1 00:00:37,720 --> 00:00:45,070 Терористичен пункт за търговия с оръжия на руската граница 2 00:01:10,320 --> 00:01:13,437 Нашият човек е на позиция - на средната камера. 3 00:01:13,560 --> 00:01:15,676 Като супермаркет за терористи е. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,713 Китайска ракета "Скъд", хеликоптер-изтребител "Пантера", 5 00:01:19,840 --> 00:01:23,389 две руски минохвъргачки, и сандък с американски карабини. 6 00:01:23,520 --> 00:01:25,636 Чилийски мини, немски експлозиви. 7 00:01:25,760 --> 00:01:27,796 Веселба за цялото семеиство. 8 00:01:28,400 --> 00:01:29,628 Разпознаваме ли някого? 9 00:01:29,960 --> 00:01:34,238 - Бял топ до Бял кон. Покажи ни пешките. - Той е там, адмирале. 10 00:01:34,360 --> 00:01:38,273 - Започни с оня в средата. - Заредете програма "досиета". 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,915 Търсене в база данни. 12 00:01:41,040 --> 00:01:44,713 База данни: първият разпознат - Сатоши Исагура. 13 00:01:44,840 --> 00:01:47,354 Химически експерт. Търсен за атентата в токийското метро. 14 00:01:47,480 --> 00:01:51,075 Сега работи за бунтовническите сили в Заир. 15 00:01:51,800 --> 00:01:56,555 Хенри Гупта. Американец. Създателят на техно-тероризма. 16 00:01:57,040 --> 00:01:59,759 Бил студент-радикал през 60-те. 17 00:01:59,880 --> 00:02:03,156 - Сега продава скъпо убежденията си. - Дай увеличение. 18 00:02:03,480 --> 00:02:07,439 Американски кодиращ прибор. За контрол на навигационната сателитна система. 19 00:02:08,560 --> 00:02:12,033 ЦРУ ще са разтроени, че са го изгубили, а ние го намираме. 21 00:02:13,360 --> 00:02:17,069 - Извинете, адмирале... - Благодаря, М. Видяхме достатъчно. 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,430 Сега това вече е военна операция. 23 00:02:19,560 --> 00:02:23,553 Има картечница "Гатлинг"? Вашите готови ли са за такъв бой? 24 00:02:23,680 --> 00:02:26,638 Идната седмица в Москва има избори. 25 00:02:26,760 --> 00:02:31,117 Президентът заяви, че всякакви жертви са недопустими. 26 00:02:31,240 --> 00:02:35,313 С един удар можем да очистим половината световни терористи. 27 00:02:35,440 --> 00:02:38,750 - Адмирале, протестирам! - Дай ми Честър. 28 00:02:38,880 --> 00:02:41,269 - Да не губим време. - Човекът ми не е готов. 29 00:02:41,600 --> 00:02:44,637 Черен цар до Черен офицер. Разрешавам стрелба. 30 00:02:45,440 --> 00:02:48,159 Приберете човека си. Работата му свърши. 31 00:02:49,840 --> 00:02:52,149 Дадено е разрешение за стрелба. Бъдете готови. 32 00:02:53,280 --> 00:02:58,559 По моя команда: пет, четири, три, две, едно. 33 00:02:58,680 --> 00:03:00,636 Ракетата е изстреляна. 34 00:03:02,680 --> 00:03:04,830 Време до целта: 4 мин. и 8 сек. 35 00:03:07,200 --> 00:03:10,556 Бял кон, 4 минути до удара. Изтегляй се. 36 00:03:10,680 --> 00:03:13,274 Да, знам как е. На екрана пред мен е. 37 00:03:13,400 --> 00:03:17,757 Джип пред някакъв самолет. И какво от това? Бягай! 38 00:03:17,880 --> 00:03:21,316 - Но какво става? - Никакво чакане. Това е заповед. 39 00:03:21,440 --> 00:03:24,830 - Защо се бави вашият човек? - Бял кон... 40 00:03:24,960 --> 00:03:26,951 Боже мой! 41 00:03:27,360 --> 00:03:30,432 Това са съветски ядрени торпеда! 42 00:03:30,560 --> 00:03:34,189 - Ако ракетата ги удари... - Дайте заповед да спрат ракетата. 43 00:03:34,320 --> 00:03:37,198 Дай ми бързо Честър. 44 00:03:37,320 --> 00:03:39,629 Спрете ракетата. Повтарям спрете я! 45 00:03:44,640 --> 00:03:48,792 Ракетата е извън обхвата. Не можем да я унищожим. 46 00:03:54,080 --> 00:03:56,469 - 3 минути до удара - Уведомете НАТО и Пентагона. 47 00:03:56,600 --> 00:04:00,513 - Ще взриви ли торпедата? - Би могла. 48 00:04:00,640 --> 00:04:04,394 Пред толкова плутоний Чернобил просто ще бледнее. 49 00:04:04,520 --> 00:04:07,796 Дявол го взел! Нищо ли не можете да опазите? 50 00:04:07,920 --> 00:04:10,434 Евакуирайте частите. А ти го измъкни! 51 00:04:10,560 --> 00:04:15,918 Бял кон, обади се. 52 00:04:20,320 --> 00:04:22,117 Повтарям, Бял кон, обади се. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,036 Порочен навик. 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,430 Взех кодиращия прибор! 55 00:04:57,320 --> 00:04:59,629 - Какви ги върши той? - Върши си работата. 56 00:05:06,400 --> 00:05:07,833 Намислил е да вземе бомбите. 57 00:05:22,880 --> 00:05:24,916 Вземи този джип! 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,395 Да се махаме. 59 00:05:35,080 --> 00:05:36,069 Измъквай се от там, Джеймс. 60 00:06:05,240 --> 00:06:06,878 Една минута до удара. 61 00:06:56,000 --> 00:06:57,479 30 секунди до удара. 62 00:08:46,800 --> 00:08:48,279 Не те бива за пилот. 63 00:08:51,000 --> 00:08:53,511 Бял кон до Бял топ. Обезопасих района 64 00:08:53,540 --> 00:08:59,110 Питай адмирала къде иска да се доставят бомбите. 65 00:09:14,600 --> 00:09:17,556 ПИЪРС БРОСНАН 66 00:09:18,140 --> 00:09:22,276 като героя на ЙЪН ФЛЕМИНГ Джеймс Бонд 007 67 00:09:24,800 --> 00:09:29,035 ВИНАГИ ЩЕ ИМА УТРЕ 68 00:09:57,080 --> 00:09:59,630 Джуди Денч в ролята на М 69 00:11:20,040 --> 00:11:23,271 Музика Дейвид Арнолд 70 00:11:23,800 --> 00:11:28,000 "Винаги ще има утре" в изпълнение на Шерил Кроу 71 00:11:53,400 --> 00:11:58,519 Режисьор РОДЖЪР СПОТИСУД 93 00:12:00,880 --> 00:12:05,271 БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР" ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 94 00:12:06,920 --> 00:12:09,275 Включете аларма за обща тревога. 95 00:12:13,400 --> 00:12:17,109 Над кораба летят два китайски МИГ-а. 96 00:12:17,240 --> 00:12:19,993 Вероятно имат враждебни намерения. 97 00:12:20,120 --> 00:12:22,714 Всички на постовете си. 98 00:12:26,280 --> 00:12:28,794 Кораб "Девъншир" на Н.В., последно предупреждение. 99 00:12:28,920 --> 00:12:31,150 Вие сте в китайски териториални води. 100 00:12:36,280 --> 00:12:40,558 Максимална скорост. Отклони на 40° вляво. 101 00:12:40,680 --> 00:12:44,753 - Обороти 1-6-0, курс наляво. - Те да не са луди? 102 00:12:47,600 --> 00:12:51,388 Китайският пилот твърди, че сме на 11 мили от брега им. 103 00:12:51,520 --> 00:12:55,035 Ще стреля, ако не се насочим към пристанище. 104 00:12:55,160 --> 00:12:59,631 Съобщи: "В международни води сме. Ще се отбраняваме." 105 00:12:59,760 --> 00:13:02,558 Спешно прати копие до адмиралтейството. 106 00:13:03,720 --> 00:13:06,598 Напълно сигурни ли сме за позицията си? 107 00:13:08,040 --> 00:13:10,600 Да, сателитът я определи точно. 108 00:13:11,760 --> 00:13:15,309 МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР" ХАМБУРГ 109 00:13:40,440 --> 00:13:43,113 Готови сме за изстрелване. 110 00:13:44,120 --> 00:13:47,795 Спрете двигателите. Поддържайте пълна тишина. 111 00:13:47,920 --> 00:13:51,469 Корабът "Стелт" е невидим за радара, но сондата не е. 112 00:13:56,120 --> 00:13:58,509 Щом прелетят пак, ще стреляме. 113 00:13:58,640 --> 00:14:01,438 Англичаните ще помислят, че е китайско въздушно торпедо. 114 00:14:01,560 --> 00:14:03,790 Трябва да докладвам. 115 00:14:08,000 --> 00:14:11,788 Стампър до Хамбург. Фаза едно е в действие. 116 00:14:11,920 --> 00:14:14,957 Ще ви държа в течение. 117 00:14:21,320 --> 00:14:23,993 - МИГ-овете пак приближават. - Да започваме цирка. 118 00:14:24,120 --> 00:14:26,076 Морската сонда е в готовност. 119 00:14:37,920 --> 00:14:39,876 Пускай сондата. 120 00:14:40,480 --> 00:14:42,835 Сондата е активирана. 121 00:14:46,360 --> 00:14:49,397 Освободи я. 122 00:14:55,400 --> 00:14:59,517 Тревога! Торпедо. Координати 1-1-4. 124 00:15:01,880 --> 00:15:05,429 Не засякохме съд наблизо. Сигурно МИГ-овете са го пуснали. 125 00:15:08,200 --> 00:15:11,158 Носи се право към нас. Ще ни удари. - Готови! Дръжте се! 126 00:15:19,320 --> 00:15:22,312 - Цел: 1200 м. - Чук - чук. 127 00:15:38,720 --> 00:15:40,790 Да се качим горе. 128 00:15:51,360 --> 00:15:54,397 Дай завой наляво. 129 00:16:05,800 --> 00:16:08,360 Питат се защо торпедото не експлоадира. 130 00:16:08,480 --> 00:16:10,675 Може ли да рапортувате за щетите? 131 00:16:15,680 --> 00:16:19,033 Включете резервния генератор. 132 00:16:19,040 --> 00:16:22,635 3 генератора извън строя. 133 00:16:22,760 --> 00:16:27,231 - 4-а задна палуба е наводнена. - При кърмата имаме падане с 14°. 134 00:16:27,560 --> 00:16:31,872 Съобщи: "Торпилирани сме от китайски МИГ-ове. Потъваме." 135 00:16:32,000 --> 00:16:35,592 Дай им координатите ни. Напускайте кораба. 137 00:16:35,800 --> 00:16:38,234 Напускайте кораба! 138 00:16:55,440 --> 00:16:57,795 Една ракета по МИГ-овете. 139 00:17:10,200 --> 00:17:12,111 Поддържайте радио мълчание. 140 00:17:18,880 --> 00:17:20,836 Ето последното им съобщение. 141 00:17:22,400 --> 00:17:25,119 Номерът с кодиращия прибор подейства. 142 00:17:25,240 --> 00:17:28,550 Сочат координатите си на 110 км. оттук. 143 00:17:28,680 --> 00:17:31,638 Британският флот никога няма да ги намери. 144 00:17:32,640 --> 00:17:34,596 Оцелели във водата. 144 00:17:38,640 --> 00:17:41,596 МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 144 00:17:42,640 --> 00:17:45,596 Открити ??? тела, простреляни с картечница 144 00:17:45,640 --> 00:17:48,596 ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 145 00:17:50,040 --> 00:17:53,430 Г-н Стампър, забавлявам се с моите заглавия. 146 00:17:53,560 --> 00:17:56,393 Нужен ми е точният брой на оцелелите. 147 00:17:56,680 --> 00:18:00,116 Закъснявам за среща. Погрижете се да използвате подходящи патрони. 149 00:18:04,120 --> 00:18:06,395 Разкошно. 150 00:18:32,840 --> 00:18:37,231 Започнете "спасителната" операция. Пратете наши водолази долу при "Девъншир". 151 00:18:47,520 --> 00:18:50,100 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 151 00:18:59,920 --> 00:19:02,388 Г-н Гупта, фаза едно е приключена. 152 00:19:13,960 --> 00:19:15,916 Добро утро, мили мои гончета. 153 00:19:16,040 --> 00:19:20,875 Какъв световен хаос ще всее днес медийна група "Карвър"? 154 00:19:21,000 --> 00:19:25,596 Наводнения в Пакистан. Бунтове в Париж. Разбит самолет в Калифорния. 155 00:19:25,720 --> 00:19:30,350 Отлично. Г-н Джоунс, готови ли сме с новия софтуер? 156 00:19:30,800 --> 00:19:33,758 Пълен е с бъгове, както пожелахте. 157 00:19:33,880 --> 00:19:36,155 Ще надстрояват компютрите си с години. 158 00:19:36,280 --> 00:19:40,432 Забележително. Г-н Уолъс, обадете се на президента. 159 00:19:40,560 --> 00:19:43,757 Да подпише намалението на кабелните такси, 160 00:19:43,880 --> 00:19:47,270 или ще пуснем касетата с него и мажоретката в мотела. 161 00:19:47,400 --> 00:19:48,694 Вдъхновена идея. 162 00:19:48,720 --> 00:19:53,179 - След като подпише, пак я пуснете. - Смятайте, че е смачкан в калта. 163 00:19:53,520 --> 00:19:55,431 Извинявай. 164 00:19:55,560 --> 00:19:58,358 Той е на сателитна камера 7. 165 00:20:00,240 --> 00:20:03,471 Фаза две е в ход. Имам видеокасетата. 166 00:20:03,600 --> 00:20:07,309 Не съм я видял лично, но била красота. 167 00:20:07,440 --> 00:20:11,399 А за вашите заглавия - имаше 17 оцелели. 168 00:20:11,520 --> 00:20:13,476 Добра работа, Стампър. 169 00:20:15,000 --> 00:20:16,831 - Благодаря. - Моля. 170 00:20:17,240 --> 00:20:19,629 Дръж кодиращия прибор на сигурно място. 171 00:20:20,680 --> 00:20:24,355 Господа и дами, гореща новина. 172 00:20:25,320 --> 00:20:30,197 Получи се току-що по странна прищявка на съдбата. 174 00:20:31,020 --> 00:20:35,115 Идеален репортаж за откриването на новинарската ни мрежа. 175 00:20:35,240 --> 00:20:40,394 Като че някаква криза се мъти в Южнокитайско море. 176 00:20:40,520 --> 00:20:44,832 Искам вестиците и списанията да гърмят. 177 00:20:44,960 --> 00:20:47,599 Искам книги, филми. Искам телевизия и радио. 178 00:20:47,720 --> 00:20:50,314 Искам да сме в ефир по 24 часа на ден. 179 00:20:50,440 --> 00:20:52,476 Това е нашият миг! 180 00:20:53,360 --> 00:21:00,198 Милиарди хора на планетата ще го гледат и чуват, 181 00:21:00,220 --> 00:21:02,975 ще четат за това - все от медийна група "Карвър". 182 00:21:04,880 --> 00:21:08,031 Най-хубавата новина е лошата новина. 183 00:21:17,240 --> 00:21:20,915 Доволна съм от напредъка ви г-н Бонд. 184 00:21:22,800 --> 00:21:27,954 Винаги съм готов да изуча нов език, професоре. 185 00:21:29,120 --> 00:21:32,556 Може да се каже, че имате естествена дарба. 186 00:21:33,880 --> 00:21:36,838 Съвършенството се постига с практика. 187 00:21:45,600 --> 00:21:48,797 Как се казва на датски "Няма ме"? 188 00:21:48,920 --> 00:21:51,000 Просто не обръщай внимание. 189 00:21:51,000 --> 00:21:54,477 Тези думи ги няма в речника. 190 00:21:57,440 --> 00:22:00,034 Бонд слуша. 191 00:22:00,160 --> 00:22:03,470 Минавам на заглушителен канал 4. 192 00:22:04,600 --> 00:22:07,990 - Корабът е в международни води. - Не сме сигурни. 193 00:22:08,120 --> 00:22:10,998 Джеймс, къде си? 194 00:22:11,120 --> 00:22:16,513 Мънипени! В Оксфорд съм. 195 00:22:16,640 --> 00:22:19,632 Упражнявам се в датския. 196 00:22:20,160 --> 00:22:24,756 Трябва да се сбогуваш с урока си. Имаме спешна ситуация. 197 00:22:24,880 --> 00:22:28,156 Ще пращаме флота в Китай. 198 00:22:28,280 --> 00:22:33,308 - Там съм след... след час. - Нека са 30 минути. 199 00:22:34,800 --> 00:22:36,472 Довиждане, сладка моя. 200 00:22:37,480 --> 00:22:40,233 Ненадминат лингвист си, Джеймс. 201 00:22:43,320 --> 00:22:45,515 - Не питай. - Не ми казвай. 202 00:22:57,360 --> 00:23:00,750 Абсурд. Та ние знаем координатите на кораба. 203 00:23:00,880 --> 00:23:03,997 Глобалната сателитна система не лъже. 204 00:23:04,120 --> 00:23:09,908 Сингапурската ни станция е уловила непознат сигнал при нападението. 206 00:23:10,560 --> 00:23:13,916 - Може да е отклонил кораба от курса. - Изчезна наш кораб! - Знам. 207 00:23:14,040 --> 00:23:16,713 И вместо действия искате разследване. 208 00:23:16,840 --> 00:23:21,956 Пращането на флота не е начин да избегнем световна война. 210 00:23:22,640 --> 00:23:25,757 Откъде се е взел тоя загадъчен сигнал? 211 00:23:25,880 --> 00:23:28,633 - Още проучване. - Проучвате! 212 00:23:28,760 --> 00:23:32,594 При цялото ми уважение, липсват ви топки за тая работа. 213 00:23:32,720 --> 00:23:37,555 Предимството е, че не се налага да мисля само с тях. 214 00:23:37,680 --> 00:23:40,399 Достатъчно. Какво е положението? 215 00:23:41,400 --> 00:23:45,393 Непровокирана атака срещу кораб в международни води. 216 00:23:45,520 --> 00:23:48,671 Пращаме флота с цел пълно възмездие. 217 00:23:48,800 --> 00:23:51,075 Нека първо разследваме, преди да пратим британския флот 218 00:23:51,200 --> 00:23:55,671 при най-големите въздушни сили в света. 219 00:23:55,800 --> 00:23:58,678 - Кога ще стигнат корабите? - След 48 часа. 220 00:23:58,800 --> 00:24:02,395 Пресата се е наточила за кръв. 221 00:24:02,520 --> 00:24:05,637 Напрежението не бива да ескалира. 222 00:24:05,760 --> 00:24:08,718 Късно е да се тревожим за това. 223 00:24:10,280 --> 00:24:14,034 "17 британски моряци избити"? 224 00:24:14,060 --> 00:24:20,394 "Според виетнамските власти жертвите са обстреляни с муниции на китайските въздушни сили." 225 00:24:20,520 --> 00:24:24,432 - Четохте ли това? - Не. 227 00:24:25,080 --> 00:24:28,993 - За пръв път го чувам. - Ясно тогава. 228 00:24:29,400 --> 00:24:34,474 Пращаме флота. M, имаш 48 часа за разследване. 229 00:24:42,560 --> 00:24:45,677 Странно. Според човека ни в Сайгон 230 00:24:45,800 --> 00:24:48,872 виетнамците открили моряците ни едва преди 3 часа. 231 00:24:49,000 --> 00:24:51,070 Как тъй вече е във вестника? 232 00:24:51,200 --> 00:24:54,795 Някой от "Утре" го е знаел преди виетнамците. 233 00:24:54,920 --> 00:24:57,912 Какво знаеш за Елиът Карвър, 007? 234 00:24:58,040 --> 00:25:02,352 Медиен магнат. Сваля правителства с едно предаване. 235 00:25:02,480 --> 00:25:04,755 Той е собственик на вестник "Утре". 236 00:25:05,360 --> 00:25:11,151 Не исках да говоря пред министъра, но сигналът е дошъл от сателит на Карвър. 237 00:25:11,280 --> 00:25:14,750 Премиерът ще ми види сметката, ако знае, че него ще разследваш. 238 00:25:14,880 --> 00:25:19,632 Пращам те в Хамбург. Има парти на медийна група "Карвър". 240 00:25:20,200 --> 00:25:25,156 Празнуват пускането на нов сателит. Обхващат цялата земя. 242 00:25:25,840 --> 00:25:29,276 Освен китайците. Те отказват права за излъчване. 243 00:25:30,680 --> 00:25:34,639 Джеймс, билета, легендата ти и резервация за кола под наем. 244 00:25:34,760 --> 00:25:36,751 Подпиши се тук, моля те. 245 00:25:36,880 --> 00:25:40,793 Някога си имал връзка със съпругата на Карвър - Парис. 246 00:25:40,920 --> 00:25:44,595 Беше отдавна, М, преди тя да се омъжи. 247 00:25:47,000 --> 00:25:50,754 Не знаех, че е обществено достояние. - За кралицата и родината, Джеймс. 248 00:25:51,200 --> 00:25:56,078 Узнай дали Карвър е отклонил кораба от курса му и защо. 249 00:25:56,200 --> 00:25:59,194 Използвай връзката си с г-жа Карвър. 250 00:25:59,320 --> 00:26:03,313 - Съмнявам се че ме помни. - Припомни й. 251 00:26:04,320 --> 00:26:06,754 После изпомпай от нея информация. 252 00:26:07,960 --> 00:26:11,919 Сам реши колко помпане е нужно. 253 00:26:12,040 --> 00:26:15,237 Де да можеше да е вярно за мен и теб, Мънипени. 254 00:26:28,000 --> 00:26:31,311 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА БРИТАНСКАТА ФЛОТА 254 00:26:31,360 --> 00:26:35,911 Пътниците да не оставят багажа си без надзор. 254 00:26:36,060 --> 00:26:38,311 Добро утро. Какво обичате? 254 00:26:38,360 --> 00:26:43,911 От службата ми са запазили кола. - Един момент, моля. 255 00:26:51,160 --> 00:26:53,276 Подпишете се тук, г-н Бонд. 256 00:26:57,360 --> 00:27:02,593 Застраховка срещу щети за красивата ви нова кола. 257 00:27:02,720 --> 00:27:06,156 - Да включим ли сблъскване? - Да. 258 00:27:06,400 --> 00:27:09,756 - Възпламеняване? - Не е зле. 259 00:27:09,880 --> 00:27:12,474 - Повреда на собственост? - Определено да. 260 00:27:12,600 --> 00:27:16,479 - Лични наранявания? - Да се надяваме, не. Но стават злополуки. 261 00:27:16,600 --> 00:27:18,591 При вас са доста чести. 262 00:27:19,920 --> 00:27:24,152 Включете и нормалната амортизация. 263 00:27:24,280 --> 00:27:26,236 Нужна ли ми е друга защита? 264 00:27:26,360 --> 00:27:30,638 Само от мен, ако не върнете колата в пълна изправност, 007. 265 00:27:30,960 --> 00:27:32,951 Да вървим? 266 00:27:35,960 --> 00:27:38,679 Новото ви БМВ 750. 267 00:27:38,800 --> 00:27:44,636 Всички обичайни екстри - картечници, ракети. Сателитна проследяваща система 268 00:27:45,760 --> 00:27:49,799 Затегнете колана и спазвайте инструкциите за безопастност. 269 00:27:49,920 --> 00:27:53,435 Реших, че повече ще се заслушате в женски глас. 270 00:27:53,560 --> 00:27:54,709 Май се познаваме с нея. 271 00:27:54,840 --> 00:27:59,868 Не ме интересуват мръснишките ви подвизи. Продължаваме? 272 00:28:00,000 --> 00:28:02,070 Новият ви телефон. 273 00:28:02,200 --> 00:28:04,316 Тук се говори, тук се слуша. 274 00:28:04,800 --> 00:28:07,633 Ето какво съм бъркал през всички тия години. 275 00:28:07,760 --> 00:28:11,639 Включва също и пръстов скенер, 276 00:28:11,760 --> 00:28:14,513 както и 20 000-волтова охранителна система. 277 00:28:14,640 --> 00:28:20,317 А с това особено се гордея. Дистанционно устройство за колата. 278 00:28:20,440 --> 00:28:23,716 Докосвате два пъти. 279 00:28:25,080 --> 00:28:33,870 Прекарвате много бавно пръст, за да подкарате колата. 281 00:28:36,920 --> 00:28:40,913 Изненадващо трудно се кара така. Но с малко практика... 282 00:28:41,040 --> 00:28:44,316 Да видим как реагира на моето докосване, Q? 283 00:29:07,800 --> 00:29:12,510 - Мисля че се разбираме взаймно. - Кога ще пораснете, 007. 284 00:29:27,560 --> 00:29:31,553 Двигателят е включен. Моля, веднага затворете вратата! 285 00:29:31,680 --> 00:29:33,352 Не й позволявай да те разиграва. 286 00:29:43,320 --> 00:29:47,393 Няма никаква истина в злобния слух, 287 00:29:47,520 --> 00:29:49,795 че съм пуснал историите за Луда крава, 288 00:29:49,920 --> 00:29:53,754 само защото сър Ангъс Блак, големият производител на говеждо, 289 00:29:53,880 --> 00:29:57,395 не ми бил върнал 10 000 лири дълг от покер. 290 00:29:59,040 --> 00:30:02,635 Още по-невярна е мълвата, че съм взел 100 млн. франка 291 00:30:02,760 --> 00:30:05,832 от французите, за да шумя още една година. 292 00:30:05,960 --> 00:30:07,871 - Извинете, г-н Карвър. - Да? 293 00:30:08,000 --> 00:30:10,468 Това е новият банкер, г-н... 294 00:30:10,600 --> 00:30:13,637 Бонд. Джеймс Бонд. 295 00:30:14,080 --> 00:30:17,516 Пак ли нов банкер. Аз май ги колекционирам. 296 00:30:17,640 --> 00:30:22,509 Кажете, г-н Бонд, как реагира пазарът на кризата? 297 00:30:22,640 --> 00:30:26,394 Валутите падат, вашите акции скачат. 298 00:30:26,520 --> 00:30:28,909 Струва ми се, че не се познаваме. 299 00:30:29,040 --> 00:30:31,190 - Елиът Карвър. - Уай Лин. 300 00:30:31,320 --> 00:30:33,595 Аз съм от телеграфна агенция "Нов Китай". 301 00:30:33,920 --> 00:30:37,959 - Не ви видях в списъка за гости. - Ще си призная. 302 00:30:38,080 --> 00:30:40,640 Няма ме в него. Натрапих се. 303 00:30:41,120 --> 00:30:45,079 - И защо така скъпа моя? - За да се срещна с вас. 304 00:30:45,520 --> 00:30:49,798 Прекрасно. Обожавам жени, които поемат инициативата. 305 00:30:49,920 --> 00:30:51,831 Мястото ви е в пекинското ми бюро. 306 00:30:51,960 --> 00:30:55,191 Г-н Карвър, вие нямате бюро в Пекин. 307 00:30:55,320 --> 00:30:56,753 Наричайте ме Елиът. 308 00:31:07,400 --> 00:31:10,836 Питах се как ли ще се почувствам, ако те видя отново. 309 00:31:20,240 --> 00:31:24,233 Сега вече знам. Да не би да съм казал нещо? 310 00:31:24,360 --> 00:31:27,957 Как ще обясниш думите "Веднага се връщам"? 311 00:31:29,640 --> 00:31:32,996 - Случи ми се нещо. - Вечно ти се случва нещо. 312 00:31:33,120 --> 00:31:36,829 - А ти как си, Парис? - Вече по-добре. Квит сме. 313 00:31:36,960 --> 00:31:38,712 Питие, г-жо Карвър? 314 00:31:38,840 --> 00:31:42,628 За г-н Бонд водка с мартини. От шейкър, но не разбъркано. 315 00:31:42,760 --> 00:31:45,911 За г-жа Карвър текила без разредител. 316 00:31:46,440 --> 00:31:50,956 Не, за г-жа Карвър чаша от шампанското на г-н Карвър. 317 00:31:52,040 --> 00:31:55,635 - Издигнала си се в обществото. - А ти тази вечер си банкер. 318 00:31:55,760 --> 00:31:57,716 Видях списъка с гостите. 319 00:31:58,360 --> 00:32:01,977 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 320 00:32:13,040 --> 00:32:15,679 - За теб. - Не, за пистолета. 321 00:32:21,600 --> 00:32:24,194 Това не е постещение на учтивост, нали. 322 00:32:24,320 --> 00:32:26,276 Мъжът ти може да има ядове. 323 00:32:26,400 --> 00:32:31,155 "Владетелят на ефира". Ако той е обектът ти, ти ще си имаш ядове. 324 00:32:31,280 --> 00:32:34,875 Може би. Или е той, или някой от организацията му. 325 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 И ти с чар ще ми измъкнеш сведения? 326 00:32:37,960 --> 00:32:41,032 Не. Това не влизаше в плана ми. 327 00:32:41,160 --> 00:32:45,517 Добре. Защото вече съм избрала леглото си. 328 00:32:45,640 --> 00:32:47,596 Ти не спиш вече в него. 329 00:32:48,360 --> 00:32:50,999 Ето къде си била. 330 00:32:51,920 --> 00:32:53,399 Мили. 331 00:32:56,160 --> 00:32:58,196 Навсякъде те търсих. 332 00:32:58,320 --> 00:33:01,596 Запознай се с Уай Лин от агенция "Нов Китай". 333 00:33:01,720 --> 00:33:04,632 - Здравейте, г-жо Карвър. - Приятно ми е. 334 00:33:04,760 --> 00:33:08,833 - А това е Джеймс Бонд. - Не знаех, че се познавате. 335 00:33:09,080 --> 00:33:11,196 - Стари приятели сме. - Бегли познати. 336 00:33:11,320 --> 00:33:13,675 Излизаше със съквартирантката ми в Цюрих. 337 00:33:15,080 --> 00:33:17,958 Мисля да привлека Уай Лин като водеща. 338 00:33:18,080 --> 00:33:22,551 Прекрасно. Сигурна съм, че няма да ти устои... твърде дълго. 339 00:33:24,840 --> 00:33:29,675 Тъкмо си мислех за сателитите ви. Дават ви глобален обхват. 340 00:33:29,800 --> 00:33:32,678 Просто средства за информация. 341 00:33:32,800 --> 00:33:34,313 Или дезинформация. 342 00:33:34,600 --> 00:33:38,559 Да речем, че искате да манипулирате политическия курс 343 00:33:38,800 --> 00:33:40,552 или дори курса на кораб... 344 00:33:42,320 --> 00:33:45,232 Много интересно, г-н Бонд. 345 00:33:45,360 --> 00:33:48,875 Имате буйна фантазия за банкер. 346 00:33:49,000 --> 00:33:51,275 Може би трябва да ви възложа роман. 347 00:33:51,400 --> 00:33:55,154 Не, за бога, ще се окажа изгубен в морето, без посока. 349 00:34:02,840 --> 00:34:07,673 Време е за официалната част. Извинете ме. 351 00:34:12,000 --> 00:34:15,276 - Как всъщност се запознахте? - Казах ти, банкер е. 352 00:34:15,400 --> 00:34:18,756 - Знаем се от Цюрих. - Ужасна лъжкиня си, драга моя. 353 00:34:21,480 --> 00:34:26,677 Имам проблем с банкер Елате за момент. 355 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Дами и господа! 356 00:34:32,120 --> 00:34:36,875 Заповядайте за предаването на г-н Карвър в главното студио. 357 00:34:38,400 --> 00:34:43,076 В каква точно област от банкерството специализирате? 358 00:34:43,200 --> 00:34:45,395 Принудително превземане на фирми. 360 00:34:56,560 --> 00:34:59,313 Карвър сигурно е като у дома си в такова помещение. 361 00:34:59,440 --> 00:35:01,829 Хубаво е да говориш на света. 362 00:35:03,720 --> 00:35:06,996 Като че искат да говарят с вас. 363 00:35:09,600 --> 00:35:11,955 Г-н Бонд, търсят ви спешно по телефона. 364 00:35:18,000 --> 00:35:24,314 Дами и господа, в ефир сме след секунди. 5, 4, 3, 2... 365 00:35:24,960 --> 00:35:30,353 Добър вечер. Днешното предаване трябваше да е тържествено. 366 00:35:30,480 --> 00:35:33,995 Завършена е глобалната сателитна мрежа "Карвър". 367 00:35:34,120 --> 00:35:39,513 Ала ние сме пред прага на тежък конфликт, възникнал в Южнокитайско море. 368 00:35:39,640 --> 00:35:46,796 Ако не бъде преодолян, той може да унищожи планетата. 369 00:35:46,920 --> 00:35:50,539 Уверявам моите зрители, че аз, Елиът Карвър... 371 00:35:51,000 --> 00:35:55,552 говорих с премиера в Лондон и Председателя в Пекин 372 00:35:55,680 --> 00:35:58,194 и предложих услугите си като безпристрастна страна... 373 00:36:01,000 --> 00:36:04,436 Това е звукоизолирано помещение. Няма да чуят виковете ти. 374 00:36:08,680 --> 00:36:11,797 Хер Стампър, направихме контакта. 375 00:36:12,400 --> 00:36:16,789 Притеснете го. Идвам след минути. 377 00:36:17,160 --> 00:36:20,835 ... печатарски преси, които не спират 24 часа на ден, 378 00:36:20,960 --> 00:36:23,599 и сателити, осъществяващи връзка с всяка точка... 379 00:36:27,560 --> 00:36:31,109 Май си много загрижен за делата на г-н Карвър. 380 00:36:32,680 --> 00:36:34,716 Той иска да знае защо. 381 00:36:34,840 --> 00:36:37,400 Питате защо го направих. 382 00:36:37,520 --> 00:36:40,273 Отговорът е прост. За власт. 383 00:36:41,080 --> 00:36:45,870 Властта да хвърля светлина и върху най-затънтените кътчета. 384 00:36:46,000 --> 00:36:50,232 За по-добро разбиране между хората на земята. 385 00:36:50,360 --> 00:36:53,955 Сложи го на стола. Ще изсвирим някое парче на главата му. 386 00:37:00,240 --> 00:37:05,030 Какво очаквам в замяна ли? Световно могъщество. 387 00:37:05,160 --> 00:37:08,755 Пълно и безспорно тотално могъщество. 388 00:37:08,880 --> 00:37:12,270 Но не над правителства и идеологии. 389 00:37:13,000 --> 00:37:16,788 Над тиранията, изолацията и невежеството. 391 00:37:21,720 --> 00:37:23,790 Хер Стампър... 392 00:37:24,920 --> 00:37:29,232 Тази вечер ви предлагам декларация на моите принципи. 393 00:37:29,640 --> 00:37:32,393 Обещание, че мъжете и жените на планетата ни, 394 00:37:32,600 --> 00:37:35,637 моите братя и сестри, на които аз смирено служа, 395 00:37:36,080 --> 00:37:40,198 ще получават пълни и обективни новини. 396 00:37:40,320 --> 00:37:44,233 Аз ще бъда сила, която служи на доброто, 397 00:37:44,360 --> 00:37:49,832 която се бори с неправдата, предразсъдъците, тиранията. 398 00:37:49,960 --> 00:37:54,556 Сила готова винаги да брани свободата. 399 00:37:54,680 --> 00:37:58,116 Време е... за прекъсване по технически причини. 400 00:37:59,400 --> 00:38:03,391 - Какво става? - Спря токът. Не сме в ефир. 402 00:38:09,840 --> 00:38:13,469 Дами и господа, моля запазете спокойствие. 403 00:38:13,600 --> 00:38:15,955 След минути ще продължим. 404 00:38:16,080 --> 00:38:19,436 Как така не знаеш?! Уволнена си! Махай ми се от очите! 405 00:39:03,880 --> 00:39:07,269 Тази вечер Елиът Карвър изпадна в неловко положение, 406 00:39:07,400 --> 00:39:10,791 когато бе прекъсната речта му 407 00:39:10,920 --> 00:39:15,152 за откриване на световната му сателитна мрежа. 408 00:39:15,280 --> 00:39:17,794 Съжаляваме, Елиът, но ние нямаме пръст в това. 409 00:39:19,760 --> 00:39:22,115 Славна вечер, нали? 410 00:39:22,240 --> 00:39:26,074 Не им обръщай внимание. Случват се такива неща. 411 00:39:26,200 --> 00:39:28,919 Но не и на мен! Не на мен! 412 00:39:37,960 --> 00:39:42,511 На 16 години постъпих в един вестник в Хонконг. 413 00:39:43,200 --> 00:39:48,115 Беше парцал, но редакторът му ме даде важен урок. 414 00:39:48,240 --> 00:39:53,268 Ключът към големия репортаж е не кой, какво или кога... 415 00:39:55,080 --> 00:39:56,513 ... а защо. 416 00:39:57,600 --> 00:40:01,798 Приятелят ти, г-н Бонд, забърка голяма каша. 417 00:40:02,880 --> 00:40:06,759 - Искам да знам защо. - Казах ти, познавам го бегло. 418 00:40:08,560 --> 00:40:10,710 Бегло? 419 00:40:36,440 --> 00:40:39,477 Чудех се кого ли ще изпрати Карвър. 420 00:40:40,400 --> 00:40:42,550 Той е по следите ти. 421 00:40:43,240 --> 00:40:46,357 Твоята позиция стана ясна. 422 00:40:47,320 --> 00:40:49,675 Ти си избрала леглото си. 423 00:40:50,280 --> 00:40:52,635 Но стоя на твоя праг. 424 00:40:56,560 --> 00:40:58,915 Тогава се обърни и си върви у дома. 425 00:41:00,240 --> 00:41:03,835 Можеш да му кажеш, че нищо не си измъкнала от мен. 426 00:41:05,720 --> 00:41:07,950 Просто така? Да си вървя у дома? 427 00:41:09,480 --> 00:41:12,119 Не съм те карал да се замесваш. 428 00:41:12,240 --> 00:41:14,515 Твърде късно е вече. 429 00:41:22,680 --> 00:41:25,035 Защо се омъжи за него? 430 00:41:25,160 --> 00:41:27,276 Той ми каза, че ме обича. 431 00:41:28,120 --> 00:41:30,475 Това винаги звучи добре. 432 00:41:31,080 --> 00:41:34,834 Знаеш ли, че постоянно търсех във вестиците некролога ти? 433 00:41:36,800 --> 00:41:39,678 Съжалявам, че все те разочаровам. 434 00:41:45,160 --> 00:41:47,515 Какво се случи, Джеймс? 435 00:41:50,160 --> 00:41:52,116 Нима се приближих твърде много? 436 00:41:56,320 --> 00:41:59,232 И близостта ми те притисни? 437 00:42:11,080 --> 00:42:12,479 Да. 438 00:42:58,160 --> 00:43:00,116 Така ми липсваше. 439 00:43:06,440 --> 00:43:09,830 - Какво откри? - Проникнах в главния компютър на банката. 440 00:43:09,960 --> 00:43:12,428 Използват 128 битово кодиране... 441 00:43:12,560 --> 00:43:15,552 Спести ми техническите дрънканици. 442 00:43:15,680 --> 00:43:20,151 Бонд има съвършено досие. 10 години. Вярна и почтена служба. 443 00:43:20,280 --> 00:43:22,555 - Каква? - Правителствен агент. 444 00:43:22,680 --> 00:43:25,513 По Закона на Гупта за творческите аномалии, 445 00:43:25,640 --> 00:43:28,393 ако звучи твърде хубаво, за да е вярно, то си е така. 446 00:43:30,000 --> 00:43:32,150 Мислиш ли, че жена ми знае? 447 00:43:35,600 --> 00:43:39,718 Има доста шумове, но ако се отстранят... 448 00:43:39,840 --> 00:43:43,674 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 449 00:43:45,200 --> 00:43:47,555 Пусни го пак. 449 00:43:47,600 --> 00:43:50,955 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 450 00:43:53,160 --> 00:43:57,438 Време е да запишем час при доктора за жена ми. 451 00:44:03,640 --> 00:44:07,428 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 452 00:44:14,720 --> 00:44:16,676 - Трябва да вървя. - Недей. 453 00:44:16,800 --> 00:44:19,473 Ще те измъкна от страната за 4 часа. 454 00:44:19,600 --> 00:44:24,310 Нямам избор. Дори ти не можеш да ме защитиш от него. 455 00:44:24,440 --> 00:44:28,069 - Имаш избор. - Само ако го оставиш на мира. 456 00:44:28,200 --> 00:44:30,475 Не мога. 457 00:44:32,960 --> 00:44:35,997 На последния етаж има тайна лаборатория с люк на покрива. 458 00:44:36,420 --> 00:44:39,112 Парис, не го прави. 459 00:44:39,240 --> 00:44:43,074 Оттам най-лесно се влиза. Недей да спориш с мен, Джеймс. 460 00:44:44,640 --> 00:44:48,596 Тая твоя професия... 462 00:44:52,120 --> 00:44:54,634 Тя е убиец за всяка връзка. 463 00:46:11,480 --> 00:46:16,713 Докато се върна другата седмица, искам 24 часа охрана пред тази врата. 464 00:46:17,040 --> 00:46:20,879 Ще се погрижим. 465 00:46:23,880 --> 00:46:26,235 Какво да правим със сателита? 466 00:46:27,840 --> 00:46:31,958 Отнесете го до площадката за излитане. И внимателно. 467 00:46:32,080 --> 00:46:34,674 Струва 300 млн. долара. Който го счупи, ще го купи. 469 00:48:12,960 --> 00:48:15,554 Търсите материал за репортаж? 470 00:50:19,080 --> 00:50:21,435 Какво ли не печатат днес. 471 00:51:22,000 --> 00:51:23,194 Да? 472 00:51:23,320 --> 00:51:27,154 Добро утро, г-н Бонд. Елиът Карвър е. 473 00:51:27,280 --> 00:51:30,352 У вас са две неща, които са мои. 474 00:51:30,480 --> 00:51:32,471 За какво става дума? 475 00:51:32,600 --> 00:51:34,750 За червената кутия, г-н Бонд. 476 00:51:35,360 --> 00:51:37,954 И за жена ми - във вашата хотелска стая. 477 00:51:50,120 --> 00:51:51,872 Той идва. 478 00:51:57,160 --> 00:51:59,515 Отпечатъците разпознати. Имате достъп. 479 00:52:06,040 --> 00:52:08,998 Включете охранителната система. 480 00:52:31,040 --> 00:52:33,793 Щом намерите декодиращия прибор, съобщете ми. 483 00:52:47,360 --> 00:52:52,275 С голяма печал съобщаваме за смъртта на Парис Карвър 484 00:52:52,400 --> 00:52:55,949 която се превърна в световно значима фигура 485 00:52:56,080 --> 00:53:00,471 като съпруга на председателя ни Елиът Карвър. 486 00:53:00,600 --> 00:53:03,319 Според полицията в Хамбург, 487 00:53:03,440 --> 00:53:05,749 г-жа Карвър е открита мъртва тази сутрин 488 00:53:05,880 --> 00:53:09,316 в хотелски апартамент при необичайни обстоятелства, 489 00:53:09,440 --> 00:53:12,079 които полицията отказва да коментира. 490 00:53:12,200 --> 00:53:18,150 Съдебният лекар ще се произнесе до 3 дни. 491 00:53:18,280 --> 00:53:21,750 До нея е открит неидентифициран труп на мъж, 492 00:53:21,880 --> 00:53:24,952 който изглежда сам е причинил смъртта си с изстрел. 494 00:53:27,280 --> 00:53:30,192 Главата ви е точно на мушката ми, г-н Бонд. 495 00:53:30,880 --> 00:53:33,235 Изправете се... бавно. 496 00:53:34,040 --> 00:53:36,508 Пуснете пистолета си и го ритнете към мен. 497 00:53:37,520 --> 00:53:41,149 Полицията отказва ва направи догадки за мотива. 498 00:53:41,280 --> 00:53:45,671 Легнете на леглото до г-жа Карвър. 500 00:53:51,560 --> 00:53:54,870 Тая новина ще се излъчи след един час. 501 00:53:55,000 --> 00:53:57,912 - Утрешните новини - днес. - Именно. 502 00:54:04,720 --> 00:54:07,109 Аз съм д-р Кауфман. 503 00:54:07,240 --> 00:54:12,155 Отличен стрелец съм, повярвайте? 504 00:54:17,080 --> 00:54:19,036 Вземете чуковете. 505 00:54:30,920 --> 00:54:33,480 Тя се бори отчаяно, г-н Бонд. 506 00:54:33,920 --> 00:54:36,957 Жалко, че я забъркахте във всичко това. 507 00:54:39,440 --> 00:54:42,000 Няма да е като самоубийство, ако ме гръмнете оттам. 508 00:54:42,200 --> 00:54:44,634 Професор съм по съдебна медицина. 509 00:54:44,760 --> 00:54:49,754 Мога да ви гръмна от Щутгарт и пак да го наглася. 510 00:54:56,520 --> 00:54:57,396 Хер Стампър. 511 00:54:57,520 --> 00:55:02,310 Уменията ми се търсят много. Пътувам по целия свят. 512 00:55:02,760 --> 00:55:06,673 Особено добър съм в свръхдозите при знаменитости. 513 00:55:07,240 --> 00:55:11,233 Но сега се боя, че приятният ни разговор... 514 00:55:12,160 --> 00:55:15,639 Стампър, стига ми крещя в ухото! 516 00:55:16,160 --> 00:55:18,469 Не могат да проникнат в колата. 517 00:55:19,520 --> 00:55:21,670 Ти се шегуваш. 518 00:55:21,800 --> 00:55:24,439 Звъня ли в някой автосервиз? 519 00:55:24,560 --> 00:55:28,269 - Нека той ти каже как се отваря. - Добре, ще попитам. 520 00:55:30,240 --> 00:55:34,358 Крайно ми е неловко. В колата ви имало червена кутия. 521 00:55:34,480 --> 00:55:40,077 Не могат да я извадят. Искат да ви накарам да отключите колата. 522 00:55:40,200 --> 00:55:42,839 Чувствам се като идиот. Не знам какво да кажа. 523 00:55:44,720 --> 00:55:47,359 Ако откажете, трябва да ви изтезавам. 524 00:55:47,640 --> 00:55:50,173 И за това ли имате докторат? 525 00:55:50,200 --> 00:55:54,309 Не, то ми е по-скоро хоби, но съм много надарен. 526 00:55:54,960 --> 00:55:57,916 Вярвам ви. Колата се отваря с клетъчния телефон. 527 00:55:58,520 --> 00:56:01,399 Не, г-н Бонд. Аз ще го направя. 528 00:56:05,280 --> 00:56:08,317 Преизбиране - 3 - въвеждане. 529 00:56:19,360 --> 00:56:23,114 Чакайте! Аз просто си върша работата. 530 00:56:23,920 --> 00:56:25,876 Аз също. 531 00:56:53,520 --> 00:56:55,476 Доктор Кауфман? 532 00:57:25,040 --> 00:57:27,156 Заповядайте. Затегнете колана, моля. 533 00:57:34,160 --> 00:57:36,913 Несъобразена скорост. 534 00:58:39,480 --> 00:58:42,916 Шофьор, внимание, преграда! Намалете скоростта. 535 01:00:01,040 --> 01:00:04,476 Опасното шофиране анулира гаранцията. 536 01:00:47,920 --> 01:00:51,117 Поздравления за благополучното пътуване.