1 00:00:15,140 --> 00:00:18,185 НЮЛАЙН СИНЕМА ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:27,986 --> 00:00:30,697 ФИЛМ НА ПИТЪР ЧЕЛСЪМ 3 00:00:33,325 --> 00:00:36,078 УОРЪН БИЙТИ 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 ДАЯН КИЙТЪН 5 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 АНДИ МАКДАУЕЛ 6 00:00:46,922 --> 00:00:49,466 ГАРИ ШЕНДЛИНГ 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,595 ДЖЕНА ЕЛФМАН 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,891 НАСТАСЯ КИНСКИ 9 00:00:58,392 --> 00:01:01,937 И ГОЛДИ ХОУН 10 00:01:11,405 --> 00:01:13,407 ВЪВ ФИЛМА 11 00:01:14,825 --> 00:01:17,995 ГРАД И ПРИРОДА 12 00:01:48,817 --> 00:01:51,612 Мисля, че трябва да знаете, че това не е жена ми... 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,907 и наистина не се интересувам от класическа музика. 14 00:01:54,948 --> 00:01:57,451 Просто направих голяма грешка. 15 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Предполагам, това е грешка, която всеки женен мъж може да направи... 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,747 след двадесет и пет години, но повярвайте ми... 17 00:02:01,788 --> 00:02:05,417 мога да Ви обещая, че това никога няма да се повтори. 18 00:02:12,299 --> 00:02:15,219 ПАРИЖ ТРИ ДНИ ПО-КЪСНО 19 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 ... един селяндур съсипа цяла бъчва... 20 00:02:37,366 --> 00:02:39,993 ... беше лоша година за лозята... 21 00:02:47,626 --> 00:02:49,336 Изглежда страхотно. 22 00:02:49,378 --> 00:02:51,922 Толкова е красиво 23 00:02:51,964 --> 00:02:55,133 Ако ми позволите, искам да вдигна тост, моля. 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,761 За нашите приятели, за нашите добри приятели. 25 00:02:57,803 --> 00:02:58,762 За най-добрите ни приятели. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,639 Най-добрите приятели - за най-добрите ни приятели. 27 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 Портър, Ели, това е в чест... 28 00:03:02,599 --> 00:03:04,393 на двадесет и пет години семеен живот. 29 00:03:04,434 --> 00:03:06,979 - Идеален семеен живот. - Идеален семеен живот. 30 00:03:07,020 --> 00:03:11,483 И в очакване на още двадесет и пет, като тях. 31 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 О, много мило. Обичам те. 32 00:03:19,449 --> 00:03:20,993 Добре, издухай ги приятелю! 33 00:03:21,034 --> 00:03:22,661 Добре, давай. Духай, духай, духай, духай!! 34 00:03:24,037 --> 00:03:26,081 - О, Господи. - Торта със свещички. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,711 Виж му носа. 36 00:04:42,616 --> 00:04:44,910 Ей, бонжур. Добре дошли, г-н Стодард 37 00:04:44,952 --> 00:04:46,411 Мога ли да Ви помогна за тези неща? 38 00:04:46,453 --> 00:04:49,581 - О, радвам се, че съм си у дома. - Радвам се да Ви видя отново. 39 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Внеси ги тук. 40 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 - Здравейте! - Здрасти, добре дошли! 41 00:05:02,177 --> 00:05:03,762 Здравей, Йоланда. 42 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 Здрасти, тате. 43 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 Здрасти! 44 00:05:07,015 --> 00:05:09,226 Как сте? Как прекарахте? 45 00:05:09,268 --> 00:05:11,520 - Беше страхотно. 46 00:05:11,562 --> 00:05:12,771 Чудесно. 47 00:05:12,813 --> 00:05:15,232 Искате ли да ни помогнете за багажа? 48 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Да, ще се погрижа за това. Говоря по телефона с Холи. 49 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 Ще дойде на вечеря днес. 50 00:05:18,610 --> 00:05:19,570 Коя е Холи? 51 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 Моя приятелка, тате. Наистина ще ти хареса. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 - Добре. - Холи. 53 00:05:24,950 --> 00:05:27,244 - Какво стана с Миранда? - Какво им става с всички тях? 54 00:05:27,286 --> 00:05:29,413 Минали са 18, възрастни са, сбръчкани и изостанали. 55 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 - Хей. - Здрасти! 56 00:05:31,540 --> 00:05:34,084 Здравей, мамо. Как беше времето? 57 00:05:34,126 --> 00:05:35,419 Като хубаво време. Липсваше ни. 58 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Почакай да видиш, какво имам за теб. 59 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 Има човек в кухнята. 60 00:05:38,338 --> 00:05:40,924 - Това е Омар. - Това е Омар, Портър. 61 00:05:40,966 --> 00:05:42,259 - Нали помниш Омар, тате? - О, да. Омар. Омар. 62 00:05:44,469 --> 00:05:48,348 - Омар! Ела да кажеш здрасти. - Здравей, Омар. 63 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 Нали знаеш, че е срамежлив. 64 00:05:51,143 --> 00:05:52,769 Дори не мисли за това. Не се тревожи. 65 00:05:52,811 --> 00:05:53,937 Нека те попитам. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 Има някои хора, които имат дъщери... 67 00:05:55,480 --> 00:05:56,607 нали знаеш, които пък имат гаджета... 68 00:05:56,648 --> 00:05:57,608 които говорят. 69 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 Той говори. Чувала съм го да говори. 70 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 Просто не говори на език... 71 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 който знаеш. 72 00:06:02,404 --> 00:06:03,572 - Това е всичко. - Това е турски. 73 00:06:03,614 --> 00:06:05,032 Турски? Не мисля така. 74 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 Повече прилича на арабски или фарси. 75 00:06:06,825 --> 00:06:08,535 Във всеки случай, много е сладък. 76 00:06:08,577 --> 00:06:11,580 Окей. Сладък е добре. На кой му пука? Върнахме се в къщи. 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,209 Обичам те. 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,889 - Не мога да повярвам. - Кой беше това? 79 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 Не знам. Не знам. 80 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 Не знам, скъпи. 81 00:06:36,855 --> 00:06:40,234 Йоланда, може ли малко да ми долееш? 82 00:06:40,275 --> 00:06:43,028 - Благодаря. - Грасиас. 83 00:06:48,575 --> 00:06:50,869 - Новият приятел на Йоланда... - Алехандро. 84 00:06:50,911 --> 00:06:53,997 - Кога се нанесе Алехандро? - На следващия ден, като заминахте. 85 00:06:54,081 --> 00:06:56,458 Той е добро момче, тате. 86 00:06:56,500 --> 00:06:59,336 А защо Алехандро не носи риза? 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,755 Ами, за какво му е - живее в джунглата и т.н. 88 00:07:01,797 --> 00:07:03,215 Живее в джунглата? Просто съм любопитен. 89 00:07:03,257 --> 00:07:05,050 Защо трябва да живее в джунглата? 90 00:07:05,092 --> 00:07:06,552 Защото там живее групата му. 91 00:07:06,593 --> 00:07:07,719 Групата му? Не разбирам. 92 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 - Да не е ботаник или нещо такова? - Не, политическата му група, мамо. 93 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 - "El compaсeros de Ia muerte". - ''Придружителите на смъртта''? 94 00:07:14,893 --> 00:07:15,894 Колко колоритно. 95 00:07:15,894 --> 00:07:17,855 Планират да свалят правителството си... 96 00:07:17,896 --> 00:07:20,691 и да установят демократичен режим... 97 00:07:20,732 --> 00:07:21,900 и подялба на посевите. 98 00:07:21,900 --> 00:07:24,862 И няма по-добро място за начало от Пето авеню. 99 00:07:24,903 --> 00:07:27,948 Сентръл парк винаги е имал нужда от такава програма. 100 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Това наистина е много смешно. 101 00:07:34,746 --> 00:07:37,082 Татко, виждал ли си копчето на Холи? 102 00:07:37,124 --> 00:07:39,209 - Копчето на Холи? - Покажи му, Холи. 103 00:07:40,294 --> 00:07:43,589 - Не е ли велико? - Я да видя. 104 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 Не те ли е страх, може да го глътнеш? 105 00:07:45,757 --> 00:07:48,552 Да. Всъщност ми се случи два пъти, но си го взех обратно. 106 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Как... как го... 107 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 Нали знаете, денят беше дълъг. 108 00:07:53,140 --> 00:07:54,224 Аз привърших. 109 00:07:54,308 --> 00:07:55,767 Аз също. Скъпи, само да... 110 00:07:55,809 --> 00:07:57,936 Не, не ,не. Омар има нещо, което иска да ви каже. 111 00:07:57,936 --> 00:07:59,521 Наистина ли? Това е чудесно. 112 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Гозпозо, Гозбодине... 113 00:08:04,735 --> 00:08:05,819 Стоб... 114 00:08:05,861 --> 00:08:06,987 - Стодард. - Стодт? 115 00:08:07,029 --> 00:08:08,280 - Стодард. - Скъпи. 116 00:08:08,322 --> 00:08:10,532 - Стобт-ард. - Стодард. 117 00:08:10,574 --> 00:08:15,037 Допре. До-прее... 118 00:08:15,078 --> 00:08:16,288 достли ф късти. 119 00:08:17,623 --> 00:08:18,916 Допре достли ф късти. Късти. 120 00:08:18,957 --> 00:08:22,586 Ха. Късти, късти... Добре дошли у дома. 121 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Много мило от твоя страна. 122 00:08:24,004 --> 00:08:25,088 Много добре. Много добре. 123 00:08:25,130 --> 00:08:28,842 Много добре казано. Благодаря ви. Благодаря ви. 124 00:09:00,666 --> 00:09:02,334 В съответствие с... 125 00:09:02,376 --> 00:09:03,669 За какво говори? 126 00:09:03,710 --> 00:09:07,965 Оформлението на Музея на Архитектурата... 127 00:09:08,006 --> 00:09:10,467 не трябва ли да бъде архитектурен израз? 128 00:09:10,509 --> 00:09:13,470 Искаш да се изразиш. Това нещо е вход. 129 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Красиво е. 130 00:09:14,680 --> 00:09:16,515 - Абсолютно. - Идеално е. 131 00:09:17,391 --> 00:09:19,351 Какво приготвя мисис Хадли за обяд? 132 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 Ромороли. 133 00:09:20,894 --> 00:09:23,355 Ромороли? Какво е ромороли? 134 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 Нещо индонезийско. 135 00:09:24,940 --> 00:09:26,692 Малки парченца месо и риба... 136 00:09:26,733 --> 00:09:28,360 нанизани заедно на шиш. 137 00:09:28,402 --> 00:09:29,361 О, добре, добре... 138 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 Мразя малки парченца месо и риба на шиш. 139 00:09:33,240 --> 00:09:34,867 Скъпичък, това не е за теб. 140 00:09:34,908 --> 00:09:37,828 Това е японците от конференцията по дизайн. Помниш ли? 141 00:09:37,870 --> 00:09:39,037 Какво пък търсят те тук? 142 00:09:39,079 --> 00:09:42,457 Искат да видят моите разработки, и да се срещнат с всички. 143 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 O, Господи! 144 00:10:13,947 --> 00:10:15,908 Махай се! Махни се от нея. 145 00:10:17,868 --> 00:10:20,412 Добре ли сте? O, Боже мой! 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,497 Не се тревожете. Ето тук. 147 00:10:23,457 --> 00:10:27,044 O, Господи, съжалявам. O, Господи. Ето тук. 148 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 Добре ли сте? Хайде. Защо не влезете вътре. 149 00:10:36,720 --> 00:10:39,431 Хайде, момиче. Ела тук. Хайде. 150 00:10:49,107 --> 00:10:50,442 Износени дървени плочки... 151 00:10:51,026 --> 00:10:52,778 Двойно окачени прозорци... 152 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Здравейте! Здрасти! 153 00:10:54,655 --> 00:10:56,573 Добре дошли. Здравейте. 154 00:11:03,080 --> 00:11:07,751 С нетърпение очаквам да ви представя синът ми и дъщеря ми. 155 00:11:07,793 --> 00:11:12,130 Това са Алис и Том. 156 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Благодаря. 157 00:11:14,132 --> 00:11:17,469 Във всеки случай, сигурна съм, че всички сте огладнели. 158 00:11:22,140 --> 00:11:24,852 Мисля, че вашият майстор току що падна от покрива. 159 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 Какво направи? О, Боже мой. O! O, не, не. 160 00:11:27,813 --> 00:11:30,440 O, не, добре е. Това е Портър. 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,608 Просто... 162 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 нейният портиер падна от покрива. 163 00:11:34,236 --> 00:11:36,780 Портър е... - Портър е моят съпруг. 164 00:11:36,864 --> 00:11:40,033 Господа, всичко е наред. Всичко е наред. Той е добре. 165 00:11:40,075 --> 00:11:41,785 Благодаря ви. Не се тревожете. 166 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 Искам да си вземете от този прекрасен кейк. 167 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ало? 168 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 Какво? 169 00:11:57,009 --> 00:11:59,052 Къде? 170 00:11:59,094 --> 00:12:01,388 Майтапиш се. 171 00:12:01,430 --> 00:12:03,932 Не се майтапиш. 172 00:13:43,866 --> 00:13:48,328 Извинете. Да сте виждали някъде г-н Стодард? 173 00:13:48,370 --> 00:13:49,997 Кой? 174 00:13:55,460 --> 00:13:56,795 Портър! 175 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Хей, какво става? 176 00:13:57,880 --> 00:14:00,465 Много съм ти ядосана, Портър Стодард. 177 00:14:00,507 --> 00:14:01,633 Ти си най-старият ми приятел. 178 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Как си могъл да позволиш това да ми се случи! 179 00:14:03,135 --> 00:14:04,094 - Кое? - Кое!? 180 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 - За какво говориш? - Как можа да не ми кажеш? 181 00:14:06,263 --> 00:14:07,848 Знаеш всеки ход, който Грифин прави. 182 00:14:07,890 --> 00:14:10,392 - Коя е тя? - Коя е тя? 183 00:14:10,434 --> 00:14:11,476 Да, коя е тя? 184 00:14:11,518 --> 00:14:13,604 Не е безумие. Видях ги. 185 00:14:13,645 --> 00:14:15,063 Чаках. Проследих ги. 186 00:14:15,105 --> 00:14:17,232 - Той какво каза? - Той какво каза!? 187 00:14:17,274 --> 00:14:18,275 Какво ти каза той на теб? 188 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Никога вече няма да говоря с този човек. 189 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 НИКОГА! 190 00:14:21,653 --> 00:14:23,780 Вероятно си го видяла с някой клиент. 191 00:14:23,822 --> 00:14:26,950 O, я си играй голфа. Играй си голфа. 192 00:14:29,953 --> 00:14:32,164 Клиент, за Бога. 193 00:14:37,503 --> 00:14:38,962 Вие ще сте следващият, Господине. 194 00:14:55,354 --> 00:14:57,314 Карлос, аз... Съжалявам, Карлос. 195 00:14:58,357 --> 00:15:01,360 Ели, мисля, че имаме проблем. 196 00:15:01,401 --> 00:15:02,486 Кой от всички? 197 00:15:02,528 --> 00:15:03,529 Социален проблем Не, не, не, не. 198 00:15:03,570 --> 00:15:04,821 Искам да кажа кой от тези. 199 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Мона е заловила Грифин. 200 00:15:06,365 --> 00:15:07,866 Портър, мислиш ли, че можеш да ми помогнеш... 201 00:15:07,908 --> 00:15:08,867 за секундичка. 202 00:15:08,909 --> 00:15:10,369 Трябва да изпратя седем образеца. 203 00:15:10,410 --> 00:15:12,371 Сега, ако си един от този комитет по награждаване... 204 00:15:12,412 --> 00:15:15,040 кой от тези би те впечатлил най-много, а? 205 00:15:15,082 --> 00:15:16,375 Чули изобщо какво ти казах? 206 00:15:16,416 --> 00:15:19,211 - Мона е заловила Грифин. - Да, Мона е заловила Грифин. 207 00:15:19,253 --> 00:15:21,255 Да, чух те мили. 208 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Той какво е направил? Я почакай... 209 00:15:22,714 --> 00:15:24,591 O, не искаш да кажеш, че той... 210 00:15:24,633 --> 00:15:26,885 - Да. - Не вярвам. 211 00:15:26,927 --> 00:15:29,721 - Не. Трябва да повярваш. - Не е възможно да е направил това. 212 00:15:29,763 --> 00:15:32,057 - Направил го е. - С кого? 213 00:15:32,099 --> 00:15:33,892 Някаква червенокоса. Тя ги е видяла. 214 00:15:33,934 --> 00:15:35,060 Какво ги е видяла да правят? 215 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 Да правят какво? От къде да знам? 216 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Какво правят хората когато те... 217 00:15:38,814 --> 00:15:41,859 Моля, моля махни се от там! 218 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 Мили, сигурна съм, че това е някаква грешка. 219 00:15:44,444 --> 00:15:46,113 Тя каза, че ще се разведе с него. 220 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Не, няма. Какво мислиш? 221 00:15:47,781 --> 00:15:50,242 Каре или шарка? 222 00:16:07,426 --> 00:16:08,886 Но казвам ти, на този пръст... 223 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 свадбеният пръстен не е... О... 224 00:16:13,932 --> 00:16:15,893 Знаеш ли, каквато и да е тази голяма тайна... 225 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 най-добре да оставим Лайми да страда. 226 00:16:21,106 --> 00:16:23,775 Имаш ли връзка? 227 00:16:23,817 --> 00:16:25,068 Не. 228 00:16:30,782 --> 00:16:36,413 - Да, имам. - Лошо. Лошо. 229 00:16:36,455 --> 00:16:38,248 Трябва да знам откъде ти знаеш за това... 230 00:16:38,290 --> 00:16:41,043 защото не искам Мона да разбере за това. 231 00:16:41,084 --> 00:16:42,336 Мона ми каза. 232 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 Проследила те е днес следобед. 233 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 - Проследила те е. - Тя какво каза? 234 00:16:47,466 --> 00:16:48,842 Каза, че те видяла с някаква червенокоса... 235 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 в някакъв долнопробен мотел карай магистралата. 236 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 Ти застана ли зад мен? Само това питам. 237 00:16:53,472 --> 00:16:54,765 Разбира се, че застанах зад теб... 238 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 но нямах голямо основание... 239 00:16:56,642 --> 00:16:57,935 да го направя, нали? 240 00:16:57,976 --> 00:16:59,102 Какво става? 241 00:16:59,144 --> 00:17:00,521 Какво, по дяволите ти става? 242 00:17:00,562 --> 00:17:03,732 Защо тя не ми е казала нищо за това? 243 00:17:05,400 --> 00:17:08,028 Тя нищо не ми е казала за това. 244 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Може би не иска. 245 00:17:11,240 --> 00:17:12,407 Добре ли си? 246 00:17:13,742 --> 00:17:14,785 Добре ли си? 247 00:17:16,912 --> 00:17:18,622 Върви. 248 00:17:18,664 --> 00:17:19,873 Добре ли си? 249 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 Аз... само... 250 00:17:28,257 --> 00:17:30,801 Мисля, че ти казах да ме оставиш сам. 251 00:17:34,429 --> 00:17:35,931 Не ме гледай! 252 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 - Мона, аз... - Не ми говори! 253 00:17:44,439 --> 00:17:46,066 А може ли да си мисля за теб? 254 00:17:46,108 --> 00:17:47,484 Не. 255 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 О, точно тук. О, точно тук. 256 00:18:10,507 --> 00:18:11,925 О, Холи. О, Господи. 257 00:18:33,197 --> 00:18:35,782 Dios mio, papi! 258 00:18:55,093 --> 00:18:56,595 Седни. 259 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 Хешушатууна. 260 00:19:02,768 --> 00:19:04,770 Хеш... 261 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Хешушатууна 262 00:19:05,896 --> 00:19:07,022 Не, не, не. Това е... 263 00:19:07,064 --> 00:19:11,568 Аз..., аз никога не ям хешу... ша... тууна през нощта. 264 00:19:13,403 --> 00:19:16,365 - ''Ори... Ори...'' - Оризови ядки. 265 00:19:16,406 --> 00:19:18,450 - Оризови ядки. - Да. 266 00:19:18,492 --> 00:19:20,410 Снакс, ядки, пук. 267 00:19:20,452 --> 00:19:22,871 Снакс, ядки, пук. Точно. Да. 268 00:19:30,212 --> 00:19:31,964 Hijole! 269 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 Алехандро, седни. 270 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 - Gracias. - De nada. 271 00:19:40,305 --> 00:19:43,433 - Quieres algo? - Не, не. Благодаря. 272 00:19:48,772 --> 00:19:52,985 Загрява. 273 00:19:52,985 --> 00:19:54,069 Загрява. 274 00:19:54,111 --> 00:19:55,445 Muy bueno. 275 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Дава ти... 276 00:20:06,665 --> 00:20:08,000 Исусе Христе. 277 00:20:08,000 --> 00:20:10,335 - Хола! - Присъединявай се. 278 00:20:40,449 --> 00:20:42,284 Ах, г-н Стодард. 279 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 Един приятел Ви чака на горния етаж. 280 00:20:43,952 --> 00:20:45,245 О, добре. 281 00:20:51,418 --> 00:20:53,629 - Спокойна? Аз съм спокойна. - Това е добре. 282 00:20:53,670 --> 00:20:56,173 И взех решение, спокойно и безстрастно... 283 00:20:56,215 --> 00:20:58,509 да обеся Грифин за топките. 284 00:20:58,550 --> 00:21:00,052 Мона! 285 00:21:01,929 --> 00:21:03,931 Моля Ви, моля Ви опитайте шоколадовия мус. 286 00:21:03,972 --> 00:21:06,433 - Това е поема. - Много благодаря. 287 00:21:06,475 --> 00:21:08,936 - Обадила се е на адвокат. - Кой адвокат? 288 00:21:09,770 --> 00:21:11,772 - Сътлър. - Сътлър? 289 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 Дейвид "Акулата" Сътлър? 290 00:21:15,067 --> 00:21:17,736 Още не съм прочел цялото меню. 291 00:21:17,778 --> 00:21:20,447 - Кой й го е препоръчал? - Ти. 292 00:21:21,782 --> 00:21:24,243 Не знам как можа самичък да си натресеш това. 293 00:21:24,284 --> 00:21:25,869 Аз само..., аз не... не мога да го схвана. 294 00:21:25,911 --> 00:21:26,912 Хайде де. Да не искаш да ми кажеш... 295 00:21:26,954 --> 00:21:29,248 че през последните 25 години дори не си... 296 00:21:29,248 --> 00:21:30,749 - Не. - Един... 297 00:21:30,791 --> 00:21:31,917 Дори един път? 298 00:21:31,959 --> 00:21:33,043 Не. 299 00:21:33,085 --> 00:21:34,419 - Майтапиш се. - Не. 300 00:21:34,461 --> 00:21:35,420 - Нито един? - Не. 301 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 - Никога? - Не. 302 00:21:36,505 --> 00:21:38,257 Я стига. 303 00:21:38,257 --> 00:21:40,092 Не. Не правя голяма работа от това. 304 00:21:40,133 --> 00:21:41,301 Не си ли мислил за това? 305 00:21:42,970 --> 00:21:44,596 Аз съм нормален човек. Ясно? 306 00:21:44,638 --> 00:21:45,639 Ами... 307 00:21:47,683 --> 00:21:49,726 Няколко пъти. Мислих за това. 308 00:21:54,439 --> 00:21:56,817 Мисля за това много, много, много пъти. 309 00:21:58,527 --> 00:22:00,112 Много пъти, но, нали знаеш... 310 00:22:00,153 --> 00:22:01,655 сигурно си мислиш, че съм някакъв... 311 00:22:01,697 --> 00:22:02,990 Дървеняк. 312 00:22:03,031 --> 00:22:04,867 Щях да кажа моралист. 313 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Ясно? Но ставаш на определена възраст... 314 00:22:07,452 --> 00:22:10,289 Стават важни неща, които не са били такива преди това. 315 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Вече не сме хлапета. 316 00:22:12,082 --> 00:22:14,960 Това което е важно е последователност... 317 00:22:15,961 --> 00:22:17,129 Стабилност... 318 00:22:25,804 --> 00:22:29,266 Не знам как можа самичък да се поставиш в тази ситуация. 319 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Занеш ли, че понякога си много осъдителен. 320 00:22:31,977 --> 00:22:35,647 - Накъде си? - Ти накъде си? 321 00:22:35,647 --> 00:22:38,025 - Към центъра. - Към центъра. 322 00:22:38,066 --> 00:22:39,276 Да. Добре. 323 00:22:39,318 --> 00:22:40,444 Ще се видим по-късно. 324 00:22:40,485 --> 00:22:41,445 Добре. 325 00:22:45,407 --> 00:22:46,450 Ох! 326 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Нека бъдем реалисти все пак. 327 00:22:47,993 --> 00:22:50,454 Здравей миличко. Толкова си... Аз съм реалистична по природа. 328 00:22:50,495 --> 00:22:52,289 Доколкото си спомням, самата ти имаше... 329 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 нещо преди няколко години. Не много... 330 00:22:53,665 --> 00:22:55,626 - Искам да кажа, аз не... Какво? - Говоря за Ханс. 331 00:22:55,667 --> 00:22:57,127 Ханс? 332 00:22:57,169 --> 00:23:00,297 Аз... не познавам някой на име Ханс. 333 00:23:00,339 --> 00:23:02,007 О, искаш да кажеш Фриц. 334 00:23:02,049 --> 00:23:04,051 Да, точно така. Фриц. 335 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 Да, но знаеш ли какво, знаеш ли какво? 336 00:23:05,594 --> 00:23:09,014 Фриц беше преди 11 години, Грифин и аз имахме споразумение... 337 00:23:09,014 --> 00:23:10,891 той беше от Европа, и не говореше английски... 338 00:23:10,933 --> 00:23:12,059 така, че не се брои. 339 00:23:12,100 --> 00:23:13,519 - Не се брои значи? - Не. 340 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 О, съжалявам, не знаех това. 341 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 Може ли да кажа нещо? 342 00:23:16,730 --> 00:23:20,067 Не мислиш ли за състрадание или дори за прошка? 343 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 Ами предателството? Унижението? 344 00:23:22,653 --> 00:23:23,862 Виж, знам как се чувстваш. 345 00:23:23,862 --> 00:23:27,407 Не знаеш. Представи си, че беше Портър. 346 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 О, това е абсурдно. 347 00:23:28,784 --> 00:23:30,661 Портър никога не би направил нещо такова. 348 00:23:30,702 --> 00:23:32,246 Да, разбира се, че не. Това не е в неговият стил. 349 00:23:32,287 --> 00:23:33,872 Той е като камък. 350 00:23:41,713 --> 00:23:43,757 Била ли си омъжена? 351 00:23:43,799 --> 00:23:45,551 Аз съм омъжена. 352 00:23:48,804 --> 00:23:50,430 Прилича на теб. 353 00:23:50,472 --> 00:23:51,431 - Наистина? - Да. 354 00:23:51,473 --> 00:23:53,851 Да. Той наистина е зрял. 355 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 Наистина. 356 00:23:55,143 --> 00:23:57,104 Това, което обичам най-много... 357 00:23:57,145 --> 00:23:59,398 зрелостта, надеждността... 358 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Къде е той? 359 00:24:01,233 --> 00:24:02,901 Ето го там. 360 00:24:06,405 --> 00:24:08,407 На 200 години е. 361 00:24:10,909 --> 00:24:13,787 Трябва да е изтощен. 362 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 Чадъра ли си забравихте, г-н Портър? 363 00:24:23,839 --> 00:24:25,674 Да, да, така е. 364 00:24:29,720 --> 00:24:31,221 Имаш ли идея колко е часът? 365 00:24:31,263 --> 00:24:34,266 - 11:10. - Благодаря, благодаря ти. 366 00:24:34,266 --> 00:24:36,226 И часовника си ли забравихте, г-н Портър? 367 00:24:36,268 --> 00:24:38,103 Да, Барни. Благодаря. 368 00:25:00,918 --> 00:25:04,796 369 00:25:05,923 --> 00:25:06,924 370 00:25:11,136 --> 00:25:12,513 Как се справяш? 371 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 Какво? 372 00:25:15,140 --> 00:25:16,850 С Грифин - как върви? 373 00:25:16,892 --> 00:25:19,102 Добре. Просто добре. 374 00:25:19,144 --> 00:25:20,812 Той ще направи това, което е най-добро. 375 00:25:20,854 --> 00:25:23,148 За кого? 376 00:25:23,190 --> 00:25:27,194 За всички: Мона, за него самия... 377 00:25:31,240 --> 00:25:33,742 Не. Моля те не прави това. Гледах го. 378 00:25:33,784 --> 00:25:36,703 - Ти спеше. - Не, не съм. 379 00:25:36,745 --> 00:25:38,163 Очите ти бяха затворени. 380 00:25:38,205 --> 00:25:39,831 Гледах го през клепачите си. 381 00:25:42,251 --> 00:25:45,295 - Много си странна. - Да, нали? 382 00:25:45,337 --> 00:25:46,421 Да. 383 00:25:46,463 --> 00:25:48,465 Но странното е добро, нали? 384 00:25:50,133 --> 00:25:51,718 Понякога, да. 385 00:25:51,760 --> 00:25:53,136 Това е за което говореха по телевизията. 386 00:25:53,178 --> 00:25:54,680 За новото строителство. 387 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 Че е по-добре когато има комбинация от ново... 388 00:25:57,474 --> 00:25:59,393 не, не ново, исках да кажа необичайно. 389 00:25:59,434 --> 00:26:01,478 Необичайно и познато. Необичайно и познато. 390 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 - Да. - Филип Джонсън. 391 00:26:02,896 --> 00:26:06,859 Ново строителство, като старите отношения. 392 00:26:06,859 --> 00:26:08,861 Това е много добро. Много добро. 393 00:26:08,861 --> 00:26:10,362 Къде отиваш? 394 00:26:10,404 --> 00:26:11,780 В кухнята. Да си взема нещо сладко. 395 00:26:13,198 --> 00:26:15,909 Скъпи, има "чело" в хладилника. 396 00:26:22,124 --> 00:26:23,166 Какво каза? 397 00:26:23,208 --> 00:26:25,002 Казах, "Има желе в хладилника". 398 00:26:27,963 --> 00:26:32,009 Като за начало, смятам, че е мое задължение да ви помоля... 399 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 да отделите малко време... 400 00:26:33,093 --> 00:26:35,179 да проверите истинските си чувства един към друг... 401 00:26:35,220 --> 00:26:37,389 и да вземете под внимание важността на тази стъпка... 402 00:26:37,431 --> 00:26:38,765 която се каните да направите. 403 00:26:38,807 --> 00:26:40,726 Мисля, че това е добра идея. 404 00:26:40,767 --> 00:26:41,935 А ти? 405 00:26:45,606 --> 00:26:48,775 - Добре, аз съм готова. - Отлично. 406 00:26:49,943 --> 00:26:51,236 Да караме нататък. 407 00:26:51,278 --> 00:26:53,071 Добре. Сега... 408 00:26:53,113 --> 00:26:55,699 тук има пълен списък на цялата ви собственост... 409 00:26:55,741 --> 00:26:58,702 недвижимо имущество, ценни книжа, къщата в Ийст Хемптън... 410 00:26:58,744 --> 00:27:01,455 къщата край Мисисипи, произведения на изкуството и т.н. 411 00:27:01,496 --> 00:27:05,042 Всичко това е на Ваше име. 412 00:27:06,627 --> 00:27:08,754 Кой Ви посъветва за това? 413 00:27:08,795 --> 00:27:10,047 Вие. 414 00:27:10,088 --> 00:27:13,467 Правилно. С изключение на едно нещо. 415 00:27:13,509 --> 00:27:15,052 Хижа в Сън Вели. 416 00:27:15,093 --> 00:27:16,887 Всъщност е близо до Сън Вели. 417 00:27:16,929 --> 00:27:18,472 Не е близо до Сън Вели, Грифин. 418 00:27:18,514 --> 00:27:19,598 Тя е в Сън Вели. 419 00:27:19,640 --> 00:27:21,767 Какво решавате за нея? 420 00:27:27,940 --> 00:27:29,483 Може да я задържи. 421 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Благодаря ти. 422 00:27:33,445 --> 00:27:35,656 "Ден и нощ..." 423 00:27:35,697 --> 00:27:37,282 "и нощ и ден..." 424 00:27:37,324 --> 00:27:40,619 "ти ще виждаш много от мен..." 425 00:27:48,794 --> 00:27:52,798 - Какво мислиш? - Мисля, че жените знаят. 426 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Жените знаят? 427 00:27:55,843 --> 00:27:59,263 Знаех, че това ще се случи. 428 00:27:59,304 --> 00:28:00,556 Знаех го. 429 00:28:01,598 --> 00:28:02,975 Искаш ли да бъдеш честен за цялото това нещо? 430 00:28:03,016 --> 00:28:05,811 Да го изкараш навън? 431 00:28:05,811 --> 00:28:08,021 Знаех, когато дойдохме тук за първи път. 432 00:28:08,063 --> 00:28:09,314 Знаех, че беше приключило. 433 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Спомняш ли си, когато Грифин дори не поглеждаше към Мона? 434 00:28:11,733 --> 00:28:14,194 Сякаш Мона беше някой в Кливланд. 435 00:28:14,236 --> 00:28:17,155 Беше като някой напълно хипнотизиран от... 436 00:28:18,073 --> 00:28:19,032 Кое е толкова смешно? 437 00:28:19,074 --> 00:28:20,534 Да. Не. Знам. Права си. 438 00:28:20,576 --> 00:28:22,536 Гледаше тази глупава, малка гардеробиерка. 439 00:28:22,578 --> 00:28:24,121 - Да. гардеробиерката... - Беше неудобно. 440 00:28:24,162 --> 00:28:26,331 Но, знаеш ли, нека бъдем честни към човека. 441 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Скъпи, наистина ми е мъчно за Мона. 442 00:28:28,542 --> 00:28:30,836 Мъчно ми е за нея. Тя е най-старата ми приятелка... 443 00:28:30,878 --> 00:28:31,712 Но се чувствам зле защото... 444 00:28:31,753 --> 00:28:33,380 Всъщност, тя изгуби Портър. 445 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 И мисля, че ти трябва да и помогнеш. 446 00:28:35,090 --> 00:28:37,551 Мисля, че трябва да и помогнеш с тази къща край Мисисипи. 447 00:28:37,593 --> 00:28:40,512 - Разбира се. Искаш да го направя ли? - Би ли го направил за мен? 448 00:28:40,512 --> 00:28:42,347 Разбира се. Разбира се. 449 00:28:43,932 --> 00:28:45,851 Знаеш ли какви късметлии сме? 450 00:28:45,893 --> 00:28:47,895 Известно ми е. 451 00:28:50,189 --> 00:28:52,733 Идва ми да се ритна отзад за това, че не го забелязах. 452 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 Хайде, де. Никой не се усети. 453 00:28:58,614 --> 00:29:00,032 Добре ли си? 454 00:29:00,032 --> 00:29:01,658 Не, не. Недей да говориш Не говори. 455 00:29:01,700 --> 00:29:03,869 Леко се задъхах, това е всичко. 456 00:29:07,247 --> 00:29:08,916 - Погледни ме. - Какво? 457 00:29:08,957 --> 00:29:10,876 Виж какво прави с мен. 458 00:29:10,918 --> 00:29:12,169 Аз съм развалина. 459 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 Защо се палиш толкова? Хайде успокой се. 460 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Ти си удивителна жена. 461 00:29:15,756 --> 00:29:18,217 Имаш един нов шанс пред себе си. 462 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Наистина ли? 463 00:29:19,218 --> 00:29:20,219 Разбира се. 464 00:29:20,219 --> 00:29:21,720 Не бих те излъгал. 465 00:29:21,720 --> 00:29:23,180 Наистина? 466 00:29:23,222 --> 00:29:25,057 Наистина. 467 00:29:25,057 --> 00:29:27,059 Хайде. 468 00:29:29,394 --> 00:29:32,231 Знаеш ли, ще започна този втори шанс... 469 00:29:32,231 --> 00:29:33,899 с пиш-пиш. 470 00:29:47,996 --> 00:29:52,084 Здравейте. Казвам се Портър Стодард. 471 00:29:52,125 --> 00:29:54,127 - Юджини. - Аз съм... 472 00:29:54,169 --> 00:29:56,213 - Аз съм... - Архитект. 473 00:29:56,255 --> 00:29:58,298 Да, архи... 474 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Откъде знаете, че съм архитект? 475 00:30:00,342 --> 00:30:02,344 Обичам да чукам архитекти. 476 00:30:06,765 --> 00:30:09,768 Това вашият начин да ме развеселите ли е? 477 00:30:15,107 --> 00:30:18,318 - Да. - Приятно ми бе да се запознаем... 478 00:30:18,360 --> 00:30:20,737 която и да сте. 479 00:30:29,204 --> 00:30:32,958 - Пристигнахме. Това е. - Великолепно. Великолепно. 480 00:30:32,958 --> 00:30:34,418 Знаех, че ще ти хареса. 481 00:30:35,961 --> 00:30:38,297 Само погледни тази къща. 482 00:30:44,469 --> 00:30:47,556 Каква е цялата тази растителност наоколо? 483 00:30:47,598 --> 00:30:51,101 О. Извинете, как се нарича това? 484 00:30:51,143 --> 00:30:52,436 Кудзу. 485 00:30:52,477 --> 00:30:55,355 Кудзу. Това е кудзу, Портър. 486 00:30:55,397 --> 00:30:57,316 Кудзу. Ясно. 487 00:31:01,111 --> 00:31:02,112 Ще живея тук... 488 00:31:03,697 --> 00:31:06,491 - През цялото време? - С моите хора. 489 00:31:08,076 --> 00:31:10,204 Кога го реши? 490 00:31:11,747 --> 00:31:13,582 Точно сега си мисля за това. Ти какво мислиш? 491 00:31:13,624 --> 00:31:16,502 Ами, мисля, че е малко изолирано... 492 00:31:16,502 --> 00:31:17,544 да ти кажа право. 493 00:31:17,586 --> 00:31:19,922 В Ню Йорк съм като в капан... 494 00:31:19,963 --> 00:31:20,964 и... 495 00:31:22,341 --> 00:31:25,177 искам да се махна. 496 00:31:25,219 --> 00:31:27,304 Да се махнеш. 497 00:31:29,890 --> 00:31:32,184 Това е моят дом. 498 00:31:32,226 --> 00:31:35,437 Тези чувства... Портър, струва си да се запазят. 499 00:31:35,479 --> 00:31:37,397 Да, малко боя, водопровод... 500 00:31:37,439 --> 00:31:38,482 знаеш ли, изтъркахме подовете. 501 00:31:38,524 --> 00:31:40,067 Да. Ела. Искам да ти покажа нещо. 502 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 Това място изглежда добре. Аз мисля, че е страхотно. 503 00:31:46,865 --> 00:31:48,992 Ако не излизаш навън, как ще се срещаш с хора? 504 00:31:49,034 --> 00:31:52,412 Удивително е. Толкова съм щастлива. 505 00:32:01,296 --> 00:32:02,631 Защо не му се усмихнеш? 506 00:32:02,673 --> 00:32:03,799 Да се усмихна? 507 00:32:03,841 --> 00:32:04,883 Да се усмихнеш. 508 00:32:14,476 --> 00:32:16,812 - Какво? - Всичко това ме дразни. 509 00:32:16,854 --> 00:32:18,021 Същи като, нали знаеш... 510 00:32:18,063 --> 00:32:19,565 Това е нормално. Нормално е. 511 00:32:19,565 --> 00:32:21,692 Хайде. Дай му още една усмивка. 512 00:32:21,733 --> 00:32:22,693 О, Господи. 513 00:32:22,734 --> 00:32:23,944 Дай му нещо. Дай му... 514 00:32:28,740 --> 00:32:31,577 Ето, видя ли. Като карането на колело е. 515 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Веднъж като се научиш, не забравяш. 516 00:32:33,787 --> 00:32:34,913 Отивам до тоалетната. 517 00:32:34,955 --> 00:32:36,540 Това е добра идея. Добре. 518 00:32:41,461 --> 00:32:43,046 Извинете. Познаваме ли се? 519 00:32:43,088 --> 00:32:46,425 О, не. Не мисля. 520 00:32:46,466 --> 00:32:47,759 Един танц? Искате ли да танцувате? Хайде. 521 00:32:47,801 --> 00:32:48,802 Да. Добре. 522 00:33:07,779 --> 00:33:12,659 Не, не мога да спра теча от прозореца. 523 00:33:12,701 --> 00:33:14,578 Не мога да спра... ох. 524 00:33:14,620 --> 00:33:17,998 Ох, скъпи, ти си... ох, ти си ... голям, силен... 525 00:33:18,040 --> 00:33:23,337 сигурен, устойчив-като-канара, прекрасен приятел. 526 00:33:30,052 --> 00:33:31,803 Горещо е. 527 00:33:31,803 --> 00:33:34,598 Извинявам се за климатичната инсталация. 528 00:33:36,725 --> 00:33:38,352 Каква климатична инсталация? 529 00:33:38,393 --> 00:33:40,687 Именно. 530 00:33:44,733 --> 00:33:46,985 Аз... аз... Лека нощ. 531 00:34:16,348 --> 00:34:17,891 Добре ли си? 532 00:34:19,101 --> 00:34:20,727 Мисля, че имаме семейство прилепи. 533 00:34:20,769 --> 00:34:22,479 Да. Чудесно. 534 00:34:22,521 --> 00:34:24,982 Мисля, че има някаква буболечка... 535 00:34:25,023 --> 00:34:28,151 във водата ми. 536 00:34:28,193 --> 00:34:30,028 Виж какво намерих. 537 00:34:30,028 --> 00:34:31,363 Какво е това? 538 00:34:31,363 --> 00:34:32,489 Виж. 539 00:34:33,532 --> 00:34:36,577 Това... това са... това е... 540 00:34:36,618 --> 00:34:38,537 Това е на 4-ти Юли. 541 00:34:38,537 --> 00:34:42,583 Аз съм на 17. Мисля, че тук съм на 17. 542 00:34:42,624 --> 00:34:44,585 - А ти си на колко? - На 12. 543 00:34:44,626 --> 00:34:46,795 Мисля, че все още си на 12. 544 00:34:46,837 --> 00:34:50,382 Това е стария камион на баща ти. 545 00:34:50,424 --> 00:34:53,218 Знаеш ли, той никога... 546 00:36:01,745 --> 00:36:02,746 Ела тук, Пучи. 547 00:36:06,124 --> 00:36:07,376 Хей, добре дошли г-н Стодард. 548 00:36:07,417 --> 00:36:08,710 - Как си? - Добре. 549 00:36:08,752 --> 00:36:11,171 Знаеш ли дали г-жа Стодард е горе? 550 00:36:11,213 --> 00:36:13,382 Тя е на кино с децата и арменеца. 551 00:36:13,423 --> 00:36:15,425 - Какъв арменец? - Приятелят на дъщеря Ви. 552 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Мислиш, че е арменец? 553 00:36:18,262 --> 00:36:21,181 Ооо, една дама дойде и остави това за Вас. 554 00:36:21,223 --> 00:36:27,938 А, часовника ми. Великолепно. Благодаря. Благодаря. Благодаря. Благодаря. 555 00:36:30,315 --> 00:36:33,819 - Беше красиво момиче. - Красива ли беше? 556 00:36:33,861 --> 00:36:37,739 - Беше от вида "руса мръсница". - Да. Руса мръсница. 557 00:36:37,781 --> 00:36:41,076 - Красива и руса мръсница. - Красива и руса мръсница. 558 00:36:41,118 --> 00:36:44,830 Ами... нали знаеш, дадох й го за поправка. 559 00:36:44,830 --> 00:36:48,333 Часовникът ми не работеше и тя ми го поправи. 560 00:36:48,375 --> 00:36:52,963 С това се занимава. Експерт е по часовниците. 561 00:36:53,005 --> 00:36:55,799 Също и будилници. Голям експерт. 562 00:36:59,720 --> 00:37:02,806 Хей. Хей, хей, момчета. 563 00:37:03,974 --> 00:37:06,852 Ехо? Имали някой в къщи? 564 00:37:06,852 --> 00:37:09,104 Хей, върнал си се. 565 00:37:11,190 --> 00:37:12,900 - Това изглежда добре. - Да. 566 00:37:12,941 --> 00:37:14,651 Боже, колко съм гладна. 567 00:37:14,693 --> 00:37:16,236 Не, скъпи, не. нека го направя вместо теб. 568 00:37:16,278 --> 00:37:17,738 По-добра съм с ножа от теб. 569 00:37:17,779 --> 00:37:19,531 Хайде. Сядай. Така е добре. 570 00:37:19,573 --> 00:37:21,200 Била си на кино с хлапетата? 571 00:37:21,241 --> 00:37:23,535 Да. Но сега искам да чуя за Мона 572 00:37:23,577 --> 00:37:25,662 - Какво става? - Добре е. Тя е добре 573 00:37:25,704 --> 00:37:26,997 Какво гледа? 574 00:37:27,039 --> 00:37:29,249 Ами, Том и Холи гледаха онзи филм... 575 00:37:29,291 --> 00:37:31,543 пълен с всички онези мръсни шеги... 576 00:37:31,585 --> 00:37:33,045 които трябваше да повтарят за мен... 577 00:37:33,045 --> 00:37:35,130 повечето от тях не можах да разбера. 578 00:37:35,172 --> 00:37:36,715 Знаеш ли какво е "мазолно вкарване"? 579 00:37:36,757 --> 00:37:39,426 "Мазолно вкарване"? 580 00:37:39,468 --> 00:37:42,304 Нека си изям сандвича. 581 00:37:43,305 --> 00:37:44,556 Все пак се тревожа за Мона. 582 00:37:44,556 --> 00:37:45,724 Защо? 583 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 Мислиш ли, че погрознява? 584 00:37:46,934 --> 00:37:48,602 Погрознява? 585 00:37:48,644 --> 00:37:50,854 Да, като професионалист, какво е твоето мнение? 586 00:37:50,896 --> 00:37:52,356 Какво трябва да означава това? 587 00:37:52,397 --> 00:37:55,442 Искам да кажа, като мъж. Какво е твоето мнение? 588 00:37:55,484 --> 00:37:57,736 Никога не съм се замислял. 589 00:37:57,778 --> 00:37:58,904 Ще ти кажа какво мисля. 590 00:37:58,946 --> 00:38:01,573 Мисля, че е много сексуална. 591 00:38:01,615 --> 00:38:02,574 Изненадана съм, че никога не си го забелязал. 592 00:38:02,616 --> 00:38:04,076 Искам да кажа, винаги сте били приятели. 593 00:38:04,076 --> 00:38:05,702 Като я видя, ще я попитам. 594 00:38:05,744 --> 00:38:06,912 Какъв филм гледа? 595 00:38:06,954 --> 00:38:09,748 Ти щеше много да го намразиш. 596 00:38:09,748 --> 00:38:11,375 Беше женски филм, ясно? 597 00:38:11,416 --> 00:38:12,876 Беше за онази малка сладка жена... 598 00:38:12,918 --> 00:38:14,044 омъжена за онзи сладък малък мъж... 599 00:38:14,086 --> 00:38:15,921 и след това тя откри, че той има връзка с друга... 600 00:38:15,963 --> 00:38:16,922 със секретарката си.. 601 00:38:16,964 --> 00:38:18,757 само,че той не знаеше, че тя знае... 602 00:38:18,799 --> 00:38:20,551 и после го загуби... 603 00:38:20,592 --> 00:38:22,261 и го бутна през прозореца. 604 00:38:24,471 --> 00:38:27,057 Значи тя е убийца. 605 00:38:28,350 --> 00:38:32,396 Този сандвич е много вкусен. Той не умря. 606 00:38:33,564 --> 00:38:35,816 Само напълно се изпотроши. 607 00:38:35,858 --> 00:38:37,442 Искам да кажа, не можеше да ходи, да говори... 608 00:38:37,484 --> 00:38:38,610 и след това тя го взе в къщи... 609 00:38:38,652 --> 00:38:40,696 след серия болезнени операции... 610 00:38:40,737 --> 00:38:42,406 и го върна към живота... 611 00:38:42,447 --> 00:38:47,244 и след това го уби. 612 00:38:47,286 --> 00:38:49,246 бутна го през същия прозорец. 613 00:38:50,581 --> 00:38:52,332 Във всеки случай, може ли да кажеш на Мона... 614 00:38:52,374 --> 00:38:55,752 че наистина искам да поговорим за цялата тази бъркотия? 615 00:38:55,794 --> 00:38:58,172 Много е хубав. Би трябвало да опиташ един. 616 00:39:03,468 --> 00:39:06,388 Нека да седнем и да поприказваме. 617 00:39:06,430 --> 00:39:08,223 Мисля... мисля... 618 00:39:08,265 --> 00:39:10,809 Мисля, че трябва да седнем за малко. 619 00:39:10,851 --> 00:39:14,563 Ако седнем и просто поговорим? 620 00:39:14,605 --> 00:39:16,440 Мисля, че трябва да поговорим за това. 621 00:39:18,358 --> 00:39:21,403 Нека да караме, все едно нищо не се е случило. 622 00:39:21,445 --> 00:39:23,238 Направихме... 623 00:39:24,990 --> 00:39:25,949 На чисто. 624 00:39:43,342 --> 00:39:44,676 Отворено е. 625 00:39:54,353 --> 00:39:56,188 - Имали някой тук? - Не. 626 00:39:57,523 --> 00:39:59,149 Мисля... 627 00:40:00,359 --> 00:40:03,028 Мисля, че трябва да поговорим за това. 628 00:40:03,070 --> 00:40:04,947 Да. Дори не го споменавай. Тук съм. 629 00:40:04,988 --> 00:40:05,989 - Наистина? - Да. 630 00:40:06,031 --> 00:40:07,950 Просто караме, все едно нищо не се е случило. 631 00:40:07,991 --> 00:40:10,410 - Аха. Нищо не е станало. - Никога не се е случвало. Чудесно. 632 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Хората правят грешки. 633 00:40:11,453 --> 00:40:13,080 Правилно. Направихме грешка. 634 00:40:13,121 --> 00:40:14,331 Нека да... 635 00:40:14,873 --> 00:40:17,209 - ... започнем на чисто. -Да започнем на чисто. 636 00:40:44,695 --> 00:40:45,988 О, Господи. Това е Ели. 637 00:40:46,029 --> 00:40:49,533 Ставай. Ставай. 638 00:40:52,035 --> 00:40:53,370 Отивай в банята. 639 00:41:01,253 --> 00:41:02,838 Мона! 640 00:41:02,880 --> 00:41:06,508 О, да. Здравей. Здравей. 641 00:41:06,550 --> 00:41:11,847 Мона, Портър има връзка с друга. 642 00:41:11,889 --> 00:41:14,308 - Не! - Да. 643 00:41:14,349 --> 00:41:15,726 Как откри това? 644 00:41:15,767 --> 00:41:17,769 Някой ми се обади. 645 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 - Приятел. - Приятел? 646 00:41:19,855 --> 00:41:21,899 Що за приятел е това? 647 00:41:21,940 --> 00:41:24,276 Има връзка с музикантка. 648 00:41:24,276 --> 00:41:25,903 О, музикантка. 649 00:41:25,944 --> 00:41:28,071 - Да. - О. 650 00:41:28,113 --> 00:41:31,867 - Челистка. - Невъзможно. 651 00:41:31,909 --> 00:41:34,494 - Нека ти донеса чаша кафе. - Не знам какво ще правя. 652 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 Това просто не е за вярване. 653 00:41:47,132 --> 00:41:48,717 Знаеш ли нещо? Връща ми се... 654 00:41:48,759 --> 00:41:51,762 защото бях толкова самодоволна от брака си. 655 00:41:51,803 --> 00:41:55,140 Съжалявам, Мона. Изобщо не разбирах... 656 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 през какво преминавате вие с Грифин... 657 00:41:57,017 --> 00:42:00,103 но сега това се случва на мен. 658 00:42:00,145 --> 00:42:01,480 Не бъди много строга към себе си. 659 00:42:03,190 --> 00:42:05,526 - Добро утро. - Ти какво правиш тук? 660 00:42:05,567 --> 00:42:07,694 Идвам само да си взема нещата. 661 00:42:07,736 --> 00:42:10,989 Не може просто да влизаш така. 662 00:42:10,989 --> 00:42:13,951 - От какво имаш нужда? - От спортните си сака. 663 00:42:13,992 --> 00:42:15,452 Така ли? Ами трябваше да ми се обадиш един час преди това. 664 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Значи сега трябва да минавам през адвокати за да си взема спортните сака? 665 00:42:17,829 --> 00:42:20,040 Да. В противен случай ще издействам ограничителна заповед за теб! 666 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 - За спортните ми сака? - Аха. 667 00:42:22,376 --> 00:42:23,544 И специалните ми закачалки? 668 00:42:23,585 --> 00:42:24,962 Здравей, Ели. 669 00:42:25,003 --> 00:42:26,296 Почакай малко! Чакай! Чакай! Слез тук долу. 670 00:42:26,338 --> 00:42:28,757 Нека само да ти кажа нещо. Не е подходящото време. 671 00:42:28,799 --> 00:42:30,133 За мен е подходящо. 672 00:42:30,175 --> 00:42:32,010 Колко пъти трябва да ме виждат да карам камион? 673 00:42:32,052 --> 00:42:33,679 Изчакай за минута. От какво се нуждаеш? 674 00:42:33,720 --> 00:42:37,015 От спортните ми сака и специалните ми закачалки. 675 00:42:37,057 --> 00:42:38,600 Добре. Не мърдай от тук. 676 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Не се качвай горе. 677 00:42:43,397 --> 00:42:45,774 Какво ново, Ели? 678 00:42:50,362 --> 00:42:52,281 Ами, нали знаеш... 679 00:42:54,700 --> 00:42:55,909 на никой не му е лесно. 680 00:42:55,951 --> 00:42:58,579 Къде си се дянал? 681 00:42:58,620 --> 00:43:00,664 Това не съм аз. 682 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Как можах да направя това? 683 00:43:05,043 --> 00:43:08,005 - Той качва ли се? - Чукаш ли челистка? 684 00:43:09,006 --> 00:43:10,549 Нека ти кажа нещо. 685 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 По-добре да имаш добра история, като се прибереш в къщи. 686 00:43:14,720 --> 00:43:18,932 Ето ти спортните сака и сбогом. 687 00:43:18,974 --> 00:43:21,226 Да си виждала обувките ми за голф там горе? 688 00:43:21,268 --> 00:43:23,353 Не. Ти си ги взе. 689 00:43:23,395 --> 00:43:25,564 Не, не съм. Мисля, че са там горе. 690 00:43:25,606 --> 00:43:27,357 Не, не са там горе. Не са тук. 691 00:43:27,399 --> 00:43:29,860 Ще ги взема, без друго трябва да ида до банята. 692 00:43:35,199 --> 00:43:37,367 Наистина не знам какво ще правя. 693 00:43:37,910 --> 00:43:41,538 Да бъдеш безусловно верен в брака... 694 00:43:41,580 --> 00:43:43,207 искам да кажа, никога не е толкова просто... 695 00:43:43,248 --> 00:43:45,125 когато някой направи нещо на другия... 696 00:43:45,167 --> 00:43:47,461 без другият да е съучастник по някакъв начин... 697 00:43:47,503 --> 00:43:48,504 права ли съм? 698 00:44:19,910 --> 00:44:23,413 Не мога да повярвам, какво видях току що. 699 00:44:25,791 --> 00:44:27,000 Как можа? 700 00:44:32,631 --> 00:44:35,843 Как можа да използваш самобръсначката ми? 701 00:44:38,387 --> 00:44:41,890 Това е косъм от крака ти. Говорили сме за това. 702 00:44:45,060 --> 00:44:47,187 Космите ти са навсякъде. 703 00:44:48,313 --> 00:44:50,274 Ти си ненормален. 704 00:44:51,275 --> 00:44:52,693 Слушай. 705 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 - Знаеш ли какво трябва да направиш? - Не. 706 00:44:54,736 --> 00:44:56,697 - Трябва да му се противопоставиш - Той е в града, Мона. 707 00:44:56,738 --> 00:44:58,782 - Да вървим. - Ще дойдеш ли с мен? 708 00:44:58,824 --> 00:44:59,783 Аха. Да вървим. 709 00:44:59,825 --> 00:45:01,618 Добре. Ще си взема ключовете. 710 00:45:01,660 --> 00:45:03,996 Ще вземем твоята кола. Аха. Добре. 711 00:45:05,455 --> 00:45:08,125 Благодаря ти. Ти си толкова добра приятелка. 712 00:45:08,166 --> 00:45:10,294 Много ти благодаря. 713 00:45:19,219 --> 00:45:22,097 Значи, ти мислиш, че мога да поставя брак ни... 714 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 в такава опасност? 715 00:45:24,850 --> 00:45:26,852 Мислиш, че бих поставил брака ни... 716 00:45:26,852 --> 00:45:28,604 в такава опасност? 717 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Не. Значи ти... 718 00:45:30,355 --> 00:45:32,816 значи, ти мислиш, че мога да поставя брак ни... 719 00:45:32,858 --> 00:45:34,568 в такава опасност? 720 00:45:35,944 --> 00:45:37,487 Сериозно ли мислиш, че бих поставил брак ни... 721 00:45:37,529 --> 00:45:39,364 в такава опасност? 722 00:45:39,364 --> 00:45:41,033 Значи мислиш... 723 00:45:41,533 --> 00:45:44,161 Всъщност мислиш, че мога да поставя брак ни... 724 00:45:44,203 --> 00:45:45,662 в такава опасност? 725 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Не може... 726 00:45:49,499 --> 00:45:50,584 Просто помисли за това. 727 00:45:50,626 --> 00:45:51,668 Просто искам да го скрия. 728 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Имате късмет. Ето го. 729 00:45:59,343 --> 00:46:01,178 Как си? Как си? 730 00:46:01,220 --> 00:46:03,222 - Само добри новини. - Какво правиш тук? 731 00:46:03,263 --> 00:46:06,016 Портиерът каза, че си на път. 732 00:46:06,058 --> 00:46:07,434 Говорила си с портиера? 733 00:46:07,476 --> 00:46:09,853 Чаках, но имах само няколко минути... 734 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 защото трябва да се връщам. 735 00:46:11,230 --> 00:46:12,940 Добре. Добре, сладурче, ще ти извикам такси. 736 00:46:12,981 --> 00:46:14,441 Барни, би ли хванал едно такси... 737 00:46:14,483 --> 00:46:15,442 за младата дама? 738 00:46:15,484 --> 00:46:16,443 Би ли подържал това, моля? 739 00:46:16,485 --> 00:46:18,654 Имам толкова добри новини. 740 00:46:18,695 --> 00:46:20,447 Алекс, чуй ме. 741 00:46:20,489 --> 00:46:24,535 Не можеш да закъсняваш за репетиции, защото репетициите са свещени. 742 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 Новини, новини има всеки ден. 743 00:46:26,578 --> 00:46:28,080 Такси! Чуй ме! 744 00:46:28,080 --> 00:46:29,831 Това е много, много изумително. 745 00:46:29,873 --> 00:46:31,542 Много съм щастлива от тогава. Имам изследванията. 746 00:46:31,583 --> 00:46:33,710 Нали знаеш, от лекаря. 747 00:46:43,595 --> 00:46:44,847 Какво... какво искаш... какво... 748 00:46:44,888 --> 00:46:47,140 да не ми казваш, че... 749 00:46:47,182 --> 00:46:48,684 Да не ми казваш, че си бременна? 750 00:46:48,725 --> 00:46:51,103 Да, да, да, да! 751 00:46:52,104 --> 00:46:54,314 - Добре, добре. - Не е ли забележително? 752 00:46:54,356 --> 00:46:56,316 - Така е. Забележително. - Кажи ми, че се радваш за мен. 753 00:46:56,358 --> 00:46:57,609 И се гордееш? Гордееш ли се? 754 00:46:57,651 --> 00:47:00,612 - Искам да се гордееш. - Горд, да, горд. 755 00:47:00,612 --> 00:47:01,697 Защото знаеш ли какво? 756 00:47:01,738 --> 00:47:03,574 През целия си живот, съм искала всичко, всичко... 757 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 и сега го имам - животът ми, музиката ми, бебето ми. 758 00:47:06,285 --> 00:47:08,036 Таксито ти. 759 00:47:08,078 --> 00:47:10,747 Аха, добре. 760 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 Добре. Добре. 761 00:47:11,790 --> 00:47:13,834 Ще говорим за това по-късно, нали? 762 00:47:13,876 --> 00:47:14,918 Надявам се. Бъди щастлив, Портър. 763 00:47:14,960 --> 00:47:16,587 Ти също Барни. Бъди щастлив. 764 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Сладурана, а? 765 00:47:51,830 --> 00:47:52,831 Здравейте. 766 00:47:56,877 --> 00:47:58,837 Какво става? 767 00:48:05,093 --> 00:48:08,096 - Всичко наред ли е? - Искам да ти задам един въпрос. 768 00:48:08,138 --> 00:48:10,015 - Добре. - Преди да отговориш... 769 00:48:10,015 --> 00:48:12,684 искам да си помислиш какво е брака. 770 00:48:13,435 --> 00:48:15,771 Искам да кажа, че за мен брака е доверие. 771 00:48:15,812 --> 00:48:17,105 Това е всичко... 772 00:48:17,147 --> 00:48:19,608 и вярвам, че един честен брак може да устои на всичко... 773 00:48:19,650 --> 00:48:24,238 но, нечестен брак - за мен изобщо не е брак 774 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 Така ли? 775 00:48:28,367 --> 00:48:29,618 Имаш ли връзка с друга? 776 00:48:30,661 --> 00:48:32,955 - Разбира се. - Портър. 777 00:48:39,044 --> 00:48:42,005 Питаш ме дали връзка с друга? 778 00:48:44,049 --> 00:48:47,386 Ти сериозно ли? Тя сериозно ли? 779 00:48:47,386 --> 00:48:49,513 Веселячка! 780 00:48:52,933 --> 00:48:54,393 - Аз по-добре да тръгвам. - Не, не. 781 00:48:54,393 --> 00:48:57,104 - Не, не. Почакай за минутка. - Не, Мона. Остани. 782 00:48:57,145 --> 00:48:58,146 Остани! Остани! 783 00:48:58,188 --> 00:48:59,857 Добре, Портър. Може просто да забрави за това. 784 00:48:59,898 --> 00:49:02,818 - Предполагам , че не е толкова важно. - Не е толкова важно? 785 00:49:02,860 --> 00:49:04,778 Извинете. Ако някой казва нещо за мен... 786 00:49:04,820 --> 00:49:05,863 бих искал да знам какво е. 787 00:49:05,904 --> 00:49:08,323 Ами, една моя приятелка казва, че те е видяла... 788 00:49:08,365 --> 00:49:10,367 с млада жена. 789 00:49:11,118 --> 00:49:12,119 Челистка. 790 00:49:15,664 --> 00:49:18,542 И ти всъщност си мислиш, че бих поставил брака ни... 791 00:49:18,584 --> 00:49:19,710 в такава опасност? 792 00:49:19,751 --> 00:49:22,337 Ами, не знам, Портър Аз просто... 793 00:49:22,379 --> 00:49:24,089 - Изплаших се. - Изплаши се? 794 00:49:25,924 --> 00:49:27,551 Не мислиш ли, че би било добра идея... 795 00:49:27,593 --> 00:49:30,345 да се огледаш и да провериш дали тази личност е или не е... 796 00:49:30,387 --> 00:49:32,181 все още твоя приятелка? 797 00:49:32,222 --> 00:49:33,640 Защото ако се нуждаеш... 798 00:49:33,682 --> 00:49:35,809 винаги има начин да откриеш сумати специални обвинители... 799 00:49:35,851 --> 00:49:37,561 които да ти разкажат всяка история, която търсиш... 800 00:49:37,603 --> 00:49:39,563 но мисля, че може би е добра идея... 801 00:49:39,605 --> 00:49:41,231 да се вгледаш е себе си... 802 00:49:41,273 --> 00:49:43,108 и защо имаш нужда да вярваш... 803 00:49:43,108 --> 00:49:45,110 в нещо което би те накарало да да предприемеш... 804 00:49:45,152 --> 00:49:48,030 жалък, малък риболовен излет, като този. 805 00:49:48,071 --> 00:49:50,949 Това е,... това е... ама, не. Предполагам, че ти... Не. 806 00:49:50,949 --> 00:49:53,452 Имаш куража, имаш смелостта... 807 00:49:53,493 --> 00:49:54,953 имаш безсърдечието... 808 00:49:54,953 --> 00:49:57,789 без сянка съмнение... 809 00:49:57,789 --> 00:50:01,418 без малка искрица съмнение... 810 00:50:01,460 --> 00:50:04,588 да мислиш, че бих могъл да поставя брака ни... 811 00:50:04,630 --> 00:50:06,340 в такава опасност? 812 00:50:06,381 --> 00:50:08,133 Браво бе, Ели! 813 00:50:08,175 --> 00:50:10,052 Хубава работа! 814 00:50:10,093 --> 00:50:13,013 25 години! Мислех си по-добри неща за теб, Ели... 815 00:50:13,055 --> 00:50:16,850 страхотно! Страхотно! Добре! Чудесно! 816 00:50:16,892 --> 00:50:18,352 25 години! 817 00:50:37,704 --> 00:50:41,500 Казва се Алекс. Тя не свири на чело. 818 00:50:41,500 --> 00:50:44,002 Ти, кучи сине! 819 00:50:46,421 --> 00:50:47,798 Аха. Всичко е наред. Знаех си. 820 00:50:48,674 --> 00:50:50,008 Знаех си. Знаех това. 821 00:50:50,008 --> 00:50:52,678 Точно по такава би си паднал - 822 00:50:52,719 --> 00:50:55,889 някаква мизерстваща музикантка, за която да се грижиш... 823 00:50:55,931 --> 00:50:59,309 с голяма резонираща кутия межди краката. 824 00:50:59,351 --> 00:51:01,812 По дяволите, Портър. 825 00:51:01,854 --> 00:51:03,105 Знаеш ли, бяхме заедно... 826 00:51:03,146 --> 00:51:05,315 толкова много години, че, бях забравила... 827 00:51:05,357 --> 00:51:07,317 какво безгръбначно си всъщност. 828 00:51:07,359 --> 00:51:10,153 Един честен брак може да устои на всичко. Току що го каза... 829 00:51:10,195 --> 00:51:13,949 Става дума за теб и за големият ти, глупав пенис. 830 00:51:14,867 --> 00:51:15,951 Ще се видим по-късно. 831 00:51:19,955 --> 00:51:23,792 И така, какво ще кажеш? Не искаш да се занимаваш с това? 832 00:51:23,834 --> 00:51:26,461 Огледай се, Портър. погледни този живот... 833 00:51:26,503 --> 00:51:29,173 и когато проумееш, колко труд е ми е струвало... 834 00:51:29,214 --> 00:51:31,842 да те направя напълно преуспелия човек, който си... 835 00:51:31,884 --> 00:51:34,845 вместо подлия, побъркан по жени простак... 836 00:51:34,887 --> 00:51:36,763 който генетично си предопределен да бъдеш... 837 00:51:36,805 --> 00:51:39,516 тогава може би ще можеш да разбереш... 838 00:51:39,558 --> 00:51:42,936 доколкото е според възможностите ти да разбереш... 839 00:51:42,978 --> 00:51:46,231 колко дълбоко съм наранена. 840 00:51:47,149 --> 00:51:48,317 Права си. 841 00:51:55,699 --> 00:51:58,994 Страхувам се, че това вече е малко извън мярката. 842 00:51:59,036 --> 00:52:01,205 Ще те оставя да се оправяш с това сам. 843 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 Мисля си, че за спешни случаи, нали знаеш... 844 00:52:02,623 --> 00:52:05,167 като опасни за живота болести и други такива... 845 00:52:05,209 --> 00:52:07,586 мисля, че аз съм човека, когото би искал в екипа си... 846 00:52:07,586 --> 00:52:09,421 но, челиската? 847 00:52:11,507 --> 00:52:14,218 Ще ме извиниш, ако не се присъединя към теб за вечеря. 848 00:52:54,216 --> 00:52:55,259 Задник. 849 00:53:20,826 --> 00:53:21,785 Хей. 850 00:53:32,921 --> 00:53:33,922 Изглеждаш ужасно. 851 00:53:35,299 --> 00:53:37,301 Благодаря. 852 00:53:37,342 --> 00:53:39,428 Между другото, говори ли с Ели по телефона? 853 00:53:39,469 --> 00:53:40,596 Не мога. 854 00:53:40,637 --> 00:53:42,514 Тя заплашва да издейства ограничителна заповед. 855 00:53:42,556 --> 00:53:44,641 Аха. Телефонния секретар на Мона отговаря... 856 00:53:44,683 --> 00:53:46,018 ''Здравейте, тук е Мона. Оставете съобщение. 857 00:53:46,059 --> 00:53:48,145 Ще ви се обадя, освен ако не съм била омъжена за Вас." 858 00:53:48,187 --> 00:53:51,315 - Ами, смешно е. - Аха, смешно. 859 00:53:51,356 --> 00:53:52,357 И умно. 860 00:53:52,399 --> 00:53:56,028 Умно и секси, не мислиш ли? 861 00:53:57,029 --> 00:53:58,155 Секси? 862 00:54:04,620 --> 00:54:07,164 Грифин, не мисля, че хора, които са истински приятели... 863 00:54:07,206 --> 00:54:08,665 трябва да имат тайни едни от други. 864 00:54:08,707 --> 00:54:10,709 Абсолютно правилно. 865 00:54:12,377 --> 00:54:14,296 Не можах да го предвидя. Просто не можах. 866 00:54:14,338 --> 00:54:15,797 Не го забелязах. 867 00:54:15,839 --> 00:54:17,508 Просто не можах. Не можах. 868 00:54:17,549 --> 00:54:18,675 Не. Разбира се. 869 00:54:18,717 --> 00:54:19,760 Как би могъл? 870 00:54:19,801 --> 00:54:21,094 И знаеш ли защо? 871 00:54:21,136 --> 00:54:22,971 Защото това е нещо, което криеш и след това отричаш. 872 00:54:23,013 --> 00:54:24,097 Наздраве. 873 00:54:24,139 --> 00:54:26,558 Ами, искам да кажа, че никой не го е планирал. 874 00:54:26,600 --> 00:54:27,684 Разбира се, че не. 875 00:54:27,726 --> 00:54:30,062 То е предопределено. Генетично е. 876 00:54:30,854 --> 00:54:32,898 - Наистина ли го вярваш? - Искам да кажа, че се случи на мен. 877 00:54:32,940 --> 00:54:34,274 Би могло да се случи на всеки от нас. 878 00:54:35,817 --> 00:54:41,031 Предполагам, зависи от това, какво изпитваш към Ели. 879 00:54:41,073 --> 00:54:44,409 - Тя е... искам да кажа... - Какво чувствам за Ели? 880 00:54:44,451 --> 00:54:46,954 Като теб и която и да е била червенокосата... 881 00:54:46,995 --> 00:54:49,790 това... сигурен съм, че това е което търсиш... 882 00:54:49,831 --> 00:54:51,458 нещо, което е било извън обичайното... 883 00:54:51,500 --> 00:54:53,418 - Нещо което да е... - Различно. 884 00:54:53,418 --> 00:54:54,753 Различно, да. 885 00:54:54,753 --> 00:54:56,672 Ели е жена, Мона е жена... 886 00:54:56,713 --> 00:54:58,090 и те са много сложни за разбиране. 887 00:54:58,090 --> 00:55:00,092 Те са... много сложни 888 00:55:00,092 --> 00:55:01,009 Мислим, че знаем всичко за... 889 00:55:01,051 --> 00:55:02,094 Чакай малко, чакай малко... 890 00:55:02,135 --> 00:55:03,095 чакай малко. За Бога... 891 00:55:03,136 --> 00:55:05,472 това което казваш е толкова интересно. 892 00:55:06,098 --> 00:55:08,392 - Ти казваш това... - Аха. 893 00:55:08,433 --> 00:55:09,393 Не, не, но... 894 00:55:09,434 --> 00:55:12,062 Не казвам, че случая е непременно такъв, защото... 895 00:55:12,104 --> 00:55:13,480 Но биха могли? 896 00:55:13,522 --> 00:55:15,023 Това не те ли шокира? 897 00:55:16,358 --> 00:55:17,734 Честно, малко ме възбужда. 898 00:55:19,111 --> 00:55:21,446 - Възбужда те? - Аха. 899 00:55:21,446 --> 00:55:22,447 Наистина? 900 00:55:22,447 --> 00:55:24,992 Някога виждал ли си ги да се целуват? 901 00:55:25,033 --> 00:55:26,577 Ами, те се целуват през цялото време. 902 00:55:26,618 --> 00:55:28,579 Наистина ли? С език? 903 00:55:31,290 --> 00:55:33,667 Грифин, за какво говорим? 904 00:55:35,836 --> 00:55:38,297 За какво? Не знам? 905 00:55:38,297 --> 00:55:40,591 Мислех тъкмо да ти кажа... 906 00:55:40,632 --> 00:55:44,595 - ... това, че аз... - Какво? 907 00:55:44,636 --> 00:55:46,889 Щях да ти кажа, че... 908 00:55:49,099 --> 00:55:50,642 ще отида до Сън Вели. 909 00:55:50,684 --> 00:55:52,436 - О, на хижата, а? - Ахам. 910 00:55:52,477 --> 00:55:53,937 Ами, това е хитро. Да избягаш от всичко... 911 00:55:53,979 --> 00:55:55,814 и да започнеш отначало. 912 00:55:55,856 --> 00:55:57,232 Искаш ли да дойдеш? 913 00:55:57,274 --> 00:55:58,650 Защо бих го направил? 914 00:55:58,650 --> 00:56:00,611 За да се махнеш, да започнеш на чисто. 915 00:56:00,652 --> 00:56:02,321 - Хитро. - Аха. 916 00:56:02,362 --> 00:56:04,573 - Какво ще правим там? - Какво значение има? 917 00:56:04,615 --> 00:56:05,657 Спиш в офиса. 918 00:56:05,699 --> 00:56:07,492 Тя говори за ограничителна заповед. 919 00:56:07,492 --> 00:56:09,828 Портър, чуй ме, колкото повече остаряват хората... 920 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 повече заприличват на себе си... 921 00:56:11,121 --> 00:56:13,832 и да приемеш това може да бъде много разтоварващо. 922 00:56:13,874 --> 00:56:15,542 Сън Вели, толкова е вдъхновяващо. 923 00:56:15,584 --> 00:56:18,754 този свеж въздух и студени пролетни порои... 924 00:56:18,795 --> 00:56:21,632 и тези странни дребни животни... 925 00:56:21,673 --> 00:56:23,634 и всичко това е там. 926 00:56:23,675 --> 00:56:25,302 Какво ще кажеш? 927 00:56:39,942 --> 00:56:42,653 Ами, била е направена за Ърнест Хемингуей, нали? 928 00:56:42,694 --> 00:56:45,072 Може би Сън Вели би могло да бъде идеалното решение. 929 00:56:45,113 --> 00:56:47,032 Хемингуей, нашият велик писател... 930 00:56:47,074 --> 00:56:48,659 се е завърнал в Айдахо... 931 00:56:48,700 --> 00:56:50,744 при небето, снега и звездите... 932 00:56:50,786 --> 00:56:52,496 и се е слял с природата. 933 00:56:52,538 --> 00:56:56,208 Ловил е риба, ловувал е, писал е... 934 00:56:56,250 --> 00:56:59,920 ... застрелял се е. Ами, добре. 935 00:57:08,554 --> 00:57:10,055 - Чудничко. - Какво мислиш? 936 00:57:10,097 --> 00:57:12,391 Хубава дървесина. Хубава дървесина. Кой я е построил? 937 00:57:12,432 --> 00:57:13,517 Всъщност, бобрите са я построили. 938 00:57:13,559 --> 00:57:15,561 Някога от тук е минавала река. 939 00:57:15,561 --> 00:57:17,354 Наистина ли? А телефона? 940 00:57:17,396 --> 00:57:18,355 Къде е телефона? 941 00:57:18,397 --> 00:57:19,481 Тук няма телефон. Казах ти... 942 00:57:19,523 --> 00:57:21,400 ще бъдем само ти, аз и вълците. 943 00:57:21,441 --> 00:57:23,610 Това място е пречистващо. 944 00:57:23,652 --> 00:57:24,611 Къде ще спим? 945 00:57:24,653 --> 00:57:27,823 Тук. Има само един матрак. 946 00:57:27,865 --> 00:57:32,244 - Нали не хъркаш? - Не. Само денем. 947 00:57:32,286 --> 00:57:34,621 През нощта имам склонност да плача. 948 00:57:34,663 --> 00:57:36,164 Виж, защо да не легна на кушетката? 949 00:57:36,206 --> 00:57:38,208 Защото иначе, все едно, че сме женени. 950 00:57:38,250 --> 00:57:40,294 Аха, мисля, че ще бъдем много щастливи заедно. 951 00:57:40,335 --> 00:57:42,921 Или пък няма. 952 00:57:42,963 --> 00:57:45,090 Да. Няма. 953 00:58:24,838 --> 00:58:27,341 Тук е... 954 00:58:27,382 --> 00:58:29,134 смразяващо. 955 00:59:03,752 --> 00:59:04,795 Добре съм. 956 00:59:25,983 --> 00:59:27,651 Имате ли червеи? 957 00:59:27,693 --> 00:59:29,862 - За скорпионова риба? - Аха. 958 00:59:29,903 --> 00:59:31,738 Няма да стане с жива стръв. 959 00:59:31,780 --> 00:59:32,781 Умрели червеи. 960 00:59:32,823 --> 00:59:34,157 Какво ще правиш за Деня на Вси Светии? 961 00:59:34,199 --> 00:59:35,659 Къде ще ловите? 962 00:59:35,701 --> 00:59:38,161 - На реката. - Точно така. 963 00:59:38,203 --> 00:59:40,831 Някога мислили ли сте да си вземете спининг? 964 00:59:40,873 --> 00:59:42,666 Може би за Деня на Вси Светии, а? 965 00:59:42,708 --> 00:59:45,502 - Колко дълбока е реката? - Не много. 966 00:59:45,544 --> 00:59:47,045 И така, какво ще искате - бръмбари, мравки или ларви? 967 00:59:47,087 --> 00:59:48,172 Ларви? 968 00:59:48,213 --> 00:59:50,174 Аха. Нали знаете, буболечка в стадий на ларва. 969 00:59:50,215 --> 00:59:52,259 Плава на повърхността, излюпва се, суши си крилцата... 970 00:59:52,301 --> 00:59:53,844 каца на храсти, цопва във водата... 971 00:59:53,886 --> 00:59:54,887 снася яйцата си и след това умира. 972 00:59:54,887 --> 00:59:57,014 - Господи. - Къде е мъжкият? 973 00:59:57,055 --> 00:59:58,015 Далече. 974 00:59:58,056 --> 01:00:01,059 Не е ли това позната история? 975 01:00:07,566 --> 01:00:09,776 Ах, ти тиква такава. 976 01:00:13,322 --> 01:00:14,489 Тук е Ели Стодард. 977 01:00:14,531 --> 01:00:16,533 Няма ме или спя. 978 01:00:16,575 --> 01:00:17,784 Оставете съобщение. 979 01:00:19,203 --> 01:00:23,207 Ели, аз съм. Вдигни, а? 980 01:00:24,583 --> 01:00:26,919 Би ли вдигнала, моля? Имам нужда да поговоря с теб. 981 01:00:26,919 --> 01:00:29,505 Алис, дори не си го помисляй. Ясно? 982 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Трябва да говоря с теб. Моля те. 983 01:00:33,425 --> 01:00:34,384 Съжалявам... 984 01:00:35,928 --> 01:00:38,013 Първо се прави така. 985 01:00:38,055 --> 01:00:40,849 Задръж. Хванах я. 986 01:00:44,394 --> 01:00:46,230 Ехо! 987 01:00:46,271 --> 01:00:48,815 Ехо! Тук горе! 988 01:00:50,442 --> 01:00:53,403 Здрасти. Помниш ли ме - от самолета за Мисисипи? 989 01:00:53,445 --> 01:00:55,656 О, да. Да, разбира се. 990 01:00:55,697 --> 01:00:58,116 Казвам се Юджини. 991 01:00:58,158 --> 01:00:59,409 Юджини Клейбърн. 992 01:00:59,451 --> 01:01:00,953 Портър. Портър Стодард. 993 01:01:00,994 --> 01:01:02,704 Да, знам. Портър Стодард. 994 01:01:02,746 --> 01:01:04,748 Това е приятелят ми Грифин. 995 01:01:07,751 --> 01:01:10,212 Защо не дойдеш да ме видиш? Аз съм в ловната хижа. 996 01:01:10,254 --> 01:01:12,840 О, не слизам много в града. 997 01:01:12,881 --> 01:01:14,424 Наистина трябва да те видя. 998 01:01:14,466 --> 01:01:17,261 Трябва да ти кажа нещо много важно. 999 01:01:17,302 --> 01:01:18,971 За какво? Какво има... 1000 01:01:19,012 --> 01:01:20,472 Гледай, гледай. 1001 01:01:22,266 --> 01:01:23,267 Добре ли си? 1002 01:01:26,687 --> 01:01:28,772 Ох, натъртих се на един камък. 1003 01:01:51,211 --> 01:01:52,171 Здравей. 1004 01:01:52,212 --> 01:01:53,797 - Здрасти. - Как си? 1005 01:01:53,839 --> 01:01:54,965 Сядайте. Сядайте. 1006 01:01:55,007 --> 01:01:58,177 - Помниш ли Грифин? - О, харесвам името Грифин. 1007 01:01:58,218 --> 01:01:59,636 Имах прекрасен приятел на име Грифин. 1008 01:01:59,678 --> 01:02:01,013 По-прекрасен от мен? 1009 01:02:01,013 --> 01:02:02,681 Умря много млад. 1010 01:02:04,516 --> 01:02:06,935 В Борнео. Сега щяхме да сме женени. 1011 01:02:06,977 --> 01:02:09,313 - Съжалявам. - Много жалко. 1012 01:02:09,354 --> 01:02:11,190 Местно племе го намерило... 1013 01:02:11,231 --> 01:02:14,526 Да се носи с лодката си полужив. 1014 01:02:14,568 --> 01:02:16,236 И го завели в техните "уагас". 1015 01:02:16,278 --> 01:02:17,321 "Уагас"? 1016 01:02:17,362 --> 01:02:18,739 Така наричат колибите си. 1017 01:02:18,780 --> 01:02:20,699 Ясно. 1018 01:02:20,699 --> 01:02:21,909 Погрижили се за него... 1019 01:02:21,950 --> 01:02:23,577 излекували раните му и всичко останало и... 1020 01:02:29,291 --> 01:02:31,126 Когато станал по-добре... 1021 01:02:32,127 --> 01:02:33,545 те го сготвили и го изяли. 1022 01:02:38,759 --> 01:02:39,843 Да не искаш да кажеш че наистина... 1023 01:02:39,885 --> 01:02:41,053 Имате ли нещо против да не говорим за това? 1024 01:02:41,094 --> 01:02:42,638 Страшно разстройващо е. 1025 01:02:45,807 --> 01:02:47,434 Къде отиваш? 1026 01:02:48,810 --> 01:02:51,730 - Къде тръгна? - Отивам в моята "уага". 1027 01:02:51,772 --> 01:02:53,315 Можеш и сам да се справиш с това. 1028 01:03:04,576 --> 01:03:07,704 Удивително е, колко много се е променило това място. 1029 01:03:07,746 --> 01:03:08,997 Когато родителите ми построили къщата си... 1030 01:03:09,039 --> 01:03:12,209 имало само фермери и скиори безделници. 1031 01:03:12,251 --> 01:03:13,585 Родителите ти имат къща тук? 1032 01:03:13,627 --> 01:03:15,420 Баща ми още обича да кара ски. 1033 01:03:15,462 --> 01:03:17,965 Печелил е златен медал в биатлона. 1034 01:03:18,006 --> 01:03:20,884 - Биатлона? - Каране на ски и стрелба. 1035 01:03:20,926 --> 01:03:23,387 Уау. Каране на ски и стрелба. Кога е било това? 1036 01:03:23,428 --> 01:03:26,431 - На Олимпиада? - Няма да ти кажа. 1037 01:03:30,686 --> 01:03:32,271 1952. Осло. 1038 01:03:37,985 --> 01:03:40,904 Той... Качва се тук за да бъде с Ърнест. 1039 01:03:40,946 --> 01:03:42,155 Беше му предан. 1040 01:03:42,197 --> 01:03:43,490 - Ърнест Хемингуей? - Да. 1041 01:03:45,325 --> 01:03:47,202 Тук ли са сега? 1042 01:03:47,244 --> 01:03:48,912 Бих се радвал да се запознаем. 1043 01:03:48,954 --> 01:03:50,789 - С родителите ми? - Аха. 1044 01:04:06,388 --> 01:04:09,641 Родителите ти са много традиционни. 1045 01:04:09,683 --> 01:04:11,435 Много ще те харесат. 1046 01:04:17,232 --> 01:04:18,233 Копченце! 1047 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 Тати. 1048 01:04:24,156 --> 01:04:28,202 Какъв е този шум? Майко? 1049 01:04:28,243 --> 01:04:30,204 Татко, това е Портър Стодард. 1050 01:04:30,245 --> 01:04:33,290 Изглеждате малко отпуснат. Да не сте извън форма? 1051 01:04:33,332 --> 01:04:36,376 Всеки ден правя по 100 клякания. 1052 01:04:37,294 --> 01:04:39,963 - Здравейте. - Кой е жребеца? 1053 01:04:40,005 --> 01:04:41,840 Майко, това е Портър Стодард 1054 01:04:42,466 --> 01:04:45,636 И така, какво Ви води горе в планината? 1055 01:04:45,677 --> 01:04:47,137 На почивка. 1056 01:04:47,179 --> 01:04:49,389 Почивка. 1057 01:04:54,394 --> 01:04:56,980 Килиманджаро е покрита със сняг планина... 1058 01:04:57,022 --> 01:05:00,400 висока 6 000 метра. 1059 01:05:00,442 --> 01:05:03,487 Казват, че е най-високата планина в Африка. 1060 01:05:03,529 --> 01:05:08,075 Масаите наричат западния връх... 1061 01:05:08,116 --> 01:05:12,955 Негаджи негай - къщата на Бог. 1062 01:05:12,996 --> 01:05:17,334 Близо до върха лежи изсъхналия и замръзнал скелет... 1063 01:05:17,376 --> 01:05:19,378 на леопард. 1064 01:05:20,379 --> 01:05:23,215 Никой не може да обясни, какво е търсел леопарда... 1065 01:05:23,257 --> 01:05:24,716 на такава височина. 1066 01:05:24,758 --> 01:05:26,635 Хемингуей. 1067 01:05:27,553 --> 01:05:31,014 Разбрах, че сте били близки с Хемингуей. 1068 01:05:31,056 --> 01:05:32,349 Близки? 1069 01:05:32,391 --> 01:05:34,268 това да не е нещо хомо? 1070 01:05:34,309 --> 01:05:36,728 Извади си пръста от канелката, Перигрийн. 1071 01:05:36,770 --> 01:05:38,105 Къде ми е питието? 1072 01:05:38,146 --> 01:05:39,439 Къде е чашата? 1073 01:05:39,481 --> 01:05:41,859 Просто я разбъркай с твоя голям шавлив чеп. 1074 01:05:41,900 --> 01:05:44,653 Не са ли чудесни? 1075 01:05:44,695 --> 01:05:46,822 Юджини ми каза... 1076 01:05:46,864 --> 01:05:49,074 че сте спечелили златен медал по биатлон. 1077 01:05:49,116 --> 01:05:51,994 Беше през 1952. Норвегия. 1078 01:05:52,035 --> 01:05:53,412 Валеше силно... 1079 01:05:53,412 --> 01:05:56,748 Дай му шибаното питие, дърт некадърник такъв. 1080 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 Майко, моля те. 1081 01:05:58,333 --> 01:05:59,501 Хенри, духач такъв... 1082 01:05:59,543 --> 01:06:01,044 може ли да получа малко лед, моля? 1083 01:06:01,086 --> 01:06:02,713 Не и обръщайте внимание. 1084 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Няма. Благодаря. 1085 01:06:04,923 --> 01:06:06,884 Майко, мисля, че наистина имаш проблем. 1086 01:06:06,925 --> 01:06:09,553 Много си права, наистина имам проблем. 1087 01:06:09,595 --> 01:06:11,138 Вече не иска да ми го вкарва. 1088 01:06:11,180 --> 01:06:13,515 Да, спаружения му морков е в основата на всичките ми проблеми. 1089 01:06:13,557 --> 01:06:16,518 Лекарите ми също го казват. 1090 01:06:16,560 --> 01:06:18,145 Наздраве. 1091 01:06:18,187 --> 01:06:21,356 Всеки един шибаняк от тях. 1092 01:06:25,277 --> 01:06:29,406 Шибан... връщам се горе. 1093 01:06:35,287 --> 01:06:36,330 С тези преспи... 1094 01:06:36,371 --> 01:06:38,248 няма слизане от планината тази вечер. 1095 01:06:38,290 --> 01:06:39,791 Лека нощ, Стодард. 1096 01:06:39,833 --> 01:06:41,960 Ще спите в стаята на копченцето... 1097 01:06:42,002 --> 01:06:45,172 а, Копченцето ще спи в моята бърлога. 1098 01:06:52,429 --> 01:06:54,598 - Лека нощ, скъпа. - Лека нощ, тате. 1099 01:07:02,940 --> 01:07:04,608 Гъдел ме е. 1100 01:07:21,667 --> 01:07:23,502 - Здравей. - Здрасти. 1101 01:07:25,003 --> 01:07:26,338 - О, не. - Какво? 1102 01:07:26,338 --> 01:07:28,131 Не може да са тук долу. Ще се ядосат. 1103 01:07:28,173 --> 01:07:29,132 Кой? 1104 01:07:33,011 --> 01:07:34,471 Томас и Стъфи. 1105 01:07:34,513 --> 01:07:37,057 Ревльо си има Пухчо. 1106 01:07:37,099 --> 01:07:39,518 Другия Мечо си има Възглавничка и Отпуснатко 1107 01:07:39,518 --> 01:07:41,019 А, Рокет си има Твърдоглавка. 1108 01:07:41,061 --> 01:07:42,229 Твърдоглавка? 1109 01:07:42,271 --> 01:07:43,272 Аха. 1110 01:07:45,107 --> 01:07:46,191 Мислиш ли, че това е добра идея? 1111 01:07:46,233 --> 01:07:47,317 Мисля, че баща ти беше пределно ясен... 1112 01:07:47,359 --> 01:07:48,318 да не, нали знаеш... 1113 01:07:48,360 --> 01:07:50,237 - Ти си Отпуснат. - Не, аз само... 1114 01:07:50,279 --> 01:07:52,823 Ще бъдеш Отпуснатко. Аз ще съм Пухчо. 1115 01:07:52,865 --> 01:07:56,326 О, добре. 1116 01:07:57,160 --> 01:07:58,161 Аз съм Отпуснатко? 1117 01:08:18,223 --> 01:08:22,102 Здравейте г-н Клейбърн. Тъкмо си играем. 1118 01:08:22,144 --> 01:08:24,771 Аз съм.. аз съм Отпуснатко. Знаете ли тази игра? 1119 01:08:24,813 --> 01:08:28,192 Да, познавам добре Отпуснатко... 1120 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 и приятелите му. 1121 01:08:34,198 --> 01:08:40,746 Стодард, не съм моралист, но нека го кажа по този начин: 1122 01:08:40,787 --> 01:08:44,374 Копченцето е принцеса. 1123 01:08:44,416 --> 01:08:46,043 И това те прави принца. 1124 01:08:46,084 --> 01:08:49,463 А принца трябва да се пребори с дракона... 1125 01:08:49,505 --> 01:08:50,714 за да получи принцесата. 1126 01:08:53,091 --> 01:08:56,887 Аз съм този дракон. 1127 01:09:00,015 --> 01:09:01,558 А, ти Копченце... 1128 01:09:03,560 --> 01:09:06,063 си моя Ревльо. 1129 01:09:06,730 --> 01:09:08,398 О, тате. 1130 01:09:13,028 --> 01:09:14,071 Стодард... 1131 01:09:24,790 --> 01:09:26,458 Лека нощ, тате. 1132 01:09:31,964 --> 01:09:35,425 А, добре. 1133 01:09:35,467 --> 01:09:37,010 Толкова ми се спи. 1134 01:09:37,052 --> 01:09:38,345 Не искаш ли да играеш? 1135 01:09:38,387 --> 01:09:40,305 Ами, малко ми се спи. 1136 01:09:40,347 --> 01:09:42,641 Нека само да се гушнем. 1137 01:09:42,683 --> 01:09:44,184 - Добре. - Добре. 1138 01:10:25,142 --> 01:10:27,227 Само защото си направил лош избор... 1139 01:10:27,269 --> 01:10:29,229 не означава да седим тук цяла нощ. 1140 01:10:29,271 --> 01:10:31,773 Искам да кажа, че морето е пълно с риба. 1141 01:10:32,441 --> 01:10:33,483 Учудващо е какво казва рибата. 1142 01:10:33,525 --> 01:10:35,068 ''Хей, тук на плажа е пълно с мацета." 1143 01:10:36,987 --> 01:10:38,655 Хей, виж кой е тук. 1144 01:10:40,908 --> 01:10:45,370 Честит рожден ден. 1145 01:10:45,370 --> 01:10:48,457 Честит рожден ден. 1146 01:10:48,498 --> 01:10:53,170 Честит рожден ден, г-н Президент. 1147 01:10:54,546 --> 01:10:57,508 Честит рожден ден. 1148 01:10:57,549 --> 01:10:58,717 Помните ли ме? 1149 01:10:58,759 --> 01:11:00,010 От железарския магазин. 1150 01:11:00,052 --> 01:11:01,720 Попитахте какво ще правя в Деня на Вси Светии. 1151 01:11:01,762 --> 01:11:03,347 Ето това правя. 1152 01:11:03,388 --> 01:11:04,765 Отивам на купон с вас, момчета. 1153 01:11:04,806 --> 01:11:07,392 - Фантастично. - Не можем да го направим. 1154 01:11:07,434 --> 01:11:09,061 - Защо не? - Да. Защо не? 1155 01:11:09,102 --> 01:11:11,396 Защото сме в един вид уединение. 1156 01:11:11,438 --> 01:11:13,524 Я, кой чете Солженицин? 1157 01:11:13,565 --> 01:11:15,067 Това е фантастично. 1158 01:11:15,108 --> 01:11:16,902 Не са ли велики руснаците? 1159 01:11:16,944 --> 01:11:19,947 Достоевски, Гогол, Тургенев. 1160 01:11:19,988 --> 01:11:23,200 Всичката тази мрачност, самота и отчаяние. 1161 01:11:23,242 --> 01:11:25,077 Да не сте гейове, момчета? 1162 01:11:25,118 --> 01:11:26,078 Не мисля. 1163 01:11:26,119 --> 01:11:28,413 Двойка момчета тук сами... 1164 01:11:28,455 --> 01:11:30,415 посред нищото четат книги за мъже... 1165 01:11:30,457 --> 01:11:32,084 натъпкани заедно в затвора. 1166 01:11:32,125 --> 01:11:36,213 Сгушени заедно за да се топлят и за компания. 1167 01:11:36,255 --> 01:11:37,714 Ами, нали знаеш, няма причина да... 1168 01:11:37,756 --> 01:11:38,924 не може да отидем на партито... 1169 01:11:38,966 --> 01:11:42,219 за около час, а? 1170 01:11:42,261 --> 01:11:43,220 За какво говориш? 1171 01:11:43,262 --> 01:11:44,763 Къде отиваш? 1172 01:11:44,805 --> 01:11:45,889 Да взема костюми ви. 1173 01:11:45,931 --> 01:11:48,016 Какво мислиш за Пушкин, а? 1174 01:11:50,435 --> 01:11:52,437 Хей, отиваш като Пушкин. 1175 01:11:52,479 --> 01:11:55,274 1176 01:11:55,315 --> 01:11:58,193 1177 01:11:58,235 --> 01:12:03,240 1178 01:12:03,282 --> 01:12:06,451 1179 01:12:06,493 --> 01:12:10,706 1180 01:12:10,747 --> 01:12:12,124 Това е глупаво, Том! 1181 01:12:12,165 --> 01:12:15,752 Защо баща ти би дошъл на това забравено от Бога място? 1182 01:12:15,794 --> 01:12:19,006 Може би е искал да се махне от нервираща жена. 1183 01:12:19,047 --> 01:12:20,382 Може би е това. 1184 01:12:20,424 --> 01:12:21,967 Къде отиваш? 1185 01:12:22,009 --> 01:12:24,178 Да видя дали някой тук би могъл да ни помогне, ясно? 1186 01:12:28,307 --> 01:12:31,602 Шампанско и череши. 1187 01:12:31,643 --> 01:12:34,104 Ще ми вземеш още една маргарита? 1188 01:12:34,146 --> 01:12:35,105 Благодаря. 1189 01:12:35,147 --> 01:12:36,607 Хей, искам още една маргарита. 1190 01:12:36,648 --> 01:12:37,608 Потен съм. 1191 01:12:37,649 --> 01:12:38,775 - Какво си? - Потен съм. 1192 01:12:38,817 --> 01:12:39,818 Би трябвало да си потен. 1193 01:12:39,818 --> 01:12:41,403 Горещо е, и ти си полярна мечка... 1194 01:12:41,445 --> 01:12:45,324 и се намираме в континенталните Съединени Щати. 1195 01:12:45,365 --> 01:12:47,618 Слушай, искам да си поговоря с този паяк до вратата. 1196 01:12:47,659 --> 01:12:50,162 - Какъв паяк? - Онзи с шестте крака. 1197 01:12:50,204 --> 01:12:51,788 Би ли задържал Мерилин заета... 1198 01:12:51,830 --> 01:12:52,998 само за няколко минути? 1199 01:12:53,040 --> 01:12:53,999 Не. 1200 01:12:54,041 --> 01:12:55,626 За Краля? За Краля? 1201 01:12:55,667 --> 01:12:56,668 Би могъл да го направиш... 1202 01:12:56,668 --> 01:12:58,378 Имам нужда от маргарита. Потен съм. 1203 01:12:58,420 --> 01:13:00,964 1204 01:13:01,006 --> 01:13:03,342 Тя е била единствената, която е изпитвала симпатия към него... 1205 01:13:03,383 --> 01:13:06,011 Защото е бил оглушал от камбаните. 1206 01:13:06,053 --> 01:13:07,012 Какво? 1207 01:13:07,054 --> 01:13:08,722 бил е оглушал от камбаните, нали знаеш. 1208 01:13:08,764 --> 01:13:10,974 И Есмералда е била единствената, която го е съжалявала... 1209 01:13:11,016 --> 01:13:12,893 и изпитвала състрадание към него защото е бил глух. 1210 01:13:12,935 --> 01:13:14,353 - Какво? - Бил е глух! 1211 01:13:15,604 --> 01:13:16,813 Здравей. Знаеш ли... 1212 01:13:16,855 --> 01:13:17,981 Ще ти кажа, аз съм по краката... 1213 01:13:18,023 --> 01:13:21,068 И тези двата ще ме побъркат. 1214 01:13:21,109 --> 01:13:23,153 Целият екип. Фантастичен е. 1215 01:13:23,195 --> 01:13:24,238 Да. Да. Твоят също. 1216 01:13:24,279 --> 01:13:26,198 Благодаря. 1217 01:13:26,240 --> 01:13:28,158 Ти Елвис ли си или какво? 1218 01:13:36,333 --> 01:13:39,169 Ще трябва да се измъкна за малко от тук, става ли? 1219 01:13:39,211 --> 01:13:41,463 Съжалявам. Не съм в много... 1220 01:14:01,567 --> 01:14:03,569 - Аз все още... - Елвис. Това е Елвис. 1221 01:14:03,569 --> 01:14:04,987 О. Елвис. 1222 01:14:25,090 --> 01:14:26,717 Знаеш ли какво? Не си права. 1223 01:14:26,758 --> 01:14:27,885 Просто не си права. Това е. 1224 01:14:27,926 --> 01:14:28,886 Прекалено обобщаваш. 1225 01:14:28,927 --> 01:14:30,387 Мъжете не са еднакви. 1226 01:14:30,429 --> 01:14:33,557 Всичко, което казвам от опит... 1227 01:14:33,599 --> 01:14:35,058 Какъв опит! 1228 01:14:35,100 --> 01:14:36,727 Ти си на 19, за Бога. 1229 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Нямаш никакъв опит. 1230 01:14:37,811 --> 01:14:40,647 Научен факт е... 1231 01:14:40,689 --> 01:14:42,232 че връзката между кръвоснабдяването... 1232 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 на мозъка и кръвоснабдяването... 1233 01:14:44,067 --> 01:14:46,445 на пениса е една и съща. 1234 01:14:46,486 --> 01:14:48,739 Хей, знаеш ли какво? Просто млъкни. 1235 01:15:11,261 --> 01:15:12,554 Какво, по дяволите е това? 1236 01:15:28,946 --> 01:15:32,324 Тук някъде трябва да има дупка. 1237 01:15:37,704 --> 01:15:39,623 Има някакви хора. 1238 01:15:44,670 --> 01:15:46,672 Каква изненада. 1239 01:15:47,548 --> 01:15:48,799 Татко? 1240 01:15:54,930 --> 01:15:56,390 Не мога да сваля това нещо. 1241 01:15:56,431 --> 01:15:59,560 Това е Обърн. Моя приятелка. 1242 01:15:59,601 --> 01:16:02,312 Това е Холи, а това е Том. 1243 01:16:02,354 --> 01:16:04,731 - Синът ми Том. - O. 1244 01:16:04,773 --> 01:16:05,774 Да вървим. 1245 01:16:15,242 --> 01:16:16,577 Къде отиваш Том? 1246 01:16:40,726 --> 01:16:43,729 Добре, добре. Ако има нещо което да знам... 1247 01:16:43,729 --> 01:16:45,355 то е, че нищо повече няма значение... 1248 01:16:45,397 --> 01:16:48,025 освен да се върна и да оправя цялата тази бъркотия. 1249 01:16:48,066 --> 01:16:51,361 Да накарам Ели да ме изслуша независимо дали иска или не. 1250 01:16:51,403 --> 01:16:53,906 Да й покажа колко ме е грижа. 1251 01:16:53,906 --> 01:16:55,574 Просто да я взема в прегръдките си... 1252 01:16:55,616 --> 01:16:58,577 и да кажа: "Ели, аз съм твоят съпруг 1253 01:16:58,577 --> 01:17:03,832 а, не полярна мечка. Не съм полярна мечка.'' 1254 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Стой тук. 1255 01:17:20,265 --> 01:17:22,559 Бих искала да не е толкова разстроен. 1256 01:17:22,601 --> 01:17:24,436 Ами, разстроен е. Този мъж те заряза... 1257 01:17:24,478 --> 01:17:26,230 по среднощ, без една дума. 1258 01:17:26,271 --> 01:17:27,856 Захвърли те, като използвана кърпичка. 1259 01:17:27,898 --> 01:17:29,566 О, майко, но ако мен това не ме безпокои... 1260 01:17:29,608 --> 01:17:30,901 Да те зареже, като курва за два долара. 1261 01:17:42,871 --> 01:17:44,331 О, Боже. 1262 01:17:45,415 --> 01:17:49,753 Е, уби ли го, о велики ловецо на бели задници? 1263 01:18:04,726 --> 01:18:07,688 Ако има нещо положително в цялото това пътуване... 1264 01:18:07,729 --> 01:18:10,148 то е че наистина започнах да харесвам тази хижа. 1265 01:18:55,777 --> 01:18:58,071 - Как се чувстваш? - О, Господи. Срещнах Дидие. 1266 01:18:58,113 --> 01:19:00,115 Дидие, а? Слушай, слушай. 1267 01:19:00,157 --> 01:19:02,326 Нещата са много ясни вече. Много са ясни. 1268 01:19:02,367 --> 01:19:06,163 Аз съм напълно обвързан с жена си и брака си... 1269 01:19:06,205 --> 01:19:08,081 и винаги ще бъда, но... 1270 01:19:08,123 --> 01:19:09,082 не искам да си мислиш... 1271 01:19:09,124 --> 01:19:10,209 че съм някой, който... 1272 01:19:10,250 --> 01:19:12,836 няма да поеме пълна отговорност. 1273 01:19:12,878 --> 01:19:15,088 Знаеш ли какво разбирам под отговорност? 1274 01:19:15,130 --> 01:19:16,632 Пълна отговорност? 1275 01:19:16,673 --> 01:19:18,842 А? За бебето искам да кажа. 1276 01:19:18,884 --> 01:19:20,886 Бебе? Бебе? 1277 01:19:20,886 --> 01:19:23,514 Ще имаш бебе? 1278 01:19:23,555 --> 01:19:25,015 О, Господи. 1279 01:19:26,558 --> 01:19:29,811 Разбира се, че трябва да поемаш отговорност на твоята възраст. 1280 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 А жена ти? 1281 01:19:31,230 --> 01:19:32,856 Трябва да тръпне в очакване на бебето. 1282 01:19:34,066 --> 01:19:35,192 Такси! 1283 01:19:35,234 --> 01:19:37,361 Нямаше ли вече две големи деца? 1284 01:19:38,403 --> 01:19:42,074 Слушай, няма от какво да се боиш, Портър. 1285 01:19:42,115 --> 01:19:44,701 Няма от какво да се страхуваш. 1286 01:19:48,956 --> 01:19:51,250 Звучи, сякаш имаш идеалната връзка. 1287 01:19:51,291 --> 01:19:52,835 Искам да кажа, Дидие и аз също... 1288 01:19:52,876 --> 01:19:53,919 и не е лесно, защото аз... 1289 01:19:53,961 --> 01:19:56,964 съм толкова непредсказуема и Дидие е като самотник. 1290 01:19:57,005 --> 01:19:59,424 Но когато разбра, че ще става татко... 1291 01:19:59,466 --> 01:20:01,969 това промени всичко между нас, разбираш ли? 1292 01:20:02,928 --> 01:20:04,805 Слушай, помниш ли, когато се срещнахме за първи път? 1293 01:20:04,847 --> 01:20:05,806 Аха. 1294 01:20:05,848 --> 01:20:08,559 - Нямах представа. - Нямаше представа? За какво? 1295 01:20:08,600 --> 01:20:09,893 Че съм бременна. Нямах представа. 1296 01:20:09,935 --> 01:20:11,270 Наистина ли? 1297 01:20:11,270 --> 01:20:13,272 - Аха. Пожелай ми късмет. - Късмет, късмет. 1298 01:20:13,272 --> 01:20:16,066 - Късмет, Портър. - Късмет. 1299 01:20:22,614 --> 01:20:24,324 Може ли да говоря с Том? 1300 01:20:24,366 --> 01:20:27,995 - Стодард го няма. - Ха, ха! Няма го. 1301 01:20:28,036 --> 01:20:29,079 Така ли? 1302 01:20:29,121 --> 01:20:30,080 Ако разбирате, какво искам да кажа. 1303 01:20:30,122 --> 01:20:31,748 Институт Дизайн. 1304 01:20:31,790 --> 01:20:34,751 - Институт какво? - Институт Дизайн. 1305 01:20:34,793 --> 01:20:38,213 Добре. Gracias. 1306 01:20:38,297 --> 01:20:40,048 Hasta luego. 1307 01:20:46,430 --> 01:20:49,433 Том, почакай. По дяволите. 1308 01:21:02,905 --> 01:21:05,657 Сега, ако ме извините, вие сте на маса номер 11. 1309 01:21:05,699 --> 01:21:08,452 Вашето награждаване ще е предпоследното. 1310 01:21:08,493 --> 01:21:11,246 Предпоследното? O, Господи. 1311 01:21:11,288 --> 01:21:13,916 Мили Боже. Добре. Пригответе се за поклон. 1312 01:21:15,709 --> 01:21:16,710 Здравейте. 1313 01:21:23,592 --> 01:21:24,927 Портър, някога замислял ли си се за това... 1314 01:21:24,968 --> 01:21:26,929 колко малко знаем един за друг? 1315 01:21:29,348 --> 01:21:30,682 Добре, добре... 1316 01:21:32,059 --> 01:21:33,018 Съжалявам. 1317 01:21:33,060 --> 01:21:34,895 Благодаря ви много. 1318 01:21:34,937 --> 01:21:36,772 Бих искал да кажа няколко думи... 1319 01:21:36,813 --> 01:21:39,816 за сервиза за хранене, приборите и т.н. 1320 01:21:39,858 --> 01:21:40,817 Мамо. 1321 01:21:43,904 --> 01:21:44,863 Какво? 1322 01:21:44,905 --> 01:21:46,615 Нямаше ли да е хубаво, ако и татко беше тук? 1323 01:21:46,657 --> 01:21:47,658 Съжалявам, Алис. 1324 01:21:47,699 --> 01:21:49,034 Точно сега не искам да говоря за това. 1325 01:21:49,076 --> 01:21:50,661 Знам, но чуй ме... 1326 01:21:52,329 --> 01:21:54,039 О, Боже мой. 1327 01:21:54,081 --> 01:21:56,458 О, оля го. 1328 01:21:56,500 --> 01:21:58,502 Аз ще се погрижа за това. Ще се оправя. 1329 01:21:58,544 --> 01:22:00,254 - Съжалявам. - О, Алис. 1330 01:22:01,839 --> 01:22:04,508 Разля малко вино върху нея... 1331 01:22:04,550 --> 01:22:06,844 Слушай, трябва да ти кажа за червенокосата. 1332 01:22:06,885 --> 01:22:08,846 - Не, не трябва. - Да, трябва. 1333 01:22:08,887 --> 01:22:10,097 - Трябва. - Защо? 1334 01:22:10,138 --> 01:22:12,057 Защото сме най-добрите приятели. А, те правят така. 1335 01:22:12,099 --> 01:22:13,517 Споделят известни важни неща. 1336 01:22:13,559 --> 01:22:15,727 Не сега, ясно? 1337 01:22:15,769 --> 01:22:17,062 Изглежда ужасно. 1338 01:22:17,104 --> 01:22:18,313 Знаеш ли какво ще направя? 1339 01:22:18,355 --> 01:22:19,523 Ще водя хубав, обикновен... 1340 01:22:19,565 --> 01:22:21,608 тих, съзерцателен ергенски живот. 1341 01:22:21,650 --> 01:22:23,569 Просто ще се потопя в работа. Извинете. 1342 01:22:23,610 --> 01:22:26,196 Имаш късмет, че можеш да се потопиш в работата си. 1343 01:22:26,238 --> 01:22:28,532 Винаги съм ти завиждала, Ели. 1344 01:22:28,574 --> 01:22:30,325 Така ли? Наистина? 1345 01:22:30,367 --> 01:22:31,535 Ами, да, ти си... 1346 01:22:31,577 --> 01:22:32,578 Остави ме да ти кажа нещо. 1347 01:22:32,578 --> 01:22:33,787 Ето истината. 1348 01:22:33,829 --> 01:22:35,038 Винаги съм ревнувала от теб. 1349 01:22:35,080 --> 01:22:37,916 - Какво? - Да, да. 1350 01:22:39,042 --> 01:22:40,794 - Ти ме разби. Защо? 1351 01:22:40,836 --> 01:22:44,047 Защото мисля, че Портър винаги е изпитвал нещо към теб. 1352 01:22:44,089 --> 01:22:46,800 Така ли мислиш? Наистина? 1353 01:22:49,094 --> 01:22:50,179 Ели,... 1354 01:22:50,220 --> 01:22:52,598 - Здравейте. - Здравейте. 1355 01:22:52,639 --> 01:22:54,099 О, толкова е тъжно. 1356 01:22:54,099 --> 01:22:55,767 Този хубав костюм. Трябва Ви бяло вино. 1357 01:22:55,809 --> 01:22:58,145 - Бяло вино? - Изкарва червеното. 1358 01:22:58,187 --> 01:22:59,855 О. какво казваше? Просто... 1359 01:22:59,897 --> 01:23:01,648 Какво искаш да кажеш? За какво говорех? 1360 01:23:01,690 --> 01:23:03,734 О, да, за това, че той изпитва нещо... 1361 01:23:03,775 --> 01:23:04,818 Това червило е с много хубав цвят. 1362 01:23:04,860 --> 01:23:05,986 Нарича се "Вечерна роза". 1363 01:23:06,028 --> 01:23:06,987 Искате ли да го пробвате? 1364 01:23:07,029 --> 01:23:08,906 О, не, не. Благодаря. 1365 01:23:08,947 --> 01:23:10,073 Всъщност е за късмет. 1366 01:23:10,115 --> 01:23:11,074 Винаги си го слагам, когато свиря. 1367 01:23:11,116 --> 01:23:12,326 Какво свирите? 1368 01:23:12,367 --> 01:23:15,662 О, Равел, Стравински, Бах, Хайдн... 1369 01:23:15,704 --> 01:23:16,830 Не, имах предвид на какъв инструмент? 1370 01:23:16,872 --> 01:23:18,165 Ели. 1371 01:23:18,207 --> 01:23:20,918 Това е хубава сграда. 1372 01:23:20,959 --> 01:23:22,753 Обожавам архитектурата, а вие? 1373 01:23:22,794 --> 01:23:24,963 Годеникът ми е архитект. 1374 01:23:25,005 --> 01:23:26,298 Архитект? 1375 01:23:26,340 --> 01:23:27,591 Заминаваме за Европа тази вечер. 1376 01:23:27,633 --> 01:23:30,260 О, толкова е романтично. Много добре. 1377 01:23:30,302 --> 01:23:32,429 Трябва да използвате лак за коса. 1378 01:23:32,471 --> 01:23:34,181 - Лак за коса? - Обещавам Ви. 1379 01:23:34,223 --> 01:23:37,142 Веднъж изчистих цяло канапе с лак за коса. 1380 01:23:37,142 --> 01:23:39,311 Да опитаме. Благодаря ви. 1381 01:23:39,353 --> 01:23:41,772 Знаете ли, имам приятел, който е архитект. 1382 01:23:41,813 --> 01:23:43,106 Може би годеникът Ви го познава. 1383 01:23:43,148 --> 01:23:44,358 Как се казва? 1384 01:23:44,399 --> 01:23:46,944 Хей, извинете ме. Това нещо нали още не е свършило? 1385 01:23:46,985 --> 01:23:48,820 Не, не, не, но мисля, че пропуснахте вечерята. 1386 01:23:48,862 --> 01:23:50,447 Всичко е наред. Ядох в самолета. 1387 01:23:50,489 --> 01:23:52,699 Откъде се сдобихте с това жълто петно? 1388 01:23:52,741 --> 01:23:54,117 Жълто. 1389 01:23:54,159 --> 01:23:55,369 Всъщност, дори не съм поканена. 1390 01:23:55,410 --> 01:23:56,620 Промъкнах се един вид. 1391 01:23:56,662 --> 01:23:57,621 Защо? 1392 01:23:57,663 --> 01:23:59,665 О, това е дълга история. 1393 01:23:59,665 --> 01:24:00,791 Мамо. 1394 01:24:00,832 --> 01:24:02,835 О, добре. Добре. 1395 01:24:02,876 --> 01:24:04,461 Идваме. Идваме. 1396 01:24:04,503 --> 01:24:05,462 Бай-бай. 1397 01:24:08,131 --> 01:24:09,800 имам да ти казвам нещо. 1398 01:24:09,842 --> 01:24:10,843 Давай. 1399 01:24:10,843 --> 01:24:11,885 Ами, трудно е. 1400 01:24:11,927 --> 01:24:14,638 Просто го кажи. Просто го кажи. 1401 01:24:20,060 --> 01:24:22,896 "О загоряло прерийно момче..." 1402 01:24:24,231 --> 01:24:29,111 "преди да дойдеш в лагера, трябваше да донесеш подарък." 1403 01:24:29,152 --> 01:24:33,532 "Ти дойде мълчалив и без нищо." 1404 01:24:35,742 --> 01:24:37,661 За какво говориш? 1405 01:24:37,703 --> 01:24:40,414 ''Ние само се погледнахме и виж!" 1406 01:24:40,455 --> 01:24:44,001 "ти ми даде повече от всичко на света." 1407 01:24:44,042 --> 01:24:45,043 Какво? 1408 01:24:45,043 --> 01:24:47,546 ''О загоряло прерийно момче" 1409 01:24:47,588 --> 01:24:48,922 Уитман. 1410 01:24:48,964 --> 01:24:51,091 Карайте, моля. 1411 01:24:53,886 --> 01:24:55,137 Здрасти. 1412 01:24:56,305 --> 01:24:59,016 - Ти какво правиш тук? - Ами, дойдох да те видя. 1413 01:24:59,057 --> 01:25:00,017 Защо? 1414 01:25:02,352 --> 01:25:07,274 Портър, искам да кажа на Мона нещо наистина важно. 1415 01:25:07,316 --> 01:25:08,650 Какво? 1416 01:25:08,692 --> 01:25:09,818 Това, че съм... 1417 01:25:09,860 --> 01:25:11,236 - Какво? - Това, че съм... 1418 01:25:11,278 --> 01:25:13,030 Какво, какво, какво, какво,? 1419 01:25:13,071 --> 01:25:15,449 - Това, че съм... - Ще платиш ли на човека? 1420 01:25:15,490 --> 01:25:16,533 Чакай. Портър. 1421 01:25:16,575 --> 01:25:18,619 Портър, само за секунда. 1422 01:25:18,660 --> 01:25:20,204 Моля те, аз... 1423 01:25:20,245 --> 01:25:22,206 И измина целия път до дук само за да... 1424 01:25:22,247 --> 01:25:23,415 Аха, чувствах, че ти го дължа. 1425 01:25:23,457 --> 01:25:26,585 Той също така каза, че тя е единствената жена... 1426 01:25:26,627 --> 01:25:28,045 Която някога е обичал... 1427 01:25:28,086 --> 01:25:29,630 и мисли за нея през цялото време... 1428 01:25:29,671 --> 01:25:31,006 и за теб и сестра ти. 1429 01:25:31,048 --> 01:25:34,718 И, че без теб животът му е безсмислен. 1430 01:25:34,760 --> 01:25:35,886 Не можеш ли да разбереш? 1431 01:25:35,928 --> 01:25:37,888 Сякаш се освобождавам от голяма тежест... 1432 01:25:37,930 --> 01:25:39,890 И сега мога да продължа напред... 1433 01:25:39,932 --> 01:25:41,391 нали знаеш, гол и безсрамен. 1434 01:25:41,433 --> 01:25:43,936 Е, не гол, но... 1435 01:25:43,977 --> 01:25:45,395 но определено без да се срамувам. 1436 01:25:45,437 --> 01:25:47,064 И нищо от това, Портър, което се случи... 1437 01:25:47,105 --> 01:25:50,108 нямаше да се случи, ако не бях влезнал в онова малко кафене в Трибека. 1438 01:25:50,150 --> 01:25:53,612 Всичко, което исках, беше кафе с мляко, а получих Уолтър! 1439 01:25:53,654 --> 01:25:55,447 Пожелай ми късмет. 1440 01:25:59,660 --> 01:26:01,411 Ели, майсторът ти. 1441 01:26:02,454 --> 01:26:06,542 О, не. По дяв... О, това е... 1442 01:26:09,628 --> 01:26:11,213 Съжалявам. Не е тук мястото... 1443 01:26:11,255 --> 01:26:12,798 Досаден си... 1444 01:26:12,840 --> 01:26:14,174 поставяш в неудобство семейството ми... 1445 01:26:14,216 --> 01:26:15,551 приятелите ми... 1446 01:26:15,592 --> 01:26:17,469 и себе си. 1447 01:26:17,469 --> 01:26:19,471 Бихте ли понижили тона, моля. 1448 01:26:19,471 --> 01:26:20,681 Извинете, сър. Казах, че съжалявам. 1449 01:26:20,722 --> 01:26:22,766 Проблем ли имаме? 1450 01:26:22,808 --> 01:26:24,852 Просто понижи тона, ясно? 1451 01:26:24,893 --> 01:26:26,311 Добре, ако някой ще говори по-тихо... 1452 01:26:26,353 --> 01:26:28,438 миля, че Вие ще сте един от тях. 1453 01:26:28,480 --> 01:26:29,940 Охрана! 1454 01:26:34,319 --> 01:26:35,821 Няма какво да обясняваш. 1455 01:26:35,821 --> 01:26:37,114 О, имам. 1456 01:26:40,826 --> 01:26:41,827 Добре, добре. 1457 01:26:49,668 --> 01:26:52,129 Мона, аз съм гей! 1458 01:26:54,506 --> 01:26:58,385 Аз съм горд, гей и човешко същество. 1459 01:26:58,427 --> 01:26:59,761 Браво. 1460 01:27:11,023 --> 01:27:12,816 "Гей" ли каза? 1461 01:27:15,319 --> 01:27:17,571 Лека нощ джентълмени. Сбогом. 1462 01:27:26,538 --> 01:27:29,333 Къде тръгна? 1463 01:27:29,374 --> 01:27:31,919 Портър, къде отиваш? 1464 01:27:31,960 --> 01:27:34,004 Какво... Портър, какво ще правиш? 1465 01:27:34,046 --> 01:27:35,714 Това е лоша идея. 1466 01:27:41,595 --> 01:27:46,350 Следващия награден ни показа, че изкуството на фабричния дизайн... 1467 01:27:46,391 --> 01:27:48,352 не само е живо... 1468 01:27:48,393 --> 01:27:51,355 но и в разцвета си. Елинор Стодард. 1469 01:27:51,396 --> 01:27:53,357 О, благодаря ви. 1470 01:27:56,610 --> 01:27:57,945 О, Боже. 1471 01:28:08,372 --> 01:28:10,874 О, Роберта. Благодаря ти много. 1472 01:28:13,210 --> 01:28:15,420 Аз... тук. 1473 01:28:22,761 --> 01:28:25,347 О, здрасти. 1474 01:28:25,389 --> 01:28:26,974 Познаваш ли я? 1475 01:28:27,015 --> 01:28:28,976 Не, не. 1476 01:28:29,017 --> 01:28:30,477 Тази челистка? 1477 01:28:30,519 --> 01:28:32,229 - Да, да. - О, човече. 1478 01:28:34,189 --> 01:28:36,275 Тя е челистката, нали? 1479 01:28:36,316 --> 01:28:37,401 Какво? 1480 01:28:37,442 --> 01:28:38,610 Портър, чуй ме, аз... 1481 01:28:38,652 --> 01:28:41,405 Трябва да говоря с теб и за нещо друго... 1482 01:28:41,446 --> 01:28:43,156 Здравей. 1483 01:28:45,242 --> 01:28:46,201 - Здравей. - Здравей. 1484 01:28:47,244 --> 01:28:49,079 Хм... Здрасти отново. Здравей. 1485 01:28:49,121 --> 01:28:50,080 Здравей. 1486 01:28:50,122 --> 01:28:51,582 Знаеш ли какво? Бих искал само да ти кажа... 1487 01:28:51,623 --> 01:28:53,750 че имаш наистина великолепен син... 1488 01:28:53,792 --> 01:28:55,460 и великолепен съпруг. 1489 01:28:55,502 --> 01:28:56,461 Нищо не е станало, нали знаеш. 1490 01:28:56,503 --> 01:28:58,046 Просто бяхме в снега и аз бях върху него... 1491 01:28:58,088 --> 01:29:00,215 малко близо до лицето му и изглеждаше, че... 1492 01:29:00,257 --> 01:29:02,968 като, че, ами, той ще ти го обясни. 1493 01:29:03,010 --> 01:29:04,469 Иди да поспиш, а? 1494 01:29:07,806 --> 01:29:10,767 С всяка жена тук ли си преспал, Портър? 1495 01:29:10,809 --> 01:29:12,186 Очевидно не. 1496 01:29:12,227 --> 01:29:14,146 Всички назад. 1497 01:29:17,149 --> 01:29:18,400 Назад. 1498 01:29:18,442 --> 01:29:19,818 Аах! Ох, Господи! 1499 01:29:25,449 --> 01:29:27,951 Отказа гостоприемството ми... 1500 01:29:27,993 --> 01:29:30,037 Обиди обичната ми дъщеря... 1501 01:29:30,078 --> 01:29:31,455 Хвърли оръжието! Хвърли оръжието! 1502 01:29:39,546 --> 01:29:41,507 Сър, може ли да обясните кой е този мъж? 1503 01:29:41,548 --> 01:29:43,425 Може ли да обясните нещо от всичко това? 1504 01:29:43,467 --> 01:29:44,468 Сър? 1505 01:29:45,677 --> 01:29:48,055 Добре, може ли да насочим вниманието си... 1506 01:29:48,096 --> 01:29:50,849 към последната страница от списъка за собственост. 1507 01:29:50,891 --> 01:29:52,643 Има ли нещо, което липсва? 1508 01:29:52,684 --> 01:29:55,437 - Да, Уили и Чарли. - Ооо, децата ви. 1509 01:29:55,479 --> 01:29:56,897 Не, не, не. Кучетата ни. 1510 01:29:56,939 --> 01:29:58,398 Да, разбира се. Кучетата. 1511 01:29:58,440 --> 01:29:59,650 И аз ще взема кучетата. 1512 01:29:59,691 --> 01:30:01,693 Мисля, че ще са по-добре при мен. 1513 01:30:01,693 --> 01:30:04,238 - Защо казваш това? - По-щастливи са с мен. 1514 01:30:04,279 --> 01:30:05,781 Ти си тази, която казва, че ме обожават. 1515 01:30:05,822 --> 01:30:06,907 Те се плашат от теб. 1516 01:30:06,949 --> 01:30:08,408 Само се преструват, че те обожават. 1517 01:30:08,450 --> 01:30:09,701 Виждате ли, те са високоинтелигентни кучета... 1518 01:30:09,743 --> 01:30:10,702 Нека да се разберем за кучетата... 1519 01:30:10,744 --> 01:30:11,954 Те обичат да са сред природата... 1520 01:30:11,995 --> 01:30:13,872 където са обучени. Аз направих това. 1521 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 Ти направи това. Природата. 1522 01:30:15,874 --> 01:30:18,001 Не мисля, че решихме, кой ще вземе къщата. 1523 01:30:18,043 --> 01:30:19,169 Аз ще я взема. 1524 01:30:19,211 --> 01:30:21,463 Аз проектирах къщата - отне ми две години. 1525 01:30:21,505 --> 01:30:22,840 Построих всички тези стаи за децата... 1526 01:30:22,881 --> 01:30:24,633 със собствените си ръце. Ти ли направи това? 1527 01:30:24,675 --> 01:30:26,260 Аз я обзаведох - отне 7 години. 1528 01:30:26,301 --> 01:30:28,637 Дадох живот на две деца от собствените си слабини. 1529 01:30:28,679 --> 01:30:29,805 Ти ли направи това? 1530 01:30:29,847 --> 01:30:33,058 Нека позная - ще живея в апартамента. 1531 01:30:33,100 --> 01:30:34,101 Така ли? 1532 01:30:36,436 --> 01:30:38,689 Да съм казала такова нещо? Не ми се вярва да съм го казала. 1533 01:30:38,730 --> 01:30:40,274 Здравей. 1534 01:30:40,315 --> 01:30:41,608 Здрасти. 1535 01:30:41,650 --> 01:30:42,860 Не исках да те изплаша. 1536 01:30:42,901 --> 01:30:45,195 О, не, не си ме изплашила. 1537 01:30:45,237 --> 01:30:47,364 Сепна ме. Просто не съм очаквал... 1538 01:30:47,406 --> 01:30:48,532 - Да ме видиш? - Да те видя. 1539 01:30:48,574 --> 01:30:49,533 Никога? 1540 01:30:49,575 --> 01:30:51,326 Не, разбира се, че не. Не никога. 1541 01:30:51,368 --> 01:30:53,161 Искам да кажа, знаех, че ще се сблъскам с теб някой ден. 1542 01:30:53,203 --> 01:30:54,580 Наздраве. 1543 01:30:54,580 --> 01:30:56,707 Господи, някога мислил ли си да почистиш тези неща? 1544 01:30:56,748 --> 01:30:58,292 Постоянно. 1545 01:30:58,333 --> 01:30:59,751 Това пристигна с хирургическа маска. 1546 01:30:59,793 --> 01:31:01,295 Не се прави на весел. 1547 01:31:01,336 --> 01:31:03,422 Това, което дойдох да ти кажа е много сериозно. 1548 01:31:03,463 --> 01:31:04,590 Изглеждаш великолепно между другото. 1549 01:31:04,631 --> 01:31:06,258 И не изричай повече ласкателства. 1550 01:31:06,300 --> 01:31:08,677 Добре. Ще се постарая. 1551 01:31:08,719 --> 01:31:11,054 Има ли друго, което да се опитвам да избягна? 1552 01:31:11,096 --> 01:31:12,973 Ще ти кажа, като стигнем до това. 1553 01:31:14,975 --> 01:31:16,560 Как е Ели? Виждала ли си я? 1554 01:31:16,602 --> 01:31:18,937 - Говорих с нея. - Как е тя? 1555 01:31:18,979 --> 01:31:20,856 - Страхотно. - Добре. 1556 01:31:22,941 --> 01:31:24,860 Как е Портър? 1557 01:31:24,902 --> 01:31:26,445 Великолепно. 1558 01:31:26,486 --> 01:31:28,280 Едно брезово кану. 1559 01:31:28,322 --> 01:31:29,406 Аз ще взема кануто. 1560 01:31:29,448 --> 01:31:30,407 Кануто върви с къщата. 1561 01:31:30,449 --> 01:31:31,408 Ти мразиш кануто. 1562 01:31:31,450 --> 01:31:32,743 Не го мразя. Мразя гребането. 1563 01:31:32,784 --> 01:31:33,911 Страдаш от морска болест. 1564 01:31:33,952 --> 01:31:35,662 Харесва ми да страдам от морска болест от време на време. 1565 01:31:35,704 --> 01:31:37,414 И освен това, децата харесват... 1566 01:31:37,456 --> 01:31:38,498 Децата? Почакай. Чакай малко. 1567 01:31:38,540 --> 01:31:39,750 За какво говориш? 1568 01:31:39,791 --> 01:31:40,751 Не сме говорили още за децата. 1569 01:31:40,792 --> 01:31:41,793 Значи сега говорим за тях. 1570 01:31:41,793 --> 01:31:43,128 Не бихме ли могли да говорим за децата по-късно? 1571 01:31:43,170 --> 01:31:44,296 Това е съвсем различно решение. 1572 01:31:44,338 --> 01:31:45,547 Децата са точка 65. 1573 01:31:45,589 --> 01:31:47,633 Считам, че са достатъчно големи за да решават сами за себе си. 1574 01:31:47,674 --> 01:31:49,218 Добре, мисля, че дъщеря ми ще реши... 1575 01:31:49,259 --> 01:31:50,302 че иска да бъде с баща си. 1576 01:31:50,344 --> 01:31:51,720 О, значи сега искаш да разделиш децата? 1577 01:31:51,762 --> 01:31:52,763 Да, добре, добре. 1578 01:31:52,804 --> 01:31:54,014 Ако това е справедливо е добре. 1579 01:31:54,056 --> 01:31:55,682 Значи справедливо? Сега какво? 1580 01:31:55,724 --> 01:31:57,643 Искаш едно от децата, едно от кучетата... 1581 01:31:57,643 --> 01:31:58,727 и половината от кануто. 1582 01:31:58,769 --> 01:31:59,978 Добре. половината кану ще е чудесно. 1583 01:32:00,020 --> 01:32:01,772 Не мисля така Портър, и не мисля... 1584 01:32:01,813 --> 01:32:03,315 че това ще издържи пред никой съд в страната. 1585 01:32:03,357 --> 01:32:05,192 Моля, да не говорим за съдилища. 1586 01:32:06,527 --> 01:32:08,111 Мона, не си длъжна да ми казваш. 1587 01:32:08,153 --> 01:32:09,780 Просто ме остави да се изкажа. 1588 01:32:09,821 --> 01:32:11,281 Моля те, Грифин. 1589 01:32:11,323 --> 01:32:13,116 Не преебавай всичко. Казвам ти... 1590 01:32:13,158 --> 01:32:15,911 има някои неща, които е по-добре да останат неизказани. 1591 01:32:15,953 --> 01:32:17,579 Не е необходимо да знаем всичко. 1592 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 Грифин, можеш ли да ме погледнеш в очите... 1593 01:32:19,206 --> 01:32:20,499 И да ми кажеш, че има някои неща, ... 1594 01:32:20,541 --> 01:32:22,876 които е по-добре да останат неизказани? 1595 01:32:22,918 --> 01:32:24,753 Да не си си изгубил ума? 1596 01:32:24,795 --> 01:32:26,797 След като си живял 20 години с лъжа... 1597 01:32:26,839 --> 01:32:29,049 когато истината щеше да свърши по-добра работа? 1598 01:32:29,091 --> 01:32:31,260 И знаейки, това, което знам сега, най-малкото бих имала... 1599 01:32:31,301 --> 01:32:32,886 шанс за живот с някой... 1600 01:32:32,928 --> 01:32:35,222 който не би ме карал да се чувствам неуспяла. 1601 01:32:37,015 --> 01:32:43,397 Пропилях всичките тези години, за да купувам бельо за... 1602 01:32:43,438 --> 01:32:47,276 за кого мислиш, че си купувах бельо, Грифин, за теб ли? 1603 01:32:47,317 --> 01:32:48,819 Някое от тях. 1604 01:32:48,861 --> 01:32:50,070 Ами... 1605 01:32:50,112 --> 01:32:51,655 Не се чувствах добре с червеното. 1606 01:32:52,865 --> 01:32:55,117 Добре, аз... Това беше шега. 1607 01:32:55,158 --> 01:32:57,286 Моля те. Скъпи, моля те, недей... 1608 01:32:57,327 --> 01:32:58,495 Мона, Мона, чуй ме. 1609 01:32:58,537 --> 01:33:00,289 Знам, знам. 1610 01:33:00,330 --> 01:33:01,290 - Знаеш? - Да. 1611 01:33:01,373 --> 01:33:03,458 И всичко е наред. 1612 01:33:03,500 --> 01:33:04,918 - Наистина ли? - Да. 1613 01:33:04,960 --> 01:33:07,087 О, скъпи, всичко ли знаеш? 1614 01:33:07,129 --> 01:33:08,088 Да. 1615 01:33:08,130 --> 01:33:09,089 О... 1616 01:33:09,131 --> 01:33:11,967 О, не е ли хубаво? 1617 01:33:12,009 --> 01:33:14,052 Нека обобщим. 1618 01:33:14,094 --> 01:33:16,930 Фотографиите на Картик, столовете на Старк. 1619 01:33:16,972 --> 01:33:20,559 А за билетите за Метрополитен? 1620 01:33:20,601 --> 01:33:24,354 Ами, аз ще ги взема. Искам да кажа, някога използвал ли си ги? 1621 01:33:24,396 --> 01:33:26,523 Добре, остава още едно нещо. 1622 01:33:26,565 --> 01:33:30,694 Първо издание на "Нежна е нощта" на Фицджедалд. 1623 01:33:30,736 --> 01:33:32,112 Някога чел ли си я? 1624 01:33:33,864 --> 01:33:36,241 Четох ти я на глас. Имаше пневмония. 1625 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Плака накрая. 1626 01:33:44,917 --> 01:33:46,043 Извинете ме. 1627 01:33:50,047 --> 01:33:52,216 Жените са си такива. 1628 01:33:52,257 --> 01:33:53,300 Много е сантиментално. 1629 01:33:54,384 --> 01:33:56,136 Аз също плаках. 1630 01:33:56,178 --> 01:33:57,971 Самият аз предпочитам "Гетсби". 1631 01:33:58,013 --> 01:34:00,057 Някога чели ли сте я на жена си? 1632 01:34:00,098 --> 01:34:03,769 Не. Всъщност тя не харесва как звучи гласът ми. 1633 01:34:07,523 --> 01:34:09,191 Нещо смешно ли казах? 1634 01:34:09,233 --> 01:34:12,236 Не, не сте. Казахте нещо тъжно. 1635 01:34:12,277 --> 01:34:15,656 Ами, мисля че се справихме много добре. 1636 01:34:15,697 --> 01:34:18,325 - А ти Елинор? - Аха. 1637 01:34:24,039 --> 01:34:26,166 Много, много добре. 1638 01:34:26,208 --> 01:34:27,501 Защото, ако мислите, че с теб не са се отнесли справедливо... 1639 01:34:27,543 --> 01:34:30,754 в този процес... - Не, беше много справедливо... 1640 01:34:31,839 --> 01:34:33,215 Все пак Портър, Ако ти не беше... 1641 01:34:33,257 --> 01:34:34,800 Искам да кажа... 1642 01:34:34,842 --> 01:34:36,718 всичко това нямаше да се случи, ако ти... 1643 01:34:36,760 --> 01:34:37,928 Извинявай, Какво? 1644 01:34:37,970 --> 01:34:40,931 Ами, ако той не беше направил... 1645 01:34:40,973 --> 01:34:44,476 всичките тези неща... ако той... знаеш Ели... 1646 01:34:44,518 --> 01:34:46,687 ако той нямаше... нямаше връзка с... 1647 01:34:46,728 --> 01:34:49,189 О, я стига! Прав е! Прав е! 1648 01:34:49,231 --> 01:34:50,190 Ясно е. Виж. 1649 01:34:50,232 --> 01:34:52,359 Бях безмозъчен слабак. 1650 01:34:52,401 --> 01:34:53,652 Точно така. 1651 01:34:53,694 --> 01:34:55,529 Виж какво направих. Само погледни. 1652 01:34:55,571 --> 01:34:58,448 Причиних болка на всички които обичам: 1653 01:34:58,490 --> 01:35:00,826 на децата ми, невинните ми деца... 1654 01:35:00,826 --> 01:35:02,870 на приятелите ми, на всички които познавам. 1655 01:35:02,911 --> 01:35:05,455 На кучетата ми! Причиних болка на кучетата ми. 1656 01:35:05,497 --> 01:35:07,124 И очевидно трябва да съм бил склонен... 1657 01:35:07,165 --> 01:35:08,458 да пожертвам всичко... 1658 01:35:08,500 --> 01:35:10,752 което означава нещо за мен в живота ми. 1659 01:35:10,794 --> 01:35:13,005 Портър, нека не излизаме извън темата, нали? 1660 01:35:13,046 --> 01:35:16,300 Значи не си идеалната личност, която си мислил че си. 1661 01:35:18,510 --> 01:35:21,305 Нямам идея, какво съм мислил, че съм. 1662 01:35:21,346 --> 01:35:22,639 Единственото нещо, което знам... 1663 01:35:22,681 --> 01:35:25,684 е, че не съм този който бях, когато се срещнахме. 1664 01:35:25,726 --> 01:35:27,144 Не съм хлапе. Нали знаеш? 1665 01:35:27,186 --> 01:35:29,521 И сега знам, че безсмислени флиртове... 1666 01:35:29,563 --> 01:35:30,981 ще ме карат да се чувствам като някой... 1667 01:35:31,023 --> 01:35:32,900 защото единственото, което съм чувствал... 1668 01:35:32,941 --> 01:35:34,401 когато опитвах беше самота. 1669 01:35:35,944 --> 01:35:37,654 Просто самота. 1670 01:35:37,696 --> 01:35:39,573 И знам, че ще направя всичко за да те върна при мен... 1671 01:35:39,615 --> 01:35:40,574 но те загубих. Знам това. 1672 01:35:40,616 --> 01:35:41,575 Ще трябва да живея с това. 1673 01:35:41,617 --> 01:35:44,828 Но ти си същата като някога. 1674 01:35:44,870 --> 01:35:47,497 Също толкова красива, също толкова умна... 1675 01:35:47,539 --> 01:35:48,665 и също толкова честна... 1676 01:35:48,707 --> 01:35:51,835 каквато беше в дена в който се влюбих в теб. 1677 01:35:54,713 --> 01:35:56,381 И аз съм глупак. 1678 01:35:58,550 --> 01:35:59,676 И си го знам. 1679 01:36:05,766 --> 01:36:07,100 И така, остана ли нещо друго? 1680 01:36:18,904 --> 01:36:21,114 Останаха много неща. 1681 01:36:30,832 --> 01:36:32,626 Какво очакваш, а? 1682 01:36:32,668 --> 01:36:35,796 Я стига. Идеален ли е брака ти? 1683 01:36:35,838 --> 01:36:38,215 Бил ли си някога глупак? 1684 01:36:38,257 --> 01:36:39,466 Трябва да продължиш да опитваш, нали? 1685 01:36:39,508 --> 01:36:41,468 Трябва да продължиш да опитваш и да се надяваш. 1686 01:36:41,510 --> 01:36:42,803 Да продължиш да се надяваш... 1687 01:36:42,845 --> 01:36:43,971 Здравей, Портър. 1688 01:36:44,012 --> 01:36:45,764 Винаги остава нещо... 1689 01:36:45,806 --> 01:36:48,225 ако двама души са се обичали истински. 1690 01:36:48,267 --> 01:36:50,394 И... 1691 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 аз никога не съм обичал друга. 1692 01:36:54,356 --> 01:36:59,486 Кой знае? Може би някой ден ще ме остави да се върна. 1693 01:36:59,528 --> 01:37:04,157 Или може дори да ме остави да се кача при нея. 1694 01:37:06,118 --> 01:37:08,620 Но за сега... 1695 01:37:08,620 --> 01:37:12,124 нека просто да се надяваме, че ще ме остави да сляза от този покрив. 1696 01:37:20,007 --> 01:37:25,012 Субтитри Spyder_© ©2001