1 00:00:32,722 --> 00:00:35,520 - Вземи часовника. - Разбрано. 2 00:05:22,802 --> 00:05:24,793 Не мърдай! 3 00:05:29,122 --> 00:05:33,559 - Дай ми го. - Ще ме застреляш ли, Алекс? 4 00:06:24,304 --> 00:06:28,013 Знаете ли откъде мога да телефонирам извън страната. 5 00:06:30,784 --> 00:06:32,615 Телефонът ми е мокър. 6 00:06:44,184 --> 00:06:47,176 - Лейди Крофт, как сте? - Жива и здрава. 7 00:06:47,664 --> 00:06:50,383 - И ритаща, надявам се. - Да, а вие? 8 00:06:50,624 --> 00:06:55,140 Превъзходно. Естествено, загубих. Половината от триъгълника е у вас. 9 00:06:55,264 --> 00:06:57,220 Вие пък, имате часовника на баща ми. 10 00:06:57,344 --> 00:07:00,461 Чуйте, скъпа моя, един без друг ние сме абсолютно безпомощни. 11 00:07:00,984 --> 00:07:03,214 Трябва да преосмислим нещата. 12 00:07:03,344 --> 00:07:07,303 Имаме общ бизнес. Така че трябва да си направим бизнес среща. 13 00:07:07,464 --> 00:07:11,537 Тоест ще се радвате на нова възможност да ме убиете. 14 00:07:12,024 --> 00:07:14,333 О, това е прекалено. 15 00:07:14,464 --> 00:07:17,422 Но може би... ще видим. 16 00:07:17,544 --> 00:07:20,536 Елате във Венеция, виа Долороса. 17 00:07:20,984 --> 00:07:22,975 Прекрасно. Чао. 18 00:07:26,824 --> 00:07:28,382 По-силно. 19 00:07:32,024 --> 00:07:36,654 Ето идва. Скрийте се. Внимавайте! Някаква машина е. 20 00:07:37,704 --> 00:07:40,582 - Ало? - Брайс, аз съм. 21 00:07:40,704 --> 00:07:42,695 - Ало? - Брайс, аз съм, Лара. 22 00:07:42,824 --> 00:07:45,622 Намерих храма. Право в ръцете на Пауъл. 23 00:07:45,744 --> 00:07:49,054 - Взе ли часовника? - Не, но взех едната половина. 24 00:07:49,184 --> 00:07:51,175 О, прекрасно, страхотно. 25 00:07:51,304 --> 00:07:53,295 Изглежда сега съм една стъпка пред г-н Пауъл. 26 00:07:53,424 --> 00:07:56,018 - Няма ли да иска да те убие? - Не, глупчо. 27 00:07:56,304 --> 00:07:59,933 Прблемът му е, че му трябва половината от триъгълника. 28 00:08:00,064 --> 00:08:02,453 Дотогава, аз съм му най-добрата приятелка. 29 00:08:02,584 --> 00:08:03,699 А другата половина? 30 00:08:03,824 --> 00:08:06,975 Последното изравняване е след 66 ч. и 53 мин. 31 00:08:07,104 --> 00:08:10,574 Все още нямаме представа къде е скрита другата половина. 32 00:08:10,704 --> 00:08:12,899 Той ще ми каже къде е. 33 00:08:13,024 --> 00:08:16,175 - Така ли? - Довери ми се. Събирай си багажа. 34 00:08:16,304 --> 00:08:18,898 За къде? Ало? Лара? 35 00:08:21,944 --> 00:08:23,343 Ами чао, тогава. 36 00:08:51,944 --> 00:08:53,172 Пийни. 37 00:08:56,424 --> 00:08:57,618 Почини си. 38 00:08:59,224 --> 00:09:01,340 Няма почивка за грешниците. 39 00:09:02,464 --> 00:09:05,900 - Взе ли това, за което дойде? - Да. 40 00:09:06,024 --> 00:09:08,458 Твърде лошо. Лошо за света. 41 00:09:09,344 --> 00:09:14,099 - Светът е в безопасност сега. - Малко по-сигурен, навярно. 42 00:09:14,984 --> 00:09:16,940 Защото ти ще продължиш. 43 00:09:17,064 --> 00:09:19,942 Баща ти каза, че ти никога няма да се предадеш. 44 00:09:20,064 --> 00:09:22,942 Баща ми? Познавали сте баща ми? 45 00:09:24,264 --> 00:09:26,858 Пий сега. Довърши си чая. 46 00:09:29,544 --> 00:09:33,583 Горчив е, но е добър за теб. 47 00:09:34,144 --> 00:09:35,133 Виждаш ли? 48 00:10:13,464 --> 00:10:14,692 Добър вечер. 49 00:10:18,224 --> 00:10:20,294 Ти си от Илюминатите? 50 00:10:23,424 --> 00:10:26,575 Моля?! Няма такова нещо. 51 00:10:26,704 --> 00:10:28,103 Това са приказки за лека нощ. 52 00:10:35,504 --> 00:10:39,656 - Илюминати. - Хората на светлината. 53 00:10:42,144 --> 00:10:44,055 Донесохте ли ми триъгълника? 54 00:10:44,584 --> 00:10:47,860 Не, разбира се. Скрила сте го някъде. 55 00:10:49,824 --> 00:10:52,384 Е, ти си задръж частта, която имаш.. 56 00:10:52,504 --> 00:10:55,860 пък аз ще задържа часовника на баща ти и ще бъдем партньори. 57 00:10:56,584 --> 00:10:57,903 Кой седи тук? 58 00:10:59,984 --> 00:11:03,021 Можем да бъдем партньори и да получим всичко. 59 00:11:03,144 --> 00:11:07,342 - Триъгълникът на светлината. - Добре, но кой седи тук? 60 00:11:08,424 --> 00:11:11,894 Това е невероятна мечта. Огромна сила. 61 00:11:12,464 --> 00:11:17,857 - Може да поправи толкова злини. - Не мисля, че ти седиш тук, нали? 62 00:11:29,064 --> 00:11:33,819 Аз седя тук... Отдясно на Бога. 63 00:11:36,064 --> 00:11:40,376 Всъщност сега седя точно, където седеше баща ти. 64 00:11:45,184 --> 00:11:46,412 Лъжеш. 65 00:11:46,904 --> 00:11:51,420 Не, той ми беше наставник. 66 00:11:53,224 --> 00:11:55,784 Беше голяма чест за мен. 67 00:11:56,104 --> 00:11:58,095 Не ти вярвам. 68 00:11:59,664 --> 00:12:02,337 Баща ми не е бил сред Илюминатите. Щеше да ми каже. 69 00:12:02,464 --> 00:12:04,534 Той имаше много тайни. 70 00:12:07,504 --> 00:12:11,019 - Не и от мен. - Особено от теб. 71 00:12:15,704 --> 00:12:19,458 - Аз знам какво искаш, Лара. - О, съмнявам се. 72 00:12:29,064 --> 00:12:31,817 Нов живот с баща си. 73 00:12:31,944 --> 00:12:34,219 Още един шанс. 74 00:12:34,344 --> 00:12:38,098 Аз ще мога да ти го дам. 75 00:12:38,264 --> 00:12:42,974 Триъгълникът дава на притежателя си божията сила... 76 00:12:44,024 --> 00:12:48,222 да променя времето, да връща миналото. 77 00:12:49,664 --> 00:12:53,339 Помогни ми и аз ще ти дам това, което искаш. 78 00:12:53,744 --> 00:12:56,656 Да върнеш баща си. 79 00:13:00,184 --> 00:13:03,176 Как да съм сигурна, че след като ти дам моята половина, 80 00:13:03,304 --> 00:13:05,420 ти няма да се опиташ да ме убиеш. 81 00:13:08,904 --> 00:13:10,940 Ще се успокоиш ли, 82 00:13:11,824 --> 00:13:15,817 ако... те убия сега? 83 00:13:17,664 --> 00:13:19,143 Ще размислиш ли? 84 00:14:11,230 --> 00:14:12,948 ПРЕДАТЕЛ 85 00:14:17,870 --> 00:14:19,508 Здравей, Алекс. 86 00:14:19,790 --> 00:14:24,147 Мислиш,че съм алчен, безскрупулен продажник, готов на всичко за пари 87 00:14:24,270 --> 00:14:28,343 - Точно така. - Е, за парите може би е вярно. 88 00:14:33,070 --> 00:14:35,106 Така ли, Алекс? 89 00:14:35,230 --> 00:14:38,984 Ако ми попречиш, може и да ме загубиш като приятелка. 90 00:14:43,590 --> 00:14:45,581 Винаги ми е било приятно. 91 00:14:48,630 --> 00:14:50,427 Хайде сега студен душ. 92 00:14:51,710 --> 00:14:54,861 - Имаме голям проблем. - Вземи това, ако обичаш. 93 00:14:54,990 --> 00:14:58,141 Те си мислят, че вече имаме половината на лейди Крофт. 94 00:14:58,270 --> 00:15:01,740 Да, те си мислят, че е в кутията, която носиш в момента. 95 00:15:02,830 --> 00:15:03,819 А то там ли е? 96 00:15:03,950 --> 00:15:07,579 Защо не се тревожиш за нещо друго, а? Разбира се, че не е. 97 00:15:07,710 --> 00:15:11,589 Не разбирам. Какъв шанс имаме без нейната половина. 98 00:15:12,070 --> 00:15:15,380 - Никакъв. Не се напрягай. - Но... 99 00:15:22,350 --> 00:15:24,261 Каква приятна изненада. 100 00:15:26,990 --> 00:15:28,946 Благодаря. 101 00:15:30,990 --> 00:15:33,788 Май е време отново да спасяваме вселената, нали? 102 00:15:33,910 --> 00:15:35,741 Абсолютно. 103 00:16:08,470 --> 00:16:11,826 Нужно ли е и тя да присъства? 104 00:16:11,950 --> 00:16:14,703 С един томб райдър е добре, с двама още по-добре. 105 00:16:23,270 --> 00:16:26,580 Пак ми изтръпна задникът, цялата лява буза. 106 00:16:26,710 --> 00:16:29,304 Наистина ли? Забележително. 107 00:16:34,950 --> 00:16:36,986 - Колко още? - Няколко часа. 108 00:16:37,630 --> 00:16:39,621 Последният час ще пътуваме на земята. 109 00:16:39,790 --> 00:16:42,623 Хеликоптерите не могат да летят близо до древния град. 110 00:16:43,950 --> 00:16:46,305 Това е мъртва зона. 111 00:17:25,470 --> 00:17:28,780 Ще вземем всички кучета, ''да''? 112 00:17:28,910 --> 00:17:33,381 Много американски мангизи, ''да''? За всичките кучета. 113 00:18:00,670 --> 00:18:04,424 - До леденото езеро ли отиваш? - Да. 114 00:18:04,550 --> 00:18:07,587 - До кратера? - Да, до кратера. 115 00:18:07,710 --> 00:18:11,749 Не отивай. Рискуваш всичко, само за да го видиш отново. 116 00:18:13,230 --> 00:18:15,186 Да видя кого? 117 00:18:15,510 --> 00:18:16,738 Баща си. 118 00:19:22,630 --> 00:19:25,463 Добре дошъл в мъртвата зона. 119 00:19:39,270 --> 00:19:41,909 Това не е страна, а кубче лед. 120 00:19:44,750 --> 00:19:46,308 Хайде! 121 00:21:11,390 --> 00:21:13,301 Добре. Да вървим. 122 00:22:13,188 --> 00:22:14,177 По дяволите! 123 00:22:16,388 --> 00:22:20,176 Това е буря на времето. Тук времето е спряло. 124 00:22:20,788 --> 00:22:23,985 Трябва да намерим окото. Ей, вие! Побързайте! 125 00:22:24,628 --> 00:22:26,619 Нямаме време! Бързо! 126 00:22:45,708 --> 00:22:46,902 Започна се. 127 00:22:50,268 --> 00:22:53,260 Залагам 50 долара, че половината е в Слънцето. 128 00:23:34,548 --> 00:23:38,177 За Бога, побързайте! Затъмнението ще свърши след няколко минути. 129 00:23:45,388 --> 00:23:48,300 Алекс, дай ми часовника, аз знам какво да правя. 130 00:24:40,748 --> 00:24:42,147 Взе ли половината? 131 00:24:52,428 --> 00:24:59,061 Сега ще съединим тези две части. Миналото и настоящето. 132 00:25:00,548 --> 00:25:03,221 И най после ние, Илюминатите, 133 00:25:03,348 --> 00:25:08,741 ще управляваме времето и ще изпълним свещенното обещание. 134 00:25:09,268 --> 00:25:13,261 - Скоро целият свят... - Стига с тези празни приказки. 135 00:25:18,788 --> 00:25:20,062 Хайде! 136 00:25:45,988 --> 00:25:48,456 Не точно това, което сте очаквал, г-н Пауъл. 137 00:25:52,748 --> 00:25:57,424 О, Лара, имам добро предчувствие за това. 138 00:25:59,308 --> 00:26:02,106 Все пак ти си дъщеря на гений. 139 00:26:02,228 --> 00:26:03,786 Нека проверя теорията си. 140 00:26:53,028 --> 00:26:56,020 Остави го. Ще спре да пуска мехурчета. 141 00:26:57,468 --> 00:26:59,584 Покажи ми как да съединя триъгълника 142 00:27:00,388 --> 00:27:01,616 и ще можем да променим съдбата му. 143 00:27:03,268 --> 00:27:07,261 Ако ми осигуриш силата на Бога, ще го пощадя. 144 00:27:07,388 --> 00:27:08,821 Това е само кратко пътуване във времето. 145 00:27:10,148 --> 00:27:14,187 Но аз съм абсолютно сигурен, че вече имаш отговора на проблема. 146 00:27:16,228 --> 00:27:19,504 Освен това не забравяй и за смърта на баща ти. 147 00:27:19,788 --> 00:27:21,619 Аз мога да променя това. 148 00:27:33,478 --> 00:27:35,275 Дано да си готов за това. 149 00:27:41,838 --> 00:27:45,148 - Свали си лазерния мерник. - Направи го. 150 00:28:20,958 --> 00:28:23,711 Виж свят събран в една песъчинка. 151 00:28:48,798 --> 00:28:50,868 О, Боже! 152 00:28:55,078 --> 00:28:56,909 Татко? 153 00:29:05,198 --> 00:29:07,189 Истина ли е това? 154 00:29:08,478 --> 00:29:12,357 Това е пресичане на моето минало с твоето настояще. 155 00:29:13,598 --> 00:29:15,634 Защо не ми каза за Илюминатите? 156 00:29:16,438 --> 00:29:18,076 Ти беше само дете. 157 00:29:18,198 --> 00:29:21,713 Можеше да го напишеш в дневника си, нито веднъж не го споменаваш. 158 00:29:21,838 --> 00:29:23,829 Възнамерявах да ти кажа всичко, 159 00:29:23,958 --> 00:29:26,597 но в жестокостта на собствените ми битки, 160 00:29:26,718 --> 00:29:31,872 ти казвах само това, което щеше да те вдъхнови и предпази. 161 00:29:31,998 --> 00:29:33,636 Толкова те обичам. 162 00:29:35,158 --> 00:29:39,436 - Липсваше ми. - И ти на мен. 163 00:29:42,878 --> 00:29:46,154 Знам защо дойде тук, защо взе силата на светлината. 164 00:29:46,278 --> 00:29:49,509 - Но това не бива да става. - Защо? 165 00:29:49,638 --> 00:29:52,630 Защо да не можем да използваме силата поне веднъж? 166 00:29:53,558 --> 00:29:58,074 - Защо не можеш да останеш? - Не можем да променим времето. 167 00:29:59,358 --> 00:30:04,751 Но времето беше откраднато от нас... и не е честно. 168 00:30:05,398 --> 00:30:07,548 Наистина не е честно. 169 00:30:08,318 --> 00:30:13,312 Но ти самата открадна времето и сега трябва да го върнеш. 170 00:30:14,998 --> 00:30:16,317 Трябва да унищожиш триъгълника. 171 00:30:19,158 --> 00:30:23,549 - Чувствам се толкова самотна. - Никога няма да си самотна. 172 00:30:24,198 --> 00:30:27,190 Вечно ще бъда с теб, както винаги съм бил. 173 00:32:05,198 --> 00:32:06,631 Изнасяй се! 174 00:32:18,718 --> 00:32:22,267 Чакай! Баща ти се моли за живота си, 175 00:32:22,398 --> 00:32:24,787 когато го хванахме в предателство. 176 00:32:24,918 --> 00:32:27,273 Плачеше като бебе. 177 00:32:27,478 --> 00:32:29,036 Предай се. 178 00:32:30,718 --> 00:32:32,436 Никога. 179 00:32:35,198 --> 00:32:39,510 Изглеждаше изключително загрижен, да не взема това. 180 00:32:45,198 --> 00:32:48,270 Лара, не. Мястото се срутва. 181 00:32:48,398 --> 00:32:51,674 - Това е лудост. - Изведи ги оттук. 182 00:32:55,878 --> 00:32:57,948 Само побързай. 183 00:33:09,038 --> 00:33:12,269 Ето те и теб. Сигурна и уверена. 184 00:33:23,118 --> 00:33:24,836 Без пистолети. 185 00:36:14,225 --> 00:36:16,261 О, Боже мой! 186 00:36:18,665 --> 00:36:19,859 Тихо. 187 00:36:51,905 --> 00:36:53,861 Какво?