1 00:04:38,847 --> 00:04:39,836 Спри! 2 00:04:47,807 --> 00:04:49,206 УБИЙ ЛАРА КРОФТ 3 00:05:00,007 --> 00:05:01,042 ПАРТИ МИКСЪТ НА ЛАРА 4 00:05:18,767 --> 00:05:19,756 Мамка му! 5 00:05:21,887 --> 00:05:24,003 Не с бойни патрони, Лара! 6 00:05:24,807 --> 00:05:26,798 Определено е в тежко състояние. 7 00:05:27,647 --> 00:05:31,037 Това беше основна модификация! Катастрофа! 8 00:05:31,687 --> 00:05:35,043 Беше ли програмиран да спре преди да ми отреже главата? 9 00:05:35,567 --> 00:05:38,764 А, това сигурно означаваше не. 10 00:05:39,687 --> 00:05:41,837 Ама нали каза по-предизвикателно. 11 00:05:42,767 --> 00:05:44,200 И все пак стрелба на живо. 12 00:05:49,807 --> 00:05:51,525 А, пак с бойни патрони. 13 00:05:52,407 --> 00:05:55,479 Горкият Саймън! Какво ти е направила?! 14 00:06:50,927 --> 00:06:54,556 - Много смешно. - Опитвам се да ви направя лейди. 15 00:06:57,287 --> 00:07:01,838 - А, лейди трябва да е скромна. - Да, лейди трябва да е скромна. 16 00:07:04,068 --> 00:07:07,947 Венеция, Италия 17 00:07:16,948 --> 00:07:18,939 Братя и сестри, 18 00:07:19,308 --> 00:07:22,027 днес е 15-ти май. 19 00:07:23,068 --> 00:07:26,743 Първият ден от изравняването на планетите, 20 00:07:26,868 --> 00:07:30,861 а ние сме все още далеч от откриването на ключа. 21 00:07:31,268 --> 00:07:34,658 Изглежда... времето ни изтича. 22 00:07:35,748 --> 00:07:37,943 А това е недопустимо. 23 00:07:39,388 --> 00:07:43,586 Г-н Пауъл, вашето обяснение, моля. 24 00:07:44,588 --> 00:07:47,944 Нямам такова. Определено не и извинения. 25 00:07:48,068 --> 00:07:53,620 Освен да напомня на уважаемия съвет, че ние работим с изводи, 26 00:07:53,748 --> 00:07:59,106 базирани на космически модели отпреди времето на Аристотел. 27 00:08:00,228 --> 00:08:03,857 Но съм щастлив да обявя, че сме почти готови. 28 00:08:03,988 --> 00:08:06,422 И съм абсолютно убеден, 29 00:08:07,108 --> 00:08:11,306 че ще имаме отговор навреме за предстоящето изравняване. 30 00:08:11,428 --> 00:08:14,784 Така, че ще притежаваме ключа до... 31 00:08:15,988 --> 00:08:20,903 - ...до една седмица. - Точно така. До една седмица. 32 00:08:21,748 --> 00:08:24,262 Това е добра новина, г-н Пауъл, 33 00:08:24,388 --> 00:08:28,222 но помнете, че имаме само една-единствена възможност 34 00:08:28,708 --> 00:08:31,666 да се възвърнем двете части на триъгълника. 35 00:08:31,948 --> 00:08:33,939 И ако се провалим, 36 00:08:34,068 --> 00:08:38,584 ще трябва да чакаме още 5000 години. 37 00:08:40,468 --> 00:08:44,507 Е, това е повече,отколкото аз съм готов да отделя за тази дейност. 38 00:08:46,668 --> 00:08:48,021 Ще бъдем готови. 39 00:08:50,268 --> 00:08:51,257 Доверете ми се. 40 00:09:02,868 --> 00:09:06,019 - Не сме готови, нали? - Не. 41 00:09:11,708 --> 00:09:16,099 Добро утро, Лара. И то какво прекрасно утро. 42 00:09:16,628 --> 00:09:18,619 Отново на работа, струва ми се. 43 00:09:19,868 --> 00:09:21,859 Време е за приключения. 44 00:09:24,348 --> 00:09:28,944 Отново Египет? Нищо повече от пясък и пирамиди. 45 00:09:29,268 --> 00:09:31,907 Знам, влиза навсякъде... 46 00:09:35,828 --> 00:09:37,546 Испански кораб? 47 00:09:39,828 --> 00:09:41,819 Знаеш ли кой ден сме, Хилъри? 48 00:09:43,788 --> 00:09:46,256 Разбира се... 49 00:09:47,948 --> 00:09:49,939 Петнадесети. 50 00:09:50,748 --> 00:09:53,342 А това никога не е добър ден. 51 00:10:06,308 --> 00:10:10,620 ЛОРД РИЧАРД КРОФТ ИЗЧЕЗНАЛ НА 15 МАЙ 1985 52 00:10:10,748 --> 00:10:12,739 ИЗГУБЕН, НО НЕ И ЗАБРАВЕН 53 00:10:15,748 --> 00:10:17,704 Липсваш ми татко. 54 00:10:19,748 --> 00:10:24,026 Искам да можехме да си върнем времето, което ни беше отнето. 55 00:10:45,908 --> 00:10:48,900 Баща ми би се радвал да види това. 56 00:10:50,428 --> 00:10:53,420 Тази нощ Плутон и Нептун ще се изравнят с Уран. 57 00:10:53,708 --> 00:10:57,462 Това е първият етап от изравняването на деветте планети, 58 00:10:57,588 --> 00:10:59,579 което ще завърши с пълно слънчево затъмнение, 59 00:10:59,708 --> 00:11:02,586 което се случва веднъж на 5000 години. 60 00:11:02,708 --> 00:11:06,781 - Кога е слънчевото затъмнение? - Точно след една седмица. 61 00:11:07,188 --> 00:11:10,578 Но дотогава има още много вода да изтече. 62 00:11:12,868 --> 00:11:14,347 Невероятно. 63 00:11:45,108 --> 00:11:48,305 Да можеше да си я спомниш. Тя толкова те обичаше. 64 00:11:48,708 --> 00:11:49,697 Мамо! 65 00:11:51,908 --> 00:11:53,899 И на мен ми се иска. 66 00:11:54,988 --> 00:11:58,264 - Все още имам теб, татко. - Да, така е. 67 00:12:02,748 --> 00:12:07,458 Необходимото подреждане на планетите, активиращо триъгълника 68 00:12:07,588 --> 00:12:11,661 се случва веднъж на 5000 години. 69 00:12:12,468 --> 00:12:15,858 Но това е точно достатъчно време, 70 00:12:15,988 --> 00:12:18,456 за да порасне малката Лара Крофт 71 00:12:19,308 --> 00:12:21,299 и да го намери. 72 00:14:18,588 --> 00:14:19,862 Брайс! 73 00:14:21,508 --> 00:14:24,739 Здравейте, приятелчета. Какво става? 74 00:14:27,346 --> 00:14:29,985 Добре, идвам. Идвам. 75 00:14:33,466 --> 00:14:35,980 Имаме 83 стаи. Не можеш ли да живееш в къщата? 76 00:14:36,106 --> 00:14:38,984 Ами аз съм си свободен дух. 77 00:14:39,106 --> 00:14:40,221 Да, бе. 78 00:14:42,466 --> 00:14:46,459 - Каква е тази миризма? - Пет часа сутрин е. Да вървим. 79 00:14:49,506 --> 00:14:51,303 Дано да си заслужава. 80 00:14:55,506 --> 00:14:58,543 - Това е часовник. - Намерих го снощи. 81 00:14:59,306 --> 00:15:01,297 Тиктакаше. 82 00:15:04,066 --> 00:15:06,375 Сигурно ще да е тиктакащ часовник, а?! 83 00:15:07,786 --> 00:15:09,344 Беше скрит в една тайна стая. 84 00:15:13,426 --> 00:15:16,577 - О, не започвай. - Е, Лара, това е просто часовник. 85 00:15:16,706 --> 00:15:19,982 Тиктака, показва времето. Не е верен. 86 00:15:20,426 --> 00:15:24,578 Заработи снощи, по време на първия етап от изравняването. 87 00:15:30,066 --> 00:15:32,296 Имам нужда от кафе. 88 00:15:36,906 --> 00:15:38,976 О кей, да започваме. 89 00:15:41,826 --> 00:15:43,817 Изглежда ми доста обикновен. 90 00:15:43,946 --> 00:15:45,982 Продължавай да търсиш. 91 00:15:49,546 --> 00:15:53,334 Кафето ви, сър. Без кофеин и с обезмаслено мляко. 92 00:15:54,666 --> 00:15:57,942 Нямам думи! Отврат! 93 00:16:02,706 --> 00:16:05,266 Чакай, какво направи? 94 00:16:05,386 --> 00:16:06,819 Не знам. Какво съм направил? 95 00:16:07,506 --> 00:16:09,576 - Къде е това? - Не знам. 96 00:16:09,706 --> 00:16:12,664 Тъкмо си бях махнал ръката от оптичната нишка. Какво е това? 97 00:16:13,746 --> 00:16:16,579 - О, мамка му! - Мамка му! 98 00:16:21,186 --> 00:16:23,416 Тринайсто болтче в четвърти квадрант. 99 00:16:24,506 --> 00:16:27,623 Четиринайсто болтче в трети квадрант. 100 00:16:27,746 --> 00:16:29,259 О, моля ти се. 101 00:16:30,186 --> 00:16:33,337 Правя си карта, за да знам кое откъде е. 102 00:16:33,546 --> 00:16:35,423 Това е камуфлаж. 103 00:16:46,826 --> 00:16:47,815 О'кей. 104 00:16:58,666 --> 00:17:00,657 Скрито е вътре. 105 00:17:02,906 --> 00:17:04,021 Какво е това? 106 00:17:09,266 --> 00:17:11,018 Всевиждащото око. 107 00:17:23,226 --> 00:17:27,583 Артикул 121 , часовник от Луи Петнайсти с позлатена поставка. 108 00:17:27,906 --> 00:17:29,897 Изложен отляво на мен. 109 00:17:30,026 --> 00:17:33,382 1 800 000 лири. 1 800 000, благодаря ви. 110 00:17:33,506 --> 00:17:37,181 1 800 000... 1 900 000... 2 000 000 лири първи път. 111 00:17:37,306 --> 00:17:38,978 2 100 000... 112 00:17:39,106 --> 00:17:42,178 2 100 000 лири първи път. 2 100 000 лири втори път. 113 00:17:42,306 --> 00:17:45,184 Някой над 2 100 000 лири? Още? 114 00:17:45,306 --> 00:17:48,139 2 200 000. Благодаря ви, сър. 115 00:17:48,266 --> 00:17:53,624 2 200 000 лири. 2 200 000 първи път... 2 300 000, 116 00:17:53,746 --> 00:17:55,577 2 400 000. 117 00:17:55,706 --> 00:17:59,255 Дамите наддават. 2 400 000 лири първи път. 118 00:17:59,386 --> 00:18:01,900 Срещу вас, сър. 2 500 000? Не? 119 00:18:02,026 --> 00:18:05,575 Тогава 2 400 000 лири. Предложението на дамата. 120 00:18:05,706 --> 00:18:10,621 2 500 000 лири. И нова цена от 2 500 000 лири. 121 00:18:10,746 --> 00:18:14,102 Повече от 2 500 000 лири? 122 00:18:14,226 --> 00:18:15,420 Продадено. 123 00:18:17,906 --> 00:18:20,864 - Лара, скъпа моя. - Г-н Уилсън. 124 00:18:20,986 --> 00:18:23,898 Да отидем в кабинета ми. Позволи ми да взема това. 125 00:18:24,426 --> 00:18:26,542 Лара Крофт. Не вярвам ня очите си. 126 00:18:28,786 --> 00:18:29,980 Само една минутка. 127 00:18:35,906 --> 00:18:39,216 Все още ли се представяш за фотожурналист. 128 00:18:39,346 --> 00:18:42,702 Прекрасно е, че имаш постоянна работа. 129 00:18:43,666 --> 00:18:45,657 Макар и очевидно само за прикритие. 130 00:18:46,786 --> 00:18:50,574 И така Алекс, ти още ли се представяш за археолог? 131 00:18:53,626 --> 00:18:56,459 Лара, винаги ли трябва да се караме? 132 00:18:56,586 --> 00:18:59,339 Искам да кажа, може би не е нужно. 133 00:19:00,266 --> 00:19:02,257 - Може би пък е. - Защо? 134 00:19:02,386 --> 00:19:05,378 - Открадна ми онези молитвеници. - Да съм ги откраднал? От теб? 135 00:19:05,506 --> 00:19:09,135 Това е смешно! Да не са били винаги твои! 136 00:19:11,866 --> 00:19:13,265 Хей, ти си Томб Райдър, не аз. 137 00:19:14,106 --> 00:19:18,338 - Г-н Уест, моля заповядяйте. - Мисля, че клиентите ти те чакат. 138 00:19:19,906 --> 00:19:22,295 Хайде, чакат те горе. 139 00:19:22,786 --> 00:19:26,495 Все пак, както каза веднъж - просто бизнес. 140 00:19:26,626 --> 00:19:28,856 Тъй ли? Тогава отивай да правиш бизнес. 141 00:19:53,346 --> 00:19:58,056 Лара, това е уникален предмет. 142 00:19:58,626 --> 00:20:02,744 Само единият циферблат работи. Свети като окото. 143 00:20:02,866 --> 00:20:05,824 По-слабо, но изглежда се засилва. 144 00:20:06,786 --> 00:20:09,061 И върви назад. 145 00:20:09,186 --> 00:20:12,303 Сякаш отмерва времето до някакво събитие. 146 00:20:12,506 --> 00:20:14,064 - Да. - Погледни отзад. 147 00:20:14,186 --> 00:20:17,815 Сякаш трябва да пасне някъде, като ключ. 148 00:20:20,906 --> 00:20:25,377 Да, да, забележително. Изключително красиво. 149 00:20:26,986 --> 00:20:30,615 Татко ми разказваше за магичен триъгълник, запечатан с това око. 150 00:20:30,746 --> 00:20:33,738 Притежателят му придобивал необикновена власт. 151 00:20:33,866 --> 00:20:35,618 Власт да контролира времето. 152 00:20:36,026 --> 00:20:38,335 Нарече го Триъгълникът на светлината . 153 00:20:38,466 --> 00:20:41,538 - Чувал ли си за него? - Не. 154 00:20:46,626 --> 00:20:50,983 Баща ти не споделяше толкова. 155 00:20:51,586 --> 00:20:53,622 Но беше невероятен човек. 156 00:20:56,386 --> 00:20:58,695 Искаш ли малко портвайн? 157 00:20:59,306 --> 00:21:02,184 - Много е фин. - Не, благодаря. 158 00:21:02,306 --> 00:21:04,536 Не мога да ти помогна, Лара. 159 00:21:04,666 --> 00:21:08,579 Този часовник е истинска загадка. 160 00:21:28,226 --> 00:21:29,978 - Ало? - Лара? 161 00:21:30,106 --> 00:21:32,415 Здравей, аз съм, г-н Уилсън. Да... 162 00:21:32,546 --> 00:21:37,939 Ами, виждаш ли...Отново мислих за този часовник. 163 00:21:38,666 --> 00:21:40,896 Има един човек, който би могъл да ти помогне. 164 00:21:41,026 --> 00:21:44,302 Дадох му номера ти. Казва се Манфред Пауъл. 165 00:21:44,426 --> 00:21:48,499 - Трябва да се срещнеш с него. - Да. Благодаря ти. 166 00:21:48,706 --> 00:21:51,300 - Сбогом, Лара. - Пази се. 167 00:21:51,426 --> 00:21:52,415 Благодаря. 168 00:21:55,146 --> 00:21:56,499 Мамка му! 169 00:22:14,146 --> 00:22:16,182 Прости ми. 170 00:22:29,412 --> 00:22:32,085 - Лейди Крофт. - А, г-н Пауъл. 171 00:22:32,212 --> 00:22:36,842 Не, не, за Бога не. Аз съм помощникът му, Пимс. 172 00:22:38,372 --> 00:22:40,966 Да, като напитката Пимс . 173 00:22:50,452 --> 00:22:52,408 Да, тя е тук. 174 00:22:55,532 --> 00:22:57,762 С какво се занимава г-н Пауъл? 175 00:22:58,332 --> 00:23:00,402 Адвокат е. А, аз съм му помощник адвокат. 176 00:23:00,772 --> 00:23:04,845 Бях назначен наскоро, но ми харесва разнообразната работа. 177 00:23:06,092 --> 00:23:08,606 - Адвокат? - Не е ли очевидно? 178 00:23:10,452 --> 00:23:12,443 Лейди Крофт, удоволствието е изцяло мое. 179 00:23:12,852 --> 00:23:15,366 - Манфред Пауъл, кралски адвокат. - Добро утро. 180 00:23:15,492 --> 00:23:20,407 - Вие се занимавате с антики. - Е, пътувам доста. 181 00:23:20,532 --> 00:23:23,808 Не, не, г-н Уилсън каза, че сте била археолог. 182 00:23:23,932 --> 00:23:25,888 Моля. 183 00:23:26,012 --> 00:23:30,324 - О, той е толкова сладък. - Предполагам, е познавал баща ви 184 00:23:32,972 --> 00:23:37,602 - Да, те бяха големи приятели. - Имах честта да го срещна. 185 00:23:37,732 --> 00:23:39,563 Във Венеция. 186 00:23:39,692 --> 00:23:42,604 Новината за смъртта му ужасно ме натъжи. 187 00:23:47,532 --> 00:23:50,444 Това е часовникът, за който ви говорих. 188 00:23:53,412 --> 00:23:55,323 Много интересно. 189 00:23:57,932 --> 00:24:00,400 Жалко, че сте донесли само снимки. 190 00:24:02,332 --> 00:24:05,324 Въпреки това, е очарователно. 191 00:24:05,452 --> 00:24:08,524 Казвате, че е проработил в нощта на изравняването на планетите. 192 00:24:08,652 --> 00:24:10,688 Да. 193 00:24:14,052 --> 00:24:17,044 - Казвате, че сте адвокат? - Да. 194 00:24:17,412 --> 00:24:20,165 И интересът ви към часовниците е просто хоби? 195 00:24:20,852 --> 00:24:22,843 По-скоро мания. 196 00:24:23,572 --> 00:24:26,689 Моя специалност. Имам опит предимно с антики. 197 00:24:27,772 --> 00:24:31,765 Но произходът на този часовник ми се изплъзва. 198 00:24:34,732 --> 00:24:38,850 Не съм виждал нещо толкова красиво, за което да не знам нищо. 199 00:24:43,772 --> 00:24:45,763 Това е приятно изтезание. 200 00:24:47,852 --> 00:24:50,320 Невежеството ми ме забавлява. 201 00:24:52,012 --> 00:24:54,924 Невежеството ми ме забавлява! 202 00:24:57,932 --> 00:25:00,605 Да, винаги съм намирала невежеството ти за забавно. 203 00:25:01,212 --> 00:25:03,646 - Пауъл, обаче, не е невежа. - Така ли? 204 00:25:04,092 --> 00:25:06,686 Не. Той е лъжец. 205 00:25:20,732 --> 00:25:22,962 - Имате ли нужда от още нещо? - Не, благодаря, Хилъри. 206 00:25:23,092 --> 00:25:25,925 - Не оставайте до късно. - Няма. 207 00:26:02,812 --> 00:26:06,851 Отряд Алфа, прикривайте. Атакуващият отряд, готови за атака. 208 00:26:12,332 --> 00:26:15,085 Заехме позиция, чакаме заповеди. 209 00:26:47,532 --> 00:26:49,011 РЕГИСТРИРАНО ПРОНИКВАНЕ НАРУШИТЕЛИ 210 00:27:30,172 --> 00:27:31,241 РЕГИСТРИРАНО ПРОНИКВАНЕ НАРУШИТЕЛИ 211 00:27:35,972 --> 00:27:36,961 Мръсници! 212 00:27:38,172 --> 00:27:40,083 По дяволите! 213 00:27:45,452 --> 00:27:46,851 Отляво! 214 00:28:08,292 --> 00:28:09,725 Хайде, Саймън. 215 00:28:13,692 --> 00:28:14,681 Хайде. 216 00:28:14,812 --> 00:28:16,530 ИГРАТА СВЪРШИ Обърнете се към продавача 217 00:30:01,452 --> 00:30:03,682 Лара, там ли си? Обади се! 218 00:30:05,212 --> 00:30:07,089 Лара, добре ли си? 219 00:30:08,692 --> 00:30:12,367 Брайс, аз съм в стаята с оборудването. Крадат часовника. 220 00:30:12,492 --> 00:30:13,481 Знам. 221 00:30:17,612 --> 00:30:20,251 - Брус, ти ще бъдеш мои очи. - Добре, въоръжена ли си? 222 00:30:22,452 --> 00:30:24,090 Да, напълно по модата. 223 00:30:24,332 --> 00:30:28,450 Добре, трима лоши. Първия е до Астон-мартина. 224 00:30:28,612 --> 00:30:29,601 О'кей. 225 00:30:32,452 --> 00:30:33,885 Бинго! 226 00:30:49,612 --> 00:30:51,807 - Следващия. - О'кей, номер две. 227 00:30:51,932 --> 00:30:53,047 Свил се е до Макларъна. 228 00:30:56,572 --> 00:30:57,641 Ох, мамка му! 229 00:31:07,452 --> 00:31:10,285 - Добре ли си? - Току що си намерих ключовете. 230 00:31:24,252 --> 00:31:26,243 Свършено е с теб, приятел. Добър ритник. 231 00:32:41,212 --> 00:32:45,763 - Мисля, че си заминаха. - Ами, взеха каквото им трябваше. 232 00:32:48,332 --> 00:32:51,768 - Съжалявам. - Няма нищо. 233 00:33:31,938 --> 00:33:32,927 Ало? 234 00:33:37,938 --> 00:33:40,771 Какво, за Бога, е станало тук? 235 00:33:49,258 --> 00:33:51,613 - Добро утро. - Лейди Лара Крофт? 236 00:33:51,738 --> 00:33:54,775 Да. Имате нещо за мен ли? 237 00:34:03,618 --> 00:34:06,496 Събудих се в много лошо настроение. 238 00:34:07,338 --> 00:34:09,568 Разбирам. Благодаря. 239 00:34:14,338 --> 00:34:17,330 Кои са тези Стриблинг, Клайв и Уинтърсет? 240 00:34:17,458 --> 00:34:21,292 - Звучи ми като банда адвокати. - Те са банда адвокати. 241 00:34:21,778 --> 00:34:25,168 - А, пак ще си закрия лицето. - Голям си любопитко. 242 00:34:25,298 --> 00:34:29,769 Не съм любопитко. Просто видях странно име. Питах как е точно. 243 00:34:31,378 --> 00:34:35,530 - Лара? - От баща ми е. 244 00:34:38,738 --> 00:34:43,766 Написано е преди смъртта му и ми е доставено по негови инструкции. 245 00:34:44,378 --> 00:34:46,892 - Господ да ме убие. - Да го вземат... 246 00:34:56,138 --> 00:35:00,689 Светът събран в една песъчинка, и небето в едно диво цвете, 247 00:35:01,818 --> 00:35:06,846 да хванеш безкрайността в шепата си и да побереш вечността в час. 248 00:35:08,338 --> 00:35:09,566 Уилям Блейк. 249 00:35:25,458 --> 00:35:27,176 СЪЧИНЕНИЯТА НА УИЛЯМ БЛЕЙК 250 00:35:35,178 --> 00:35:36,657 Всевиждащото око. 251 00:35:59,178 --> 00:36:03,012 Скъпа дъще, знаех си, че ще го разгадаеш. 252 00:36:03,818 --> 00:36:06,537 Ако четеш това, значи аз вече няма да съм при теб, 253 00:36:06,658 --> 00:36:10,810 но ми липсваш и винаги ще те обичам. 254 00:36:11,618 --> 00:36:14,086 Това означава също и че съм се провалил 255 00:36:14,738 --> 00:36:17,730 и трябва да поставя непосилен товар върху раменете ти. 256 00:36:18,058 --> 00:36:22,609 Лара, сигурен съм, че вече си открила часовника. 257 00:36:23,378 --> 00:36:25,938 Той е ключът, Лара. 258 00:36:26,818 --> 00:36:31,369 Той ще отвори мястото, където са скрити двете части на триъгълника. 259 00:36:31,498 --> 00:36:35,286 Магическият триъгълник, за който ти говорех, когато беше малка. 260 00:36:35,418 --> 00:36:39,934 Триъгълникът на светлината. Това не е приказка за лека нощ. 261 00:36:40,058 --> 00:36:43,334 Бил е изкован от метал намерен в кратер от метеорит, 262 00:36:43,458 --> 00:36:45,653 който е паднал на Земята точно в момента 263 00:36:45,778 --> 00:36:48,417 на предишното изравняване на деветте планети. 264 00:36:48,658 --> 00:36:51,218 Хората на светлината построили огромен град в този кратер, 265 00:36:51,338 --> 00:36:54,774 където почитали триъгълника, който можел да контролира времето. 266 00:36:54,898 --> 00:36:59,494 Притежателят му имал огромна сила, да твори добро или зло. 267 00:36:59,618 --> 00:37:03,657 Злоупотребата с тази сила разрушила града. 268 00:37:05,698 --> 00:37:09,327 За да са сигурни, че никой няма да използва вече тази сила, 269 00:37:09,458 --> 00:37:14,373 разделили триъгълника и скрили половините в двата края на земята. 270 00:37:14,778 --> 00:37:17,087 Лара, помниш ли жасмина, 271 00:37:17,218 --> 00:37:21,450 който расте само в един кхмерски храм в Камбоджа? 272 00:37:21,578 --> 00:37:24,650 Това е входът на гробницата на танцуващата светлина, 273 00:37:24,778 --> 00:37:28,487 където е скрита едната половина на триъгълника. 274 00:37:28,618 --> 00:37:31,257 Трябва да бъдеш там точно в момента 275 00:37:31,378 --> 00:37:34,450 на втората фаза от изравняването на планетите. 276 00:37:34,578 --> 00:37:37,046 Побързай, имаш много малко време. 277 00:37:37,178 --> 00:37:41,376 Щом планетите се изравнят, светът ще бъде заплашен 278 00:37:41,498 --> 00:37:45,207 от тайното общество наречено Илюминати, 279 00:37:45,338 --> 00:37:47,488 опасни, злонамерени хора, 280 00:37:47,618 --> 00:37:52,134 искащи да изпълнят пророчество, съединявайки триъгълника 281 00:37:52,258 --> 00:37:57,048 и да се доберат до ужасната му сила. 282 00:37:57,338 --> 00:38:01,217 Трябва да предотвратиш това на всяка цена. 283 00:38:01,378 --> 00:38:05,417 Така че, Лара, моля те да довършиш моята работа. 284 00:38:05,538 --> 00:38:09,690 Да намериш и унищожиш двете половини на триъгълника. 285 00:38:13,258 --> 00:38:17,376 Как ще отидеш до Камбоджа и ще вземеш часовника за... 1 5 часа? 286 00:38:17,498 --> 00:38:19,454 Ще помоля за една услуга. 287 00:38:19,578 --> 00:38:21,887 Каква услуга? 288 00:38:22,018 --> 00:38:26,648 Това е тайна. Ако ви кажа, ще трябва да ви убия. 289 00:38:35,938 --> 00:38:37,894 Лейди Крофт, над целта ли сте? Край. 290 00:38:38,018 --> 00:38:41,897 Точно над нея. Благодаря ви, момчета. Край. 291 00:39:19,018 --> 00:39:22,328 А, г-н Пауъл. Колко предсказуемо. 292 00:39:27,258 --> 00:39:31,695 Алекс Уест. Ти пък какво правиш тук? 293 00:40:10,818 --> 00:40:13,810 Имаме 72 мин. до следващото изравнаване. 294 00:40:14,018 --> 00:40:15,770 Трябва да работим по-бързо. 295 00:40:26,698 --> 00:40:27,767 Хайде, момчета! 296 00:41:04,738 --> 00:41:08,936 Давайте! Хайде, дърпайте! Дърпайте, пада! 297 00:41:20,458 --> 00:41:21,777 Добре. 298 00:41:54,444 --> 00:41:58,722 - Има ли следи от лейди Крофт? - Още не. 299 00:41:59,324 --> 00:42:02,919 Лара е доста прехвалена. Добра е, не ме разбирай погрешно, 300 00:42:03,044 --> 00:42:07,322 но тя го прави за слава, а аз за пари. 301 00:42:07,444 --> 00:42:09,355 За щастие. 302 00:42:09,484 --> 00:42:12,840 - В търбуха на звяра. - Но не и в задника му. 303 00:43:17,964 --> 00:43:19,477 Жасмин. 304 00:45:01,244 --> 00:45:05,874 Което търсим е скрито не само във пространството, но и във времето. 305 00:45:06,884 --> 00:45:08,715 Часовникът е ключът. 306 00:45:18,204 --> 00:45:20,001 Боже мой. 307 00:45:28,004 --> 00:45:30,438 Върни окото в прегръдката на камъка... 308 00:45:30,564 --> 00:45:32,555 колелото на Рая ще се завърти. 309 00:45:32,684 --> 00:45:36,393 Съживи светлината от водната и гробница, 310 00:45:36,524 --> 00:45:39,197 за да получиш небесния дар 311 00:45:39,324 --> 00:45:42,839 и заедно с това да бъдеш прокълнат от дъното на Ада. 312 00:45:44,044 --> 00:45:47,275 Така че, ако докоснеш нещо, главата ти ще бъде отсечена. 313 00:45:49,644 --> 00:45:54,434 Имате две мин. г-н Уест. Вие сте Томб Райдър, намерете начин! 314 00:46:07,404 --> 00:46:10,714 Г-н Уест, времето тече. 315 00:46:12,884 --> 00:46:15,352 Да, времето лети. 316 00:46:15,644 --> 00:46:16,963 Мечовете са. 317 00:46:17,604 --> 00:46:21,392 Хайде момчета, качете се тук. Помогнете ми. 318 00:46:25,764 --> 00:46:28,836 Това е. Давайте, свалете ги. 319 00:46:29,604 --> 00:46:33,722 Искам ги всички долу. Пренесете ги през стълбите. 320 00:46:33,924 --> 00:46:35,357 Хайде, размърдайте се. 321 00:46:37,204 --> 00:46:41,197 Добре, сега ги вкарайте в тези отвори. 322 00:46:42,244 --> 00:46:45,953 Ще поставим часовника тук точно в момента на изравняването. 323 00:46:46,084 --> 00:46:48,200 Хайде, мърдайте. 324 00:46:50,244 --> 00:46:52,712 Бавите се куклички, бавите се. Хайде! 325 00:46:59,564 --> 00:47:02,920 - Това е. - Започнете броенето. 326 00:47:03,044 --> 00:47:05,638 - Всичко трабва да е точно. - Без майтап. 327 00:47:29,804 --> 00:47:34,002 Остават 60 секунди. 59, 58, 328 00:47:34,124 --> 00:47:36,797 57, 56, 329 00:47:36,924 --> 00:47:38,676 55, 330 00:47:38,804 --> 00:47:40,396 54, 331 00:47:40,524 --> 00:47:43,277 53, 52, 332 00:47:43,404 --> 00:47:46,077 51 , 50 секунди... 333 00:47:52,604 --> 00:47:55,164 Спрете огъня! Спрете огъня! 334 00:47:59,782 --> 00:48:02,535 - Продължавай да броиш. - Правите голяма грешка. 335 00:48:09,622 --> 00:48:12,341 - Туристическа виза? - Не, работна. 336 00:48:13,542 --> 00:48:15,931 И каква е причината, за да не те убиваме? 337 00:48:16,062 --> 00:48:18,656 Да, ами това не е истинското око. 338 00:48:20,022 --> 00:48:24,140 - Истинското е. - Напротив. Това е огледален образ 339 00:48:24,462 --> 00:48:27,693 Опитваш се да ме измамиш. 340 00:48:27,822 --> 00:48:32,293 Защо да те мамя? Искам ти да го вземеш, за да мога да го открадна. 341 00:48:32,422 --> 00:48:34,856 Блъфираш. Юлиус, обърни внимание. 342 00:48:34,982 --> 00:48:37,371 Убий лейди Крофт, ако се опита да направи подобно нещо. 343 00:48:37,502 --> 00:48:39,015 Да, сър. 344 00:48:39,342 --> 00:48:42,379 Направете както ви казвам, или ще чакаме следващото изравняване. 345 00:48:42,502 --> 00:48:44,697 И тогава сте добре дошли да се опитате да ме убиете. 346 00:48:44,822 --> 00:48:47,620 Да речем след 5000 год. 347 00:48:52,982 --> 00:48:56,338 1 2, 1 1 , 1 0... 348 00:48:57,462 --> 00:49:02,900 9, 8, 7, 6... 349 00:49:04,542 --> 00:49:06,976 5, 4... 350 00:49:08,502 --> 00:49:12,734 3, 2, 1 ... 351 00:49:15,342 --> 00:49:16,331 Нула. 352 00:49:20,902 --> 00:49:22,415 Мисля, че тя беше права. 353 00:49:32,342 --> 00:49:34,412 Шилото трябва да пробие урната. 354 00:49:39,902 --> 00:49:41,221 Хайде. 355 00:49:43,302 --> 00:49:46,851 Забавя се. Никога няма да успее. 356 00:50:34,022 --> 00:50:36,058 Чиста светлина, огън и вода.