31:49,785 --> 01:31:51,582 Трябва да бъда в съда. 1192 01:31:57,745 --> 01:31:59,463 Стой! 1193 01:32:06,625 --> 01:32:08,138 Стой! 1194 01:32:10,265 --> 01:32:11,983 Къде е г-н Дод? 1195 01:32:12,065 --> 01:32:15,057 Ваша Милост, ако ми разрешите. 1196 01:32:17,505 --> 01:32:21,180 Не знам къде е г-н Дод, но ако не се яви навреме, 1197 01:32:21,265 --> 01:32:24,780 аз съм готов да продължа от името на г-н Ким. 1198 01:32:24,865 --> 01:32:28,699 - Не намирам това забавно, г-н Барън. - Нито пък аз, Ваша Милост. 1199 01:32:31,225 --> 01:32:33,420 Добро утро, г-н Дод. 1200 01:32:33,505 --> 01:32:37,657 Смятате ли, че сте готов да представите вашата страна? 1201 01:32:37,745 --> 01:32:40,976 Добре изглеждаше там. 1202 01:32:41,065 --> 01:32:42,783 Ваша Милост... 1203 01:32:44,905 --> 01:32:48,659 Предполагам, че можех да намеря някой затворник от Синг Синг, 1204 01:32:48,745 --> 01:32:50,736 който да каже, че Шу се е хвалил 1205 01:32:50,825 --> 01:32:53,100 с убийството на Джими Чин за да оцелее в затвора, 1206 01:32:53,185 --> 01:32:55,619 въпреки че не го е извършил. 1207 01:32:55,705 --> 01:32:57,696 Но щяхме ли да се доближим до истината за това, 1208 01:32:57,785 --> 01:33:00,379 което наистина се е случило преди 8 години в Китайския квартал? 1209 01:33:00,465 --> 01:33:01,978 Вие нямате свидетели. 1210 01:33:02,065 --> 01:33:05,501 Ако съдът се съгласи, защитата призовава... 1211 01:33:05,585 --> 01:33:07,064 г-н Роберт Рейнард. 1212 01:33:11,185 --> 01:33:14,302 Бих помолил адвоката да предложи доказателство, 1213 01:33:14,385 --> 01:33:17,297 че това е нещо повече от една отчаяна тактика. 1214 01:33:17,385 --> 01:33:19,501 Бихте ли дошли и двамата при мен, моля? 1215 01:33:23,945 --> 01:33:26,254 Като виден заместник-прокурор по онова време... 1216 01:33:26,345 --> 01:33:30,418 той е знаел за външния натиск, довел до арестуването на моя клиент. 1217 01:33:30,505 --> 01:33:33,702 Още глупости за натиск от кабинета на кмета. 1218 01:33:33,785 --> 01:33:37,016 Свободата на един човек се решава тук. 1219 01:33:37,105 --> 01:33:41,303 Умолявам ви да ми дадете шанс. Моля Ви. 1220 01:33:43,505 --> 01:33:46,975 Тъй като защитата няма други свидетели, 1221 01:33:47,065 --> 01:33:49,295 склонен съм да разреша това, г-н Рейнард. 1222 01:33:49,385 --> 01:33:51,694 Това е отчаян опит, Ваша Милост. 1223 01:33:51,785 --> 01:33:54,219 Защитата се надява, че моето присъствие като свидетел, 1224 01:33:54,305 --> 01:33:56,694 ще й даде възможност да поиска нов процес. 1225 01:33:58,065 --> 01:34:00,499 Защитата греши. 1226 01:34:02,345 --> 01:34:03,903 Благодаря, Ваша Милост. 1227 01:34:05,505 --> 01:34:10,340 Да обсъдим вашето участие в първото дело на Шу Кай Ким. 1228 01:34:10,425 --> 01:34:12,620 Моето "участие" беше незначително, в най-добрия случай. 1229 01:34:12,705 --> 01:34:15,014 На мен не ми беше възложено делото на Ким. 1230 01:34:15,105 --> 01:34:19,018 Не бяхте ли зает с разследване на Колумбийския синдикат по това време? 1231 01:34:19,105 --> 01:34:20,220 Да, г-н Дод. 1232 01:34:20,305 --> 01:34:24,423 Това дело с голямата си публичност Ви донесе поста, който заемате сега. 1233 01:34:24,505 --> 01:34:27,736 Ако седях, където нормално седя, бих казал, "Твърде хипотетично". 1234 01:34:27,825 --> 01:34:30,134 Но не седите, където нормално седите. 1235 01:34:30,225 --> 01:34:35,174 Пряко ли участвахте, или само следяхте от високо? 1236 01:34:36,265 --> 01:34:38,381 Лично се занимавах 1237 01:34:38,465 --> 01:34:41,582 с всички фази и главни лица на следствието. 1238 01:34:41,665 --> 01:34:43,895 - Ваша Милост, не виждам връзка... - И кои... 1239 01:34:43,985 --> 01:34:47,694 бяха тримата следователи, които ви помагаха в колумбийското дело? 1240 01:34:49,785 --> 01:34:53,095 Лу Склароф, Вин Денехи и Дейв Монтел. 1241 01:34:53,185 --> 01:34:56,143 Същите трима следователи и по делото Шу Кай Ким. 1242 01:34:56,225 --> 01:35:00,184 Точно така, г-н Дод. По онова време те често работеха като екип. 1243 01:35:00,945 --> 01:35:02,424 Кой беше Артуро Еспарза? 1244 01:35:03,945 --> 01:35:05,981 Не знам това име. 1245 01:35:06,065 --> 01:35:09,944 Току-що казахте, че сте се занимавали с всички главни лица на следствието. 1246 01:35:10,025 --> 01:35:13,734 Но не може да очаквате да си спомня името на всеки информатор. 1247 01:35:14,785 --> 01:35:17,902 Аз не съм казал, че той е информатор, нали? 1248 01:35:17,985 --> 01:35:22,581 Но действително той е бил ключовият, основният ви информатор. 1249 01:35:22,665 --> 01:35:25,657 Без него нямаше да имате следствие по колумбийското дело, нали? 1250 01:35:25,745 --> 01:35:27,701 Излагането на тази информация може да коства живота му. 1251 01:35:27,785 --> 01:35:30,219 Вие влизате в сферата на защита на свидетелите. 1252 01:35:30,305 --> 01:35:31,784 Защита на свидетелите. 1253 01:35:31,865 --> 01:35:35,301 Това е когато Щатът дава благоприятно третиране срещу информация. 1254 01:35:35,385 --> 01:35:37,216 Като вчера с г-н Ортега. 1255 01:35:37,305 --> 01:35:41,696 Необходим компромис в името на общото благо. Това е сделка. 1256 01:35:41,785 --> 01:35:42,934 Сделка? 1257 01:35:43,905 --> 01:35:46,339 Докъде стига тя, г-н Рейнард? 1258 01:35:46,425 --> 01:35:50,464 Закрила на ключов информатор чрез прикриване на негово убийство? 1259 01:35:50,545 --> 01:35:52,854 Или стига и по-далеч? 1260 01:35:52,945 --> 01:35:56,017 Мисля, че сте опасен човек, г-н Дод. 1261 01:35:57,345 --> 01:35:59,654 Надявам се да е така, г-н Рейнард. 1262 01:36:02,505 --> 01:36:04,700 Вечерта на 2 ноември 1979 г., 1263 01:36:04,785 --> 01:36:06,776 вечерта, когато Джими Чин беше убит, 1264 01:36:06,865 --> 01:36:10,858 не се ли обади главният информатор Арт Еспарза и не ви ли каза: 1265 01:36:10,945 --> 01:36:13,379 "Застрелях един мъж в Китайския квартал. Хората ме видяха." 1266 01:36:13,465 --> 01:36:16,059 - Не. - Да. И какво му казахте вие? 1267 01:36:16,145 --> 01:36:18,534 - Възразявам! - Подкрепям. 1268 01:36:18,625 --> 01:36:22,459 Не му ли казахте, "Не се безпокой, ще инсценираме убийство от банда"? 1269 01:36:22,545 --> 01:36:25,855 - Това е клевета! - Екипът преравя полицейските снимки. 1270 01:36:25,945 --> 01:36:27,981 Намира жертва. Впримчва я! 1271 01:36:28,065 --> 01:36:29,862 Възражението беше подкрепено. 1272 01:36:29,945 --> 01:36:32,061 Не можем да оставим престъплението на Еспарза да развали всичко. 1273 01:36:32,145 --> 01:36:34,136 Това няма да е в името на общото благо! 1274 01:36:34,225 --> 01:36:38,013 Ваша Милост, защитата неразумно излага информация 1275 01:36:38,105 --> 01:36:40,300 от секретно дело. 1276 01:36:40,385 --> 01:36:44,139 Това дело е приключено от години. Арт Еспарза е мъртъв. 1277 01:36:47,305 --> 01:36:49,819 Може ли да освободите моя клиент? 1278 01:37:01,985 --> 01:37:06,183 Г-н Дод, това е неподходящ форум за всички тези обвинения. 1279 01:37:06,265 --> 01:37:09,416 Разбирам. Трябваше да си защитите делото. 1280 01:37:09,505 --> 01:37:14,021 Арестували сте много хора. Може би сте спасили и човешки живот. 1281 01:37:21,625 --> 01:37:24,298 Правите го да звучи тривиално. 1282 01:37:24,385 --> 01:37:26,341 Тривиално? 1283 01:37:26,425 --> 01:37:28,814 Не, не тривиално. 1284 01:37:28,905 --> 01:37:32,580 Ваша Милост, моите извинения. Оттеглям тези въпроси от протокола. 1285 01:37:32,665 --> 01:37:34,974 Но трябва да знам едно нещо. 1286 01:37:37,585 --> 01:37:40,383 Как можа да го направиш? 1287 01:37:43,985 --> 01:37:46,419 Беше сделка, г-н Дод. 1288 01:37:50,225 --> 01:37:52,375 Бих го направил отново. 1289 01:37:58,825 --> 01:38:00,543 Ваша Милост... 1290 01:38:02,305 --> 01:38:04,694 защитата се изказа. 1291 01:38:54,705 --> 01:38:57,822 Изглежда си станал символ за твоята общност. 1292 01:39:00,345 --> 01:39:04,020 -Мога ли да пътувам при вас? -Отивай, Шу. 1293 01:39:04,105 --> 01:39:05,936 Успех! 1294 01:39:18,945 --> 01:39:20,060 Благодаря. 1295 01:39:22,385 --> 01:39:25,900 Хайде, излизай оттук. Майка ти те чака. 1296 01:40:00,025 --> 01:40:02,585 Какво става с теб? 1297 01:40:02,665 --> 01:40:05,054 Все още ли мислиш за работа на Уол Стрийт? 1298 01:40:05,145 --> 01:40:07,136 Какво, сега когато нещата вървят добре? 1299 01:40:07,225 --> 01:40:10,137 Надявам се, това не означава, че ще поискаш повишение на заплатата? 1300 01:40:10,225 --> 01:40:14,013 - Повишение? Още не ми е плащано. - Добре. Притеснявах се. 1301 01:40:14,105 --> 01:40:17,336 Цялата тази публичност трябва да ни докара добри клиенти. 1302 01:40:17,425 --> 01:40:19,143 Добри ли? Роджър. 1303 01:40:19,225 --> 01:40:22,342 Най-големите несправедливости в историята 1304 01:40:22,425 --> 01:40:24,416 са извършвани в името на доброто. 1305 01:40:24,505 --> 01:40:25,824 Извинявай, че попитах. 1306 01:40:25,905 --> 01:40:29,056 Това дело доказа, че трябва да защитим не добрите, а лошите, 1307 01:40:29,145 --> 01:40:31,181 които най-малко подлежат на защита.