1 00:00:01,096 --> 00:00:03,096 Какво става? 2 00:00:03,096 --> 00:00:07,104 Изглеждаш различно. Да не си направил нещо със косата си? 3 00:00:07,104 --> 00:00:10,108 Зъбите. Зъбите. Сложих си коронки. 4 00:00:10,108 --> 00:00:12,115 О, така ли? Ей, изглеждат чудесно. 5 00:00:12,115 --> 00:00:16,194 - Не мислиш ли, че са малко големи? - Колкото по-големи, толкова по-добре. 6 00:00:16,194 --> 00:00:17,841 Но можеха да са малко по-светли. 7 00:00:17,841 --> 00:00:19,848 За мен няма нищо по-секси... 8 00:00:19,848 --> 00:00:21,846 ..от мъж с уста пълна с големи перлено-бели зъби. 9 00:00:21,846 --> 00:00:23,853 О, наистина ли? 10 00:00:23,853 --> 00:00:24,857 Ела тук. 11 00:00:24,857 --> 00:00:26,853 Правила ли си го вече с някого тук? 12 00:00:26,853 --> 00:00:28,865 Тъкър, дръж се прилично. 13 00:00:28,865 --> 00:00:29,857 Бих казал. 14 00:00:31,864 --> 00:00:34,614 Какво мога да направя днес за теб, приятелю? 15 00:00:34,614 --> 00:00:37,620 Исках да си поговорим за приятелят ти Патрик. 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,621 - Добро момче е, нали? - Точно това се опитвам да разбера. 17 00:00:40,621 --> 00:00:42,621 От кога го познаваш? 18 00:00:42,621 --> 00:00:44,629 От скоро, но го харесвам. 19 00:00:44,629 --> 00:00:46,631 Знам, че е малко различен,... 20 00:00:46,631 --> 00:00:49,631 ..но точно това му харесвам. 21 00:00:49,631 --> 00:00:52,381 Облича се като пълен кретен. 22 00:00:52,381 --> 00:00:54,381 Дъвче с отворена уста. 23 00:00:54,381 --> 00:00:57,392 Почти не казва нещо нормално,... 24 00:00:57,392 --> 00:00:59,390 ..и вероятно пърди. 25 00:00:59,390 --> 00:01:01,393 Такъв си търсеше, нали? 26 00:01:01,393 --> 00:01:02,399 Пръдльо? 27 00:01:02,399 --> 00:01:05,402 Не, търсех мъж. 28 00:01:05,402 --> 00:01:09,134 Виж, нещо ми се стори странен снощи. 29 00:01:09,134 --> 00:01:11,131 Той... 30 00:01:11,131 --> 00:01:13,140 Предизвика едно смешно чувство. 31 00:01:13,140 --> 00:01:15,144 Та се обадих на едни приятели на север,... 32 00:01:15,144 --> 00:01:19,140 ..и те не са чували за архитект на име Патрик Хийли. 33 00:01:19,140 --> 00:01:21,149 Няма го в списъците на Харвардските възпитаници. 34 00:01:21,149 --> 00:01:23,152 По дяволите! 35 00:01:23,152 --> 00:01:25,972 - Това е странно. - Да, и аз така си помислих. 36 00:01:25,972 --> 00:01:28,979 Надявам се, не мислиш, че съм натрапник. 37 00:01:28,979 --> 00:01:33,988 Просто мисля, че трябва да си по-внимателна с този тип, това е. 38 00:01:33,988 --> 00:01:37,996 Искам да кажа - погледни как стоят нещата, ти си красива и... 39 00:01:37,996 --> 00:01:41,001 ..имаш пари и вярваш на хората. 40 00:01:41,001 --> 00:01:42,742 Мисълта ми е, че наоколо е пълно с психари. 41 00:01:42,742 --> 00:01:44,744 Просто бъди внимателна. 42 00:01:44,744 --> 00:01:45,753 Гадняр! 43 00:01:45,753 --> 00:01:50,760 Благодаря ти Тъкър. Оценявам загрижеността ти за мен. 44 00:01:50,760 --> 00:01:53,766 Окей, слушай, ще ти се обадя, окей? 45 00:01:53,766 --> 00:01:55,762 Окей. 46 00:01:59,572 --> 00:02:04,527 Проклятие. 47 00:02:05,525 --> 00:02:10,534 - Искаш ли да ти ги подам? - Не. Трябва да се науча да го правя сам. 48 00:02:15,543 --> 00:02:18,245 Проклятие! 49 00:02:18,245 --> 00:02:20,245 Кракът ми. 50 00:02:20,245 --> 00:02:22,246 Може ли, Мери? 51 00:02:22,246 --> 00:02:25,253 Благодаря. 52 00:02:25,253 --> 00:02:28,263 Чакай, чакай. 53 00:02:28,263 --> 00:02:33,268 Ето. 54 00:02:38,018 --> 00:02:39,025 - Видя ли? - Да. 55 00:02:39,025 --> 00:02:41,024 Знаех си, че мога да го направя. 56 00:02:41,024 --> 00:02:42,729 - Ето, нека ти задържа вратата. - Благодаря ти 57 00:02:42,729 --> 00:02:45,026 - Ще се видим по-късно. - Довиждане. 58 00:02:45,026 --> 00:02:48,039 Джейн, ще задържиш ли вратата на Тъкър? 59 00:02:48,039 --> 00:02:50,039 Искаш ли да... 60 00:02:50,039 --> 00:02:54,766 Не. Правил съм го хиляди пъти. 61 00:02:59,481 --> 00:03:04,496 Г-н Стромън, от името на съда и полицията на Южна Каролина,... 62 00:03:04,496 --> 00:03:09,496 ..бих желал да ви се извиня за причинените болки и временното неудобство... 63 00:03:10,231 --> 00:03:15,239 ..които може да сте понесъл. 64 00:03:16,240 --> 00:03:18,247 Около 10.40 тази сутрин,... 65 00:03:18,247 --> 00:03:21,251 ..недалеч от мястото на арестуването ви е задържан мъж. 66 00:03:21,251 --> 00:03:24,253 Той е идентифициран като избягал психично болен. 67 00:03:24,253 --> 00:03:28,032 Впоследствие, той призна за убийството за което бяхте задържан. 68 00:03:28,032 --> 00:03:30,031 Лабораторните тестове потвърдиха съвпадение на отпечатъците. 69 00:03:30,031 --> 00:03:34,032 Значи съм свободен? 70 00:03:34,032 --> 00:03:38,042 Няма вреда, няма нарушение. 71 00:03:38,042 --> 00:03:42,046 О, и между другото един човек иска да се види с вас. 72 00:03:45,161 --> 00:03:47,756 Млъкнете! 73 00:03:54,686 --> 00:03:57,695 Ти си един късметлия кучи син, знаеш ли? 74 00:03:57,695 --> 00:03:58,692 Така ли? 75 00:03:58,692 --> 00:04:00,692 Да. 76 00:04:00,692 --> 00:04:01,435 Не ти ли казаха? 77 00:04:01,435 --> 00:04:06,450 Оня стопаджия е щял да ти кръцне гърлото преди да решиш да отидеш да пикаеш. 78 00:04:06,450 --> 00:04:09,454 Голям късметлия си. 79 00:04:13,454 --> 00:04:15,460 Пак ли имаш обрив на нервна почва? 80 00:04:15,460 --> 00:04:17,463 Да. 81 00:04:17,463 --> 00:04:20,984 Да, Тед, защото нося лоши новини. 82 00:04:21,986 --> 00:04:26,991 Добре ли си? 83 00:04:26,991 --> 00:04:31,991 Тед, умирам. 84 00:04:33,002 --> 00:04:37,152 О, Господи... 85 00:04:37,152 --> 00:04:39,799 Тед, не умирам бе, Хайде де! 86 00:04:39,799 --> 00:04:42,662 Исусе, от влагата е. 87 00:04:42,662 --> 00:04:46,663 Не, лошата новина е за приятеля ни Хийли. 88 00:04:46,663 --> 00:04:49,665 Изпратих помощника си в апартамента му с последния му чек. 89 00:04:49,665 --> 00:04:51,672 Хазяйката каза, че когато се върнал от Маями... 90 00:04:51,672 --> 00:04:56,357 ..не спирал да говори, как бил влюбен в лекарка на име Мери. 91 00:04:56,357 --> 00:04:57,354 Мери? 92 00:04:57,354 --> 00:04:58,357 Моята Мери? 93 00:04:58,357 --> 00:05:01,364 Ами... 94 00:05:01,364 --> 00:05:03,370 Тед, това е адреса на Хийли. 95 00:05:03,370 --> 00:05:08,367 И за в бъдеще направи малко проучване преди да изпратиш такъв тип да свърши нещо. 96 00:05:08,367 --> 00:05:12,381 Господи, това е много подло, а? 97 00:05:12,381 --> 00:05:15,176 Не мислиш сериозно да излизаш с този тип отново? 98 00:05:15,176 --> 00:05:17,177 Мери, скъпа, той е психар. 99 00:05:17,177 --> 00:05:19,183 Мери, тоя тип е пълен с лъжи. 100 00:05:19,183 --> 00:05:22,194 Господи, това смърди. 101 00:05:22,194 --> 00:05:24,192 Толкова е лошо, че това трябваше да се случва. 102 00:05:24,192 --> 00:05:27,198 Той беше почти съвършен. 103 00:05:27,198 --> 00:05:30,176 Мери, как каза, че е фамилията на Пат? 104 00:05:30,176 --> 00:05:31,906 Хийли. 105 00:05:31,906 --> 00:05:34,910 Ела тук, ела. Хайде, трябва да чуеш това. 106 00:05:34,910 --> 00:05:36,915 Кое? 107 00:05:36,028 --> 00:05:38,031 Къде си сега, Хийли? 108 00:05:38,031 --> 00:05:41,027 Имам среща довечера с това момиче, Мери, за която ти казах. 109 00:05:41,027 --> 00:05:43,038 - Хирурга? - Да. 110 00:05:43,038 --> 00:05:44,971 - Намерихме златната жила. - Бива ли да слушаме това? 111 00:05:44,971 --> 00:05:47,971 Шшшт, Шшшт! 112 00:05:47,971 --> 00:05:49,975 Още ли те мисли за шибан архитект? 113 00:05:49,975 --> 00:05:51,979 О, да. 114 00:05:51,979 --> 00:05:52,982 Тъпачка. 115 00:05:52,982 --> 00:05:53,987 Г-н Идеалния, а? 116 00:05:53,987 --> 00:05:55,986 Ей, внимавай какво говориш. 117 00:05:55,986 --> 00:05:57,986 Тя е страхотно момиче, Мери. 118 00:05:57,986 --> 00:05:59,995 Аз съм тъпак, че я лъжа. 119 00:05:59,995 --> 00:06:02,718 Защо просто не й каза истината? 120 00:06:02,718 --> 00:06:04,725 Не знам. 121 00:06:04,725 --> 00:06:08,725 Изглежда, че днес жените се впечатляват повече от всемогъщите пари... 122 00:06:08,725 --> 00:06:12,736 ..отколкото от някакъв тъпак, прекарал 17 години на заплата от корпуса на мира. 123 00:06:13,734 --> 00:06:15,736 Ако е толкова специална, колкото казваш,... 124 00:06:15,736 --> 00:06:17,742 ..ще иска да чуе за нещата, които си направил. 125 00:06:17,742 --> 00:06:21,495 Може да й кажеш за напоителните канали, които изкопа в Судан. 126 00:06:21,495 --> 00:06:23,500 За сирачетата, които плачеха в ръцете ти в... 127 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 ..Румъния. 128 00:06:27,500 --> 00:06:29,511 Надеждата... 129 00:06:29,511 --> 00:06:31,506 ..която даде на Фреди и Лепер в Калкута. 130 00:06:31,506 --> 00:06:34,515 Ще бъда честен с теб. Аз съм голям егоист. 131 00:06:34,515 --> 00:06:38,218 Получавам удовлетворение, като помагам на всички Божи създания. 132 00:06:38,640 --> 00:06:41,152 Истинско Божие удовлетворение. Всичко направих само за себе си. 133 00:06:41,152 --> 00:06:43,152 Хей, хей, хей 134 00:06:43,152 --> 00:06:45,152 Това е... 135 00:06:45,152 --> 00:06:50,167 ..това са... това са глупости, човече. 136 00:06:50,167 --> 00:06:53,165 Хей, бил си на фронта. 137 00:06:53,165 --> 00:06:54,915 Не помниш ли? 138 00:06:54,915 --> 00:06:58,919 Маларията, тифът, онзи ужасен случай на генитален херпес? 139 00:07:01,926 --> 00:07:05,933 По дяволите! 140 00:07:05,933 --> 00:07:09,935 Да. Лекувал съм всякакви ужасни болести в страните от третия свят. 141 00:07:09,935 --> 00:07:12,660 Но работата е там, че няма да използвам филантропията си... 142 00:07:12,660 --> 00:07:16,674 ..като разменна монета, особено след това, което направих. 143 00:07:16,674 --> 00:07:20,672 Излъгах бедното момиче. 144 00:07:20,672 --> 00:07:23,683 Излъгах, човече! 145 00:07:23,683 --> 00:07:24,680 Ами,... 146 00:07:24,680 --> 00:07:27,685 Любовта те кара да вършиш глупости. 147 00:07:27,685 --> 00:07:29,444 Ти го казваш, мистър. 148 00:07:29,444 --> 00:07:31,444 Трябва да бягам. 149 00:07:31,444 --> 00:07:35,446 Какви сме тъпачки. 150 00:07:43,669 --> 00:07:44,663 Мери. 151 00:07:44,663 --> 00:07:47,415 Здравей. 152 00:07:47,415 --> 00:07:51,422 Мери, виж,... 153 00:07:51,422 --> 00:07:53,427 ..има нещо, което трябва да ти кажа. 154 00:07:53,427 --> 00:07:58,433 Аз не съм архитект... 155 00:08:02,435 --> 00:08:04,167 Окей, момчета, да се съберем. 156 00:08:04,167 --> 00:08:05,165 Хайде, Джими! 157 00:08:05,165 --> 00:08:09,169 Джими, открит съм! Подай ми! Хайде! 158 00:08:18,547 --> 00:08:23,292 Изключително! 159 00:08:33,314 --> 00:08:35,314 Май те прескочих два пъти за победата. 160 00:08:35,314 --> 00:08:40,069 Плащай. 161 00:08:40,069 --> 00:08:42,060 - Кокосов орех. - Да, много добре, Кокосов орех. 162 00:08:42,060 --> 00:08:45,066 Кокосов орех. 163 00:08:45,066 --> 00:08:48,072 Къде е останалото, Уорън? 164 00:08:57,917 --> 00:08:59,927 Погледни я. 165 00:08:59,927 --> 00:09:01,923 По красива е, отколкото си я спомням. 166 00:09:01,923 --> 00:09:04,931 Съвършена е. 167 00:09:04,931 --> 00:09:06,935 Благодаря ти, че плати сметката, Мери. 168 00:09:06,935 --> 00:09:09,941 Съжалявам, че си забравих портфейла. Чувствам се ужасно. 169 00:09:09,941 --> 00:09:13,189 Не се тревожи за това. Беше забавно. 170 00:09:17,734 --> 00:09:19,735 Да ме вземат дяволите. 171 00:09:19,735 --> 00:09:23,745 Какъв е вкусът на стомаха ми? 172 00:09:23,745 --> 00:09:26,750 Тя пита какъв е вкусът на стомаха й. 173 00:09:26,750 --> 00:09:28,758 Виж, виж, Уорън е там. 174 00:09:28,758 --> 00:09:30,481 Чушки и бобчета! 175 00:09:30,481 --> 00:09:31,484 Чушки и бобчета! 176 00:09:31,484 --> 00:09:33,484 Стига Уорън, току-що яде. 177 00:09:33,484 --> 00:09:37,495 Ей, остави го на мира. Просто има голям апетит. Нали така, Уорън? 178 00:09:37,495 --> 00:09:40,490 Казах, че имаш голям... 179 00:09:40,490 --> 00:09:42,500 Уорън, Уорън, Уорън, Уорън! 180 00:09:42,500 --> 00:09:45,505 О, да. О-о. 181 00:09:45,505 --> 00:09:48,230 Не можеш да го пипаш по ушите, освен ако ти няма доверие. Добре ли си? 182 00:09:48,230 --> 00:09:50,229 Не се тревожи. 183 00:09:50,229 --> 00:09:52,240 Значи ще се видим довечера, нали? 184 00:09:52,240 --> 00:09:56,245 Сигурно. 185 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 - Добре ли си? - Той го счупи. 186 00:09:59,933 --> 00:10:01,941 Видях. 187 00:10:01,941 --> 00:10:04,710 Окей. Какво чакаш? Тръгвай. 188 00:10:04,710 --> 00:10:05,709 Какво? Не. 189 00:10:05,709 --> 00:10:06,709 Не знам какво да кажа. 190 00:10:06,709 --> 00:10:08,710 Просто й кажи истината за Хийли. 191 00:10:08,710 --> 00:10:10,718 Духни му под опашката на тоя скапаняк. Хайде. 192 00:10:10,718 --> 00:10:12,718 Не, не мога. 193 00:10:12,718 --> 00:10:15,729 Аз й пуснах тоя психар. Ще бъде ужасно ядосана. 194 00:10:16,456 --> 00:10:18,951 Мери! 195 00:10:21,681 --> 00:10:25,691 Мери? 196 00:10:25,691 --> 00:10:27,692 Мери? Това ли е... 197 00:10:27,692 --> 00:10:30,643 Това си ти. 198 00:10:29,777 --> 00:10:31,778 Кой е това? 199 00:10:31,778 --> 00:10:33,784 Здравей. Аз съм, Тед. 200 00:10:33,784 --> 00:10:35,783 Тед? 201 00:10:35,783 --> 00:10:38,508 Да, Тед от Роуд Айлънд. Тед 202 00:10:38,508 --> 00:10:40,509 Тед? О, Господи. 203 00:10:40,509 --> 00:10:42,514 Тед! 204 00:10:42,514 --> 00:10:43,518 Как си? 205 00:10:43,518 --> 00:10:45,519 - Радвам се да те видя. - И аз също се радвам. 206 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 Как я караш? 207 00:10:46,519 --> 00:10:47,523 Аз... 208 00:10:47,523 --> 00:10:49,523 Не съм те виждала от... от... 209 00:10:49,523 --> 00:10:51,526 Да. От... от,... 210 00:10:51,526 --> 00:10:53,528 Абитуриентския бал. 211 00:10:53,528 --> 00:10:55,537 Точно така... абитуриентския бал. 212 00:10:55,537 --> 00:10:57,260 Аз... имаш страхотна памет. 213 00:10:57,260 --> 00:10:59,260 О, това беше... 214 00:10:59,260 --> 00:11:01,268 Не съм мислил за това от години. 215 00:11:01,268 --> 00:11:02,273 И тъй... 216 00:11:02,273 --> 00:11:05,269 Как е всичко? 217 00:11:05,269 --> 00:11:07,281 Всичко, нали знаеш. 218 00:11:07,281 --> 00:11:09,278 О, чудесно. 219 00:11:09,278 --> 00:11:10,282 Няколко седмици бях в болница. 220 00:11:10,282 --> 00:11:12,282 Не беше голяма работа. 221 00:11:12,282 --> 00:11:13,264 Сега съм добре. 222 00:11:13,264 --> 00:11:16,009 Силен като бик. 223 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Наистина добре. 224 00:11:17,010 --> 00:11:18,014 Хей, здрасти, Уорън. 225 00:11:18,014 --> 00:11:19,019 Здравей, Тед. 226 00:11:19,019 --> 00:11:23,019 - Как си? - Аз съм... как си? 227 00:11:23,019 --> 00:11:25,023 Не мога да повярвам, че си те спомня. 228 00:11:25,023 --> 00:11:27,024 Да се повозим на конче? 229 00:11:27,024 --> 00:11:30,028 О, на конче... не. Този път съм в болнични, окей? 230 00:11:30,028 --> 00:11:32,758 Никога не запомня хората. Удивително е. 231 00:11:32,758 --> 00:11:34,764 И така, какво правиш тук? 232 00:11:34,764 --> 00:11:36,768 Тук ли работиш? 233 00:11:36,768 --> 00:11:39,773 Това е офисът ми. Там горе. 234 00:11:39,773 --> 00:11:42,774 В обедна почивка съм с Уорън. 235 00:11:42,774 --> 00:11:45,777 - Това е лудост. Какво правиш тук? - Ами това е смешна история. 236 00:11:45,777 --> 00:11:47,782 Аз бях... реших да... 237 00:11:47,782 --> 00:11:50,348 Бяхме в колата с приятеля ми,... 238 00:11:50,348 --> 00:11:54,353 ..и просто... пристигнахме във Флорида, разбираш ли? 239 00:12:00,359 --> 00:12:03,367 Изглеждаш чудесно. Изглеждаш наистина добре. 240 00:12:03,367 --> 00:12:05,367 Искам да кажа, каква е историята ти? Женен ли си? 241 00:12:05,367 --> 00:12:07,095 Имаш ли деца? Какво става? 242 00:12:07,095 --> 00:12:08,099 Не. Избягнах няколко куршума. 243 00:12:08,099 --> 00:12:10,099 Така ли? 244 00:12:10,099 --> 00:12:13,099 Господи, толкова е... странно. 245 00:12:13,099 --> 00:12:14,108 Искам да кажа, стоя си тук с Мери Дженсън. 246 00:12:14,108 --> 00:12:16,106 Не, не. Сега съм Мери Матюз. 247 00:12:16,106 --> 00:12:18,108 О. Ти... 248 00:12:18,108 --> 00:12:22,114 Не, не. Не съм се омъжвала още, не. 249 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 Но станаха едни неща в колежа. 250 00:12:25,287 --> 00:12:26,812 Имаше един психар, който... 251 00:12:26,812 --> 00:12:28,814 ..във всеки случай, има ограничителна заповед,... 252 00:12:28,814 --> 00:12:30,817 ..стана грозна история, и след Принстън, реших просто... 253 00:12:30,817 --> 00:12:33,830 ..да бъда внимателна. Да си променя името. 254 00:12:33,830 --> 00:12:34,826 Един вид да го оставя зад себе си. 255 00:12:34,826 --> 00:12:38,834 Точно така. Това звучи... това звучи ужасно. 256 00:12:38,834 --> 00:12:40,830 То беше... да. 257 00:12:40,830 --> 00:12:42,562 Беше, но свърши, така че това е добре. 258 00:12:42,562 --> 00:12:44,558 Какво ще правиш довечера? 259 00:12:44,558 --> 00:12:46,558 Мислиш ли че може би, ще искаш, не знам, да вечеряме заедно? 260 00:12:46,558 --> 00:12:49,567 Да се върнем в старите времена. 261 00:12:49,567 --> 00:12:53,572 Не направихме ли току-що това? 262 00:12:53,572 --> 00:12:58,586 Бъзикам се с теб, Тед. 263 00:12:59,354 --> 00:13:04,086 Не. Слушай, и аз бих искала, но вече имам планове за тази вечер. 264 00:13:05,084 --> 00:13:07,096 Но съм свободна утре вечер. 265 00:13:07,096 --> 00:13:09,093 Да, сигурно. Или, нали знаеш... 266 00:13:09,093 --> 00:13:12,095 ..или можеш просто да зарежеш оня смотаняк, с когото ще се виждаш... 267 00:13:12,095 --> 00:13:16,099 ..и да излезеш с мен. 268 00:13:16,099 --> 00:13:17,854 В кой хотел си отседнал? 269 00:13:17,854 --> 00:13:21,854 Кардоза. 270 00:13:21,854 --> 00:13:22,855 Да те взема в 8.00? 271 00:13:22,855 --> 00:13:23,858 Става. 272 00:13:23,858 --> 00:13:25,861 - Окей. - Окей. 273 00:13:25,861 --> 00:13:26,870 Супер. Ще се видим. 274 00:13:26,870 --> 00:13:27,864 Чао. 275 00:13:27,864 --> 00:13:30,865 # Внимателно вижте тази картинка 276 00:13:30,865 --> 00:13:32,875 # Тед и Мери, както преди 277 00:13:32,875 --> 00:13:34,860 # Можете ли да я видите така, както Тед я вижда 278 00:13:34,860 --> 00:13:37,558 # И защо не може да чака повече? 279 00:13:37,558 --> 00:13:39,567 # И ако пак си мислите че постъпва тъпо 280 00:13:39,567 --> 00:13:43,567 # Значи има какво да научите още 281 00:13:43,567 --> 00:13:45,572 # Защото това не е просто среща, приятели 282 00:13:45,572 --> 00:13:47,571 # Това е химия 283 00:13:47,571 --> 00:13:50,575 # И Мери 284 00:13:50,575 --> 00:13:54,288 # Е, има нещо в Мери 285 00:14:04,290 --> 00:14:09,293 Банани! Довечера ще си купуваме банани! 286 00:14:09,293 --> 00:14:10,277 И защо така? 287 00:14:10,277 --> 00:14:12,004 Защото, когато бях на твоята възраст,... 288 00:14:12,004 --> 00:14:17,010 ..винаги си правех голям бананов сплит след секс. 289 00:14:17,010 --> 00:14:19,008 Мисля, че ще ти трябва един за довечера. 290 00:14:19,008 --> 00:14:21,022 О. Не бързай толкова, Магда. 291 00:14:21,022 --> 00:14:23,018 Сигурно ще ядеш бананов сплит преди мен. 292 00:14:23,018 --> 00:14:26,019 Не разчитай на това. 293 00:14:26,019 --> 00:14:28,026 Последния път, когато се омазах,... 294 00:14:28,026 --> 00:14:31,750 ..на оня му трябваха кожени ръкавици и черупки от стрида. 295 00:14:33,754 --> 00:14:35,764 Малко съм нервна. 296 00:14:35,764 --> 00:14:40,769 Попаднах на него, а не съм го виждала от гимназията. 297 00:14:40,769 --> 00:14:42,767 Стара любов? 298 00:14:42,767 --> 00:14:44,769 Нещо такова. Тед Стромън. 299 00:14:44,769 --> 00:14:47,778 Най-сладкия тип на света. 300 00:14:47,778 --> 00:14:51,470 Беше толкова мил. Толкова непохватен, и имаше голяма уста, пълна с метал. 301 00:14:53,464 --> 00:14:55,471 Знаеш колко обичам шините. 302 00:14:55,471 --> 00:14:58,474 Както и да е, излизаме довечера. 303 00:14:58,474 --> 00:15:00,474 О, не! 304 00:15:00,474 --> 00:15:03,485 О, Господи, това ме подсеща, че трябва да отменя срещата с тоя-оня. 305 00:15:03,485 --> 00:15:05,485 тоя-оня? 306 00:15:08,236 --> 00:15:09,233 Кой е? 307 00:15:09,233 --> 00:15:10,239 Тъкър. 308 00:15:11,236 --> 00:15:13,245 Тъкър. 309 00:15:13,245 --> 00:15:14,242 - Здрасти, как си? - Добре. Ти как си? 310 00:15:14,242 --> 00:15:16,245 Чудесно, благодаря. 311 00:15:16,245 --> 00:15:17,247 О, я виж кой е тук. 312 00:15:17,247 --> 00:15:19,249 Ето я и нея. 313 00:15:19,249 --> 00:15:22,259 Донесох ти малко за утоляване на жаждата, Магда. 314 00:15:22,259 --> 00:15:24,216 О, не е ли много сладък? 315 00:15:24,216 --> 00:15:25,941 Не, не съм. Аз... 316 00:15:25,941 --> 00:15:27,941 ..просто искам да се напиеш за да пукнеш... 317 00:15:27,941 --> 00:15:30,947 ..за да мога аз хубавичко да разклатя Мери. 318 00:15:30,947 --> 00:15:32,951 Искаш ли да ти сипя едно? 319 00:15:32,951 --> 00:15:33,959 Благодаря, но трябва да тръгвам. 320 00:15:33,959 --> 00:15:35,961 За съжаление, това не е светско посещение. 321 00:15:35,961 --> 00:15:38,959 Наистина ли? Какво има? 322 00:15:38,959 --> 00:15:41,691 Ами, разбрах още някои неща за приятеля ти Хийли. 323 00:15:41,691 --> 00:15:43,687 Тъкър, всичко е наред. 324 00:15:43,687 --> 00:15:45,691 Той си призна всичко. Каза ми, че не е архитект. 325 00:15:45,691 --> 00:15:48,701 Беше прав, но в момента вече закъснявам. 326 00:15:48,701 --> 00:15:50,694 Мери, човекът е убиец. 327 00:15:50,694 --> 00:15:52,697 Какво? 328 00:15:52,697 --> 00:15:55,706 Да. Имам приятел в Бостънската полиция. 329 00:15:55,706 --> 00:15:59,687 Тази сутрин ми изпрати факс. Ще ти прочета най-основното. 330 00:15:59,687 --> 00:16:01,442 След кратка кариера на дребен крадец,... 331 00:16:01,442 --> 00:16:04,946 ..на 14 годишна възраст, Патрик Р. Хийли се усъвършенства във въоръжени грабежи. 332 00:16:07,183 --> 00:16:11,129 На 16 извършва първото си убийство,... 333 00:16:11,129 --> 00:16:14,139 ..красива помощник-учителка на име Моли Петигроув. 334 00:16:14,139 --> 00:16:16,142 Затворен е до 22-рата си годишнина,... 335 00:16:16,142 --> 00:16:17,879 ..когато, въпреки зловещия си психологичен профил,... 336 00:16:17,879 --> 00:16:20,880 ..щатът е принуден да го освободи. 337 00:16:20,880 --> 00:16:22,884 В средата на 20-те си и в началото на 30-те си години,... 338 00:16:22,884 --> 00:16:26,894 ..е бил заподозрян за убийства в щатите Юта и Вашингтон. 339 00:16:26,894 --> 00:16:30,901 За нещастие, телата са били толкова разложени,... 340 00:16:30,901 --> 00:16:34,907 ..че не имало достатъчно доказателства за да го задържат. И т.н., и т.н.. 341 00:16:34,907 --> 00:16:36,625 Какво да правя? 342 00:16:36,625 --> 00:16:38,629 Трябва да се видя с тоя тип след един час. 343 00:16:38,629 --> 00:16:42,642 Просто се успокой. Всичко ще се оправи. Не се тревожи. 344 00:16:42,642 --> 00:16:45,639 Тъкър. 345 00:16:45,639 --> 00:16:48,652 Защо двамата още не сте се събрали, не го разбирам. 346 00:16:48,652 --> 00:16:51,652 Голям късмет имам, че си ми приятел. 347 00:16:51,652 --> 00:16:54,360 Да, добре, недей сега да ми се разнежваш. 348 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Ще ми надуеш главата. 349 00:16:56,360 --> 00:16:58,358 Виждаш ли, най-важното нещо, докторе,... 350 00:16:58,358 --> 00:17:00,370 ..е да се дистанцираш максимално... 351 00:17:00,370 --> 00:17:03,368 ..без да ядосаш оня психар. 352 00:17:03,368 --> 00:17:06,375 Окей. 353 00:17:06,375 --> 00:17:08,379 Знам какво трябва да направя, знам какво трябва да направя. 354 00:17:08,379 --> 00:17:10,356 Къде е телефона? 355 00:17:23,146 --> 00:17:27,146 Ще си платиш, шибаняк. 356 00:17:42,911 --> 00:17:44,919 Не знам, Дом. 357 00:17:44,919 --> 00:17:47,644 Не се чувствам добре. Нервен съм. Наистина съм нервен. 358 00:17:47,644 --> 00:17:50,648 О, хайде де, успокой се. Успокой се. 359 00:17:50,648 --> 00:17:51,656 Отиде ли до банкомата? 360 00:17:51,656 --> 00:17:52,653 Да. 361 00:17:52,653 --> 00:17:53,653 - Колата чиста ли е? - Аха. 362 00:17:53,653 --> 00:17:55,658 - Има достатъчно бензин? - Да. 363 00:17:55,658 --> 00:17:57,656 Дъхни. Как е дъхът ти? 364 00:17:57,656 --> 00:18:00,666 Добре е. Имам освежител. 365 00:18:00,666 --> 00:18:01,670 Добре, мисля, че си готов. 366 00:18:01,670 --> 00:18:04,429 Само трябва да продухаш тръбите, и си готов. 367 00:18:04,429 --> 00:18:05,428 Какво? 368 00:18:05,428 --> 00:18:07,429 Нали знаеш, да продухаш тръбите. 369 00:18:07,429 --> 00:18:10,442 Какво искаш да кажеш, да продухам тръбите? 370 00:18:10,442 --> 00:18:14,443 Не душиш ли пилето, преди голяма среща, а? 371 00:18:14,443 --> 00:18:19,442 Кажи, че плескаш маймунката преди среща. 372 00:18:19,442 --> 00:18:24,138 О, господи. Той не бие делфина преди голяма среща. Да не си луд? 373 00:18:25,140 --> 00:18:28,142 Това е като да отидеш там със зареден пищов. 374 00:18:28,142 --> 00:18:30,144 Естествено, затова си толкова нервен. 375 00:18:30,144 --> 00:18:32,147 Скъпи ми приятелю, седни, моля те. 376 00:18:32,147 --> 00:18:35,149 Гледай сега,... 377 00:18:35,149 --> 00:18:38,155 ..когато си правил секс с момиче,... 378 00:18:38,155 --> 00:18:39,850 ..и лежиш в леглото до нея,... 379 00:18:39,850 --> 00:18:40,847 ..нервен ли си? 380 00:18:40,847 --> 00:18:42,858 Не. 381 00:18:42,858 --> 00:18:44,861 Не, не си. Защо? 382 00:18:44,861 --> 00:18:46,857 Защото съм изморен. 383 00:18:46,857 --> 00:18:48,858 Грешен отговор! 384 00:18:48,858 --> 00:18:51,863 Това е защото оная работа не те блъска вече по мозъка. 385 00:18:51,863 --> 00:18:54,870 Исусе, това нещо ще ти размъти главата. 386 00:18:54,870 --> 00:18:55,870 О. Гледай... 387 00:18:55,870 --> 00:18:59,557 Най-честния момент в живота на мъжа... 388 00:18:59,557 --> 00:19:01,562 ..са няколкото минути, след като е разтоварил заряда си. 389 00:19:01,562 --> 00:19:04,571 Това е медицински факт, и причината за това е... 390 00:19:04,571 --> 00:19:07,570 ..че вече не се опитваш да я вкараш в леглото. 391 00:19:07,570 --> 00:19:09,573 В действителност мислиш като момиче... 392 00:19:09,573 --> 00:19:11,576 ..а момичетата обичат това. 393 00:19:11,576 --> 00:19:13,586 Мили Боже. 394 00:19:13,586 --> 00:19:17,317 Излизал съм със зареден пищов. 395 00:19:17,317 --> 00:19:19,327 Така хората могат да пострадат. 396 00:19:51,771 --> 00:19:53,772 Хийли, колко... колко чудесно е, че те виждам. 397 00:19:53,772 --> 00:19:55,782 Мъртъв си! Шибаняк такъв! 398 00:19:55,782 --> 00:19:56,783 Окей, по-полека. 399 00:19:56,783 --> 00:19:59,790 За кого, по дяволите, се мислиш, та наговори тия лайна за мен? 400 00:19:59,790 --> 00:20:02,790 Това е оня маниак, Тед. 401 00:20:02,790 --> 00:20:03,794 Той те е накарал, нали? 402 00:20:03,794 --> 00:20:06,800 Работиш за него, нали, лайно такова? 403 00:20:06,800 --> 00:20:10,504 Кой? 404 00:20:15,513 --> 00:20:18,515 Или си признай всичко, или ще ти сритам шибания задник! 405 00:20:18,515 --> 00:20:20,517 Аз я обичам, човече! 406 00:20:20,517 --> 00:20:22,523 Какво? 407 00:20:22,523 --> 00:20:26,252 Чу ме, да те вземат мътните. 408 00:20:27,251 --> 00:20:30,260 Обичам Мери. 409 00:20:31,259 --> 00:20:35,267 И аз съм мошеник, точно като теб. 410 00:20:35,267 --> 00:20:37,264 Какво искаш да кажеш? 411 00:20:37,264 --> 00:20:40,272 Искам да кажа, че съм измамник. 412 00:20:40,272 --> 00:20:43,935 Не съм архитект. Не се прави на идиот. 413 00:20:43,935 --> 00:20:48,945 Кой ходи в Сантяго, Чили, два пъти за една година? 414 00:20:48,945 --> 00:20:50,946 Не съм ходил дори в Джърси! 415 00:20:50,946 --> 00:20:53,948 Окей, окей. Само по-полека. 416 00:20:53,948 --> 00:20:55,951 Почакай малко. Познаваш онези хора от Харвард. 417 00:20:55,951 --> 00:20:57,957 Никого не познавам. 418 00:20:57,957 --> 00:21:01,680 Единственото нещо, което знаех, беше, че и ти си менте,... 419 00:21:01,680 --> 00:21:04,687 ..и останалото го измислих. 420 00:21:04,687 --> 00:21:06,692 Истинското ми име е Норм. 421 00:21:06,692 --> 00:21:09,693 Аз съм разносвач на пици. 422 00:21:09,693 --> 00:21:10,696 Ето. 423 00:21:10,696 --> 00:21:14,704 Виж. Ето ми документите. 424 00:21:20,389 --> 00:21:22,399 Мътните да ме вземат. 425 00:21:41,129 --> 00:21:44,130 Задръж рестото. 426 00:22:37,211 --> 00:22:39,218 Къде по... 427 00:22:39,218 --> 00:22:43,223 ..дяволите отиде? 428 00:22:43,223 --> 00:22:44,228 Чакай малко. 429 00:22:44,228 --> 00:22:48,973 Почакай една секунда. 430 00:23:01,993 --> 00:23:04,004 Здравей, как си? 431 00:23:04,004 --> 00:23:04,973 Добре. Ти как си? 432 00:23:04,973 --> 00:23:06,711 - Добре. - Добре. 433 00:23:06,711 --> 00:23:08,716 Изглеждаш много красива. 434 00:23:08,716 --> 00:23:11,725 Благодаря ти. 435 00:23:11,725 --> 00:23:14,723 Какво е това? 436 00:23:14,723 --> 00:23:15,723 Кое? 437 00:23:15,723 --> 00:23:17,731 На ухото ти. 438 00:23:17,731 --> 00:23:18,728 Ухото? 439 00:23:18,728 --> 00:23:20,736 Не, на лявото ти ухо. 440 00:23:20,736 --> 00:23:24,464 Това... 441 00:23:24,464 --> 00:23:28,468 Това гел за коса ли е? 442 00:23:28,468 --> 00:23:29,471 Да. 443 00:23:29,471 --> 00:23:31,480 Чудесно. И аз ще си сложа. 444 00:23:31,480 --> 00:23:33,481 Не. Нямаш нужда. Не... 445 00:23:33,481 --> 00:23:37,483 Моя свърши. 446 00:23:38,486 --> 00:23:40,448 - Какво е положението? - Окей. 447 00:23:40,448 --> 00:23:43,169 - Още малко вино? - Да. 448 00:23:43,169 --> 00:23:45,176 Значи... значи, когато каза... 449 00:23:45,176 --> 00:23:47,178 ..убиец, искаш да кажеш... 450 00:23:47,178 --> 00:23:49,179 Той е убиец. Да. 451 00:23:49,179 --> 00:23:51,183 Като истинските, осъдени убийци? 452 00:23:51,183 --> 00:23:53,187 Убивал е хора. Знам. Това е лудост. 453 00:23:53,187 --> 00:23:55,192 И какво? Влизал ли е в затвора? 454 00:23:55,192 --> 00:23:57,195 Да. В Бостън. 455 00:23:57,195 --> 00:23:58,197 Прекарал е там не знам колко време, но... 456 00:23:58,197 --> 00:23:59,894 И просто са го пуснали? 457 00:23:59,894 --> 00:24:00,896 Ами, очевидно е... системата е скапана. 458 00:24:00,896 --> 00:24:02,898 Този тип си върви по улиците. 459 00:24:02,898 --> 00:24:03,906 Аз го целувам. 460 00:24:03,906 --> 00:24:05,907 Така. Но не си направила нищо... 461 00:24:05,907 --> 00:24:06,906 ..друго, нали? 462 00:24:06,906 --> 00:24:07,910 Какво? 463 00:24:07,910 --> 00:24:10,911 Искам да кажа, не си... 464 00:24:10,911 --> 00:24:14,921 Не. Не, не, не. Господи, не бих могла да го преживея. 465 00:24:14,921 --> 00:24:17,598 Искам да кажа, само излязох с него няколко пъти,... 466 00:24:17,598 --> 00:24:21,613 ..но, нали знаеш, то е като... само мисълта за това... 467 00:24:21,613 --> 00:24:24,616 Не трябваше да ти разказвам всичко това. 468 00:24:24,616 --> 00:24:27,620 Съжалявам. Не сме се виждали от толкова отдавна. 469 00:24:27,620 --> 00:24:29,625 Не. Просто... просто се чувствам ужасно. 470 00:24:29,625 --> 00:24:31,621 Уморих се да говоря за маниаци. 471 00:24:31,621 --> 00:24:34,352 Да поговорим за теб. 472 00:24:34,352 --> 00:24:37,356 Добре ли си? 473 00:24:37,356 --> 00:24:40,365 - Искаш ли малко вода? - Не, добре съм. 474 00:24:40,365 --> 00:24:42,368 Хей, Трейси, как са близнаците? 475 00:24:42,368 --> 00:24:44,368 Да ти го начукам, Норм. 476 00:24:44,368 --> 00:24:47,375 Обичам, когато ми говориш мръсотии. 477 00:24:47,375 --> 00:24:49,379 Заповядай. 478 00:24:49,379 --> 00:24:52,588 Хайде. Изплюй камъчето. 479 00:24:58,081 --> 00:25:02,084 Как срещна Мери? 480 00:25:02,084 --> 00:25:04,088 Беше просто късмет, наистина. 481 00:25:04,088 --> 00:25:05,086 Една вечер и доставих пай,... 482 00:25:05,086 --> 00:25:09,098 ..и тя отвори вратата облечена само по нощница, и опа. 483 00:25:09,098 --> 00:25:10,820 Това ми беше достатъчно. 484 00:25:10,820 --> 00:25:12,829 Прибрах се вкъщи същата вечер, обръснах си брадата... 485 00:25:12,829 --> 00:25:15,832 ..и седмица по-късно лежах в офиса й със счупен гръбнак. 486 00:25:15,832 --> 00:25:16,830 Счупен гръбнак? 487 00:25:16,830 --> 00:25:18,838 Как го направи? 488 00:25:18,838 --> 00:25:20,840 Един приятел. С бейзболна бухалка. 489 00:25:20,840 --> 00:25:23,840 Аха. Туше. 490 00:25:25,966 --> 00:25:28,609 Искаш ли още едно? 491 00:25:28,609 --> 00:25:30,522 Сигурно. Да. 492 00:25:30,522 --> 00:25:31,528 Хей, Доки. 493 00:25:31,528 --> 00:25:33,522 Още няколко нитратни близалки, моля. 494 00:25:33,522 --> 00:25:35,528 Два хот-дога идват. 495 00:25:35,528 --> 00:25:38,539 Мисля, че никой не предлага месо на клечка. 496 00:25:38,539 --> 00:25:40,542 Не, сериозно. Ако се замислиш,... 497 00:25:40,542 --> 00:25:41,544 ..има много сладки неща, нали? 498 00:25:41,544 --> 00:25:43,544 Има близалки, сладоледи,... 499 00:25:43,544 --> 00:25:45,309 ..петлета на клечка,... 500 00:25:45,309 --> 00:25:47,313 ..но няма месо на клечка. 501 00:25:47,313 --> 00:25:50,321 Да, не съм виждала месо на клечка. 502 00:25:50,321 --> 00:25:51,322 Не, със сигурност. 503 00:25:51,322 --> 00:25:52,321 Знаеш ли какво ми се иска да видя? 504 00:25:52,321 --> 00:25:54,326 Да видя месо във вафлена чашка. 505 00:25:54,326 --> 00:25:56,326 Никога няма да видиш такова нещо. 506 00:25:56,326 --> 00:25:59,327 Това е една идея, която само чака да излезе на бял свят. 507 00:25:59,327 --> 00:26:03,562 Например една хубава, голяма, свръхголяма вафлена чаша, препълнена с... 508 00:26:03,562 --> 00:26:05,049 ..накълцан дроб. 509 00:26:05,049 --> 00:26:08,058 Точно така. 510 00:26:08,058 --> 00:26:09,055 Толкова е жалко, че не живееш тук, Тед. 511 00:26:09,055 --> 00:26:10,064 - Така ли? - Да. 512 00:26:10,064 --> 00:26:14,067 Имаме толкова общи неща. 513 00:26:14,067 --> 00:26:16,067 Ами, нали знаеш, може би... 514 00:26:16,067 --> 00:26:18,071 ..мислила ли си някога за... 515 00:26:18,071 --> 00:26:20,079 ..евентуално да се върнеш обратно в Роуд Айлънд? 516 00:26:20,079 --> 00:26:23,808 Мислила съм за това, но имам твърде много неща, които правя тук. 517 00:26:23,808 --> 00:26:28,808 Имам страхотна работа тук, хората, с които работя, Уорън. 518 00:26:28,808 --> 00:26:33,821 Може би просто трябва да се преместиш тук и да се ожениш за мен. 519 00:26:36,818 --> 00:26:39,524 Значи си писател. 520 00:26:39,524 --> 00:26:42,540 Да, опитвам се. 521 00:26:42,540 --> 00:26:44,536 Хубавото на писането е... 522 00:26:44,536 --> 00:26:45,535 ..че можеш да го правиш навсякъде. 523 00:26:45,535 --> 00:26:48,536 Истина е. 524 00:26:48,536 --> 00:26:50,544 Ами ти? 525 00:26:50,544 --> 00:26:54,546 Как успя да останеш неомъжена през цялото това време? 526 00:26:55,558 --> 00:27:00,278 Ами аз съм бисексуална, и това доста трудно бива разбирано от мъжете. 527 00:27:01,281 --> 00:27:02,286 Ами... 528 00:27:02,286 --> 00:27:05,292 Ще пушиш ли това? 529 00:27:06,290 --> 00:27:09,294 Знаеш ли, четох някъде, че повечето жени са... 530 00:27:09,294 --> 00:27:11,298 ..ако ги попиташ честно,... 531 00:27:11,298 --> 00:27:13,280 ..имат тенденция да... 532 00:27:13,280 --> 00:27:18,017 - Искам да кажа, всеки има част от... - Тед, поднасям те. 533 00:27:18,017 --> 00:27:21,026 Да. 534 00:27:21,026 --> 00:27:24,035 Извратен маниак. 535 00:27:24,035 --> 00:27:28,039 Знам. Повдига ми се. 536 00:27:28,039 --> 00:27:31,750 Всъщност, веднъж почти се омъжих. 537 00:27:33,146 --> 00:27:36,147 Какво се случи? 538 00:27:36,147 --> 00:27:38,156 Ами той беше наистина чудесен. 539 00:27:38,156 --> 00:27:41,164 Живееше на север, и... 540 00:27:41,164 --> 00:27:43,166 Хайде, да тръгваме. 541 00:27:47,603 --> 00:27:50,205 Ето и на теб. 542 00:28:05,231 --> 00:28:08,969 Чакай. Колко сложи? 543 00:28:08,969 --> 00:28:10,971 - Четири. - Четири? 544 00:28:10,971 --> 00:28:13,973 Май е твърде много за малкото кученце. 545 00:28:13,973 --> 00:28:15,971 Сигурен ли си, че няма да го убие? 546 00:28:15,971 --> 00:28:17,973 Не съм казвал това. 547 00:28:30,656 --> 00:28:32,653 И тъй... 548 00:28:32,653 --> 00:28:35,669 ..всичко приключи. От тогава не сме се чували. 549 00:28:35,669 --> 00:28:39,666 Звучи, като да е бил почти съвършен. 550 00:28:39,666 --> 00:28:44,403 Почти. 551 00:28:44,403 --> 00:28:48,406 Искаш ли да се качиш, и да гледаш спорта? 552 00:28:48,406 --> 00:28:51,408 ..нали знаеш, мисля да се оттегля докато все още съм напред. 553 00:28:51,408 --> 00:28:55,414 Не си толкова напред, Тед. 554 00:29:01,130 --> 00:29:03,134 Магда! 555 00:29:03,134 --> 00:29:05,135 Какво правиш? 556 00:29:05,135 --> 00:29:08,135 Здравей, скъпа. Просто подреждам. 557 00:29:12,142 --> 00:29:15,153 Остави това! 558 00:29:15,153 --> 00:29:18,263 Магда! 559 00:29:18,263 --> 00:29:20,916 Благодаря, кукло. 560 00:29:21,924 --> 00:29:24,924 Магда. Магда. 561 00:29:24,924 --> 00:29:26,929 Скъпа, къде е Пуфи? 562 00:29:26,929 --> 00:29:28,934 О, държеше се ужасно, затова го сложих в банята. 563 00:29:28,934 --> 00:29:30,932 - Наистина ли? - Аха. 564 00:29:31,937 --> 00:29:33,939 Тед. 565 00:29:33,939 --> 00:29:35,924 Ще ми направиш ли една услуга? 566 00:29:35,924 --> 00:29:37,669 Ще пуснеш ли кучето от банята? 567 00:29:37,669 --> 00:29:39,669 Защото мисля, че трябва да си поговоря с Магда. 568 00:29:39,669 --> 00:29:44,675 Да, разбира се. 569 00:29:54,759 --> 00:29:57,425 Ъ... Мери? 570 00:29:57,425 --> 00:30:00,437 Каква порода е Пуфи? 571 00:30:00,437 --> 00:30:04,442 - Бордер териер. - Бордер териер. Като Бенджи. 572 00:30:12,413 --> 00:30:15,134 Хей. 573 00:30:15,134 --> 00:30:19,139 Това малкото кученце ли прави този голям шум? 574 00:30:36,903 --> 00:30:41,911 Пуфи, престани! 575 00:30:53,445 --> 00:30:55,455 Пуфи! Пуфи! 576 00:31:11,227 --> 00:31:16,238 Пуфи! Пуфи! 577 00:31:32,214 --> 00:31:34,219 Искаш ли грозде? 578 00:31:34,219 --> 00:31:36,451 Грозде? Да. 579 00:31:36,451 --> 00:31:38,988 - Готов ли си? - Да. 580 00:31:38,988 --> 00:31:40,992 Кош! Кош! 581 00:31:40,992 --> 00:31:44,991 Добър екип сме. 582 00:32:12,495 --> 00:32:14,497 По-близо? 583 00:32:14,497 --> 00:32:16,500 Всичко е наред. Застани по-близо. 584 00:32:16,500 --> 00:32:18,510 Това е добре. Това е добре. 585 00:32:18,510 --> 00:32:20,509 Не се страхувай. Застани там. 586 00:32:20,509 --> 00:32:22,750 Той ще се оправи. Мери, много го обгрижваш. 587 00:32:53,224 --> 00:32:56,228 Не, не, не. Вече си имаме. 588 00:33:01,832 --> 00:33:04,567 Хайде, хайде. 589 00:33:04,567 --> 00:33:08,571 Уорън. Уорън! 590 00:33:10,568 --> 00:33:15,580 Уорън! 591 00:33:22,288 --> 00:33:27,291 Уорън! Ела тук! Спри! 592 00:33:27,291 --> 00:33:31,300 Добре съм! Добре съм! 593 00:33:33,307 --> 00:33:36,312 Той е виновен. Той ме удари с това. 594 00:33:36,312 --> 00:33:38,053 Уорън! Уорън! 595 00:33:38,053 --> 00:33:43,063 Спри! 596 00:34:02,352 --> 00:34:05,355 О, Господи. 597 00:34:05,355 --> 00:34:07,362 Не съм го направил аз. 598 00:34:07,362 --> 00:34:10,556 Някой да има клещи? Шило или нещо такова? 599 00:34:10,556 --> 00:34:12,290 Каквото и да е? 600 00:34:19,927 --> 00:34:21,929 Хей. 601 00:34:21,929 --> 00:34:24,938 Цветята са за теб. Топката е за Уорън. 602 00:34:24,938 --> 00:34:27,938 Един приятел ми го прати от Бостън. 603 00:34:27,938 --> 00:34:30,679 Подписано е от Тони Конилиаро. 604 00:34:30,679 --> 00:34:34,685 Ти ли нае Пат Хийли да ме шпионира? 605 00:34:35,681 --> 00:34:38,683 Какво? 606 00:34:38,683 --> 00:34:41,692 За какво говориш? 607 00:34:41,692 --> 00:34:44,697 Получих анонимно писмо. 608 00:34:44,697 --> 00:34:48,424 Не е истина, нали, Тед? 609 00:34:50,431 --> 00:34:52,433 Ами, това е... това е... 610 00:34:52,433 --> 00:34:54,434 Случиха се интересни неща. 611 00:34:54,434 --> 00:34:56,434 Аз, такова... 612 00:34:56,434 --> 00:35:00,447 Да, истина е, но е... не е... 613 00:35:00,447 --> 00:35:02,440 Окей. Махай се. 614 00:35:02,440 --> 00:35:04,112 Мери, почакай. Първо... 615 00:35:04,112 --> 00:35:05,108 ..не знаех че тоя тип е бил... 616 00:35:05,108 --> 00:35:07,112 Какво? Че е бил убиец? 617 00:35:07,112 --> 00:35:10,121 Това, да, и още много неща. 618 00:35:10,121 --> 00:35:11,116 Не знаех нищо за този тип. 619 00:35:11,116 --> 00:35:13,121 Дори не го познавам. 620 00:35:13,121 --> 00:35:15,121 Как можа да направиш това, Тед? 621 00:35:15,121 --> 00:35:18,125 Как можа да пуснеш някакъв тип, когото изобщо не познаваш, да ме шпионира? 622 00:35:18,364 --> 00:35:21,862 Какво се опитваше да направиш? 623 00:35:21,862 --> 00:35:25,868 Да ме измамиш за да почувствам нещо към теб? 624 00:35:28,880 --> 00:35:30,880 Не. Не съм... 625 00:35:30,880 --> 00:35:33,880 Не съм искал да те измамя. 626 00:35:33,880 --> 00:35:34,887 Просто си тръгни. 627 00:35:34,887 --> 00:35:38,152 Окей? 628 00:35:38,152 --> 00:35:39,664 Мери... 629 00:35:39,664 --> 00:35:44,674 Върви. 630 00:35:50,683 --> 00:35:55,406 Направих го, защото не можех да спра да мисля за теб. 631 00:35:55,406 --> 00:35:57,409 И ако не те намерех, знаех, че животът ми... 632 00:35:57,409 --> 00:36:02,415 ..никога няма да бъде хубав. 633 00:36:41,880 --> 00:36:42,885 Хей. 634 00:36:42,885 --> 00:36:47,612 Хийли! Там ли си? 635 00:36:50,616 --> 00:36:55,623 Ало? 636 00:37:07,933 --> 00:37:10,934 И всичко вървеше толкова добре докато не се появи ти. 637 00:37:13,942 --> 00:37:16,951 Мътните го взели! 638 00:37:16,951 --> 00:37:20,675 Доста хубаво местенце. 639 00:37:20,675 --> 00:37:23,679 Съли, какво, по дяволите, стана? 640 00:37:23,679 --> 00:37:25,679 Хей, изненада! 641 00:37:25,679 --> 00:37:26,684 Хей, мир, човече. 642 00:37:26,684 --> 00:37:27,683 Ти ме прецака! 643 00:37:27,683 --> 00:37:28,625 - Чакай! Хей, хайде де! - Виж... виж, човече... 644 00:37:28,625 --> 00:37:31,635 Виж, недей да правиш нищо прибързано, приятел? 645 00:37:31,635 --> 00:37:34,639 Кой по дяволите е тоя?! 646 00:37:34,639 --> 00:37:36,639 Това е Норм. Той е разносвач на пица. 647 00:37:36,639 --> 00:37:38,394 И той е влюбен в Мери. 648 00:37:38,394 --> 00:37:40,389 Виж, хайде сега. 649 00:37:40,389 --> 00:37:43,394 Добре... виж, мисля че сега всички могат да пийнат по едно, а? 650 00:37:43,394 --> 00:37:45,396 Аз не искам да пия! 651 00:37:45,396 --> 00:37:47,406 Да ти го начукам! 652 00:37:47,406 --> 00:37:49,405 Хей, хей, виж... 653 00:37:49,405 --> 00:37:52,406 Помоли ме да проследя момичето ти, и аз го направих. 654 00:37:52,406 --> 00:37:57,090 И истината е, че започнах да я харесвам. 655 00:37:58,101 --> 00:38:02,103 И след това осъзнах, че не мога, съвестта ми не позволява да го направя. 656 00:38:02,103 --> 00:38:05,103 Да направиш кое? 657 00:38:05,103 --> 00:38:07,107 Да я предам на един бесен... маниак. 658 00:38:07,107 --> 00:38:09,117 О, аз съм маниак, значи. 659 00:38:09,117 --> 00:38:11,116 Наричаш ме бесен маниак? 660 00:38:11,116 --> 00:38:12,867 О, да. Разбира се. 661 00:38:12,867 --> 00:38:15,865 Ти си шибан перверзник. 662 00:38:15,865 --> 00:38:17,873 Ей, да ти го начукам. 663 00:38:17,873 --> 00:38:18,876 Да ти го начукам! 664 00:38:18,876 --> 00:38:19,876 Не можеш да приемеш факта, че беше мой ред! 665 00:38:19,876 --> 00:38:20,880 Твой ред? 666 00:38:20,880 --> 00:38:22,884 Да, точно така. Мой ред. 667 00:38:22,884 --> 00:38:26,884 Защо да не може да имам момиче като Мери? 668 00:38:26,884 --> 00:38:28,847 Да, нали, само защото не можа да я получиш,... 669 00:38:28,847 --> 00:38:30,572 ..нямаше нужда да ни изкарваш и двамата от играта. 670 00:38:30,572 --> 00:38:31,576 За какво говориш? 671 00:38:31,576 --> 00:38:34,576 Да не искаш да ми кажеш, че не си й писал анонимно писмо... 672 00:38:34,576 --> 00:38:37,579 ..от което да разбере цялата работа между нас? 673 00:38:37,579 --> 00:38:40,592 Какво писмо? 674 00:38:40,592 --> 00:38:43,588 Хайде де. 675 00:38:43,588 --> 00:38:47,336 Ти си бил. 676 00:38:47,336 --> 00:38:49,344 Ти си изпратил писмото. 677 00:38:49,344 --> 00:38:52,348 Ти си бил! 678 00:38:52,348 --> 00:38:54,353 Имахме сделка. Каза, че няма да ми подливаш вода... 679 00:38:54,353 --> 00:38:56,349 ..и аз няма да ти подливам вода, докато... 680 00:38:56,349 --> 00:38:59,357 ..не разкараме тоя скапаняк вън от играта. 681 00:38:59,357 --> 00:39:01,362 Ти мина границата! 682 00:39:01,362 --> 00:39:04,121 Е сега вече полудя. 683 00:39:04,121 --> 00:39:06,121 Защо да съм минал границата? 684 00:39:06,121 --> 00:39:09,130 Вероятно сам си го направил, задник такъв. 685 00:39:09,130 --> 00:39:11,134 О, да, това е много смислено. 686 00:39:11,134 --> 00:39:13,127 Защо бих се натопил сам? 687 00:39:13,127 --> 00:39:15,134 Как мога да разбера някакъв тип... 688 00:39:15,134 --> 00:39:18,139 ..чиято престава за ухажване е да пърди под носа й. 689 00:39:18,139 --> 00:39:20,868 - Ти си ни преследвал. - Не се ласкай. 690 00:39:20,868 --> 00:39:23,875 Аз преследвах нея! 691 00:39:24,719 --> 00:39:27,556 Винаги! 692 00:39:27,556 --> 00:39:30,560 Как, по дяволите, мислиш, че се отървах от предишния... Брет? 693 00:39:30,560 --> 00:39:32,557 Бр.. почакай. Брет? 694 00:39:32,557 --> 00:39:36,572 Да не искаш да кажеш, че Брет не е казвал онези неща за Уорън? 695 00:39:37,567 --> 00:39:39,291 Бъзикаш ли се? 696 00:39:39,291 --> 00:39:41,298 Г-н Лицемерния Благочестив? 697 00:39:41,298 --> 00:39:44,299 Та той беше истински бой-скаут! 698 00:39:44,299 --> 00:39:46,307 Почакай малко! 699 00:39:46,307 --> 00:39:48,308 И двамата трябва да ми целувате косматия задник,... 700 00:39:48,308 --> 00:39:52,313 ..защото ако не бях аз, щеше да се омъжила за оня скапаняк! 701 00:39:53,317 --> 00:39:56,040 Повдига ми се. 702 00:39:56,040 --> 00:39:58,045 И двамата сте просто... 703 00:39:59,045 --> 00:40:01,054 Махам се от тук. 704 00:40:18,795 --> 00:40:21,799 Уги? 705 00:40:21,799 --> 00:40:26,813 Кой, по дяволите, е Уги? 706 00:40:26,813 --> 00:40:29,539 Здрасти. 707 00:40:29,539 --> 00:40:32,540 Какво... какво правиш ти тук? 708 00:40:32,540 --> 00:40:35,548 Получи ли писмото ми, Мери? 709 00:40:35,548 --> 00:40:38,549 Това за Тед? 710 00:40:38,549 --> 00:40:40,556 Ти си изпратил това? 711 00:40:40,556 --> 00:40:42,558 Аха. 712 00:40:42,558 --> 00:40:45,567 Тревожих се за теб. 713 00:40:45,567 --> 00:40:49,313 Уги, знаеш че не може да се приближаваш на по-малко от 400 метра от мен. 714 00:40:50,313 --> 00:40:52,313 О, знам, знам. 715 00:40:52,313 --> 00:40:55,318 Това е... точно за това исках да си поговорим. 716 00:40:55,318 --> 00:40:57,324 Знаеш, че прекарах... 717 00:40:57,324 --> 00:41:02,336 ..девет години интензивна психотерапия, и знаеш ли какво? 718 00:41:02,336 --> 00:41:04,031 Ти беше абсолютно права. 719 00:41:04,031 --> 00:41:06,040 Имах нужда от помощ. 720 00:41:06,040 --> 00:41:08,039 Това е чудесно, Уги. 721 00:41:08,039 --> 00:41:11,045 Искам да кажа, радвам се, че си добре. 722 00:41:11,045 --> 00:41:12,049 Ти... Ти изглеждаш... 723 00:41:12,049 --> 00:41:14,049 Изглеждаш добре. 724 00:41:14,049 --> 00:41:16,049 Благодаря ти. 725 00:41:16,049 --> 00:41:18,052 С изключение на обрива, нали? 726 00:41:18,052 --> 00:41:21,059 Да. Забелязала си, а? 727 00:41:21,059 --> 00:41:22,768 Наричат се любовни пъпки. 728 00:41:22,768 --> 00:41:24,768 Изчезнаха за малко,... 729 00:41:24,768 --> 00:41:28,775 но след това се върна в живота ми, милейди? 730 00:41:28,775 --> 00:41:33,782 Уги... не съм се връщала в живота ти, ясно ли ти е? 731 00:41:33,782 --> 00:41:36,781 Дори не знам, как ме намери. 732 00:41:36,781 --> 00:41:39,512 Да не забравяме, че изтърпях много от глупостите ти. 733 00:41:39,512 --> 00:41:42,519 Трябваше да си променя името. Трябваше да отида в съда. 734 00:41:42,519 --> 00:41:44,522 Преместих се! 735 00:41:44,522 --> 00:41:46,518 Та ти ми открадна всички обувки! 736 00:41:46,518 --> 00:41:48,531 Какво?! 737 00:41:48,531 --> 00:41:50,531 За какво говориш?! 738 00:41:50,531 --> 00:41:53,532 Уги, хванах те на местопрестъплението! 739 00:41:53,532 --> 00:41:56,264 Тогава бях на странно място, Мери. 740 00:41:56,264 --> 00:41:58,264 Хайде де. 741 00:41:58,264 --> 00:42:02,271 Окей? Хайде. Остави... остави ме на мира за това, окей? 742 00:42:02,271 --> 00:42:05,272 Бях малко... малко луд, малко... 743 00:42:05,272 --> 00:42:07,273 Но сега съм добре. 744 00:42:07,273 --> 00:42:08,282 Уги,... 745 00:42:08,282 --> 00:42:11,281 ..започваш да ме изнервяш. 746 00:42:11,281 --> 00:42:13,394 О! Аз те изнервям. 747 00:42:13,394 --> 00:42:14,989 Изнервеност... какво е това? 748 00:42:14,989 --> 00:42:16,993 Нищо не знам за изнервеността. 749 00:42:16,993 --> 00:42:21,000 Имала ли си гнойна пъпка на окото, Мери? А? 750 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Уги, моля те да си вървиш. 751 00:42:24,000 --> 00:42:26,005 Не, Мери,... 752 00:42:26,005 --> 00:42:28,009 Не, Мери, нищо не си разбрала. 753 00:42:28,009 --> 00:42:31,719 Никъде няма да ходя. 754 00:42:31,719 --> 00:42:35,723 Докато не взема нещо за спомен от теб. 755 00:42:36,723 --> 00:42:39,735 Престани! Спри! 756 00:42:45,230 --> 00:42:48,961 Само един чифт! Дължиш ми го, безсърдечна кучка такава! 757 00:42:48,961 --> 00:42:51,971 Какво по... хей! 758 00:42:56,978 --> 00:42:58,969 Дом? 759 00:42:58,969 --> 00:43:00,973 Толкова си жалък. 760 00:43:00,973 --> 00:43:05,106 Тъкър... какво стана с патериците ти? 761 00:43:05,688 --> 00:43:06,683 Ами... такова, да... 762 00:43:06,683 --> 00:43:09,692 Това е много добър въпрос, Мери. Много добре. 763 00:43:09,692 --> 00:43:14,704 Хайде! Кажи й истината, разносвачо. 764 00:43:15,701 --> 00:43:17,708 Името ми е Норм. 765 00:43:17,708 --> 00:43:22,431 Живея с нашите в Помпано. 766 00:43:23,442 --> 00:43:26,442 О, Господи! Това е като групова терапия! 767 00:43:26,442 --> 00:43:29,443 Дом! Ти какво правиш тук? 768 00:43:29,443 --> 00:43:32,449 Ти ми я открадна, и сега си я искам обратно. 769 00:43:32,449 --> 00:43:36,456 Откраднал съм я от теб? Ти какво... за какво говориш? 770 00:43:36,456 --> 00:43:39,684 Уги! Колко пъти съм ти казвала това в Принстън? 771 00:43:39,684 --> 00:43:41,170 Уги? 772 00:43:41,170 --> 00:43:43,183 С Тед имахме само една среща. 773 00:43:43,183 --> 00:43:44,181 Вече се бяхме разделили с теб! 774 00:43:44,181 --> 00:43:46,185 Ти си Уги? 775 00:43:46,185 --> 00:43:50,188 Дом Угановски. 776 00:43:50,188 --> 00:43:52,193 Но... ти си женен. 777 00:43:52,193 --> 00:43:54,197 Имаш жена, красиви деца. 778 00:43:54,197 --> 00:43:56,902 Тед, ако толкова много ти харесват, заповядай, вземи ги. 779 00:43:56,902 --> 00:43:59,902 Добре, какво, по дяволите, става тук? 780 00:43:59,902 --> 00:44:01,909 Може ли някой да ми обясни? 781 00:44:01,909 --> 00:44:06,920 Ами, виж, ние... ние всички сме влюбени в Мери. 782 00:44:06,920 --> 00:44:08,916 О, Господи. 783 00:44:08,916 --> 00:44:12,920 Ако позволите, имам предложение. 784 00:44:12,920 --> 00:44:15,652 Никой от нас няма да излезе от тази стая... 785 00:44:15,652 --> 00:44:18,661 ..докато Мери не спре да ни разиграва... 786 00:44:18,661 --> 00:44:20,661 ..и не реши, веднъж завинаги,... 787 00:44:20,661 --> 00:44:24,664 ..кого в действителност иска. 788 00:44:24,664 --> 00:44:27,668 Виж, Мери, знам че е трудно... 789 00:44:27,668 --> 00:44:31,397 ..но наистина ще им направиш огромна услуга... 790 00:44:31,397 --> 00:44:33,398 ..като им кажеш истината за нас. 791 00:44:33,398 --> 00:44:34,400 Да не си полудял? 792 00:44:34,400 --> 00:44:36,405 Какво те кара да мислиш, че ще избера теб? 793 00:44:36,405 --> 00:44:40,420 Ти си убиец! 794 00:44:40,420 --> 00:44:45,422 Е, аз може малко да съм те заблудил, Мери. Съжалявам. 795 00:44:50,146 --> 00:44:52,153 Тъчдаун! 796 00:44:52,153 --> 00:44:54,155 Здравей, Мери. 797 00:44:54,155 --> 00:44:56,156 Брет? 798 00:44:56,156 --> 00:44:58,161 Какво прави тук Брет Фавър, по дяволите? 799 00:44:58,161 --> 00:45:00,161 В града съм, за да играя за Делфините, глупак такъв. 800 00:45:00,161 --> 00:45:02,166 Да, аз му се обадих, Мери. 801 00:45:02,166 --> 00:45:04,168 Казах му да вземе Уорън и да дойде тук. 802 00:45:04,168 --> 00:45:07,875 Виждаш ли, приятелят ти Тъкър е лъгал и за някой други неща. 803 00:45:07,875 --> 00:45:10,887 Брет никога не е казвал онези лоши неща за Уорън. 804 00:45:10,887 --> 00:45:12,887 Той обича Уорън. 805 00:45:12,887 --> 00:45:14,884 И от това, което той преди малко ми каза по телефона,... 806 00:45:14,884 --> 00:45:16,889 ..той също те обича. 807 00:45:16,889 --> 00:45:18,889 Той е човекът, с когото трябва да бъдеш. 808 00:45:18,889 --> 00:45:22,893 Господи. 809 00:45:22,893 --> 00:45:24,625 Точно така, Мери. 810 00:45:24,625 --> 00:45:26,632 Знаеш, че винаги съм искрен с теб. 811 00:45:26,632 --> 00:45:29,630 О, по дяволите! Това не е честно. Исусе! 812 00:45:29,630 --> 00:45:32,637 Чувствам се като идиот. 813 00:45:32,637 --> 00:45:35,643 Виждаш ли, днес разбрах нещо. 814 00:45:35,643 --> 00:45:37,644 Не съм по-добър от останалите. 815 00:45:37,644 --> 00:45:41,375 Искам да кажа, че никой от тях не те обича истински. 816 00:45:41,375 --> 00:45:43,373 Те са просто... те са само... 817 00:45:43,373 --> 00:45:45,375 ..привлечени от теб, заради начина,... 818 00:45:45,375 --> 00:45:47,380 ..по който ги караш да се чувстват. 819 00:45:47,380 --> 00:45:48,380 Искам да кажа, това не е истинска любов. 820 00:45:48,380 --> 00:45:50,384 Това е... 821 00:45:50,384 --> 00:45:53,385 Не знам какво е това. 822 00:45:53,385 --> 00:45:56,393 Моля те! Мери, не го слушай! 823 00:45:56,393 --> 00:45:59,121 Това е някоя от тъпите му игрички. 824 00:45:59,121 --> 00:46:02,126 Знаеш ли, Стромън, пълен си с лъжи! 825 00:46:02,126 --> 00:46:04,130 Да, ти си най-големия маниак от всички ни! 826 00:46:04,130 --> 00:46:06,134 Искаш да кажеш... 827 00:46:06,134 --> 00:46:08,139 ..че не си побъркан по това момиче? 828 00:46:08,139 --> 00:46:12,139 Да, точно това казвам. 829 00:46:13,079 --> 00:46:15,813 Късмет, Брет. 830 00:46:15,813 --> 00:46:16,822 Да. Благодаря. 831 00:46:16,822 --> 00:46:20,826 Тя в страхотно момиче. Грижи се за нея. 832 00:46:20,826 --> 00:46:22,822 Ще се видим, Мери. 833 00:46:22,822 --> 00:46:24,827 Чао, Тед. 834 00:46:27,835 --> 00:46:28,836 Хей, Уорън, ще се видим по-късно. 835 00:46:28,836 --> 00:46:32,565 Окей. Довиждане, Тед. 836 00:46:32,565 --> 00:46:35,568 Довиждане. 837 00:46:35,568 --> 00:46:37,574 Господи, Мери. Липсваше ми. 838 00:46:37,574 --> 00:46:39,570 Хей, Брет. 839 00:46:39,570 --> 00:46:41,579 Какъв шанс имам, да те накарам... 840 00:46:41,579 --> 00:46:43,585 ..да ми дадеш автограф на тази обувка, а? 841 00:46:43,585 --> 00:46:44,588 Нещо хубаво за жената и децата. 842 00:46:44,588 --> 00:46:47,581 - Какво?! - О, я млъквай. 843 00:47:12,302 --> 00:47:16,304 # Ето я и нея със старото си гадже 844 00:47:16,304 --> 00:47:19,043 # Той не я предизвиква 845 00:47:19,043 --> 00:47:21,036 # И не спори с нея 846 00:47:21,036 --> 00:47:24,043 # А тя не отговаря на картичките му 847 00:47:25,047 --> 00:47:27,054 # И му завиждаш за времето 848 00:47:27,054 --> 00:47:29,056 # Което прекарва с нея 849 00:47:29,056 --> 00:47:32,906 # Остави я, да върви във мрака 850 00:47:33,915 --> 00:47:37,617 # Нека да живее, остави я 851 00:47:38,626 --> 00:47:42,623 # Остави я, да върви във мрака 852 00:47:42,623 --> 00:47:46,634 # Пусни я, остави я, зарежи я 853 00:48:09,072 --> 00:48:12,072 Тед! 854 00:48:12,072 --> 00:48:15,081 Мери? 855 00:48:15,081 --> 00:48:18,079 Тед! 856 00:48:18,079 --> 00:48:21,085 Мери! 857 00:48:22,090 --> 00:48:24,089 Тед! 858 00:48:26,800 --> 00:48:30,799 Забрави си ключовете. 859 00:48:41,822 --> 00:48:45,563 Наистина ли мислеше това, което каза преди малко? 860 00:48:45,563 --> 00:48:47,567 Аха. 861 00:48:47,567 --> 00:48:50,563 Просто искам да си щастлива, Мери. 862 00:48:53,568 --> 00:48:57,577 Но аз ще съм най-щастлива с теб. 863 00:48:59,579 --> 00:49:03,310 Бъзикаш се с мен, нали? 864 00:49:04,313 --> 00:49:06,313 Какво... 865 00:49:06,313 --> 00:49:07,317 Ами... 866 00:49:07,317 --> 00:49:11,324 ..Брет Фав... ър? 867 00:49:12,318 --> 00:49:15,335 Какво ти казах, когато се видяхме за пръв път? 868 00:49:15,335 --> 00:49:19,076 Аз съм фен на деветките. 869 00:49:50,831 --> 00:49:51,826 Какво правиш? 870 00:49:51,826 --> 00:49:53,545 Той целува моето момиче. 871 00:49:53,545 --> 00:49:55,540 Но ти току що спа с мен! 872 00:49:55,540 --> 00:49:59,547 Използвах те само за да се добера до Мери. 873 00:50:05,648 --> 00:50:12,116 Превод и субтитриГеорги Йорданов