1 00:01:03,797 --> 00:01:08,068 "Коледа е славен ден" 2 00:01:08,135 --> 00:01:12,406 "подаръци за теб и мен" 3 00:01:12,472 --> 00:01:16,743 "игри и смехове" 4 00:01:16,810 --> 00:01:21,248 "със всяка изненада." 5 00:01:21,315 --> 00:01:25,752 "Коледа е ден" 6 00:01:25,819 --> 00:01:30,257 "най-обикновен." 7 00:01:34,728 --> 00:01:39,066 "Просто още един ден" 8 00:01:41,001 --> 00:01:44,004 МЕТРО ГОЛДУИН МАЙЕР представя 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,441 филма на Алън Паркър 10 00:01:49,610 --> 00:01:51,778 Пинк Флойд - СТЕНАТА 11 00:02:00,120 --> 00:02:05,125 Превод и субтитри: инж. Огнян Желев 12 00:03:09,489 --> 00:03:12,559 It was just before dawn "Точно преди изгрев" 13 00:03:12,626 --> 00:03:15,262 One miserable morning "една отвратителна сутрин" 14 00:03:15,329 --> 00:03:17,297 In black '44 "през мрачната '44" 15 00:03:19,466 --> 00:03:25,005 When the forward commander "заповядаха на командира да не мърда" was told to sit tight 16 00:03:25,072 --> 00:03:28,976 When he asked that "Когато той поиска хората му да бъдат изтеглени" his men be withdrawn 17 00:03:32,145 --> 00:03:34,948 And the generaIsgave thanks "И генералите благодариха" 18 00:03:35,015 --> 00:03:36,950 As the other ranks "Както и останалите" 19 00:03:37,017 --> 00:03:40,454 Held back the enemy tanks "които задържаха вражеските танкове" 20 00:03:40,554 --> 00:03:42,489 For a while "за малко" 21 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 And the Anzio bridgehead "И мостът на Анцио" 22 00:03:45,158 --> 00:03:47,661 Was held for the price "беше удържан на цената" 23 00:03:47,761 --> 00:03:50,931 Of a few hundred ordinary llves "на няколко стотици войнишки живота" 24 00:04:17,090 --> 00:04:19,560 He's the llttle boy "Той е малкото момче," 25 00:04:19,660 --> 00:04:26,567 That Santa Claus forgot "което Дядо Коледа забрави" 26 00:04:26,667 --> 00:04:28,936 And Goodness knows "А бог му е свидетел," 27 00:04:29,002 --> 00:04:34,174 He didn't want a lot "че не искаше много." 28 00:04:35,843 --> 00:04:39,613 He sent a note to Santa "Той изпрати картичка до Дядо Коледа" 29 00:04:39,680 --> 00:04:44,618 For some soldiers and a drum "за няколко войничета и барабан" 30 00:04:44,685 --> 00:04:48,255 It broke his llttle heart "Това разби малкото му сърце" 31 00:04:48,322 --> 00:04:52,926 When he found Santa hadn't come "Щом разбра, че Дядо Коледа не е идвал." 32 00:04:53,694 --> 00:04:56,196 In the street he envies "Навън той завиждаше" 33 00:04:56,296 --> 00:05:00,467 All those lucky boys "на всички щастливи момчета." 34 00:07:29,183 --> 00:07:31,552 So ya thought ya "Значи мислиш" 35 00:07:31,618 --> 00:07:33,554 Might like to "че може да ти хареса" 36 00:07:33,620 --> 00:07:35,556 Go to the show "да отидеш на шоуто" 37 00:07:38,926 --> 00:07:42,863 To feel the warm thrill "Да усетиш тръпката от притеснението" of confusion 38 00:07:42,930 --> 00:07:46,133 That space cadet glow "което излъчват кадетите" 39 00:07:47,768 --> 00:07:52,639 Tell me, is something "Кажи ми какво те привлича, слънчице" eluding you, sunshine 40 00:07:52,706 --> 00:07:57,044 Isthis not what "Не е ли това, което очакваше да видиш" you expected to see 41 00:07:57,110 --> 00:08:01,915 If you wanna find out "Ако искаш да откриеш какво има зад тези ледени очи" what's behind these cold eyes 42 00:08:01,982 --> 00:08:07,154 You'll just have to "трябва да си проправиш път през този грим" claw your way through this disguise 43 00:10:34,468 --> 00:10:37,104 Mama loves you baby "Мама те обича, миличко" 44 00:10:40,174 --> 00:10:42,743 And Daddy loves you too "Татко също те обича" 45 00:10:44,978 --> 00:10:49,183 And the sea may look "И морето може да ти се струва топло" warm to you, babe 46 00:10:50,717 --> 00:10:53,820 And the sky may look blue "А небето да изглежда синьо" 47 00:10:55,422 --> 00:10:59,459 Ooh, ooh, ooh 48 00:10:59,560 --> 00:11:01,662 Ooh. babe "О, миличко" 49 00:11:06,133 --> 00:11:10,204 Ooh, ooh, ooh 50 00:11:10,270 --> 00:11:13,440 Baby blue "Тъжно бебе" 51 00:11:17,110 --> 00:11:22,449 Ooh, ooh, ooh 52 00:11:22,516 --> 00:11:26,620 Ooh, ooh, babe 53 00:11:29,289 --> 00:11:33,026 If you should go skating "Ако искаш да се пързаляш" 54 00:11:33,093 --> 00:11:36,096 On the thin ice of modern llfe "по тънкия лед на модерния живот" 55 00:11:39,032 --> 00:11:41,435 Dragging behind you "теглейки след себе си" 56 00:11:41,502 --> 00:11:43,937 The silent reproach "мълчаливия упрек" 57 00:11:44,004 --> 00:11:48,242 Of a milllon tear-stained eyes "на милиони очи с изсъхнали сълзи" 58 00:11:49,910 --> 00:11:51,879 Don't be surprised "Не се изненадвай" 59 00:11:51,979 --> 00:11:55,182 When a crack in the ice "когато пукнатина в леда" 60 00:11:55,249 --> 00:11:58,785 Appears under your feet "се появи под краката ти" 61 00:12:00,187 --> 00:12:05,659 You sllp out of your depth "Стигнал си до дълбокото на своите мисли" and out of your mind 62 00:12:05,759 --> 00:12:09,596 With you fear "и страхът струи от теб" flowing out behind you 63 00:12:09,663 --> 00:12:12,232 As you claw the thin ice "както се плъзгаш по леда" 64 00:13:11,158 --> 00:13:16,263 Daddy's flown across the ocean "Тате отлетя отвъд океана" 65 00:13:20,934 --> 00:13:25,572 Ieaving just a memory "Оставяйки само спомен" 66 00:13:30,377 --> 00:13:35,082 A snapshot in the family album "Само на снимката в семейния албум" 67 00:13:40,487 --> 00:13:46,126 Daddy, what else "Тате, какво друго ми остави?" did you leave for me 68 00:13:52,633 --> 00:13:55,903 Daddy, what'd ya leave behind for me "Тате, какво друго си ми оставил?" 69 00:14:00,541 --> 00:14:02,743 All in all it was "Всичко това е" 70 00:14:02,809 --> 00:14:05,846 Just a brick in the wall "само тухла в стената" 71 00:14:10,384 --> 00:14:15,489 All in all it was all "Всичко това беше тухли в стената" just bricks in the wall 72 00:14:38,378 --> 00:14:40,247 Easy. Be careful. "Полека. Внимавай." 73 00:14:51,425 --> 00:14:53,560 - What? "Какво?" - Will you put me on there? "Ще ме качиш ли там?" 74 00:14:53,627 --> 00:14:56,597 - Well, where's your mother, then? "Къде е майка ти?" - She's gone to the shops. "Отиде да пазарува" 75 00:14:56,663 --> 00:14:58,665 Yes, all right. "А, добре" 76 00:15:00,767 --> 00:15:03,370 How's that then? Enjoying it? "Така как е? Харесва ли ти?" 77 00:15:09,610 --> 00:15:10,744 Iovely, lovely. "Приятно, приятно." 78 00:15:21,388 --> 00:15:24,625 Now off you go. "Хайде, тръгвай си. Давай." Go on. 79 00:15:26,593 --> 00:15:28,629 Now what have I told you about this? "А какво ти казах за това? Какво ти казах?" What have I told you? 80 00:15:28,729 --> 00:15:32,599 Go on, go on now. Sllng your hook. "Махай си лапите. Хайде. Махай се." Go on. Sllng your hook. 81 00:17:33,854 --> 00:17:36,290 And kind old King George "Както стария крал Джордж" 82 00:17:36,356 --> 00:17:39,226 Sent Mother a note "изпратил на майка си писмо" 83 00:17:39,293 --> 00:17:42,029 When he heard that Father was gone "когато разбрал, че баща му е заминал" 84 00:17:44,865 --> 00:17:47,434 It was. I recall "Така било. Аз търсих" 85 00:17:47,501 --> 00:17:50,571 In the form of a scroll "един ръкопис" 86 00:17:50,637 --> 00:17:52,773 Gold leaf and all "златен лист и всичко" 87 00:17:55,776 --> 00:17:58,745 And I found it one day "и един ден го открих" 88 00:17:58,812 --> 00:18:02,115 In a drawer of old photographs "между стари снимки" 89 00:18:02,182 --> 00:18:04,117 Hidden away "забутан настрани" 90 00:18:06,186 --> 00:18:10,123 And my eyes still grow damp "и очите ми се разшириха, когато видях" to remember 91 00:18:10,224 --> 00:18:13,093 His Majesty signed "подписа на Негово Величество" 92 00:18:13,160 --> 00:18:15,929 With his own rubber stamp "със личния му печат" 93 00:18:18,632 --> 00:18:21,268 It was dark all around "Беше тъмно наоколо" 94 00:18:21,335 --> 00:18:23,804 There was frost in the ground "имаше скреж по земята" 95 00:18:23,904 --> 00:18:27,074 When the tigers broke free "Когато тигрите избягаха" 96 00:18:30,143 --> 00:18:32,613 And no one survived "и никой не оцеля" 97 00:18:32,679 --> 00:18:37,951 From the Royal Fusillers Company C "от кралските гвардейци" 98 00:18:41,054 --> 00:18:44,324 They were all left behind "Всичко остана в миналото" 99 00:18:44,391 --> 00:18:47,094 Most of them dead "повечето са мъртви" 100 00:18:47,160 --> 00:18:51,131 The rest of them dying "останалите умират" 101 00:18:52,733 --> 00:18:56,236 And that's how the high command "И така главното командване" 102 00:18:56,336 --> 00:19:00,107 Took my daddy from me "ми отне татко" 103 00:20:00,868 --> 00:20:05,305 Did you see the frightened ones "Виждал ли си изплашени до смърт" 104 00:20:05,372 --> 00:20:09,610 Did you hear the falllng bombs "Чувал ли си падащите бомби" 105 00:20:09,676 --> 00:20:14,281 Did you ever wonder why "Чудил ли си се защо трябва да търсиш скривалище" we had to run for shelter 106 00:20:14,348 --> 00:20:19,987 When the promise of a brave new world "когато обещанието за нов свят се разбива под небето" unfurled beneath the clear blue sky 107 00:20:36,203 --> 00:20:40,407 Did you see the frightened ones "Виждал ли си изплашени до смърт" 108 00:20:40,474 --> 00:20:44,912 Did you hear the falllng bombs "Чувал ли си падащите бомби" 109 00:20:44,978 --> 00:20:50,083 The flames are all long gone "Пламъците утихват, но болката остава" but the pain llngers on 110 00:20:53,687 --> 00:20:55,689 Good-bye "Сбогом" 111 00:20:55,789 --> 00:20:58,258 Blue sky "синьо небе" 112 00:20:58,325 --> 00:21:01,762 Good-bye, blue sky "Сбогом, синьо небе" 113 00:21:01,862 --> 00:21:03,797 Good-bye "Сбогом" 114 00:21:06,300 --> 00:21:08,235 Good-bye "Сбогом" 115 00:21:14,741 --> 00:21:17,945 Wait for me, Pinky, "Чакай ме, Пинки, мърша такава." you rotten bleeder. 116 00:21:18,011 --> 00:21:20,948 - They're my bullets, ain't they? "Това са моите патрони, нали?" - I don't know. "Не знам" 117 00:21:21,014 --> 00:21:24,384 Come on, Tubs. "Хайде, Тъбс, тук в тунела е прекрасно" It's great down in the tunnel. 118 00:21:24,451 --> 00:21:26,820 Don't you think "Не мислиш ли, че може да е опасно, Пинки?" it'd be dangerous, Pinky? 119 00:21:26,887 --> 00:21:28,689 No. Don't be daft. "Не, не бъди глупак." 120 00:21:40,367 --> 00:21:42,936 - You all right, Tubs? "Добре ли си, Тъбс" - Yeah. Hurt me knee a bit. "Да, малко си ударих коляното" 121 00:21:50,978 --> 00:21:52,646 - Come on. "Хайде" - Na. lt's too dangerous. "Не, твърде опасно е" 122 00:21:52,713 --> 00:21:55,649 - We'll wait for the train. "Добре, чакай влака" - Give me the torch. "Дай ми фенера" 123 00:22:05,759 --> 00:22:08,262 Pinky! Here comes the train ! "Пинки, влакът идва!" 124 00:22:08,362 --> 00:22:10,831 Get off the llne, "Махай се от релсите, идиот. Влакът идва." you bloody idiot! Here it comes! 125 00:22:13,567 --> 00:22:16,737 Pinky, get off the llne! "Пинки, махни се от релсите. Идва" Here it comes! 126 00:22:18,005 --> 00:22:18,939 Pinky, get off the llne! "Пинки, махни се от релсите" 127 00:22:37,457 --> 00:22:38,392 You ! "Ти!" 128 00:22:41,361 --> 00:22:44,865 You! Yes, you ! "Ти! Да, ти!" 129 00:22:44,965 --> 00:22:46,800 Stand still, laddie! "Застани мирно, момко" 130 00:23:09,890 --> 00:23:12,759 When we grew up and went to school "Когато порастнахме и тръгнахме на училище" 131 00:23:12,826 --> 00:23:18,298 There were certain teachers who would "някои учители нараняваха децата както могат" hurt the children anyway they could 132 00:23:21,802 --> 00:23:26,273 By pouring their derision "със сарказъм за всичко, което правим" upon anything we did 133 00:23:26,373 --> 00:23:28,675 Exposing every weakness "Подлагайки всяка слабост" 134 00:23:28,742 --> 00:23:32,446 However carefully hidden "колкото и добре прикрита" by the kids 135 00:23:32,513 --> 00:23:34,948 What have we here, laddie? "Какво имаме тук, момко" 136 00:23:35,015 --> 00:23:38,252 Mysterious scribbllngs? "Загадъчни знаци? Таен код?" A secret code? 137 00:23:39,453 --> 00:23:41,822 No. Poems, no less. "Не, поезия. Нищо друго" 138 00:23:41,889 --> 00:23:44,057 Poems, everybody! "Разбраха ли всички - поезия" 139 00:23:44,124 --> 00:23:46,293 The lad here reckons himself "Този момък се смята за поет" a poet. 140 00:23:47,594 --> 00:23:50,531 Money, get back. "Къде са ми парите, аз съм добре, Джак" I'm all right, Jack. 141 00:23:50,597 --> 00:23:53,800 Keep your hands "Дръж си ръцете далеч от моята купчинка" off my stack. 142 00:23:53,867 --> 00:23:57,137 New car, caviar, "Нова кола, рибна салата, четиризвездна дрямка" four-star daydream. 143 00:23:57,204 --> 00:24:00,374 Think I'll buy me "мисля, че ще си купя футболен отбор" a football team.'' 144 00:24:00,440 --> 00:24:03,043 Absolute rubbish, laddie! "Абсолютен боклук, момко" 145 00:24:03,110 --> 00:24:06,413 Get on with your work. "Продължавай със задачата си" 146 00:24:06,480 --> 00:24:08,115 Repeat after me: "Повтаряйте след мен:" 147 00:24:08,182 --> 00:24:11,385 An acre is the area "Един акър е площта на правоъгълник..." of a rectangle... 148 00:24:11,451 --> 00:24:13,754 whose length is one furlong... "чиято дължина е един фърлонг (200 м)..." 149 00:24:13,820 --> 00:24:16,557 and whose width is one chain. "а ширината му е 100 фута (30 м)" 150 00:24:16,623 --> 00:24:18,892 But in this town it was well known "Но в града е известно," 151 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 When they got home at night "че когато се приберат вечер, техните дебели и" their fat and psychopathic wives 152 00:24:23,363 --> 00:24:26,667 Would thrash them "психясали жени разнищват живота им" within inches of their llves 153 00:24:45,219 --> 00:24:49,957 We don't need no education "Нямаме нужда от образование" 154 00:24:54,661 --> 00:24:59,132 We don't need no thought control "Нямаме нужда от контрол на мислите" 155 00:25:03,570 --> 00:25:08,408 No dark sarcasm in the classroom "Без мрачен сарказъм в класната стая" 156 00:25:12,880 --> 00:25:16,817 Teacher, leave them kids alone "Учителю, остави децата на мира" 157 00:25:23,557 --> 00:25:27,895 Hey, teacher, leave them kids alone "Хей, учителю, остави децата на мира" 158 00:25:32,199 --> 00:25:37,304 All in all it's just "В края на краищата, всичко е само тухла в стената" another brick in the wall 159 00:25:38,906 --> 00:25:41,074 Wrong! Do it again ! "Грешно. Направи го пак." 160 00:25:41,141 --> 00:25:46,813 All in all you're just "В края на краищата, ти си само тухла в стената" another brick in the wall 161 00:25:50,384 --> 00:25:54,655 We don't need no education "Нямаме нужда от образование" 162 00:25:54,721 --> 00:25:57,658 If you don't eat your meat, "ако не си изядете месото, няма да има десерт" you can't have any pudding! 163 00:25:57,724 --> 00:26:00,994 We don't need no thought control "Нямаме нужда от контрол на мислите" 164 00:26:01,061 --> 00:26:03,864 How can you have any pudding "Как може да ядете десерта, ако не сте си изяли месото?" if you don't eat your meat? 165 00:26:03,931 --> 00:26:07,167 No dark sarcasm in the classroom "Без мрачен сарказъм в класната стая" 166 00:26:07,234 --> 00:26:09,837 You ! Yes, you, laddie! "Ти! Да, ти, момко!" 167 00:26:09,903 --> 00:26:13,173 Poems, everybody. "Разбраха ли всички - поезия. Този момък се мисли за поет." The lad here reckons himself a poet. 168 00:26:13,240 --> 00:26:17,544 Teachers, leave them kids alone "Учители, оставете децата на мира" 169 00:26:23,617 --> 00:26:27,254 Hey, teacher, leave those kids alone "Хей, учителю, остави децата на мира" 170 00:26:32,459 --> 00:26:37,397 All in all you're just "В края на краищата, ти си само тухла в стената" another brick in the wall 171 00:26:41,668 --> 00:26:46,106 All in all you're just "В края на краищата, ти си само тухла в стената" another brick in the wall 172 00:27:32,319 --> 00:27:36,523 We don't need no education "Нямаме нужда от образование" 173 00:27:50,838 --> 00:27:55,843 No dark sarcasm in the classroom "Без мрачен сарказъм в класната стая" 174 00:28:00,280 --> 00:28:04,685 Again. An acre is the area "Още веднъж. Един акър е площта на правоъгълник..." of a rectangle... 175 00:28:04,751 --> 00:28:07,020 whose length is one furlong... "с дължина един фърлонг..." 176 00:28:07,087 --> 00:28:09,857 and whose width is one chain. "и ширина 100 фута" 177 00:29:02,743 --> 00:29:05,546 Mother, do you think "Майко, мислиш ли, че ще пускат бомби?" they'll drop the bomb 178 00:29:18,659 --> 00:29:21,828 Mother, do you think "Майко, мислиш ли, че ще харесат песента?" they'll like the song 179 00:29:35,509 --> 00:29:40,047 Mother, do you think "Майко, мислиш ли, че ще пукнат топката ми? they'll try to break my balls 180 00:29:50,524 --> 00:29:52,993 Mother, should I build the wall "Майко, трябва ли да строя тази стена?" 181 00:30:20,721 --> 00:30:23,590 Mother, should I run for president "Майко, трябва ли да се кандидатирам за президент?" 182 00:30:37,037 --> 00:30:40,307 Mother, should I trust the government "Майко, трябва ли да вярвам на правителството?" 183 00:30:53,921 --> 00:30:58,425 Mother, will they put me "Майко ще ме изправят ли пред стената за разстрел?" in the firing llne 184 00:31:08,569 --> 00:31:12,039 Mother, am I really dying "Майко, наистина ли умирам?" 185 00:31:17,744 --> 00:31:22,015 Hush now, baby, baby "Тихо, миличко, не плачи." don't you cry 186 00:31:26,486 --> 00:31:32,025 Mama 's gonna make all of "Мама ще направи кошмарите ти реалност" your nightmares come true 187 00:31:32,125 --> 00:31:37,331 Mama 's gonna put "Мама ще ти прехвърли всички свои страхове" all of her fears into you 188 00:31:37,397 --> 00:31:42,603 Mama 's gonna keep you "Мама ще те пази под крилото си" right here under her wing 189 00:31:42,669 --> 00:31:47,908 She won't let you fly "Тя няма да ти разреши да отлетиш, но може да пееш" but she might let you sing 190 00:31:47,975 --> 00:31:53,914 Mama 's gonna keep baby cozy and warm "Мама ще ти създаде уют и топлина" 191 00:31:57,551 --> 00:32:00,954 Ooooh, babe "О, миличко" 192 00:32:04,324 --> 00:32:06,894 Ooooh, babe "О, миличко" 193 00:32:09,129 --> 00:32:14,368 Ooh, babe, of course Mama 's gonna help build the wall "Мама ще ти помогне да построиш стената" 194 00:32:48,569 --> 00:32:55,542 Hello. Hello. "Хей, има ли някой там вътре?" Is there anybody in there? 195 00:32:59,580 --> 00:33:01,248 Do you remember me? "Помниш ли ме?" 196 00:33:01,315 --> 00:33:03,584 I'm the one "Аз съм онази от бюрото за регистрация" from the Registry Office. 197 00:33:14,628 --> 00:33:17,598 Mother, do you think "Мамо, мислиш ли, че тя е достатъчно добра" she's good enough 198 00:33:23,704 --> 00:33:25,639 For me "за мен" 199 00:33:30,811 --> 00:33:34,481 And, Mother "Мамо, а мислиш ли, че не е опасна" do you think she 's dangerous 200 00:33:40,153 --> 00:33:42,789 To me "за мен" 201 00:33:47,194 --> 00:33:51,698 Mother, will she tear "Мамо, тя ще отдели ли от теб малкото момче" your llttle boy apart 202 00:33:58,105 --> 00:34:02,476 Ooooh. Ma "О, мамо" 203 00:34:02,543 --> 00:34:04,978 Mother, will she break my heart "Мамо, тя ще разбие ли сърцето ми" 204 00:34:11,618 --> 00:34:15,322 Hush now, baby, baby "Тихо, миличко, недей да плачеш" don't you cry 205 00:34:20,327 --> 00:34:25,566 Mama 's gonna check out "Мама ще проверява всички твои приятелки" all your girlfriends for you 206 00:34:25,632 --> 00:34:30,904 Mama won't let anyone "Мама няма да допусне мръсница у дома" dirty get through 207 00:34:30,971 --> 00:34:36,176 Mama 's gonna wait up "Мама ще те чака, докато се прибереш" until you get in 208 00:34:36,243 --> 00:34:41,415 Mama will always find out "Мама винаги ще узнае къде си бил" where you've been 209 00:34:41,481 --> 00:34:46,987 Mama 's gonna keep baby "Мама ще те пази здрав и чист" healthy and clean 210 00:34:50,991 --> 00:34:55,896 Oooh, babe "О, миличко" 211 00:34:55,896 --> 00:35:00,234 Oooh, babe "О, миличко" 212 00:35:02,703 --> 00:35:07,708 Ooh. babe "Ти винаги ще си моето бебче" You'll always be baby to me 213 00:35:21,255 --> 00:35:25,125 Mother, did it need to be so high "Мамо, нужно ли е да е толкова висока" 214 00:35:48,982 --> 00:35:50,517 - Hello? "Ало" - Yes, a collect call,.. "За ваша сметка" 215 00:35:50,617 --> 00:35:52,853 for Mrs. Floyd from Mr. Floyd. "От г-н Флойд за г-жа Флойд" 216 00:35:52,920 --> 00:35:55,923 Will you accept the charge "Приемате ли разговор от щатите?" from the United States? 217 00:36:01,428 --> 00:36:03,797 I wonder why he hung up. Is there "Странно, затвориха. Трябва ли да има някой," supposed to be someone else there,.. 218 00:36:03,864 --> 00:36:05,899 besides your wife, sir, "освен съпругата ви?" to answer? 219 00:36:09,636 --> 00:36:12,039 - Hello? "Ало?" - This is United States calllng, "Обаждам се от щатите," 220 00:36:12,105 --> 00:36:14,107 Are we reaching-- "това ли е...." 221 00:36:16,677 --> 00:36:20,113 See, he keeps hanging up, "Вижте, пак затвориха. Обади се мъж." and it's a man answering, 222 00:38:03,650 --> 00:38:08,088 What shall we use "Какво да използваме" 223 00:38:08,155 --> 00:38:10,624 To fill "за да запълним" 224 00:38:10,724 --> 00:38:15,629 The empty spaces "празните пространства" 225 00:38:15,696 --> 00:38:18,131 Where waves "където вълни" 226 00:38:18,198 --> 00:38:20,767 Of hunger "от глад" 227 00:38:20,868 --> 00:38:23,604 Roar "се носят" 228 00:38:23,670 --> 00:38:27,541 Shall we set out across "ще преминем ли отвъд" 229 00:38:27,608 --> 00:38:30,244 This sea "това море" 230 00:38:30,310 --> 00:38:33,547 Of faces "от лица" 231 00:38:33,614 --> 00:38:37,584 In search of more "в търсене на още" 232 00:38:37,684 --> 00:38:42,623 And more applause "и още аплодисменти" 233 00:39:01,041 --> 00:39:05,612 Shall we buy a new guitar "Ще си купим ли нова китара" 234 00:39:05,712 --> 00:39:10,217 Shall we drive "Ще караме ли по-мощна кола" a more powerful car 235 00:39:10,317 --> 00:39:14,922 Shall we work "Ще работим ли до среднощ" straight through the night 236 00:39:15,022 --> 00:39:17,124 Shall we get into fights "ще се впускаме ли в битки" 237 00:39:17,224 --> 00:39:19,793 Ieave the llghts on "Оставете светлината. Пускайте бомби" Drop bombs 238 00:39:19,893 --> 00:39:24,231 Do tours of the East "Пътувайте на изток" Contract diseases 239 00:39:24,298 --> 00:39:26,633 Bury bones "Погребете костите. Разрушете домовете" Break up homes 240 00:39:26,700 --> 00:39:28,969 Send flowers by phone "Изпращайте цветя по телефона" 241 00:39:29,036 --> 00:39:31,305 Take to drink "Пий едно. Свий се на кълбо" Go to shrinks 242 00:39:31,371 --> 00:39:33,607 Give up meat "Предай плътта си. Спи по-рядко" Rarely sleep 243 00:39:33,674 --> 00:39:35,843 Keep people as pets "Отглеждай хора" 244 00:39:35,909 --> 00:39:38,212 Train dogs "Тренирай кучета. Надпреварвай се с плъхове" Race rats 245 00:39:38,278 --> 00:39:40,514 Fill the attic with cash "Напълни тавана си с пари" 246 00:39:40,581 --> 00:39:42,516 Bury treasure "Зарови съкровище, трупай удоволствие" Store up leisure 247 00:39:42,583 --> 00:39:47,287 But never relax at all "Но никога не се отпускай" 248 00:39:48,589 --> 00:39:51,758 With our backs to the wall "със гръб към стената" 249 00:40:26,293 --> 00:40:29,630 I am just a new boy "Аз съм едно ново момче" 250 00:40:31,331 --> 00:40:33,700 A stranger in this town "чужденец в града" 251 00:40:36,336 --> 00:40:39,373 Where are all the good times "Къде са хубавите времена" 252 00:40:41,408 --> 00:40:45,379 Who 's gonna show this stranger around "Кой ще разведе чужденеца наоколо" 253 00:40:56,557 --> 00:41:00,494 Ooooh 254 00:41:00,594 --> 00:41:02,529 I need a dirty woman "Имам нужда от развратена жена" 255 00:41:06,733 --> 00:41:10,671 Ooooh 256 00:41:10,737 --> 00:41:12,673 I need a dirty girl "Имам нужда от развратено момиче" 257 00:41:16,910 --> 00:41:19,580 Will some woman in this desert land "Ще ме накара ли някоя жена в тази пустош" 258 00:41:21,982 --> 00:41:26,286 Make me feel like a real man "да се почувствам истински мъж" 259 00:41:26,353 --> 00:41:29,189 Take this rock and roll refugee "Ето ти рокендрол, беглецо" 260 00:41:31,825 --> 00:41:34,761 Ooh, babe, set me free "О, мила, облекчи ме" 261 00:41:47,241 --> 00:41:51,044 Ooooh 262 00:41:51,111 --> 00:41:53,514 I need a dirty woman "Имам нужда от развратена жена" 263 00:41:57,317 --> 00:42:01,221 Ooooh 264 00:42:01,288 --> 00:42:03,223 I need a dirty girl "Имам нужда от развратено момиче" 265 00:42:52,940 --> 00:42:56,877 Ooooh 266 00:42:56,944 --> 00:42:58,979 I need a dirty woman "Имам нужда от развратена жена" 267 00:43:02,983 --> 00:43:06,954 Ooooh 268 00:43:07,054 --> 00:43:09,389 I need a dirty girl "Имам нужда от развратено момиче" 269 00:43:40,587 --> 00:43:42,556 Oh, my God. "Господи" 270 00:43:43,757 --> 00:43:46,193 What a fabulous room. "Каква внушителна стая" 271 00:43:50,130 --> 00:43:51,965 - Are all these your guitars? "Всички тези китари твои ли са?" 272 00:44:06,480 --> 00:44:08,448 - God. "Боже" 273 00:44:08,515 --> 00:44:11,385 This place is bigger "Тази стая е по-голяма от целия ни апартамент" than our whole apartment. 274 00:44:24,831 --> 00:44:27,201 - You like the tube, huh? "Обичаш телевизора, а?" 275 00:44:30,204 --> 00:44:33,173 Can I get a drink of water? "Мога ли да пия вода?" 276 00:44:36,410 --> 00:44:39,980 - Can I get you a drink of water? "Мога ли да ти донеса вода?" 277 00:44:55,796 --> 00:44:59,333 - Oh, wow, look at this tub! "Олеле, ама че вана!" 278 00:44:59,433 --> 00:45:01,869 Wanna take a bath? "Искаш ли да се изкъпем?" 279 00:45:12,379 --> 00:45:15,983 - What are you watching? "Какво гледаш?" 280 00:45:22,022 --> 00:45:24,825 - Hello? Hello? "Хей, ало" 281 00:45:31,698 --> 00:45:33,800 - You feeling okay? "Добре ли си?" 282 00:45:33,901 --> 00:45:37,604 Day after day "Ден след ден" 283 00:45:37,671 --> 00:45:40,407 Iove turns grey "любовта посивява" 284 00:45:40,474 --> 00:45:44,044 Iike the skin of a dying man "като кожата на умиращ" 285 00:45:47,614 --> 00:45:50,450 And night after night "А нощ след нощ" 286 00:45:50,517 --> 00:45:54,121 We pretend it's all right "се преструваме, че всичко е наред" 287 00:45:54,221 --> 00:45:57,591 But I have grown older "Но аз съм порастнал" 288 00:45:57,658 --> 00:46:00,928 And you have grown colder "а ти си охладняла" 289 00:46:00,994 --> 00:46:06,433 And nothing is very much fun anymore "и нищо вече не е забавно" 290 00:46:07,668 --> 00:46:13,106 And I can feel "И аз мога да почувствам" 291 00:46:14,341 --> 00:46:18,278 One of my turns coming on "че започва пристъп" 292 00:46:21,081 --> 00:46:24,117 I "Аз" 293 00:46:24,218 --> 00:46:27,487 Feel "усещам" 294 00:46:27,554 --> 00:46:30,891 Cold as a razor blade "студен като острие" 295 00:46:30,958 --> 00:46:34,261 Tight as a tourniquet "стегнат като турникет" 296 00:46:34,328 --> 00:46:38,265 Dry as a funeral drum "сух като погребален барабан" 297 00:46:42,703 --> 00:46:44,638 Run to the bedroom "Тичай в спалнята" 298 00:46:44,705 --> 00:46:49,776 In the suitcase on the left "в куфара отляво е моята любима брадва" you'll find my favorite axe 299 00:46:53,514 --> 00:46:57,951 Don't look so frightened "Не гледай уплашено, това е само междинна фаза" This is just a passing phase 300 00:46:58,018 --> 00:47:01,121 One of my bad days "Един от моите лоши дни" 301 00:47:03,790 --> 00:47:06,994 Would you like to watch TV "Гледа ли ти се телевизия" 302 00:47:07,060 --> 00:47:12,599 Or get between the sheets "Или искаш да се мушнеш в завивките" Or contemplate the silent freeway 303 00:47:12,699 --> 00:47:15,269 Would you like something to eat "Искаш ли да хапнеш нещо" 304 00:47:15,369 --> 00:47:18,205 Would you like to learn to fly "Искаш ли да се научиш да летиш" 305 00:47:19,740 --> 00:47:23,010 Would ya "Искаш ли. Искаш ли да видиш как опитвам" Would you like to see me try 306 00:47:58,912 --> 00:48:01,582 Would you like to call the cops "Искаш ли да викнеш ченгетата" 307 00:48:01,648 --> 00:48:05,219 - Do you think it's time I stopped "Мислиш ли, че е време да спра. Друг път" - Next time, fuckers! 308 00:48:05,319 --> 00:48:11,291 Why are you running away "Защо бягаш" 309 00:49:10,184 --> 00:49:12,986 Oooh, babe "О, мила" 310 00:49:16,056 --> 00:49:18,625 Don't leave me now "Не ме изоставяй сега" 311 00:49:27,768 --> 00:49:30,137 How could you go "Как можеш да си тръгнеш" 312 00:49:40,380 --> 00:49:43,717 When you know how I need you "като знаеш колко се нуждая от теб" 313 00:49:52,392 --> 00:49:57,464 To beat to a pulp "да те смазвам от бой в събота вечер" on a Saturday night 314 00:49:57,564 --> 00:50:02,870 Oh, babe "О, мила" 315 00:50:02,936 --> 00:50:05,706 Don't leave me now "Не ме напускай сега" 316 00:50:18,886 --> 00:50:22,656 How can you treat me this way "Как можеш да се отнасяш с мен така" 317 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Running away "Да бягаш надалеч" 318 00:50:34,935 --> 00:50:39,306 Ooh, babe 319 00:50:40,908 --> 00:50:45,145 Why are you running away "Защо бягаш от мен" 320 00:50:45,212 --> 00:50:52,352 Oooh, babe 321 00:50:56,823 --> 00:51:04,064 Oooh, babe 322 00:51:36,997 --> 00:51:41,134 I don't need no arms around me "Не ми трябват оръжия наоколо" 323 00:51:45,472 --> 00:51:49,743 And I don't need "Нямам нужда от дрога за успокояване" no drugs to calm me 324 00:51:54,381 --> 00:51:59,786 I have seen the writing on the wall "Виждал съм надписа на стената" 325 00:52:02,789 --> 00:52:07,895 Don't think I need anything at all "Не мислете, че имам нужда от нещо" 326 00:52:11,565 --> 00:52:13,901 No "Не" 327 00:52:13,967 --> 00:52:16,637 Don't think I need anything at all "Не мислете, че имам нужда от нещо" 328 00:52:25,179 --> 00:52:29,216 All and all it was all "Всичко това са само тухли в стената" just bricks in the wall 329 00:52:33,187 --> 00:52:38,158 All and all you were all "Всички вие сте само тухли в стената" just bricks in the wall 330 00:53:08,522 --> 00:53:12,826 Good-bye, cruel world "Сбогом, жесток свят" 331 00:53:12,893 --> 00:53:15,696 I'm leaving you today "Аз те напускам днес" 332 00:53:17,531 --> 00:53:22,035 Good-bye, good-bye "Сбогом, сбогом" 333 00:53:22,135 --> 00:53:24,071 Good-bye "Сбогом" 334 00:53:32,145 --> 00:53:36,517 Good-bye, all you people "Сбогом на всички хора" 335 00:53:36,583 --> 00:53:40,554 There's nothing you can say "Няма какво да кажеш" 336 00:53:40,654 --> 00:53:45,726 To make me change my mind "за да ме накараш да променя решението си" 337 00:53:45,826 --> 00:53:48,095 Good-bye "Сбогом" 338 00:54:15,055 --> 00:54:17,424 Is there anybody out there "Има ли някой там отвън" 339 00:54:27,768 --> 00:54:29,570 Is there anybody out there "Има ли някой там отвън" 340 00:54:39,112 --> 00:54:41,882 Is there anybody out there "Има ли някой там отвън" 341 00:54:53,527 --> 00:54:56,663 Is there anybody out there "Има ли някой там отвън" 342 00:57:58,512 --> 00:58:03,116 I've got a llttle black book "Имам малка черна книжка с моите поеми" with my poems in 343 00:58:03,217 --> 00:58:07,754 Got a bag with a toothbrush "Имам в чантата си четка и гребен" and a comb in 344 00:58:07,855 --> 00:58:13,594 When I'm a good dog "Когато съм добро куче, ми хвърлят кокал" they sometimes throw me a bone in 345 00:58:16,330 --> 00:58:20,801 I got elastic bands "Имам ластични връзки на обувките" keeping my shoes on 346 00:58:20,901 --> 00:58:25,339 Got those swollen-hand blues "Обзела ме е депресия" 347 00:58:25,405 --> 00:58:31,812 I've got 13 channeIs of shit "Имам 13 канала с помия на телевизора" on the TV to choose from 348 00:58:34,348 --> 00:58:37,184 I've got electric llght "Имам електрическа светлина" 349 00:58:40,787 --> 00:58:43,490 And I've got second sight "Имам друго зрение" 350 00:58:43,557 --> 00:58:49,396 I've got amazing powers "Имам страшната сила на наблюдателността" of observation 351 00:58:54,468 --> 00:58:57,004 And that is how I know "И затова знам" 352 00:58:58,205 --> 00:59:01,408 When I try to get through "че когато опитам да се свържа" 353 00:59:03,177 --> 00:59:04,711 On the telephone to you "по телефона с теб" 354 00:59:09,683 --> 00:59:12,653 - There'll be nobody home "няма да има никой у дома" 355 00:59:19,793 --> 00:59:24,531 - I got the obllgatory Hendrix perm "Пристрастих се като Хендрикс" 356 00:59:24,598 --> 00:59:29,603 And the inevitable pinhole burns "и неизбежните изгаряния надупчиха" 357 00:59:29,703 --> 00:59:35,242 All down the front "цялата предница на сатенената ми риза" of my favorite satin shirt 358 00:59:37,811 --> 00:59:42,683 I've got nicotine stains "Имам никотинови отлагания по пръстите" on my fingers 359 00:59:42,749 --> 00:59:47,454 I've got a silver spoon on a chain "Имам сребърна лъжица на синджир" 360 00:59:47,521 --> 00:59:53,026 Got a grand piano "Имам голямо пиано да оставя в наследство" to prop up my mortal remains 361 00:59:55,996 --> 01:00:01,668 I got wild staring eyes "Имам диви, втренчени очи" 362 01:00:01,735 --> 01:00:04,638 And I got a strong urge to fly "и силна нужда да летя" 363 01:00:07,908 --> 01:00:11,378 But I got nowhere to fly to "но няма накъде да полетя" 364 01:00:19,553 --> 01:00:24,525 Oooh, babe "О, мила" 365 01:00:24,625 --> 01:00:28,061 When I pick up the phone "Когато вдигна телефона" 366 01:00:31,265 --> 01:00:34,268 There's still nobody home "Още няма никой у дома" 367 01:00:41,408 --> 01:00:45,979 I've got a pair of Gohillsboots "Имам чифт туристически ботуши" 368 01:00:46,079 --> 01:00:50,317 And I got fading roots "Моите корени изчезват" 369 01:03:17,431 --> 01:03:23,604 Does anybody here "Някой тук спомня ли си Вера Лин" remember Vera Lynn 370 01:03:28,242 --> 01:03:30,978 Remember how she said "Помни ли как тя каза" 371 01:03:31,044 --> 01:03:34,615 That we would meet again "че ще се срещнем отново" 372 01:03:34,715 --> 01:03:38,151 Some sunny day "някой слънчев ден" 373 01:04:02,409 --> 01:04:04,678 Vera "Вера" 374 01:04:04,745 --> 01:04:07,981 Vera "Вера" 375 01:04:09,583 --> 01:04:12,853 What has become of you "Какво стана с теб" 376 01:04:17,724 --> 01:04:21,361 Does anybody else in here "Някой друг тук" 377 01:04:21,461 --> 01:04:23,730 Feel the way I do "чувства ли се като мен" 378 01:04:45,052 --> 01:04:49,156 Bring the boys back home "Върнете момчетата у дома" 379 01:04:54,027 --> 01:04:58,465 Bring the boys back home "Върнете момчетата у дома" 380 01:05:02,669 --> 01:05:05,772 Don't leave the children "Не оставяйте децата" 381 01:05:05,873 --> 01:05:10,377 On their own, no, no "самички, не, не" 382 01:05:14,648 --> 01:05:19,386 Bring the boys back home "Върнете момчетата у дома" 383 01:05:24,024 --> 01:05:28,362 Bring the boys back home "Върнете момчетата у дома" 384 01:05:32,933 --> 01:05:35,769 Don't leave the children "Не оставяйте децата" 385 01:05:35,836 --> 01:05:40,274 On their own, no, no "самички, не, не" 386 01:05:44,778 --> 01:05:48,215 Bring the boys back home "Върнете момчетата у дома" 387 01:05:51,852 --> 01:05:55,389 Wrong! Do it again! "Грешно! Направи го пак!" 388 01:06:03,130 --> 01:06:05,766 - You feeling okay? "Добре ли си?" 389 01:06:15,108 --> 01:06:18,545 Is there anybody out there "Има ли някой навън" 390 01:06:18,612 --> 01:06:20,781 - Fuck me. "Чукай ме" 391 01:06:20,881 --> 01:06:24,117 He's gone completely around "Умрял е от загуба на кръв" the bleedin' twist. 392 01:06:24,184 --> 01:06:27,087 You vicious bastard. "Ти, мръсно копеле. Никога не си ме харесвал, нали?" you never did like me, did you? 393 01:06:28,488 --> 01:06:30,724 Hello "Ало" 394 01:06:30,791 --> 01:06:33,260 Is there anybody in there "Има ли някой там" 395 01:06:34,862 --> 01:06:39,299 Just nod if you can hear me "Само кимни ако ме чуваш" 396 01:06:39,399 --> 01:06:41,668 Is there anyone at home "Има ли някой в къщи" 397 01:06:43,604 --> 01:06:46,840 Come on, now "Ела сега" 398 01:06:46,907 --> 01:06:51,144 I hear you're feeling down "Разбрах, че се чувстваш отпаднал" 399 01:06:51,211 --> 01:06:54,014 Well, I can ease your pain "Е, аз мога да ти облекча болката" 400 01:06:54,081 --> 01:06:56,583 - And get you on your feet again "Да те изправя на крака" 401 01:06:56,683 --> 01:06:58,519 -The boy is astmatic. "Момчето е астматик" 402 01:06:58,685 --> 01:07:01,655 - Asthmatic!? "Астматик!?" - Relax. "Отпусни се" 403 01:07:01,722 --> 01:07:06,193 - I'll need some information first "Нуждая се от малко информация" - He's an artist! "Той е артист" 404 01:07:06,293 --> 01:07:09,630 Just the basic facts "Само основните факти" 405 01:07:09,696 --> 01:07:14,001 Can you show me where it hurts "Можеш ли да ми покажеш къде боли" 406 01:07:14,067 --> 01:07:18,939 There is no pain "Няма болка, която да усетиш" you are receding 407 01:07:22,042 --> 01:07:26,413 A distant ship smoke "Дим от далечен кораб на хоризонта" on the horizon 408 01:07:29,483 --> 01:07:33,921 You are only coming through in waves "Вие се движите наоколо като през вълни" 409 01:07:36,523 --> 01:07:38,458 Your lips move "Устните ви се движат" 410 01:07:38,525 --> 01:07:41,395 But I can't hear what you're saying "но не чувам какво казвате" 411 01:07:44,164 --> 01:07:47,067 When I was a child "Когато бях дете" 412 01:07:47,134 --> 01:07:49,469 I had a fever "имах треска" 413 01:07:51,672 --> 01:07:57,544 My hands felt just like two balloons "чувствах ръцете си като два балона" 414 01:07:59,580 --> 01:08:04,151 Now I've got that feeling once again "Сега пак имам същата треска" 415 01:08:04,251 --> 01:08:08,355 I can't explain "Не мога да обясня, пък и няма да разберете" you would not understand 416 01:08:08,455 --> 01:08:11,992 This is not how I am "Това не е просто как се чувствам" 417 01:08:14,795 --> 01:08:19,399 I "Аз" 418 01:08:20,300 --> 01:08:23,737 Have become comfortably numb "съм приятно вцепенен" 419 01:08:57,237 --> 01:09:02,209 I "Аз" 420 01:09:02,309 --> 01:09:05,078 Have become comfortably numb "съм приятно вцепенен" 421 01:09:08,849 --> 01:09:11,318 Okay "Добре" 422 01:09:11,418 --> 01:09:13,654 Just a llttle pinprick "Само мъничко убождане" 423 01:09:15,289 --> 01:09:19,193 There'll be no more "и няма повече" Aaaaah 424 01:09:19,259 --> 01:09:22,029 But you may feel a llttle sick "Но може да се почувстваш малко зле" 425 01:09:23,297 --> 01:09:26,533 Can you stand up "Можеш ли да станеш" 426 01:09:26,600 --> 01:09:29,036 I do believe it's working "Мисля, че подейства" 427 01:09:29,102 --> 01:09:30,337 - Good "Добре, свестява се" - He's coming around. 428 01:09:30,404 --> 01:09:35,342 -That'll keep you going through the show "Това ще те държи за шоуто" -There, you see? 429 01:09:35,409 --> 01:09:38,979 - Come on, it's time to go "Хайде, време е да вървим" - How do you feel? "Как си?" 430 01:09:39,079 --> 01:09:44,184 There is no pain "Болката не отслабва" you are receding 431 01:09:47,054 --> 01:09:51,358 A distant ship smoke "Дим от далечен кораб на хоризонта" on the horizon 432 01:09:54,394 --> 01:09:58,699 You are only coming through in waves "Вие се движите наоколо като през вълни" 433 01:10:01,468 --> 01:10:03,403 Your lips move "Устните ви се движат" 434 01:10:03,470 --> 01:10:06,440 But I can't hear what you're saying "но не чувам какво казвате" 435 01:10:09,076 --> 01:10:12,045 When I was a child "Когато бях дете" 436 01:10:12,112 --> 01:10:14,848 I caught a fleeting glimpse "имах видение" 437 01:10:17,384 --> 01:10:21,722 Out of the corner of my eye "с крайчеца на очите" 438 01:10:24,758 --> 01:10:28,762 I turned to look "Обърнах се, но то изчезна" but it was gone 439 01:10:28,829 --> 01:10:33,567 I cannot put my finger on it now "Не мога да го посоча сега" 440 01:10:33,634 --> 01:10:37,771 The child is grown "Детето порастна и съня изчезна" The dream is gone 441 01:10:39,706 --> 01:10:44,344 I "Аз" 442 01:10:44,411 --> 01:10:49,016 Have become comfortably numb "съм приятно вцепенен" 443 01:14:26,233 --> 01:14:29,269 So ya thought ya "Значи мислиш," 444 01:14:29,336 --> 01:14:32,372 Might like to go to the show "че шоуто ще ти хареса" 445 01:14:35,943 --> 01:14:39,613 To feel the warm thrill "Да усетиш тръпката от притеснението" of confusion 446 01:14:39,713 --> 01:14:42,549 That space cadet glow "което излъчват кадетите" 447 01:14:45,786 --> 01:14:50,157 I got some bad news for you, sunshine "Имам лоши новини за теб, слънчице" 448 01:14:50,224 --> 01:14:54,228 Pink isn't well "Пинк не е добре и остана в хотела" He's, uh, back at the hotel 449 01:14:54,328 --> 01:14:57,364 And they sent us along "Нас ни изпратиха да го заместваме" as a surrogate band 450 01:14:57,464 --> 01:15:01,869 Now tonight, we're gonna find out "и тази вечер ще разберем кои са истинските фенове" where you fans really stand 451 01:15:05,105 --> 01:15:07,841 Are there any queers "Има ли откачени в публиката" in the audience tonight 452 01:15:09,810 --> 01:15:14,114 - Get 'em up against the wall "Изправете ги до стената" - Against the wall 453 01:15:14,181 --> 01:15:17,384 There's one in the spotllght "Този в светлината на прожектора не изглежда наред" he don't look right 454 01:15:19,620 --> 01:15:24,157 - Have him up against the wall "Изправете го до стената" - Against the wall 455 01:15:24,224 --> 01:15:28,595 And that one looks Jewish "Онзи изглежда евреин а другия негър"" And that one's a coon 456 01:15:28,662 --> 01:15:32,232 Who let all this riffraff "Кой пусна целия този боклук тук" into the room 457 01:15:32,299 --> 01:15:34,468 There's one smoking a joint "Там един пуши трева" 458 01:15:34,535 --> 01:15:38,705 And that one's got spots "Онзи там е на петна" 459 01:15:38,772 --> 01:15:42,910 If I had my way "Аз бих ви застрелял всичките" l'd have all of you shot 460 01:17:14,067 --> 01:17:17,738 Run, run, run, run "Бягайте, бягайте" 461 01:17:17,838 --> 01:17:22,142 Run, run, run, run "Бягайте, бягайте" 462 01:17:22,242 --> 01:17:26,413 Run, run, run, run "Бягайте, бягайте" 463 01:17:26,513 --> 01:17:29,883 Run, run, run, run "Бягайте, бягайте" 464 01:17:29,983 --> 01:17:34,021 You better make your face up "Най-добре се гримирайте както винаги" in your favorite disguise 465 01:17:34,121 --> 01:17:38,559 With your button-down lips "с отпуснати устни и затворени очи" and your roller-bllnd eyes 466 01:17:38,659 --> 01:17:42,696 With your empty smile "с празна усмивка и гладно сърце" and your hungry heart 467 01:17:42,796 --> 01:17:46,633 Feel the bile rising "почувствайте горчивината от виновното минало" from your guilty past 468 01:17:46,700 --> 01:17:50,804 With your nerves in tatters "с накъсани нерви и камък на сърцето" as the cockleshell shatters 469 01:17:50,904 --> 01:17:54,675 And the hammers batter down your door "И чукове разбиват вратата ви" 470 01:17:54,741 --> 01:17:59,479 You better run "По-добре бягайте" run, run, run 471 01:17:59,546 --> 01:18:03,550 Run, run, run, run "Бягай, бягай" 472 01:18:03,650 --> 01:18:07,654 Run, run, run, run "Бягай, бягай" 473 01:18:07,754 --> 01:18:11,191 Run, run, run, run "Бягай, бягай" 474 01:18:11,291 --> 01:18:15,295 You better run all day "Бягай цял ден, бягай цяла нощ" and run all night 475 01:18:15,362 --> 01:18:19,333 Keep your dirty feelings deep inside "Запази мръсните си чувства дълбоко" 476 01:18:19,399 --> 01:18:23,437 And if you're taking "и ако извеждаш гаджето си навън вечерта" your girlfriend out tonight 477 01:18:23,504 --> 01:18:27,841 You'd better park the car "паркирай колата на закътано място" well out of sight 478 01:18:27,908 --> 01:18:31,778 'Cause if they catch you in "защото ако те хванат на задната седалка да я опипваш" the back seat trying to pick her locks 479 01:18:31,845 --> 01:18:35,849 They're gonna send you back to Mother "ще те изпратят на мама в кашон" in a cardboard box 480 01:18:35,916 --> 01:18:37,851 You better run "По-добре бягай" 481 01:19:09,850 --> 01:19:12,186 You cannot reach me now "Не можеш да ме стигнеш сега" 482 01:19:16,256 --> 01:19:20,127 No matter how you try "без значение колко опитваш" 483 01:19:21,428 --> 01:19:24,331 Good-bye, cruel world "Сбогом, жесток свят" 484 01:19:24,398 --> 01:19:26,900 It's over "Всичко свърши" 485 01:19:26,967 --> 01:19:28,869 Walk on by "Разкарай се" 486 01:19:33,273 --> 01:19:35,242 Waiting "Чакай" 487 01:19:35,309 --> 01:19:38,412 - To cut out the dead wood "Да отсекат сухото дърво" - Waiting. "Чакай" 488 01:19:38,478 --> 01:19:41,815 - To weed out the weakllngs "Да окапят слабаците" - Waiting. "Чакай" 489 01:19:41,882 --> 01:19:45,552 To smash in their windows "Да счупят прозорците и разбият вратите им" and kick in their doors 490 01:19:45,619 --> 01:19:50,057 - Waiting. "Чакай" "За решение да затегнат примката" - For the final solution to strengthen the strain 491 01:19:50,123 --> 01:19:53,827 - Waiting. "Чакай. Да последваш червеите" - To follow the worms 492 01:19:57,097 --> 01:20:00,400 - Would you like to see "Искаш ли да видиш" 493 01:20:00,467 --> 01:20:03,837 Britannia rule again "Британия да управлява отново" 494 01:20:06,073 --> 01:20:07,407 My friend "Приятелю" 495 01:20:10,210 --> 01:20:15,148 All you need to do "Трябва само да следваш червеите" is follow the worms 496 01:20:58,458 --> 01:21:01,495 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 497 01:21:01,562 --> 01:21:04,932 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 498 01:21:04,998 --> 01:21:07,868 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 499 01:21:07,935 --> 01:21:11,104 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 500 01:21:11,171 --> 01:21:14,241 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 501 01:21:14,308 --> 01:21:17,678 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 502 01:21:17,744 --> 01:21:20,881 Hammer! Hammer! "Чук! Чук!" 503 01:21:20,948 --> 01:21:25,686 Hammer! Hammer! Hammer! "Чук! Чук! Чук!" 504 01:21:25,752 --> 01:21:28,655 Stop! "Стига!" 505 01:23:19,433 --> 01:23:21,068 Stop. "Стига!" 506 01:23:27,374 --> 01:23:29,309 I wanna go home "Искам у дома" 507 01:23:33,247 --> 01:23:38,185 Take off this uniform "Съблечи униформата и напусни шоуто" and leave the show 508 01:23:40,854 --> 01:23:44,992 But l'm waiting in this cell "Аз чакам в тази килия" 509 01:23:45,058 --> 01:23:48,295 Because I have to know "Защото трябва да знам" 510 01:23:49,830 --> 01:23:53,267 Have I been "Бил ли съм" 511 01:23:53,333 --> 01:23:58,772 Have I been guilty all this time "Бил ли съм виновен през цялото време" 512 01:24:49,489 --> 01:24:52,426 Good morning, Worm, Your Honor "Добро утро, Червей, Ваша Чест" 513 01:24:52,492 --> 01:24:54,862 The crown will plainly show "Короната просто ще подскаже" 514 01:24:54,928 --> 01:24:58,732 The prisoner who now stands before you "на затворника кой стои пред него" 515 01:24:58,799 --> 01:25:03,670 Was caught red-handed showing feelings "Беше спипан с окървавени ръце, показва чувства" 516 01:25:03,737 --> 01:25:09,276 Showing feelings "Показва чувства почти човешки" of an almost human nature 517 01:25:09,343 --> 01:25:13,113 This will not do "Това не върши работа" 518 01:25:13,180 --> 01:25:15,415 Call the schoolmaster "Извикайте възпитателя" 519 01:25:15,482 --> 01:25:18,452 I always said he'd come to no good "Винаги съм казвал, че ще свърши зле" 520 01:25:18,519 --> 01:25:20,988 In the end. Your Honor "И на края, Ваша Чест" 521 01:25:21,054 --> 01:25:23,490 If they'd let me have my way "Ако ме бяха оставили," 522 01:25:23,557 --> 01:25:27,828 I could have flayed him into shape "щях да го вкарам във форма" 523 01:25:27,895 --> 01:25:30,797 But my hands were tied "Но ръцете ми бяха вързани" 524 01:25:30,864 --> 01:25:33,267 The bleeding hearts and artists "Кървящи сърца и артисти" 525 01:25:33,333 --> 01:25:36,737 Let him get away with murder "Нека се отърве с убийство" 526 01:25:36,803 --> 01:25:39,940 Let me hammer him today "Нека го закова днес" 527 01:25:42,376 --> 01:25:45,712 Crazy "Луд" 528 01:25:45,812 --> 01:25:51,818 Toys in the attic "Играчките на тавана. Аз съм луд" l am crazy 529 01:25:51,919 --> 01:25:55,055 Truly gone fishing "Отидох за риба" 530 01:25:58,959 --> 01:26:04,865 They must have taken my marbles away "Сигурно са ми взели камъчетата" 531 01:26:04,932 --> 01:26:08,302 Crazy "Луд" 532 01:26:08,368 --> 01:26:14,641 Toys in the attic "Играчките на тавана. Той е луд" He is crazy 533 01:26:19,146 --> 01:26:22,115 You llttle shit "Ти, лайно такова. Вътре си" You're in it now 534 01:26:22,216 --> 01:26:25,452 I hope they throw away the key "Надявам се да хвърлят ключа" 535 01:26:25,519 --> 01:26:29,790 You should've talked to me "Трябваше да си говорим по-често" more often than you did 536 01:26:29,857 --> 01:26:33,527 But no "Но не, ти караше по своя начин" You had to go your own way 537 01:26:33,594 --> 01:26:37,030 Have you broken "Скоро да си разбивал домове" any homes up lately 538 01:26:37,097 --> 01:26:40,367 Just five minutes. Worm. Your Honor "Само 5 минути, Червей, Ваша Чест." 539 01:26:40,434 --> 01:26:43,370 Him and me alone "Той и аз насаме" 540 01:26:44,938 --> 01:26:51,078 Babe "Миличко" 541 01:26:51,144 --> 01:26:53,380 Come to Mother, baby "Ела при мама, миличко" 542 01:26:53,447 --> 01:26:57,217 Let me hold you in my arms "Нека те подържа на ръце" 543 01:26:57,284 --> 01:27:02,789 M'lud, I never wanted him "Милорд, никога не съм му мислила лошото" to get in any trouble 544 01:27:02,856 --> 01:27:06,093 Why'd he ever have to leave me "Защо му трябваше да ме напуска" 545 01:27:06,159 --> 01:27:10,197 Worm. Your Honor "Червей, Ваша Чест. Нека го отведа у дома" let me take him home 546 01:27:11,865 --> 01:27:15,002 Crazy "Луд" 547 01:27:15,068 --> 01:27:21,475 Over the rainbow "Над дъгата. Аз съм луд" l'm crazy 548 01:27:21,542 --> 01:27:24,912 Bars in the window "Клони в прозореца" 549 01:27:27,748 --> 01:27:32,853 There must have been a door there "Трябва да има врата в тази стена" in the wall 550 01:27:32,920 --> 01:27:37,791 - When I came in. "Когато влязох" - Crazy. "Луд" 551 01:27:37,858 --> 01:27:43,964 Over the rainbow "Над дъгата. Той е луд" He is crazy 552 01:27:47,868 --> 01:27:54,074 The evidence before the court "Доказателството не подлежи на съмнение" is incontrovertible 553 01:27:54,141 --> 01:27:58,245 There's no need "Няма нужда съдът да се оттегля" for the jury to retire 554 01:28:00,480 --> 01:28:03,116 In all my years of judging "През всичките ми години като съдия" 555 01:28:03,183 --> 01:28:06,420 I have never heard before "никога не съм чувал" 556 01:28:06,486 --> 01:28:09,089 Of someone more deserving "някой да заслужава повече" 557 01:28:09,156 --> 01:28:13,126 The full penalty of law "пълното наказание на закона" 558 01:28:13,193 --> 01:28:15,629 The way you made them suffer "Начина, по който си накарал да страдат" 559 01:28:15,696 --> 01:28:19,399 Your exquisite wife and mother "твоите прекрасни жена и майка" 560 01:28:19,466 --> 01:28:22,870 Fills me with the urge to defecate "направо ме кара да се насера" 561 01:28:25,672 --> 01:28:31,378 Since, my friend "И така, след като разкри най-дълбокия си страх" you have revealed your deepest fear 562 01:28:31,478 --> 01:28:35,249 I sentence you to be exposed "Аз те осъждам да те заведат" 563 01:28:35,349 --> 01:28:38,352 Before your peers "при равните на теб" 564 01:28:38,452 --> 01:28:41,555 Tear down the wall "Разрушете стената" 565 01:28:41,655 --> 01:28:44,858 Tear down the wall "Разрушете стената" 566 01:28:44,958 --> 01:28:47,694 Tear down the wall "Разрушете стената" 567 01:28:47,794 --> 01:28:50,697 Tear down the wall "Разрушете стената" 568 01:28:50,764 --> 01:28:53,734 Tear down the wall "Разрушете стената" 569 01:28:53,834 --> 01:28:57,371 Tear down the wall "Разрушете стената" 570 01:28:57,471 --> 01:29:00,340 Tear down the wall "Разрушете стената" 571 01:29:00,407 --> 01:29:03,210 Tear down the wall "Разрушете стената" 572 01:29:03,277 --> 01:29:06,847 Tear down the wall "Разрушете стената" 573 01:29:06,947 --> 01:29:09,583 Tear down the wall "Разрушете стената" 574 01:29:09,650 --> 01:29:13,020 Tear down the wall "Разрушете стената" 575 01:29:13,086 --> 01:29:15,856 Tear down the wall "Разрушете стената" 576 01:29:15,923 --> 01:29:18,792 Tear down the wall "Разрушете стената" 577 01:29:18,859 --> 01:29:22,262 Tear down the wall "Разрушете стената" 578 01:29:22,329 --> 01:29:25,132 Tear down the wall "Разрушете стената" 579 01:29:25,199 --> 01:29:28,235 Tear down the wall "Разрушете стената" 580 01:31:47,541 --> 01:31:50,010 All alone "Съвсем сам" 581 01:31:50,077 --> 01:31:52,012 Or in two's "Или по двойки" 582 01:31:53,780 --> 01:31:57,818 The ones who really love you "Тези, които наистина те обичат" 583 01:32:01,822 --> 01:32:04,758 Walk up and down "Ходят насам-натам" 584 01:32:04,825 --> 01:32:06,760 Outside the wall "Отвъд стената" 585 01:32:12,566 --> 01:32:16,503 Some hand in hand "Някои ръка за ръка" 586 01:32:18,438 --> 01:32:22,743 Some gathered together in bands "Други се събират на групички" 587 01:32:25,279 --> 01:32:30,551 The bleeding hearts "Кървящите сърца и артистите" and the artists 588 01:32:30,617 --> 01:32:32,586 Make their stand "ги карат да стоят" 589 01:32:36,356 --> 01:32:41,762 And when they've given you their all "И когато са ти дали всичко" 590 01:32:41,828 --> 01:32:44,665 Some stagger and fall "Някои залитат и падат" 591 01:32:44,731 --> 01:32:48,168 After all, it's not easy "Все пак, не е лесно" 592 01:32:50,437 --> 01:32:52,940 Banging your heart "Сърцето ти да се блъска" 593 01:32:53,006 --> 01:32:57,578 Against some mad bugger's wall "в стената на някой приятел" 594 01:34:15,822 --> 01:34:20,961 When they've given you their all "Когато са ти дали всичко" 595 01:34:21,061 --> 01:34:23,664 Some stagger and fall "Някои залитат и падат" 596 01:34:23,764 --> 01:34:27,134 After all, it's not easy "Все пак, не е лесно" 597 00:00:00,000 --> 00:00:00,000