537 00:00:00,612 --> 00:00:05,242 ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 538 00:00:19,052 --> 00:00:22,965 - Здрасти, младеж! - Уейд, какво правиш тук? 539 00:00:23,092 --> 00:00:26,164 Знаеш, че светът е моят офис. Да вървим. 540 00:00:26,292 --> 00:00:28,010 Q въведе ли те в течение? 541 00:00:28,132 --> 00:00:30,726 Да, докарах апарата за настройка. 542 00:00:30,852 --> 00:00:35,767 Впрочем, официално Чичо Сам няма пръст в тая мъглява операция. 543 00:00:35,892 --> 00:00:40,450 - А неофициално? - Не щем Трета световна война, ако не я започваме ние! 544 00:00:40,572 --> 00:00:43,807 Д-р Грийнуолт, експерт по сателитни системи. 545 00:00:43,932 --> 00:00:47,568 Съжалявам за усилената охрана, но декодиращит прибор 546 00:00:47,692 --> 00:00:49,687 е строго секретен. 547 00:00:49,812 --> 00:00:51,768 Покажи му какво носиш! 548 00:00:56,052 --> 00:00:58,805 Боже! Липсващият прибор. Откъде ви попадна? 549 00:00:58,932 --> 00:01:01,446 Вчера го прибрах в Хамбург. 550 00:01:01,572 --> 00:01:04,769 Могат ли с него да отклонят кораб от курса му? 551 00:01:04,892 --> 00:01:08,441 - Като с "Девъншир"? - Все едно не съм го чул. 552 00:01:08,572 --> 00:01:11,291 Отговори на човека. 553 00:01:11,412 --> 00:01:14,768 Теоретично, ако се смени синхронизиращия чип, 554 00:01:14,892 --> 00:01:17,201 курсът бавно може да се отклони. 555 00:01:17,332 --> 00:01:19,402 Като да сложиш магнит до компас. 556 00:01:19,532 --> 00:01:22,763 - Точно така. - Тогава проверете го, моля. 557 00:01:35,092 --> 00:01:37,560 Тези два кръга трябва да съвпадат. 558 00:01:37,692 --> 00:01:40,445 Някой е бърникал в прибора. 559 00:01:42,052 --> 00:01:45,089 Ако знаем часа и предполагаемата позиция на "Девъншир", 560 00:01:45,212 --> 00:01:47,931 ще установите ли къде е потънал? 561 00:01:48,052 --> 00:01:50,008 Разбира се. 563 00:01:52,372 --> 00:01:54,840 Ще те помаля за една услуга. 564 00:02:01,412 --> 00:02:05,963 Скокът с ниско отваряне на парашута дава най-много жертви. 565 00:02:06,092 --> 00:02:10,607 8 км. свободно падане. Без кислорода ще се задушите. 566 00:02:10,732 --> 00:02:13,486 Звучи като първият ми брак. 567 00:02:13,612 --> 00:02:17,525 Отворете парашута на 60 м. под китайския радар. 568 00:02:17,772 --> 00:02:21,242 Скоростта ви ще е над 300 км/ч. 569 00:02:21,372 --> 00:02:23,840 Може да си разбиете главата в кислородните бутилки. 570 00:02:23,972 --> 00:02:26,281 Ще го имам предвид. 571 00:02:26,412 --> 00:02:29,051 Като влезете във водата, прережете парашута си. 572 00:02:29,172 --> 00:02:34,804 90% от загиналите при скокове се оплитат в парашута. 573 00:02:34,932 --> 00:02:36,888 Висока цена, за да спасиш света. 574 00:02:37,012 --> 00:02:41,642 Трябва да докажа, че корабът е умишлено отклонен от курса. 575 00:02:41,892 --> 00:02:43,848 - 1 минута! - Прибирането уредено ли е? 576 00:02:43,972 --> 00:02:49,281 Включи датчика си и екипът ще те прибере, щом се стъмни. 578 00:02:50,972 --> 00:02:53,088 Буда да те благослови! 579 00:02:53,212 --> 00:02:55,806 Току-що забелязах нещо. 580 00:02:55,932 --> 00:02:59,447 На кораба са мислели, че са тук. А те са били тук. 581 00:02:59,572 --> 00:03:03,042 Но виждаш ли острова? Там, където той скача между 582 00:03:03,172 --> 00:03:05,527 китайците и британския флот, 583 00:03:05,652 --> 00:03:08,291 формално не са китайски води. 584 00:03:08,412 --> 00:03:10,607 Принадлежат на Виетнам. 585 00:03:10,732 --> 00:03:14,042 Има ли американски опознавателни знаци по него? 586 00:03:14,172 --> 00:03:16,288 Парашутът, костюмът, плавниците. 587 00:03:16,412 --> 00:03:19,370 Ако виетнамците го хванат, ще пощуреят. 588 00:03:24,492 --> 00:03:26,528 Дори не каза довиждане. 589 00:05:19,612 --> 00:05:21,568 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 590 00:07:35,492 --> 00:07:38,211 Какво стана с принудителното превземане? 591 00:07:38,332 --> 00:07:43,201 В банкерството ме привличат възможностите за пътуване. 592 00:07:43,932 --> 00:07:45,251 Докарай корабчето. 593 00:07:46,772 --> 00:07:48,763 Какво чакаш? 594 00:08:00,492 --> 00:08:02,005 Извадете ги от водата. 595 00:08:15,972 --> 00:08:20,250 Ако не бях наясно, бих помислила, че ме следите, г-н Бонд. 596 00:08:20,492 --> 00:08:25,282 Признайте, че помежду ни се създаде известна привързаност. 597 00:08:26,332 --> 00:08:28,323 Да се надяваме, че не е задълго. 598 00:08:32,372 --> 00:08:34,408 Още една сграда на Карвър. 599 00:08:34,532 --> 00:08:38,047 Ако не бях наясно, бих помислил, че е развил Едипов комплекс. 600 00:08:57,332 --> 00:08:59,687 - Генерал Чанг?! - Приятел ли ти е? 601 00:09:02,652 --> 00:09:05,405 Г-н Бонд, г-це Лин. 602 00:09:07,372 --> 00:09:11,365 - Добре дошли в Сайгон. - Драго ми е да те видя, Елиът. 603 00:09:11,492 --> 00:09:15,007 Мислех да открия центъра чак утре, но след като сте тук, 604 00:09:15,132 --> 00:09:19,346 ще ми осигурите новина за случая - вашите некролози. 606 00:09:19,572 --> 00:09:23,008 Дано си оказал такава почит и на Парис. 607 00:09:24,052 --> 00:09:28,409 Вие сте този, който написа некролога за покойната ми жена, 608 00:09:28,532 --> 00:09:31,444 като поискахте от нея да ме предаде. 609 00:09:31,652 --> 00:09:37,045 И тъй, да видим. "Британския таен агент Джеймс Бонд 610 00:09:37,172 --> 00:09:41,768 и съучастичката му Уай Лин от Външното разузнаване на КНР 611 00:09:41,892 --> 00:09:46,966 бяха открити тази сутрин мъртви във Виетнам." 612 00:09:50,092 --> 00:09:52,083 Липсва емоционалният момент. 613 00:09:52,212 --> 00:09:55,921 Това е стара новина, Елиът. Работим заедно от месеци. 614 00:09:56,052 --> 00:10:00,011 Правителствата ни знаят какво кроите с генерал Чанг. 615 00:10:00,812 --> 00:10:04,771 Съмнявам се. Макар да видяхте генерала в предверието, 616 00:10:04,892 --> 00:10:10,012 във вашето положение няма как да спрете днешните заглавия. 617 00:10:09,412 --> 00:10:11,309 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА 617 00:10:11,412 --> 00:10:14,609 ИМПЕРИЯТА ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА 617 00:10:15,412 --> 00:10:18,609 Последното е чудно. А дори не е мое. 618 00:10:18,732 --> 00:10:21,451 Никога не вярвам на вестниците. 619 00:10:21,572 --> 00:10:23,802 Там ви е проблемът, г-н Бонд. 620 00:10:24,052 --> 00:10:28,125 С вас сме хора на действието, но вашето време си отива. 621 00:10:28,252 --> 00:10:31,688 Думите са новото оръжие. Сателитите - новата артилерия. 622 00:10:31,812 --> 00:10:35,566 А вие - новият върховен командващ? 623 00:10:35,692 --> 00:10:39,844 Точно така! Цезар е имал легионите си, Наполеон - своите армии, 624 00:10:40,852 --> 00:10:44,561 а аз командвам телевизията, новините, списанията. 625 00:10:44,692 --> 00:10:47,809 До утре в полунощ ще съм въздействал на повече хора, 626 00:10:47,932 --> 00:10:51,402 отколкото всеки друг преди мен, освен Господ. 627 00:10:52,292 --> 00:10:54,886 А и той бледнее пред моите дела. 628 00:10:55,012 --> 00:10:57,367 Ти си направо за лудницата. 629 00:10:58,092 --> 00:11:02,529 Разстоянието между лудостта и гения се измерва с успеха. 630 00:11:03,372 --> 00:11:05,932 Извинете, генерал Чанг чака. 631 00:11:07,292 --> 00:11:11,604 Извинете ме, но появата ви тук ме принуди да изменя графика си. 632 00:11:11,732 --> 00:11:16,971 Оставям ви във вещите ръце на г-н Стампър и неговите играчки. 634 00:11:18,132 --> 00:11:20,851 - Хеликоптерът ви. - Благодаря, Гупта. 635 00:11:20,972 --> 00:11:23,850 Г-н Стампър е възпитаник на покойния д-р Кауфман 636 00:11:24,092 --> 00:11:28,210 и е усвоил от него древното изтезание Чакра. 637 00:11:28,332 --> 00:11:32,564 - Той ми беше като баща. - Интересен пример за подражание. 638 00:11:32,692 --> 00:11:36,207 Според източната философия в тялото има 7 точки чакра. 639 00:11:36,332 --> 00:11:39,085 Енергийни центрове като сърцето и гениталите. 640 00:11:39,212 --> 00:11:44,443 Целта е да се пробият тези органи и да се причини максимална болка, 642 00:11:45,052 --> 00:11:47,691 като жертвата остава жива. 643 00:11:47,812 --> 00:11:52,932 Рекордът на д-р Кауфман беше 52 часа. Аз се надявам да го счупя 644 00:11:54,052 --> 00:11:57,931 Да се гледа вашата телевизия е достатъчно мъчение. 645 00:11:58,052 --> 00:12:02,250 Този го запази за последно. Когато изтръгнеш сърцето на г-н Бонд 646 00:12:02,372 --> 00:12:06,331 искам да види как спира да бие. 647 00:12:06,652 --> 00:12:08,608 Извинете ме. 648 00:12:35,452 --> 00:12:36,885 Бързо! 649 00:12:44,132 --> 00:12:46,088 Да използваме транспаранта. 650 00:12:48,332 --> 00:12:50,402 Дано издържи. 651 00:12:51,972 --> 00:12:54,821 - След тях! - Готови. Давай! 653 00:13:18,772 --> 00:13:21,127 Другия път аз ще взема асансьора. 654 00:13:25,092 --> 00:13:26,525 Блъскай! 655 00:13:46,452 --> 00:13:49,250 - Вземи кола! - Не, не! 656 00:13:49,372 --> 00:13:51,442 С мотор е по-бързо. 657 00:13:51,572 --> 00:13:53,528 Все някой е забравил ключа. 658 00:13:53,652 --> 00:13:58,043 Аз ще карам! Махни се! Имам книжка за мотор! Седни отзад! 659 00:14:01,412 --> 00:14:03,004 Ще падна! 660 00:14:05,772 --> 00:14:07,763 Стига си се въртяла отзад. 661 00:14:09,772 --> 00:14:12,809 Какво правиш? 662 00:14:13,292 --> 00:14:15,328 - Съединител! - Завий надясно. 663 00:14:15,452 --> 00:14:18,444 - Не, наляво. - Кой кара? Не се бъркай. 664 00:14:48,972 --> 00:14:51,122 Съединител! 665 00:14:55,732 --> 00:14:57,324 Наляво! 666 00:15:00,332 --> 00:15:03,847 - Колко коли са отзад? - Не виждам. Чакай. 668 00:15:10,612 --> 00:15:13,445 - Само не си въобразявай. - Не бих се осмелил. 669 00:15:15,332 --> 00:15:17,607 Една... Не, две. 670 00:15:22,852 --> 00:15:25,161 Приближи до варелите. 671 00:15:27,452 --> 00:15:28,931 Браво! 672 00:15:48,972 --> 00:15:51,247 Дръж се! 673 00:15:57,052 --> 00:15:59,441 Да минем по-напряко. 674 00:16:18,692 --> 00:16:21,286 - Хеликоптер! - Спокойно. Ризата те скрива. 675 00:17:06,452 --> 00:17:08,920 - Мини отзад. - Искаш да ме предпазиш? 676 00:17:09,052 --> 00:17:11,691 Не, искам да балансираш мотора. Мини отзад! 677 00:17:20,412 --> 00:17:22,482 Готова ли си? 678 00:17:36,012 --> 00:17:37,968 Пусни съединителя. 679 00:18:06,012 --> 00:18:07,968 Зад нас е. 680 00:18:10,852 --> 00:18:13,127 Пазете се! 681 00:18:42,372 --> 00:18:44,328 Виждаш ли хеликоптера? 682 00:18:45,572 --> 00:18:47,528 Нямам видимост. Мръдни! 684 00:19:06,372 --> 00:19:08,727 В капан сме. 685 00:19:10,372 --> 00:19:12,328 Дума да не става. 686 00:19:57,372 --> 00:19:59,328 Би ли ми подал сапуна? 687 00:20:02,652 --> 00:20:04,608 Ето там е. 688 00:20:07,492 --> 00:20:09,926 Добре се справи с куката. 689 00:20:10,052 --> 00:20:13,362 Така е, когато си пораснал в опасен квартал. 690 00:20:13,492 --> 00:20:16,768 И теб те биваше на мотора. 691 00:20:16,892 --> 00:20:19,281 Така е, когато изобщо не си пораснал. 692 00:20:19,412 --> 00:20:21,767 Позволи на мен. 693 00:20:22,852 --> 00:20:24,808 Само не си въобразявай, г-н Бонд. 694 00:20:24,932 --> 00:20:28,481 Нещо ни свързва, можем да се обединим. 695 00:20:29,492 --> 00:20:33,644 - Да работим ръка за ръка? - Да сме плътно един до друг. 696 00:20:33,772 --> 00:20:36,525 Можем заедно да се преборим с генерал Чанг. 697 00:20:38,452 --> 00:20:41,091 Твой ред е. Благодаря, че ми изми косата. 698 00:20:42,972 --> 00:20:44,928 Аз работя сама. 699 00:23:09,532 --> 00:23:12,171 Късмет имаш, че наминах. 700 00:23:12,292 --> 00:23:14,248 Можех да се справя с него. 701 00:23:17,132 --> 00:23:19,771 Но не се справи. Дай ми обицата. 702 00:23:21,612 --> 00:23:25,321 Копие на Макаров 59. От китайската армия. 703 00:23:26,492 --> 00:23:28,767 Генерал Чанг не иска да си жива. 704 00:23:28,892 --> 00:23:31,122 Още ли държиш да си сама? 705 00:23:31,252 --> 00:23:34,005 Зависи дали целиш мир или отмъщение. 706 00:23:34,132 --> 00:23:36,407 Става въпрос за предотвратяване на война. 707 00:23:41,532 --> 00:23:46,367 Миналата година от база на Чанг изчезна материал за "Стелт". 708 00:23:46,492 --> 00:23:50,451 - Следата ме доведе до Карвър. - Материал за "Стелт"? 709 00:23:50,732 --> 00:23:54,969 - Мислехме, че е за самолет "Стелт". - Не - за кораб "Стелт". 710 00:23:54,992 --> 00:24:01,208 За да се доближат до "Девъншир" и да проникнат в ракетното. 712 00:24:01,412 --> 00:24:04,449 Откраднали са ракета "Круз". 713 00:24:04,572 --> 00:24:07,450 Той каза, че удължава графика си до полунощ. 714 00:24:07,572 --> 00:24:11,166 Нищо чудно. Под прикритието на мрака ще доближи с кораба "Стелт" 715 00:24:11,292 --> 00:24:15,284 до британския флот и ще изстреля ракета срещу Китай. 717 00:24:16,092 --> 00:24:20,449 - А ние ще отвърнем на удара. - И Карвър ще отрази събитията. 718 00:24:20,572 --> 00:24:23,370 - Трябва да предупредя Пекин. - Не. 719 00:24:23,492 --> 00:24:26,404 Да предупредим двете правителства и да търсим кораба. 720 00:24:26,892 --> 00:24:28,803 Стани. 721 00:24:49,492 --> 00:24:53,644 Това го умея. Аз ще пратя съобщенията. 722 00:24:58,412 --> 00:25:00,767 Всъщност размислих. Я ти ги напиши. 723 00:25:01,892 --> 00:25:04,406 Първо да открием кораба. 724 00:25:05,292 --> 00:25:08,523 От всички заливи и пристанища, контролирани от ген. Чанг, 725 00:25:08,652 --> 00:25:11,041 22 са в гъсто населени райони. 726 00:25:11,172 --> 00:25:13,766 Остават 14, където може да го скрие. 727 00:25:13,892 --> 00:25:18,443 През деня се вижда. Невидим е само за радара. 728 00:25:21,372 --> 00:25:23,283 Модерно въведение. 729 00:25:23,412 --> 00:25:25,880 Скрит е така, че да може да отплава 730 00:25:26,012 --> 00:25:29,322 до "Девъншир" и обратно за една нощ. 731 00:25:29,452 --> 00:25:33,365 - Изглежда ми познат. - Направихме подобрения. 732 00:25:33,492 --> 00:25:38,441 - Я виж ти. - 4 часа нататък и още 4 - обратно. 733 00:25:39,212 --> 00:25:42,409 Да приемем, че се движи със скорост 30 възела. 734 00:25:44,892 --> 00:25:47,611 Винаги съм бил почитател на китайската технология. 735 00:25:48,812 --> 00:25:52,851 Очевидно има 4 места, където може да скрие кораба. 736 00:25:52,972 --> 00:25:54,849 Зад теб отляво. 737 00:25:56,932 --> 00:26:01,005 Прегледай тези райони за нещо подозрително? 738 00:26:06,732 --> 00:26:10,611 Аха, новият валтер. Точно такъв исках от Q. 739 00:26:23,212 --> 00:26:25,248 Открих. Погледни. 740 00:26:26,412 --> 00:26:30,291 4 изчезнали лодки, 3 загадъчни удавяния. Това е. 741 00:26:32,332 --> 00:26:34,288 Заливът Ха Лонг. 742 00:26:50,452 --> 00:26:52,966 Той познава острова. 743 00:26:53,092 --> 00:26:55,686 Каза, че бил опасен за лодките след залез слънце. 744 00:26:55,812 --> 00:26:59,930 Но за 5 000 американски долара ще ни закара. 745 00:27:00,052 --> 00:27:02,612 Дали ще приеме чек? 746 00:27:17,572 --> 00:27:19,847 Общо взето работата е еднообразна. 747 00:27:19,972 --> 00:27:23,760 Но понякога се случва да плаваш при красив залез 748 00:27:23,892 --> 00:27:27,931 и да работиш с декадент от корумпирана западна сила. 749 00:27:28,292 --> 00:27:31,807 А казват, че комунистите не умеели да се забавляват. 750 00:27:31,932 --> 00:27:36,210 Ще те разочаровам, но аз дори нямам червена книжка. 751 00:27:39,332 --> 00:27:43,325 Ако нещо стане с мен, предпазителите за мините са тук. 752 00:27:46,412 --> 00:27:49,927 Заедно ще завършим това. Смея да кажа, че си улучила 753 00:27:50,052 --> 00:27:56,571 подходящия корумпиран западен декадент, с когото да работиш. 754 00:28:15,932 --> 00:28:18,492 - Виждаш ли кораба? - Не. 755 00:28:18,612 --> 00:28:22,571 Става късно, а това е последното заливче в района. 756 00:28:29,692 --> 00:28:31,648 Да, това е. Ето го. 757 00:28:59,252 --> 00:29:03,723 - Нагласи броячите на 10 мин. - Ще се измъкнем преди експлозията. 758 00:29:03,852 --> 00:29:06,925 И да не потъне, ще се появи на радара. Флотът ще довърши. 759 00:29:06,952 --> 00:29:12,008 - Ако са получили известието. - Прехвърли се. 761 00:29:27,572 --> 00:29:29,642 Между двата флота сме. 762 00:29:29,772 --> 00:29:33,242 Обстреляйте по веднъж флагманските им кораби. 763 00:29:33,372 --> 00:29:37,160 Китайците ще помислят, че британците демонстрират сила. 764 00:29:37,292 --> 00:29:40,762 А онези пък ще ги вземат за нахалници. 765 00:29:40,892 --> 00:29:44,407 А медиите ще го отразят обективно. 766 00:29:46,692 --> 00:29:48,728 Нека хаосът започне. 767 00:29:55,132 --> 00:29:58,044 КОРАБ НА Н.В."БЕДФЪРД". БРИТАНСКИ ФЛОТ 768 00:29:58,732 --> 00:30:01,690 - Ракетна атака. - Уведоми адмиралтейството. 769 00:30:01,812 --> 00:30:03,962 "Под ракетен обстрел сме" 770 00:30:05,612 --> 00:30:09,002 АУАКС съобщава, че са вдигнали две ескадрили МИГ 21. 771 00:30:09,132 --> 00:30:11,407 Първата ще се появи след 2 мин. 772 00:30:11,532 --> 00:30:15,810 Кога МИГ-овете ще са в стрелковия обхват на британците? 773 00:30:15,932 --> 00:30:19,766 - След 12 минути. - За какво ти плащам аз?! 774 00:30:23,892 --> 00:30:27,771 Щом тя е тук, и Бонд е тук. Стампър намери ги! 775 00:30:33,372 --> 00:30:36,409 Уай Лин, камера! 776 00:30:45,252 --> 00:30:48,608 Ако рече да мигне, убий я. А ти ела с мен. 777 00:31:32,892 --> 00:31:35,884 Стампър до командването. Бонд е мъртъв. 778 00:31:36,012 --> 00:31:40,528 Прекрасно. Да махнат всички мини. Доведи ми момичето. 779 00:31:45,852 --> 00:31:48,366 Сигурен ли сте, че я искате тук? 780 00:31:48,492 --> 00:31:52,280 Такава ми е работата, г-н Гупта. Нужна ми е публика. 781 00:31:58,132 --> 00:32:02,364 Г-це Лин, сънародниците ви добре ми сътрудничат. 782 00:32:02,492 --> 00:32:05,450 Както очаквах, бързат да си спасят честта. 783 00:32:05,892 --> 00:32:09,407 Властите ни знаят, че сте тук. Търсят ви. 784 00:32:09,532 --> 00:32:15,047 Според радара ни вашите МИГ-ове ще нападнат британския флот след... 785 00:32:15,172 --> 00:32:17,484 Колко минути, Гупта? 786 00:32:17,612 --> 00:32:20,003 9 минути до влизане в обхват. 787 00:32:20,132 --> 00:32:24,407 А дори да ни търсят, ние сме на кораб "Стелт". 788 00:32:25,012 --> 00:32:27,446 Не могат да ме видят. Нито пък вас. 789 00:32:27,572 --> 00:32:31,087 Нито приятеля ви - покойния специален агент Бонд, 790 00:32:31,212 --> 00:32:36,332 който според мен е вече на дъното на Южнокитайско море. 791 00:32:36,452 --> 00:32:38,408 Ще бъде моя водеща новина. 792 00:32:50,412 --> 00:32:51,845 Жалка гледка. 793 00:32:56,092 --> 00:32:58,083 Какво става, за Бога? 794 00:32:58,372 --> 00:33:03,321 Съобщение от 007. Потвърдено от китайския ми колега. 795 00:33:03,452 --> 00:33:08,321 Нека флотът търси невидим кораб. По-скоро почти невидим за радара. 796 00:33:08,452 --> 00:33:13,321 Не китайците са врагът. Карвър успя да заблуди и двете страни. 797 00:33:15,652 --> 00:33:18,962 Адмирале, спешно известие от адмиралтейството. 798 00:33:20,692 --> 00:33:22,648 Вижте това. 799 00:33:23,212 --> 00:33:27,330 Има ли нещо малко на радара? Спасителна лодка, перископ? 800 00:33:27,452 --> 00:33:30,603 - Нищо. - Кораб "Стелт"? Те са луди. 801 00:33:37,812 --> 00:33:41,885 Онова, което ще последва, е не просто ракетна атака, 802 00:33:42,012 --> 00:33:44,162 а възвестяването на нов световен ред. 803 00:33:44,452 --> 00:33:49,003 След 5 минути вашите ще атакуват британския флот, 804 00:33:49,132 --> 00:33:52,451 а аз ще отмъстя за добрата стара Англия, 805 00:33:52,572 --> 00:33:57,046 като пратя тая ракета срещу Пекин. Там ген. Чанг е свикал 806 00:33:57,172 --> 00:34:00,244 спешно заседание на Върховното ви командване. 807 00:34:00,372 --> 00:34:06,328 За беда ще се забави поради движението 809 00:34:06,812 --> 00:34:10,964 и ще пристигне, точно след като лидерите ви са избити. 810 00:34:11,372 --> 00:34:16,287 Късно ще е да спре въздушните сили, които ще потопят британския флот. 811 00:34:16,412 --> 00:34:20,849 Затова пък ще застане начело и ще преговаря за примирие, 812 00:34:20,972 --> 00:34:26,046 което ще го направи световен вожд с Нобелова награда за мир. 813 00:34:26,172 --> 00:34:31,288 - А вие какво ще получите? - О, нищо... 815 00:34:32,652 --> 00:34:36,440 Само правата за излъчване в Китай за следващите 100 години. 816 00:34:39,052 --> 00:34:41,361 Готови сме да сеем разруха. 817 00:34:41,492 --> 00:34:45,007 Извини ме, скъпа моя, трябва да гоня срокове. 818 00:34:45,252 --> 00:34:47,812 Готовност за ракетна атака. 819 00:34:50,412 --> 00:34:52,767 - Г-н Гупта. - Здравей, Елиът. 820 00:34:53,652 --> 00:34:58,282 Интересен план. Имам нещо, което ти принадлежи. 821 00:34:58,412 --> 00:35:01,529 Това е то прочутата германска точност. 822 00:35:10,532 --> 00:35:13,330 - Не го убивай... все още. - Задръж стрелбата. 823 00:35:14,252 --> 00:35:16,812 Заповядайте сред световната криза, г-н Бонд. 824 00:35:17,292 --> 00:35:22,969 Честна размяна. Гупта за Уай Лин. Не можеш да пратиш ракетата без него. 825 00:35:23,732 --> 00:35:27,281 А ти не можеш да устоиш на жена в моя власт. 826 00:35:27,412 --> 00:35:30,085 Какво чакаш? Убий го! 827 00:35:30,212 --> 00:35:33,045 Казах ти, ще завършим това заедно. 828 00:35:33,652 --> 00:35:38,328 О, колко романтично. Положението ти е абсурдно. 829 00:35:38,452 --> 00:35:41,728 Не по-абсурдно, отколкото да подпалиш война заради рейтинг. 830 00:35:41,852 --> 00:35:46,323 Великите винаги са манипулирали медиите, за да спасят света. 831 00:35:46,452 --> 00:35:48,443 Вземи Уилям Хърст, 832 00:35:48,572 --> 00:35:53,168 който казал на фотографите си: "От вас снимките, от мен войната." 833 00:35:53,292 --> 00:35:56,409 Аз прост направих още една крачка. 834 00:35:59,692 --> 00:36:03,605 Извинявай, изгубих настройката за момент. 835 00:36:04,212 --> 00:36:05,361 Точка за теб. 836 00:36:06,372 --> 00:36:09,284 Г-н Гупта, ракетата готова ли е за изстрелване? 837 00:36:09,412 --> 00:36:12,848 Натискате бутона и Пекин изчезва. 838 00:36:12,972 --> 00:36:15,725 Значи работата ви е свършена. 839 00:36:18,092 --> 00:36:20,925 Виждате ли, г-н Бонд, аз имам резервен план. 840 00:36:22,132 --> 00:36:23,770 Аз също. 841 00:36:46,452 --> 00:36:49,125 Той проби корпуса. Ще ни видят на радара. 842 00:36:49,252 --> 00:36:52,085 Имаме блед образ на екрана. 843 00:36:52,212 --> 00:36:55,010 Курс спрямо нас 112°. 844 00:36:55,132 --> 00:36:58,966 Сигналът е много слаб. Но преди секунда го нямаше. 845 00:36:59,092 --> 00:37:03,131 Съобщете на всички кораби: "Не стреляйте по китайците" 846 00:37:03,252 --> 00:37:07,291 Съобщете на китайския главнокомандващ за непознат кораб. 847 00:37:07,412 --> 00:37:10,051 Угасете тези пламъци! 848 00:37:10,172 --> 00:37:13,000 Слезте долу да пазите ракетата! 849 00:37:13,012 --> 00:37:16,604 Г-н Стампър, убийте тези негодници, моля? 850 00:37:29,332 --> 00:37:30,845 Добра работа. 851 00:37:34,092 --> 00:37:37,289 - Увеличават скоростта. - Да спрем кораба. 852 00:37:37,412 --> 00:37:39,801 - Ще идеш ли в машинното? - Да. 853 00:37:39,932 --> 00:37:42,446 После бързо скачай от кораба. 854 00:37:43,652 --> 00:37:46,166 Аз ще спра ракетата. 855 00:37:53,972 --> 00:37:57,044 Сигнал от китайския главнокомандващ. 856 00:37:57,172 --> 00:38:01,563 До Кралския флот: "Ние също засякохме непознат кораб. 857 00:38:01,692 --> 00:38:06,252 "Няма да стреляме, ако не се обърне срещу Китай. Ваш е." 859 00:38:06,652 --> 00:38:09,883 Каквото и да е това, потопете го. 860 00:38:10,012 --> 00:38:13,288 Значи ехото е слабо за ракетно насочване? 861 00:38:13,412 --> 00:38:16,722 Тогава ще действаме по старомодния начин. 862 00:38:24,212 --> 00:38:26,487 Бонд превърна нас в мишена. 863 00:38:26,612 --> 00:38:29,570 Заедно със себе си. Опитайте се да се изплъзнете. 864 00:38:30,692 --> 00:38:32,922 Предстартово броене на ракетата! 865 00:38:33,052 --> 00:38:37,250 Включете броене от 5 минути преди старта. 866 00:38:37,372 --> 00:38:40,728 5 минути до изстрелването. 867 00:38:40,852 --> 00:38:45,323 Скоростта им е 48 възела. Скоро излизат от обхват. 868 00:38:45,452 --> 00:38:47,408 Продължете обстрелването. Забавете ги. 869 00:39:12,772 --> 00:39:14,125 Ето я! 870 00:39:47,452 --> 00:39:50,649 Двигателите са изключени. Безпомощни сме. 871 00:40:30,452 --> 00:40:32,841 След мен! 872 00:41:17,292 --> 00:41:20,648 4 минути до изстрелването. 874 00:42:02,972 --> 00:42:05,805 Много добре. Минете на максимална скорост. 875 00:42:05,932 --> 00:42:07,047 Продължете стрелбата. 876 00:42:09,172 --> 00:42:12,403 Всички да напуснат кораба. 878 00:42:35,812 --> 00:42:38,929 Г-н Стампър, какво предприехте за момичето? 879 00:42:39,612 --> 00:42:42,968 Не е зле да надникнете в машинното! 880 00:42:45,372 --> 00:42:49,001 3 минути до изстрелването. 881 00:43:39,492 --> 00:43:42,290 Пак закъсняхте, г-н Бонд. 882 00:43:43,372 --> 00:43:46,682 Имате тоя лош навик. Нищо не можете да направите. 883 00:43:55,892 --> 00:43:58,884 2 минути до изстрелването. 884 00:43:59,372 --> 00:44:03,126 Ракетата е програмирана. Не може да се спре. 885 00:44:03,252 --> 00:44:06,005 След минути планът ми ще успее. 886 00:44:07,292 --> 00:44:11,490 Благодарение на вас флотът ви ще унищожи доказателството. 887 00:44:11,612 --> 00:44:16,402 А аз ще покривам събитието от хеликоптер. 888 00:44:16,772 --> 00:44:19,161 Ще бъде фантастично представление. 889 00:44:19,292 --> 00:44:22,523 Имам разбиваща новина за теб, Елиът. 890 00:44:27,492 --> 00:44:31,405 Забрави първото правило на масмедиите. 891 00:44:34,372 --> 00:44:36,966 "Давай на хората каквото искат!" 892 00:44:37,092 --> 00:44:38,810 Не! Не! 893 00:44:49,332 --> 00:44:52,768 1 минути до изстрелването. 894 00:45:06,572 --> 00:45:09,644 Пуснете ножа, г-н Бонд, или аз ще пусна приятелката ви. 895 00:45:11,572 --> 00:45:14,564 Всичко свърши, Стампър. Остави я. 896 00:45:14,692 --> 00:45:17,490 Не е свършило между теб и мен. 897 00:45:18,212 --> 00:45:21,568 Джеймс, опитай с детонаторите! Ракетата ще ги активира. 898 00:45:22,052 --> 00:45:25,442 Никога не спори с жена. Те са винаги прави. 899 00:45:38,812 --> 00:45:41,770 40 секунди до изстрелването. 900 00:45:47,892 --> 00:45:49,450 За Карвър! 901 00:45:52,572 --> 00:45:54,688 И за Кауфман! 902 00:46:03,892 --> 00:46:06,360 Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд. 903 00:46:47,852 --> 00:46:51,083 20 секунди до изстрелването. 904 00:46:54,252 --> 00:46:57,005 Ще умрем заедно, г-н Бонд. 905 00:47:09,652 --> 00:47:12,530 10 секунди до изстрелването. 906 00:47:32,292 --> 00:47:33,964 Три, 907 00:47:34,092 --> 00:47:35,730 две, 908 00:47:35,852 --> 00:47:37,683 едно... 909 00:48:28,172 --> 00:48:33,246 М, обадиха се от флагманския кораб. Бонд се е спасил. 910 00:48:34,772 --> 00:48:39,050 Мънипени, запиши изявление за медиите. "Изчезнал е Елиът Карвър. 911 00:48:39,172 --> 00:48:44,804 Вероятно се е удавил при плаване с луксозната си яхта в Южнокитайско море." 912 00:48:44,932 --> 00:48:50,245 "Според местните власти медийният магнат се е самоубил." 913 00:49:00,052 --> 00:49:03,442 Специален агент Бонд! Полковник Лин! 914 00:49:04,412 --> 00:49:06,687 Тук кораб на Н.В. "Бедфърд". 915 00:49:08,372 --> 00:49:10,328 Там ли сте? 916 00:49:12,812 --> 00:49:14,768 Търсят ни, Джеймс. 917 00:49:17,252 --> 00:49:19,766 Да останем под прикритие. 918 00:49:31,772 --> 00:49:41,530 Превод: !vo dvdzero.cjb.net