1 00:00:49,591 --> 00:00:54,263 Началото е много деликатно време. 2 00:00:54,346 --> 00:00:59,560 Годината е 10 191. 3 00:00:59,643 --> 00:01:04,565 Познатата вселена се управлява от падишах императора Шадам IV, 4 00:01:04,606 --> 00:01:07,943 моят баща. 5 00:01:08,026 --> 00:01:11,697 По това време, най-ценното вещество в галактиката ... 6 00:01:11,780 --> 00:01:14,491 е подправката меландж. 7 00:01:14,575 --> 00:01:18,203 Подправката удължава живота. 8 00:01:18,287 --> 00:01:22,583 Подправката разширява съзнанието. 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,337 Подправката е жизнено важна за космическите пътувания. 10 00:01:27,421 --> 00:01:29,882 Космическата гилдия и нейните навигатори, 11 00:01:29,965 --> 00:01:34,303 мутирали след 4 000 години 12 00:01:34,386 --> 00:01:37,097 използват оранжевия прах 13 00:01:37,139 --> 00:01:41,476 който им позволява да свиват пространството. 14 00:01:41,560 --> 00:01:45,731 По този начин те пътуват през галактиката .... 15 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 без да се движат. 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 А и още нещо. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,362 Забравих да ви кажа. 18 00:01:52,446 --> 00:01:58,035 Подправката я има само на една планета в цялата вселена. 19 00:01:58,118 --> 00:02:03,624 Изолирана, суха планета с обширни пустини. 20 00:02:03,707 --> 00:02:09,463 Скрити далече зад скалите в тези пустини живеят хора наречени Свободни, 21 00:02:09,505 --> 00:02:12,299 Сред тях се шири легендата, 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,968 че ще дойде мъж, 23 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 месия 24 00:02:17,095 --> 00:02:21,016 който ще ги поведе към истинската свобода. 25 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 Планетата е Аракис, 26 00:02:24,728 --> 00:02:29,483 също позната като Дюн. 27 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 28 00:03:55,611 --> 00:03:59,031 Таен доклад на Гилдията. 29 00:03:59,114 --> 00:04:02,242 Четири планети привклякоха вниманието ни. 30 00:04:02,326 --> 00:04:06,622 Подозираме планове които могат да намалят добива на подправка. 31 00:04:06,705 --> 00:04:10,792 Аракис източник на подправката. 32 00:04:10,876 --> 00:04:15,088 Каладън родина на Атреидите. 33 00:04:15,130 --> 00:04:19,510 Гайди Прайм родина на Харконите. 34 00:04:19,593 --> 00:04:24,598 Кайтин родината на императора. 35 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Изпратете навигатор трета степен на Кайтин 36 00:04:29,645 --> 00:04:32,606 за изиска подробности от императора. 37 00:04:32,689 --> 00:04:35,192 Добива на подправка не трябва да спира. 38 00:05:01,009 --> 00:05:02,970 39 00:05:22,072 --> 00:05:25,492 - Татко, - Ирулан, трябва да излезеш. 40 00:05:46,513 --> 00:05:48,432 Навигатор трета степен от Гилдията 41 00:05:48,515 --> 00:05:50,559 ще дойде всеки момент. 42 00:05:50,642 --> 00:05:52,561 Усетихме присъствието му. 43 00:05:52,644 --> 00:05:54,855 Искам телепатична връзка по време на визитата ... 44 00:05:54,938 --> 00:05:57,024 и доклад когато тя свърши. 45 00:05:57,065 --> 00:06:01,028 Аз съм вашата Жрица на Истината господарю. 46 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 Той е тук. 47 00:06:30,390 --> 00:06:34,603 Бен Джезеритската вещица трябва да излезе. 48 00:06:34,686 --> 00:06:37,731 Остави ни. 49 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 Да, господарю. 50 00:06:50,827 --> 00:06:52,788 Сами сме. 51 00:07:30,993 --> 00:07:32,911 52 00:07:37,291 --> 00:07:42,462 - Току що свихме пространството от Икс. - Да ? 53 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 Как бе пътуването ? 54 00:07:46,508 --> 00:07:51,763 Има много машини на Икс. Нови машини. 55 00:07:51,847 --> 00:07:54,808 О, така ли ? 56 00:07:54,892 --> 00:08:00,147 По-добри от тези на Ричез. 57 00:08:00,230 --> 00:08:05,986 Ти си прозрачен. Виждам много неща. 58 00:08:06,028 --> 00:08:10,490 Виждам планове в плановете. 59 00:08:10,574 --> 00:08:14,119 Виждам два велики рода. 60 00:08:14,244 --> 00:08:19,541 Атреидите и Харконите, хвърлени в кръвна вражда. 61 00:08:19,583 --> 00:08:24,421 - Виждам теб зад това. - Да. 62 00:08:24,505 --> 00:08:28,342 Сподели с нас. 63 00:08:28,425 --> 00:08:31,595 Атреидите обучават тайна армия ... 64 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 използваща непозната за нас техника. 65 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Техника базирана на звука. 66 00:08:36,725 --> 00:08:39,561 Дукът става все по-популярен в Ландсраада. 67 00:08:39,603 --> 00:08:41,772 Възможно е да ме предизвика. 68 00:08:41,855 --> 00:08:45,734 Наредих на Атреидите да окупират Аракис 69 00:08:45,776 --> 00:08:48,612 заменяйки Харконите в добива на подправката. 70 00:08:48,695 --> 00:08:53,200 Атреидите няма да откажат, надявайки се по този начин да станат по-могъщи. 71 00:08:53,283 --> 00:08:55,202 И тогава в подходящо време ... 72 00:08:55,285 --> 00:08:58,497 Барон Харконен ще се върне на Аракис 73 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 започвайки подмолна атака срещу Атреидите. 74 00:09:01,208 --> 00:09:06,129 Обещал съм на барона пет легиона от елитните ми сардукари. 75 00:09:06,171 --> 00:09:10,717 И така Харконите ще те отърват от Атреидите. 76 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 Да ! 77 00:09:12,511 --> 00:09:15,472 Едно малко условие. 78 00:09:15,514 --> 00:09:17,808 Ето го. 79 00:09:17,891 --> 00:09:21,311 Подозираме малък проблем, 80 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 с Атреидите. 81 00:09:24,147 --> 00:09:28,694 Пол. Пол Атреидски. 82 00:09:28,777 --> 00:09:32,322 Имате в предвид дук Лито Атреидски, баща му. 83 00:09:32,406 --> 00:09:36,118 Имам в предвид Пол Атреидски. 84 00:09:36,159 --> 00:09:38,620 Искаме той да бъде убит. 85 00:09:40,622 --> 00:09:45,836 Не съм казал това. Не съм бил тук. 86 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 Разбирам. 87 00:10:17,618 --> 00:10:23,248 "Защо искат дукският син да бъде убит?" 88 00:10:26,460 --> 00:10:32,299 Трябва да проучим Пол Атреидски. 89 00:10:46,688 --> 00:10:50,901 Обществото Бен Джезерит от 90 поколения 90 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 манипулира гените 91 00:10:52,861 --> 00:10:56,990 с цел да създаде Куизъц Хадерах, супер същество. 92 00:10:57,074 --> 00:11:01,078 На Каладън, на Джесика - член на обществото 93 00:11:01,161 --> 00:11:04,706 и наложница на дук Лито Атреидски, 94 00:11:04,790 --> 00:11:07,793 е наредено да ражда само дъщери. 95 00:11:07,876 --> 00:11:09,628 Поради голямата си любов към дюка тя не се подчинява 96 00:11:09,711 --> 00:11:14,216 и го дарява със син 97 00:11:14,258 --> 00:11:18,720 Пол, Пол Атреидски. 98 00:11:26,103 --> 00:11:29,439 Ето ни къде сме сега - на Каладън. 99 00:11:29,481 --> 00:11:34,862 И 19 светлинни години след Бен Тлейлакс. 100 00:11:34,945 --> 00:11:38,782 Тренировъчната планета на Ментатите, хората компютри. 101 00:11:38,824 --> 00:11:42,035 Ментатите се разпознават по оцветените им в червено устни. 102 00:11:42,119 --> 00:11:44,204 "Ето го и Аракис." 103 00:11:44,288 --> 00:11:45,956 Добив на подправка. 104 00:11:46,039 --> 00:11:48,834 Транспортъорът доставя комбайна до подправката ... 105 00:11:48,917 --> 00:11:51,378 и го отнася на безопастно място при атака на червей. 106 00:11:51,461 --> 00:11:55,257 Червеите атакуват всеки изчночник на ритмичен звук. 107 00:11:55,299 --> 00:12:00,637 Време. Виж бури. 108 00:12:00,721 --> 00:12:04,474 Нито една капка дъжд не пада на Аракис. 109 00:12:04,516 --> 00:12:08,395 А и Харконите са наблизо. 110 00:12:08,478 --> 00:12:11,565 Тука. Гайди Прайм и барон Харконен. 111 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 Врагът. 112 00:12:13,650 --> 00:12:16,528 Барон Харконен се е заклел да унищожи Атреидите, 113 00:12:16,612 --> 00:12:19,198 и да открадне дукският пръстен. 114 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Знам Туфир, седя с гръб към вратата. 115 00:12:41,887 --> 00:12:46,600 Чух вас, д-р Юи 116 00:12:46,683 --> 00:12:48,685 и теб Гърни когато минавахте по коридора. 117 00:12:48,769 --> 00:12:52,189 Тези звуци могат да бъдат имитирани! 118 00:12:54,233 --> 00:12:56,193 Ще усетя разликата. 119 00:12:56,235 --> 00:12:59,947 "Да, сигурен съм че ще го направиш." 120 00:13:02,491 --> 00:13:04,451 Баща ми ви е пратил да ме изпитате. 121 00:13:04,535 --> 00:13:06,703 Музика? 122 00:13:06,787 --> 00:13:11,708 Никаква музика, ще опаковам това за скока. 123 00:13:11,792 --> 00:13:15,546 - Упражнение с щит. - Гърни, нали го правихме сутринта. 124 00:13:15,629 --> 00:13:17,548 Не съм в настроение. 125 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Не бил в настроение! 126 00:13:19,633 --> 00:13:24,096 - Настроениете е за коне, и за жени - не за бой! - Съжалявам, Гърни. 127 00:13:24,179 --> 00:13:26,473 Не съжаляваш достатъчно. 128 00:13:37,317 --> 00:13:40,737 "Какво не е наред с Гърни. Това вече не е игра." 129 00:13:40,779 --> 00:13:44,741 Сега наистина се защитавай. 130 00:14:03,969 --> 00:14:06,263 Това ли търсиш? 131 00:14:06,305 --> 00:14:11,310 Добре. Бавното острие прониква през щита. 132 00:14:11,393 --> 00:14:14,396 Но, погледни надолу. 133 00:14:17,024 --> 00:14:20,068 Щяхме да сме неразделни и в смърта. 134 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Май ти дойде настроението. 135 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 Наистина ли щеше да източиш от кръвта ми? 136 00:14:33,790 --> 00:14:36,293 Ако се беше бил дори и малко под възможностите си, 137 00:14:36,376 --> 00:14:39,254 щях да ти оставя белег който да ти напомня. 138 00:14:42,883 --> 00:14:45,677 Напоследък нещата станаха прекалено истински. 139 00:14:45,761 --> 00:14:47,846 Скоро ще отпътуваме от тук. 140 00:14:47,930 --> 00:14:50,891 Аракис е истинска. 141 00:14:50,974 --> 00:14:53,477 Харконите са истински. 142 00:14:55,103 --> 00:15:00,609 Д-р Юи, имате ли някаква информация за червеите на Аракис? 143 00:15:00,651 --> 00:15:04,363 Попадни ми видеофилм за един малък екземпляр. 144 00:15:04,446 --> 00:15:07,908 Дълъг само 125 метра. 145 00:15:07,991 --> 00:15:10,536 - Само? - Има документирани следи ... 146 00:15:10,619 --> 00:15:15,832 за червеи от по 450 метра в дълбоката пустиня. 147 00:15:15,874 --> 00:15:19,545 Това е доста далече от Аракийн. 148 00:15:19,628 --> 00:15:24,299 Пустинния пръстен и южният полюс са забранени зони. 149 00:15:24,341 --> 00:15:26,510 Как Свободните оцеляват там? 150 00:15:26,593 --> 00:15:29,012 Не знаем много за тях. 151 00:15:29,054 --> 00:15:31,849 Те живеят в дълбоката пустиня в нещо като градове. 152 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 Имат изцяло сини очи. 153 00:15:34,935 --> 00:15:38,522 О, очите. Да. 154 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 От насищане на кръвта с подправката. 155 00:15:41,692 --> 00:15:44,444 Може ли подправката да ни се отрази и по друг начин? 156 00:15:44,528 --> 00:15:46,655 Има много опасности на Аракис. 157 00:15:46,738 --> 00:15:50,534 От една страна Харконите няма да предадат договора си 158 00:15:50,576 --> 00:15:54,079 за добив на подправка толкова лесно. 159 00:15:55,122 --> 00:15:58,625 Харконите са наши врагове, да. 160 00:15:58,709 --> 00:16:01,128 Но, подозирам, че зад тях седи императора. 161 00:16:02,963 --> 00:16:04,965 От вас ще стане страхотен дук. 162 00:16:10,554 --> 00:16:16,185 Запомнете - първата стъпка за да избегнете капан ... 163 00:16:16,268 --> 00:16:18,520 е да знаете за неговото съществуване. 164 00:16:18,562 --> 00:16:22,649 Знам. Но, ако е капан защо отиваме там ? 165 00:16:22,733 --> 00:16:24,651 Имаме нова армия. 166 00:16:24,735 --> 00:16:29,698 Д-р Юи, сложете му модула. 167 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 Добре. 168 00:16:52,679 --> 00:16:55,807 Опразнете и заключете стаята! 169 00:16:55,849 --> 00:16:59,394 170 00:17:06,318 --> 00:17:08,237 Активирайте боеца. 171 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 172 00:17:23,585 --> 00:17:25,504 173 00:17:27,339 --> 00:17:29,424 Нагласи обхвата на 2 метра. 174 00:17:33,637 --> 00:17:36,139 175 00:17:36,223 --> 00:17:38,141 176 00:18:16,889 --> 00:18:18,974 Прецизен контрол. 177 00:18:24,104 --> 00:18:26,064 178 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 Дънкан. 179 00:18:52,382 --> 00:18:56,595 Пол, тъкмо идвах да се сбогуваме. 180 00:18:56,678 --> 00:19:00,432 Заминавам напред. Известно време няма да се виждаме. 181 00:19:00,474 --> 00:19:02,226 Иска ми се да пътуваш с нас. 182 00:19:02,309 --> 00:19:06,939 Съобщение от баща ти. Иска да говори с теб. 183 00:19:07,022 --> 00:19:08,857 Ще се видим на Аракис. 184 00:19:10,984 --> 00:19:12,903 Нека Господ да бъде с теб. 185 00:19:12,986 --> 00:19:15,113 Нека Господ да бъде с нас, Дънкан. 186 00:19:32,464 --> 00:19:35,634 - Татко. - Благодаря ти, че дойде. 187 00:19:35,676 --> 00:19:40,556 Туфир Хаутът служи на три наши поколения. 188 00:19:40,639 --> 00:19:45,727 Кълне се, че ти си най-добрият му ученик който някога е имал. 189 00:19:45,811 --> 00:19:49,189 Юи, Гърни и Дънкан твърдят същото. 190 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 - Караш ме да се гордея. - Искам да си горд от мене. 191 00:20:07,666 --> 00:20:10,752 Ще ми липсва морето. 192 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Но човек има нужда от нови усещания. 193 00:20:16,175 --> 00:20:19,595 Те събуждат нови възможности в нас, 194 00:20:19,678 --> 00:20:23,807 карат ги все повече да се разрастват. 195 00:20:23,891 --> 00:20:29,855 Нещо вътре в нас ни нашепва ... 196 00:20:32,107 --> 00:20:34,067 и иска да се събуди. 197 00:20:39,031 --> 00:20:41,533 Спящият трябва да се събуди. 198 00:21:06,725 --> 00:21:09,394 Аракис. 199 00:21:09,436 --> 00:21:14,441 Дюн. Пустинната планета. 200 00:21:16,944 --> 00:21:19,780 Ще те убия. 201 00:21:20,447 --> 00:21:22,908 Втората луна. 202 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Разкажи ми за родната си планета, Усул. 203 00:21:45,097 --> 00:21:48,100 "Знам, че ще дойде да го провери. 204 00:21:48,183 --> 00:21:52,688 Досега никой мъж не е проверяван с кутията. 205 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Тази вечер, мога да загубя сина си." 206 00:22:18,964 --> 00:22:24,720 Джесика, беше ти наредено да раждаш само дъщери. 207 00:22:24,803 --> 00:22:25,971 Джесика! 208 00:22:26,013 --> 00:22:28,182 Това значеше толкова много за него. 209 00:22:28,265 --> 00:22:32,144 Мислиш само за желанията на дука. 210 00:22:32,186 --> 00:22:34,146 Желанията нямат място тука. 211 00:22:34,188 --> 00:22:37,191 Една Атреидска дъщеря можеше да бъде омъжена, 212 00:22:37,232 --> 00:22:40,485 за Харконски наследник засилвайки връзката. 213 00:22:40,527 --> 00:22:43,906 Сега можем да загубим и двете кръвни линии. 214 00:22:43,989 --> 00:22:49,661 Обещах си никога да не съжалявам за решението си. 215 00:22:49,745 --> 00:22:53,165 Ще платя за грешките си. 216 00:22:53,207 --> 00:22:55,959 И синът ти е плаща заедно с теб. 217 00:22:56,043 --> 00:23:02,216 Аракис.... Дюн Пустинна планета. 218 00:23:04,051 --> 00:23:08,013 Движение ... движение. 219 00:23:09,765 --> 00:23:11,725 220 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 Ще спасим каквото можем. 221 00:23:31,954 --> 00:23:35,541 Но отсега ти казвам 222 00:23:35,624 --> 00:23:38,210 за бащата нищо. 223 00:23:38,293 --> 00:23:40,838 "За бащата нищо?" 224 00:23:40,921 --> 00:23:44,132 Наистина ли си мислеше, че можеш да родиш Куизъц Хадерах? 225 00:23:44,216 --> 00:23:49,388 Супер съществото на Вселената? Как се осмеляваш? 226 00:23:49,471 --> 00:23:52,891 Моята най-добра ученичка. 227 00:23:52,933 --> 00:23:56,770 И най-голямото ми разочарование. 228 00:23:59,940 --> 00:24:04,236 Той е буден. Слуша ни. 229 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Добре. Приготви се млади Атреиде. 230 00:24:06,905 --> 00:24:10,117 Искам да те видя в стаята на майка ти до 15 минути. 231 00:24:13,537 --> 00:24:18,917 Пол, това е много важно. 232 00:24:22,671 --> 00:24:26,717 "Куизъц Хадерах. Супер съществото. 233 00:24:26,800 --> 00:24:29,511 За бащата нищо." 234 00:24:43,025 --> 00:24:44,943 235 00:24:47,029 --> 00:24:48,947 236 00:25:00,125 --> 00:25:03,795 Това е Светата Майка Гайъс Хелън Мохайъм. 237 00:25:03,879 --> 00:25:07,549 Тя ще те провери. 238 00:25:10,886 --> 00:25:13,889 - Моля те. - Джесика, 239 00:25:13,972 --> 00:25:15,766 знаеш че трябва да бъде направено. 240 00:25:15,849 --> 00:25:18,310 Ваша Светост. 241 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 "Защо се страхува?" 242 00:25:21,188 --> 00:25:23,565 Какво за баща ми? 243 00:25:23,649 --> 00:25:25,067 Пол 244 00:25:25,150 --> 00:25:29,196 Слушай Светата Майка и прави каквото ти каже. 245 00:25:37,079 --> 00:25:40,707 "Сега ти .... 246 00:25:40,749 --> 00:25:42,709 Ела тук!" 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,796 "Тя използва Гласа" 248 00:25:45,879 --> 00:25:47,798 Не 249 00:25:47,881 --> 00:25:50,384 "Усещам сила. 250 00:25:50,467 --> 00:25:52,719 Интересно" 251 00:25:52,803 --> 00:25:54,847 Ела тук! 252 00:26:13,782 --> 00:26:17,828 Виждаш ли това? 253 00:26:17,911 --> 00:26:20,539 Сложи дясната си ръка в кутията. 254 00:26:20,622 --> 00:26:22,541 Какво има там? 255 00:26:22,624 --> 00:26:26,461 Болка. Спри! 256 00:26:26,503 --> 00:26:29,214 Сложи си ръката в кутията. 257 00:26:34,428 --> 00:26:37,139 Допряла съм до врата ти гом-джабър. 258 00:26:37,222 --> 00:26:41,810 Този специално убива само животни. 259 00:26:41,894 --> 00:26:44,271 Мислиш че един дукси син е животно? 260 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Нека да кажем, че може и да си човек. 261 00:26:48,025 --> 00:26:52,112 Съзнанието ти трябва да може да контролирам инстинките ти. 262 00:26:52,196 --> 00:26:56,992 Инстинките ти ще бъдат да извадиш ръката си. 263 00:26:57,075 --> 00:27:00,579 Ако го направиш ще умреш. 264 00:27:03,707 --> 00:27:07,503 Усещаш .... 265 00:27:07,586 --> 00:27:12,007 сърбеж. 266 00:27:12,049 --> 00:27:14,760 Така. 267 00:27:14,843 --> 00:27:18,847 Сега сърбежа се превръща в ... 268 00:27:18,931 --> 00:27:20,849 изгаряне. 269 00:27:20,891 --> 00:27:23,018 Става все по-горещо. 270 00:27:23,101 --> 00:27:25,020 - Горещо. - Горя. 271 00:27:25,103 --> 00:27:27,147 Тишина! 272 00:27:27,231 --> 00:27:30,901 "Не трябва да се страхувам. Страха убива разумът. 273 00:27:30,984 --> 00:27:33,529 Страха е малката смърт която довежда до пълно унищожение. 274 00:27:33,612 --> 00:27:35,531 Ще се изправя пред страха. 275 00:27:35,614 --> 00:27:39,618 Ще му позволя да мине през мене и около мене ..." 276 00:27:39,701 --> 00:27:43,539 - Не трябва да се страхувам! - Усещаш ли как изгаря плътта? 277 00:27:43,622 --> 00:27:47,042 ... е малката смърт която води до унищожение. 278 00:27:47,125 --> 00:27:50,963 Плътта ... пада. 279 00:27:51,046 --> 00:27:54,550 Страха е малка ...смърт. 280 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Не трябва да се страхувам. 281 00:27:56,718 --> 00:27:59,388 Страха е малка смърт. 282 00:27:59,471 --> 00:28:01,473 Аз... 283 00:28:02,683 --> 00:28:04,560 - Болката! - Не ! 284 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Достатъчно. 285 00:28:09,064 --> 00:28:14,194 Няма човешко дете, което да е издържало толкова много. 286 00:28:17,573 --> 00:28:20,492 Извади ръката си и я погледни, 287 00:28:20,576 --> 00:28:22,494 млади човече. 288 00:28:22,578 --> 00:28:26,498 Направи го! 289 00:28:32,171 --> 00:28:34,464 Болка чрез нервна индукция. 290 00:28:34,548 --> 00:28:36,383 Човек може да устои на всяка болка. 291 00:28:36,466 --> 00:28:39,261 Ние тестваме и наблюдаваме. 292 00:28:39,344 --> 00:28:41,680 Истина е. 293 00:28:41,763 --> 00:28:45,601 "Възможно ли е това да е той? Може би. 294 00:28:45,642 --> 00:28:48,478 Но дали ще можем да го контролираме?" 295 00:28:50,147 --> 00:28:53,025 Разкажи ми за родната си планета, Усул. 296 00:28:56,403 --> 00:28:59,907 Чувал ли си за Водата на Живота? 297 00:28:59,990 --> 00:29:03,535 Жлъчка от новороден червей? 298 00:29:03,619 --> 00:29:06,079 - Чувал съм за това. - Много е опасна. 299 00:29:06,121 --> 00:29:11,585 Ние от Бен Джезерит я използваме за да виждаме в себе си. 300 00:29:11,668 --> 00:29:16,423 Има място, ужасно за нас, 301 00:29:16,507 --> 00:29:18,675 за жените. 302 00:29:18,759 --> 00:29:24,389 Казано е, мъж ще дойде, 303 00:29:24,473 --> 00:29:27,601 Куизъц Хадерах. 304 00:29:27,643 --> 00:29:32,105 Той ще отиде там където ние не можем. 305 00:29:32,147 --> 00:29:34,650 Много мъже са опитвали. 306 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Опитвали и проваляли? 307 00:29:36,735 --> 00:29:39,655 Опитвали и умирали. 308 00:29:39,696 --> 00:29:41,990 Джесика. 309 00:29:47,663 --> 00:29:52,334 "Моят син е жив." 310 00:29:55,003 --> 00:29:58,507 Усещам, че си го обучавала. 311 00:29:58,590 --> 00:30:02,219 Без да спазваш правилата. 312 00:30:02,302 --> 00:30:04,221 Неговата безопастност изисква да го научиш на Гласа. 313 00:30:04,304 --> 00:30:06,223 Чух достатъчно за моята безопастност. 314 00:30:06,306 --> 00:30:08,642 Кажете сега за баща ми? 315 00:30:08,684 --> 00:30:10,686 Чух ви. 316 00:30:10,727 --> 00:30:14,064 Говорихте все едно е мъртъв. Е, не е. 317 00:30:14,147 --> 00:30:16,775 И няма да умре. Кажи ми, че няма да умре. 318 00:30:16,859 --> 00:30:21,154 - Каквото можеше да се направи е направено. - Майко кажи ми. 319 00:30:45,637 --> 00:30:50,350 Съобщение за Ментат Питър Де Ври. 320 00:30:50,392 --> 00:30:53,353 Баронът е нетърпелив да чуе отговора на Лито. 321 00:30:55,272 --> 00:30:58,442 322 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 323 00:31:01,069 --> 00:31:03,447 324 00:31:03,530 --> 00:31:06,158 325 00:31:09,703 --> 00:31:11,830 326 00:31:11,914 --> 00:31:14,124 327 00:31:14,208 --> 00:31:16,668 328 00:31:16,752 --> 00:31:19,046 329 00:32:21,859 --> 00:32:23,777 Господарю мой. 330 00:32:23,861 --> 00:32:25,779 Питър. 331 00:32:27,072 --> 00:32:29,408 Атреидите скоро ще напуснат Каладън. 332 00:32:29,491 --> 00:32:32,411 Имам отговора на дук Лито. 333 00:32:32,494 --> 00:32:35,289 И какво каза той? 334 00:32:35,372 --> 00:32:41,003 Иска да ви информира, че вендетата, наблягайки на думата, 335 00:32:41,044 --> 00:32:44,089 изкуството на Канли е все още живо. 336 00:32:44,173 --> 00:32:47,426 Не иска нито да се срещне, нито да говори с вас. 337 00:32:49,011 --> 00:32:52,014 Направих мирното си предложение. 338 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Правилата на Канли бяха спазени. 339 00:32:56,560 --> 00:32:59,188 Доведете Фейд и Рабан. 340 00:33:25,422 --> 00:33:27,716 Както ме инструктирахте. 341 00:33:27,799 --> 00:33:31,303 Посветих племенниците ви относно моят план ... 342 00:33:31,386 --> 00:33:33,847 Моят план ! 343 00:33:33,931 --> 00:33:38,435 Планът ... за разгром на Атреидите. 344 00:33:39,603 --> 00:33:41,605 Фейд. 345 00:33:41,647 --> 00:33:43,607 Рабан. 346 00:33:43,649 --> 00:33:46,944 Действайте внимателно. 347 00:33:47,027 --> 00:33:50,864 Нито една друга фамилия от Ландсрада ... 348 00:33:50,948 --> 00:33:55,327 не трябва да разбере някога за участието на императора в това. 349 00:33:55,410 --> 00:33:59,873 В противен случай всички ще се обединят срещу барона ... 350 00:33:59,957 --> 00:34:02,042 и императора. 351 00:34:02,125 --> 00:34:05,128 Пъхни смукача тука Пийт, 352 00:34:05,212 --> 00:34:08,841 и много внимателно го завърти. 353 00:34:22,688 --> 00:34:24,648 354 00:34:25,858 --> 00:34:29,528 355 00:34:29,987 --> 00:34:33,365 Вие сте толкова красив, бароне. 356 00:34:33,448 --> 00:34:37,995 Вашата кожа е моята страст. 357 00:34:38,078 --> 00:34:41,290 Вашите рани, вечно ще се грижа за тях... 358 00:34:41,331 --> 00:34:43,834 359 00:34:50,382 --> 00:34:52,634 Отново ще притежавам Аракис. 360 00:34:52,676 --> 00:34:56,722 Този който контролира подправката контролира вселената! 361 00:34:56,805 --> 00:34:59,016 А това което Питър не ви каза ... 362 00:34:59,099 --> 00:35:02,352 е че контролирам някой който е много, 363 00:35:02,436 --> 00:35:05,856 много близко до дук Лито. 364 00:35:05,939 --> 00:35:08,192 Този човек, този предател, 365 00:35:08,275 --> 00:35:12,070 е по-ценен и от 10 сардукарски легиони. 366 00:35:12,154 --> 00:35:14,907 И кой е този предател? 367 00:35:14,990 --> 00:35:17,743 Няма да ти кажа кой е .... 368 00:35:17,826 --> 00:35:20,287 нито пък кога ще атакуваме. 369 00:35:20,370 --> 00:35:24,499 Както и да е, дукът ще умре пред очите ми, 370 00:35:24,541 --> 00:35:28,086 и ще ще разбере, че аз, 371 00:35:28,170 --> 00:35:32,132 барон Владимир Харконен съм отговорен за падението му! 372 00:35:32,216 --> 00:35:34,218 373 00:35:41,642 --> 00:35:43,560 374 00:36:49,459 --> 00:36:53,505 "Ето какво направих за дукът и семейството му." 375 00:37:31,043 --> 00:37:34,838 376 00:37:59,655 --> 00:38:02,491 "Каладън" 377 00:38:53,917 --> 00:38:57,129 Скоро ще започнат да свиват пространството. 378 00:38:57,212 --> 00:39:01,967 "Някъде там ... контролна стая, пълна с прах от подправката ... 379 00:39:02,050 --> 00:39:05,554 пътуване без движение " 380 00:41:23,442 --> 00:41:27,571 И сега, предсказанието. 381 00:41:27,613 --> 00:41:32,284 Ще дойде човек. 382 00:41:32,367 --> 00:41:36,121 Глас от друг свят, 383 00:41:36,163 --> 00:41:39,291 носейки свещената война, 384 00:41:39,374 --> 00:41:44,129 кръстоносния поход, който ще прочисти вселената, 385 00:41:44,213 --> 00:41:48,342 и ще ни изведе от мрака. 386 00:42:15,285 --> 00:42:19,581 Атреидите поеха контрола над Аракис, през 63 стандартен ден ... 387 00:42:19,665 --> 00:42:22,835 на 10 191 година. 388 00:42:22,918 --> 00:42:26,421 Известно бе, че Харконите предишните управници на Аракис, 389 00:42:26,505 --> 00:42:30,634 ще оставят множество смъртоносни капани след себе си. 390 00:42:30,676 --> 00:42:33,011 Атреидските патрули бяха удвоени. 391 00:42:44,857 --> 00:42:47,025 Дънкан 392 00:42:49,194 --> 00:42:52,531 Какво научи за Свободните? 393 00:42:52,573 --> 00:42:56,034 Кажи ми. Защо нищо не получихме от теб? 394 00:42:56,118 --> 00:42:59,413 Господарю, имах прекалено много съмнения. 395 00:43:01,164 --> 00:43:03,584 Мисля че те са съдружника който ни трябва. 396 00:43:03,667 --> 00:43:05,586 Те са силни, жестоки. 397 00:43:05,669 --> 00:43:08,505 Не отдават предаността си лесно или бързо. 398 00:43:08,547 --> 00:43:13,635 Както знаете императора никога не е успял да научи бройката на Свободните. 399 00:43:13,719 --> 00:43:17,181 Всички си мислят че те са малобройни. 400 00:43:17,222 --> 00:43:20,184 Господарю, 401 00:43:20,225 --> 00:43:23,270 подозирам, че на тази планета се крие невероятна тайна. 402 00:43:23,353 --> 00:43:27,232 Това че Свободните са страшно много на брой ... 403 00:43:28,150 --> 00:43:30,277 404 00:43:30,360 --> 00:43:33,864 и че те са истинските господари на Аракис. 405 00:43:36,366 --> 00:43:38,285 406 00:43:41,288 --> 00:43:43,165 Всеки войник е отговорен 407 00:43:43,248 --> 00:43:45,167 за запазването на водата. 408 00:43:45,250 --> 00:43:47,586 Нашето съществуване като действаща армия ... 409 00:43:47,628 --> 00:43:50,380 зависи от спазването на правилата за съхраняване на водата. 410 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Запомнете, водата е живот. 411 00:43:56,845 --> 00:44:00,641 Защо щита не е активиран? 412 00:44:00,724 --> 00:44:04,061 Намерихме и дезактивирахме още едно саботиращо устройство. 413 00:44:04,102 --> 00:44:06,104 Мисля че в момента го пускат, сър 414 00:44:06,188 --> 00:44:10,984 415 00:44:11,068 --> 00:44:14,071 Намираме тези клопки прекалено лесно. 416 00:44:24,289 --> 00:44:27,251 Активиране на щита. 417 00:44:34,800 --> 00:44:39,763 Дук Лито е тук. Проверка на добива да започне незабавно. 418 00:44:56,488 --> 00:44:58,699 И така вие сте д-р Кайнс, 419 00:44:58,782 --> 00:45:00,784 Съдията на промяната. 420 00:45:00,868 --> 00:45:05,247 - И имперски еколог, сър - Нашето разузнаване ни информира ... 421 00:45:05,330 --> 00:45:07,958 че тук все още има силно присъствие на Харкони. 422 00:45:08,000 --> 00:45:10,210 Процеса на отстраняването им продължава. 423 00:45:10,294 --> 00:45:12,671 Това е моят син, Пол. 424 00:45:14,506 --> 00:45:17,134 - Вие Свободен ли сте ? - На Аракис съм ... 425 00:45:17,176 --> 00:45:19,970 в служба на императора достъчно дълго за да се променят очите ми. 426 00:45:20,012 --> 00:45:22,181 "В служба на императора." 427 00:45:22,264 --> 00:45:24,183 Във ваши ръце сме докторе. 428 00:45:24,266 --> 00:45:27,186 Благодарни сме ви за тези влагосъхраняващи костюми. 429 00:45:27,227 --> 00:45:29,730 Ще ни обясните ли как работят? 430 00:45:29,813 --> 00:45:33,859 Те са производени от Свободните 431 00:45:33,942 --> 00:45:35,861 и са най-ефикасните на Аракис. 432 00:45:35,944 --> 00:45:38,322 - В основни линии ... 433 00:45:40,407 --> 00:45:42,576 Всичко е наред, Гърни 434 00:45:42,659 --> 00:45:44,828 Да, сър. 435 00:45:45,913 --> 00:45:47,873 В основни линии, 436 00:45:47,956 --> 00:45:51,960 те са високоефективен филтър и топлоотвеждаща система. 437 00:45:52,044 --> 00:45:55,297 Потта преминава през първият слой, 438 00:45:55,380 --> 00:45:57,382 и се събира във втория, 439 00:45:57,466 --> 00:45:59,801 където солта се отделя. 440 00:45:59,885 --> 00:46:03,972 Дишането и вървенето осигуряват изпомващите действия. 441 00:46:04,056 --> 00:46:07,768 Преработената вода циркулира в тези джобове ... 442 00:46:07,851 --> 00:46:11,063 от които може да пиете през тази тръбичка ... 443 00:46:11,146 --> 00:46:13,190 на врата ви. 444 00:46:13,232 --> 00:46:16,860 Урината и фекалиите се преработват в уплътненията по бедрата. 445 00:46:16,944 --> 00:46:20,405 Ако се намирате в откритата пустиня, 446 00:46:20,447 --> 00:46:22,783 запомнете, че трябва да вдишвате през устата, 447 00:46:22,866 --> 00:46:25,410 и да издишвате през тези запушалки за нос. 448 00:46:25,494 --> 00:46:28,205 С такъв костюм в изправно състояние, 449 00:46:28,247 --> 00:46:30,499 животът ви може да бъде запазен със седмици, 450 00:46:30,582 --> 00:46:34,711 дори и в дълбоката пустиня, сър 451 00:46:34,753 --> 00:46:36,713 Моите благодарности. 452 00:46:36,755 --> 00:46:38,715 С ваше позволение. 453 00:46:41,218 --> 00:46:44,721 - Носили ли сте друг път такъв костюм? - Не. 454 00:46:44,763 --> 00:46:47,516 Облекли сте го точно както трябва. 455 00:46:47,599 --> 00:46:51,061 - Кой ви каза как да го направите ? - Никой. 456 00:46:51,144 --> 00:46:53,105 Така ми изглеждаше правилно. 457 00:46:55,941 --> 00:46:58,360 И е така. 458 00:46:58,443 --> 00:47:03,490 "Той ще познава нравите ви така, сякаш е роден за тях." 459 00:47:03,574 --> 00:47:06,159 Губим време, сър. 460 00:47:16,378 --> 00:47:18,297 461 00:47:21,633 --> 00:47:24,928 Боен език? Преведи го. 462 00:47:24,970 --> 00:47:27,931 463 00:47:27,973 --> 00:47:30,184 Сигналът е слаб. 464 00:47:34,563 --> 00:47:37,024 Харкони! 465 00:47:41,945 --> 00:47:44,656 Сила на вятъра: нула пет. 466 00:47:44,698 --> 00:47:48,911 Външна температура: 148 градуса. 467 00:47:48,994 --> 00:47:50,954 Сила на вятъра: три нула. 468 00:47:55,626 --> 00:47:57,794 ... 75 ефективност. 469 00:48:03,967 --> 00:48:07,471 Казах им да се концентрират на това място днес. 470 00:48:07,513 --> 00:48:10,724 Югоизточно от защитната стена. 471 00:48:12,768 --> 00:48:17,898 Външна температура: 176 градуса. 472 00:48:17,981 --> 00:48:20,359 Сила на вятъра: едно три нула. 473 00:48:23,362 --> 00:48:25,531 Внимание: Напускате защитената зона 474 00:48:25,614 --> 00:48:28,200 и навлизате в откритата пустиня. 475 00:48:36,458 --> 00:48:38,794 Ще видим ли червей ? 476 00:48:38,877 --> 00:48:42,840 Където има добив на подправка винаги има червей. 477 00:48:42,881 --> 00:48:45,759 - Винаги ли? - Винаги. 478 00:48:45,843 --> 00:48:47,803 Защо идват? 479 00:48:47,886 --> 00:48:50,347 За да защитават територията си. 480 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Вибрациите ги привличат 481 00:48:52,724 --> 00:48:54,852 "Трябва да е от Свободните. 482 00:48:54,935 --> 00:48:56,895 или е с тях. 483 00:48:56,937 --> 00:48:58,897 Изучава ни. 484 00:48:58,939 --> 00:49:01,525 Крие нещо за подправката." 485 00:49:01,567 --> 00:49:04,069 Има ли връзка между подправката и червеите ? 486 00:49:06,321 --> 00:49:11,201 Както казах, те защитават пясъците с подправка. 487 00:49:11,243 --> 00:49:15,205 Колкото до връзката им с подправката ... 488 00:49:15,247 --> 00:49:17,249 кой знае ? 489 00:49:33,056 --> 00:49:34,975 "Съобщението ми е тук." 490 00:49:39,188 --> 00:49:44,443 Идват още вражи тела за инспекция, д-р Юи. 491 00:49:48,739 --> 00:49:52,743 - Добре ли си ? - Да добре съм. 492 00:49:52,826 --> 00:49:55,287 Благодаря. 493 00:49:58,790 --> 00:50:02,336 - Пясъчен облак отпред, сър. - Това е добивът на подправка. 494 00:50:02,419 --> 00:50:05,839 Никой друг облак не прилича на него. 495 00:50:08,967 --> 00:50:12,221 Следа от червей. Нали е това ? 496 00:50:12,304 --> 00:50:14,890 Да, Червей, при това голям. 497 00:50:14,973 --> 00:50:17,351 Имате остро зрение. Може ли? 498 00:50:20,938 --> 00:50:23,857 Викам комбайн Пад 9. Следа от червей. 499 00:50:23,941 --> 00:50:25,901 Кой търси Пад 9? 500 00:50:25,984 --> 00:50:29,071 Не споменавай дука. Линията не е кодирана. 501 00:50:29,154 --> 00:50:33,700 Необявен полет североизточно от вас. Следата от червея е насочена към вас. 502 00:50:33,784 --> 00:50:36,703 Очакван контакт след 15 минути. 503 00:50:36,787 --> 00:50:39,331 Следата е потвърдена. Изчакайте за потвърждение. 504 00:50:39,414 --> 00:50:42,125 Контакт след 16 минути. 505 00:50:42,167 --> 00:50:45,462 Много точна оценка. Кой е на този полет? 506 00:50:48,048 --> 00:50:53,846 - Какво ще стане сега ? - Ще дойде транспортьор и ще вдигне комбайна. 507 00:50:53,929 --> 00:50:56,431 Приближи се до комбайна. 508 00:50:56,515 --> 00:51:01,311 Мисля, че ще ви е интересно, сър. Ще работят до последната минута. 509 00:51:01,353 --> 00:51:03,939 Наблюдателна служба, няма и следа от транспортьора. 510 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Не отговаря. 511 00:51:06,024 --> 00:51:08,986 Червеят ще е тук след 8 минути, сър. 512 00:51:09,027 --> 00:51:11,488 Наблюдателна служба, докладвайте по ред на номерата. 513 00:51:11,530 --> 00:51:14,241 - Първи. - Няма контакт. 514 00:51:14,324 --> 00:51:16,285 - Втори. - Отрицателно. 515 00:51:16,368 --> 00:51:18,537 - Трети. - Отрицателно, сър. 516 00:51:18,620 --> 00:51:22,291 - Четвърти ... - Няма контакт. 517 00:51:22,374 --> 00:51:24,293 Мисля, че са ги свалили. 518 00:51:24,376 --> 00:51:26,503 Проклети Харкони. 519 00:51:26,587 --> 00:51:31,300 Слизаме да ви вземем. Нареждам всички наблюдатели да направят същото. 520 00:51:31,383 --> 00:51:33,886 - Кой го нарежда? - Дук Лито Атреидски. 521 00:51:33,969 --> 00:51:37,514 - Да, да, сър. - Колко човека сте ? 522 00:51:37,556 --> 00:51:39,641 Пълен екип, 26 човека. 523 00:51:39,725 --> 00:51:42,019 Но, сър, не можем да оставим всичката тази подправка. 524 00:51:42,060 --> 00:51:44,646 Проклета подправка. Зарежете я! 525 00:51:54,198 --> 00:51:56,867 По двама човека във всеки наблюдател. 526 00:51:56,950 --> 00:52:01,747 Вие, елате насам. Бягайте! 527 00:52:06,752 --> 00:52:09,379 Не го виждам все още, но е много близко. 528 00:52:09,421 --> 00:52:13,050 Проклети пясъци. Дяволски проклети пясъци. 529 00:52:13,133 --> 00:52:15,093 Хайде момчета влизайте. 530 00:52:18,263 --> 00:52:20,265 Много натежахме, сър. 531 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 "Подправка" 532 00:52:23,352 --> 00:52:27,022 Чиста, нерафинира подправка. 533 00:52:33,153 --> 00:52:35,572 Ето го! Трябва да тръгваме! 534 00:52:44,790 --> 00:52:48,710 Благословен да е създателя и неговата вода. Благословено да е идването и отиването му. 535 00:52:48,794 --> 00:52:52,548 - Нека неговото минаване почисти света. - Какво казваш? 536 00:52:52,631 --> 00:52:54,550 Нищо. 537 00:53:11,650 --> 00:53:14,570 538 00:53:22,327 --> 00:53:24,246 539 00:53:30,419 --> 00:53:32,588 Господи какво чудовище. 540 00:53:41,346 --> 00:53:45,017 Някой ще си плати за това. Обещавам. 541 00:53:47,895 --> 00:53:51,481 "Той е по-загрижен за хората си, отколкото за подправката. 542 00:53:51,565 --> 00:53:56,111 Трябва да си призная, въпреки всички предишни преценки, 543 00:53:56,195 --> 00:53:58,322 този дук ми харесва. 544 00:54:43,909 --> 00:54:46,995 Господарке, местните хора, 545 00:54:47,079 --> 00:54:49,873 слуги и прислужнички. чакат за вашата инспекция. 546 00:54:49,957 --> 00:54:53,001 Хауът ги е проверил. 547 00:54:55,879 --> 00:54:58,215 Простете милейди. 548 00:54:58,257 --> 00:55:02,636 Харконите може да са ги обработили хирургически. 549 00:55:11,562 --> 00:55:13,605 Когато спомена Харконите ... 550 00:55:15,482 --> 00:55:18,193 Не знаех, че имаш толкова причини да ги мразиш. 551 00:55:21,905 --> 00:55:23,907 Жена ми ... 552 00:55:25,492 --> 00:55:29,079 Но, разбира се, вие не познавате жена ми. 553 00:55:30,205 --> 00:55:32,207 Харко ... 554 00:55:32,291 --> 00:55:34,376 Извинете ме. 555 00:55:34,459 --> 00:55:36,378 "Сигурно са я убили." 556 00:55:36,461 --> 00:55:40,883 Моля да ме извините, но не мога да говоря за това. 557 00:55:44,261 --> 00:55:46,805 "Крие още нещо." 558 00:55:46,889 --> 00:55:48,807 559 00:55:48,891 --> 00:55:52,144 Под имперска повеля е. 560 00:55:53,478 --> 00:55:55,439 Символ на доверие. 561 00:56:02,029 --> 00:56:05,949 "Бен Джезеритската майка. Легендата. 562 00:56:05,991 --> 00:56:09,036 Къде е синът ти. 563 00:56:09,119 --> 00:56:12,956 Трябва да те предупредя, че си в голяма опастност." 564 00:56:12,998 --> 00:56:15,626 565 00:56:15,667 --> 00:56:17,628 Чисти са. 566 00:56:33,810 --> 00:56:35,896 "Подправка. 567 00:56:53,288 --> 00:56:55,207 Какво прави с мен? 568 00:57:07,719 --> 00:57:09,680 Втората луна. 569 00:57:11,181 --> 00:57:13,100 Спящият трябва да се събуди. 570 00:57:14,059 --> 00:57:18,856 Аз ли съм това ? 571 00:57:24,194 --> 00:57:26,113 572 00:57:29,324 --> 00:57:31,785 Ловец преследвач. 573 00:57:31,869 --> 00:57:33,829 Не може да ме види ако не се движа. 574 00:57:35,038 --> 00:57:38,667 Твърде тъмно е тук за да вижда добре. 575 00:57:53,974 --> 00:57:56,727 Трябва да се опитам да го хвана. 576 00:57:56,810 --> 00:57:59,479 Суспенсарното поле го прави хлъзгав отдолу. 577 00:57:59,563 --> 00:58:03,400 Трябва да го хвана здраво. 578 00:58:03,442 --> 00:58:06,236 Кой ли го управлява? 579 00:58:06,278 --> 00:58:10,240 Трябва да е някой в палата. 580 00:58:10,324 --> 00:58:14,578 Мога да извикам за помощ, но то ще убие всеки който влезе. 581 00:58:31,386 --> 00:58:35,057 "Задръж." 582 00:58:57,079 --> 00:59:00,999 Щеше да ме убие. 583 00:59:01,083 --> 00:59:05,128 Аз бях целта. Реагира на движение. 584 00:59:05,212 --> 00:59:07,297 Коя си ти? 585 00:59:07,381 --> 00:59:11,969 Аз съм Шейдаут Мейпс, икономката. 586 00:59:12,010 --> 00:59:15,848 Трябва да изчистим сметките си. 587 00:59:15,931 --> 00:59:20,602 Вие спасихте живота ми, а ние Свободните си плащаме дълговете. 588 00:59:20,686 --> 00:59:22,855 "Свободен." 589 00:59:22,938 --> 00:59:26,692 Сред нас е известно, че имате предател в редиците си. 590 00:59:26,775 --> 00:59:29,236 Кой е той не можем да кажем. 591 00:59:29,319 --> 00:59:32,406 Но сме сигурни, че го има. 592 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 Предател. 593 00:59:44,835 --> 00:59:47,296 594 00:59:47,379 --> 00:59:50,966 595 00:59:54,386 --> 00:59:58,015 Изпратете звукова проба незабавно. 596 00:59:58,056 --> 01:00:01,476 Насам! 597 01:00:05,981 --> 01:00:07,900 Харкон. 598 01:00:10,736 --> 01:00:14,364 "Те се опитаха да отнемат живота на сина ми." 599 01:00:18,285 --> 01:00:21,330 Сектор шести до 80, докладваха за готовност, сър. 600 01:00:21,413 --> 01:00:23,832 Поеми ги, Туфир. 601 01:00:25,626 --> 01:00:28,086 602 01:00:28,128 --> 01:00:32,508 603 01:00:32,591 --> 01:00:34,009 604 01:00:34,092 --> 01:00:36,678 605 01:00:38,096 --> 01:00:42,100 606 01:00:43,185 --> 01:00:47,814 Дворецът вече е обезопасен. 607 01:00:47,898 --> 01:00:51,652 Аракийн е във военно положение. 608 01:00:51,735 --> 01:00:56,406 Имаме войници тука, главен щаб под земята, 609 01:00:56,490 --> 01:00:58,700 от 6 до 10 ниво. 610 01:00:58,784 --> 01:01:01,453 Останалите войници са разквартирувани в Аракийн, 611 01:01:01,537 --> 01:01:03,956 има и на летището. 612 01:01:04,039 --> 01:01:06,458 Новата ни армия все още се обучава, 613 01:01:06,500 --> 01:01:09,044 но всичко, всичко е под щита. 614 01:01:09,127 --> 01:01:12,923 А под този щит сме недосегаеми. 615 01:02:05,350 --> 01:02:07,978 Спи добре, сине. 616 01:02:17,529 --> 01:02:20,574 617 01:02:20,657 --> 01:02:24,244 Татко .... упойка. 618 01:02:30,918 --> 01:02:33,504 Джесика, какво не е наред? 619 01:02:33,545 --> 01:02:36,798 Прости ми моя любима наложнице. 620 01:02:36,882 --> 01:02:40,552 Трябваше да се оженя за теб. 621 01:02:40,636 --> 01:02:46,225 Защо ми беше да се домогвам до трона, чрез политическа женитба? 622 01:02:46,308 --> 01:02:49,019 Трябваше да се оженя за теб. 623 01:02:50,562 --> 01:02:54,566 624 01:03:01,865 --> 01:03:05,410 625 01:03:14,002 --> 01:03:15,963 Какво стана ? 626 01:03:23,637 --> 01:03:26,306 627 01:03:36,567 --> 01:03:38,485 Юи ? 628 01:03:38,569 --> 01:03:42,739 Саботирал е генераторите. Открити сме. 629 01:03:46,285 --> 01:03:49,788 Щитът е деактивиран. 630 01:03:49,872 --> 01:03:52,457 Унищожих модулите на новата армия. 631 01:03:52,541 --> 01:03:55,377 Донесох падението на Атреидите. 632 01:03:55,460 --> 01:03:58,088 - Защо ? - Искам да убия един човек. 633 01:03:58,130 --> 01:04:03,093 Не вас, скъпи дук. Вие сте вече мъртъв. 634 01:04:03,135 --> 01:04:06,305 Но ще се доближите до барона преди да умрете. 635 01:04:06,388 --> 01:04:09,933 Ще бъдете завързан и упоен, но все още ще можете да го атакувате. 636 01:04:10,017 --> 01:04:12,477 Ще можете да го атакувате! 637 01:04:12,519 --> 01:04:15,355 Когато се видите с барона, 638 01:04:15,439 --> 01:04:19,026 ще имате зъб, с отровен газ в него. 639 01:04:19,109 --> 01:04:23,030 Той ще ви доближи за да може да ви се наслаждава. 640 01:04:23,113 --> 01:04:26,074 Едно стискане на зъби, 641 01:04:26,158 --> 01:04:28,493 и силно издишване. 642 01:04:28,577 --> 01:04:31,872 - Отказвам. - Трябва да го направите! 643 01:04:31,955 --> 01:04:37,377 Защото, в замяна ще спася живота на Пол и Джесика. 644 01:04:42,799 --> 01:04:44,718 За Пол. 645 01:04:48,305 --> 01:04:50,224 646 01:04:59,483 --> 01:05:03,153 Когато видите барона, спомнете си за зъба. 647 01:05:03,237 --> 01:05:06,990 Зъбът, зъбът. 648 01:05:07,032 --> 01:05:11,036 Щитът е свален. 649 01:05:13,163 --> 01:05:15,499 Отворете вратите. 650 01:05:15,541 --> 01:05:17,584 Сигнали. 651 01:05:19,127 --> 01:05:23,757 - Вдигнете щитът! - Щитът! Щитът! 652 01:05:47,990 --> 01:05:50,951 Модулите. Унищожени са! 653 01:06:39,124 --> 01:06:42,002 Да живее дук Лито! 654 01:06:42,085 --> 01:06:44,505 655 01:07:04,608 --> 01:07:07,277 Действието на упойката изтече. 656 01:07:09,321 --> 01:07:13,450 Д-р Юи бе много ценен за нас. 657 01:07:15,661 --> 01:07:19,790 Колко жалко, че трябва да останеш завързана. 658 01:07:19,873 --> 01:07:24,837 Но не можем да си позволим да станем роби на гласа ти нали ? 659 01:07:24,878 --> 01:07:28,131 "Лито, къде си? 660 01:07:29,925 --> 01:07:32,469 Колко лесно бе да ни пречупят" 661 01:07:32,553 --> 01:07:35,973 662 01:07:36,014 --> 01:07:39,977 663 01:07:45,440 --> 01:07:48,235 Сбогом, Джесика. 664 01:07:48,318 --> 01:07:51,321 И сбогом на синчето ти. 665 01:07:51,405 --> 01:07:54,324 Искам да се изплюя на лицето ти. 666 01:07:54,366 --> 01:07:57,619 Просто една плюнчица на лицето ти. 667 01:08:00,539 --> 01:08:02,833 Какъв разкош. 668 01:08:08,130 --> 01:08:11,008 Наредено е да ги убием, така че ги убий. 669 01:08:11,049 --> 01:08:14,678 670 01:08:14,720 --> 01:08:17,681 "Иска ми се това да беше Пол" 671 01:08:24,313 --> 01:08:26,857 Познавах жената на Юи. 672 01:08:28,817 --> 01:08:32,571 Аз бях този който пречупи имперската повеля. 673 01:08:37,409 --> 01:08:40,537 Надявах се да ми доставиш много удоволствия. 674 01:08:42,164 --> 01:08:47,085 Но е по-добре да умреш в търбуха на някой червей. 675 01:08:50,631 --> 01:08:53,217 676 01:08:56,762 --> 01:09:00,098 Какви са заповедите ти? 677 01:09:00,182 --> 01:09:04,102 Отведете ги в пустинята, както предложи предателя. 678 01:09:04,186 --> 01:09:07,189 Червеите ще унищожат доказателствата. 679 01:09:07,272 --> 01:09:10,150 Телата им никога не трябва да бъдат намерени. 680 01:09:23,956 --> 01:09:26,959 Те са някъде на това ниво надолу. Надолу. 681 01:09:46,270 --> 01:09:48,272 Дънкан 682 01:09:52,401 --> 01:09:54,444 683 01:09:56,405 --> 01:09:57,906 684 01:09:57,990 --> 01:10:02,536 Искаш да се присъединиш към жена си. Нали предателю ? 685 01:10:02,619 --> 01:10:04,538 Жива ли е ? 686 01:10:04,621 --> 01:10:07,457 Искаш ли да се присъединиш към нея ? 687 01:10:10,627 --> 01:10:12,546 Върви при нея. 688 01:10:16,341 --> 01:10:19,469 689 01:10:19,553 --> 01:10:22,723 Мислиш, че си ме победил. 690 01:10:25,642 --> 01:10:30,272 Мислиш че не знам какво се е случило с жена ми? 691 01:10:30,355 --> 01:10:33,609 692 01:10:36,612 --> 01:10:38,530 Отнеси го. 693 01:11:00,135 --> 01:11:02,596 Знака на Юи. 694 01:11:05,390 --> 01:11:09,186 Оставил ни е костюми. 695 01:11:14,441 --> 01:11:15,984 696 01:11:16,068 --> 01:11:18,820 Не докосвай майка ми! 697 01:11:18,904 --> 01:11:20,822 "Използва Гласа. 698 01:11:20,906 --> 01:11:22,866 Светата Майка каза, че той може да го спаси." 699 01:11:22,950 --> 01:11:24,952 Чу ли някакъв шум от хлапето ? 700 01:11:25,035 --> 01:11:29,414 Аз нищо не чух. 701 01:11:29,456 --> 01:11:31,708 702 01:11:31,750 --> 01:11:34,795 Малкият. 703 01:11:47,140 --> 01:11:49,226 Отпуши устата и. 704 01:11:49,268 --> 01:11:51,353 Отлично. 705 01:11:51,436 --> 01:11:56,191 Отпуши устата и. 706 01:11:56,275 --> 01:11:59,945 Отпуши устата и. 707 01:12:00,028 --> 01:12:03,574 708 01:12:06,952 --> 01:12:10,205 Няма нужда да се биете за мен. 709 01:12:10,289 --> 01:12:14,084 Няма нужда да се биете ... 710 01:12:17,129 --> 01:12:21,091 711 01:12:21,175 --> 01:12:23,552 "Отровен нож." 712 01:12:31,393 --> 01:12:37,107 Първо ... освободи сина ми. 713 01:12:44,573 --> 01:12:47,618 Точно така. 714 01:12:49,328 --> 01:12:52,331 715 01:12:59,338 --> 01:13:01,507 Боже мой! 716 01:13:10,849 --> 01:13:13,268 "Под контрол е." 717 01:13:41,255 --> 01:13:45,884 Дук Лито Атреидски. 718 01:13:49,471 --> 01:13:53,225 Къде е пръстена печат на дюка? 719 01:13:53,308 --> 01:13:56,520 Трябва да имам пръстена му. 720 01:13:56,603 --> 01:13:58,605 721 01:13:58,689 --> 01:14:01,233 Пръстенът! 722 01:14:03,193 --> 01:14:05,821 Донесен ни бе така, бароне. 723 01:14:05,904 --> 01:14:08,532 724 01:14:08,615 --> 01:14:12,035 Твърде бързо уби доктора, глупако. 725 01:14:12,119 --> 01:14:16,415 "Д-р Юи, какво каза той? 726 01:14:16,498 --> 01:14:21,003 Пол и Джесика в безопастност. Да, зъбът!" 727 01:14:21,086 --> 01:14:23,505 Съвзема се бароне. 728 01:14:23,547 --> 01:14:26,341 Къде е пръстена ти. 729 01:14:26,383 --> 01:14:29,678 Не отговаряш а ? 730 01:14:29,720 --> 01:14:32,014 "Изчакай, изчакай 731 01:14:32,055 --> 01:14:35,100 Трябва да се доближи още" 732 01:14:35,184 --> 01:14:37,853 Водата ... 733 01:14:37,895 --> 01:14:40,689 на моят живот, 734 01:14:40,731 --> 01:14:43,025 за Пол. 735 01:14:43,066 --> 01:14:47,279 Той плаче, той плаче. 736 01:14:47,362 --> 01:14:50,324 Какво означава това Питър? 737 01:14:52,492 --> 01:14:56,288 Ела наблизо бароне. 738 01:15:00,959 --> 01:15:03,378 739 01:15:03,462 --> 01:15:06,965 "Джесика! Пол!" 740 01:15:07,049 --> 01:15:11,220 Лито! Лито е мъртъв! 741 01:15:11,303 --> 01:15:14,598 Той е мъртъв! 742 01:15:14,681 --> 01:15:17,726 Знам. 743 01:15:23,815 --> 01:15:26,318 Жив ли съм ? 744 01:15:27,778 --> 01:15:30,447 - Жив ли съм? - Да. 745 01:15:30,531 --> 01:15:33,742 Вие сте жив бароне. 746 01:15:33,784 --> 01:15:36,286 Аз съм жив а? 747 01:15:36,370 --> 01:15:40,207 Аз съм жив! Аз съм жив! 748 01:15:40,290 --> 01:15:43,961 Аз съм жив! 749 01:15:50,801 --> 01:15:53,011 Не мога да запазя височина. 750 01:15:53,095 --> 01:15:56,515 Никога няма да достигнем до скалите. 751 01:15:59,810 --> 01:16:01,937 Може би тази малка скала. 752 01:16:02,020 --> 01:16:04,147 Къде мислиш че сме? 753 01:16:04,231 --> 01:16:08,318 В района на южният полюс. Забранената зона. 754 01:16:08,402 --> 01:16:11,196 Дръж се. 755 01:16:11,280 --> 01:16:13,699 756 01:16:19,079 --> 01:16:20,998 Побързай. 757 01:16:23,083 --> 01:16:25,335 Вземи костюмите. 758 01:16:26,503 --> 01:16:29,381 Побързай! Катострофата може да доведе червей. 759 01:16:29,464 --> 01:16:32,801 760 01:16:35,095 --> 01:16:37,014 Печатът. 761 01:16:37,097 --> 01:16:40,392 Милиони пъти смърт не са достатъчни за Юи. 762 01:16:55,949 --> 01:16:58,827 763 01:17:02,748 --> 01:17:07,044 "Къде са чувствата ми? Не чувствам нищо към никой. 764 01:17:11,590 --> 01:17:13,967 Втората луна." 765 01:17:28,941 --> 01:17:32,486 Имам в предвид Пол Атреидкси. 766 01:17:32,569 --> 01:17:35,072 Искаме да бъде убит. 767 01:17:35,155 --> 01:17:39,368 "Защо? Защо искат да бъда убит? 768 01:17:39,451 --> 01:17:43,455 Трябва да има нещо общо с подправката. 769 01:17:43,539 --> 01:17:45,541 Но какво?" 770 01:17:45,624 --> 01:17:48,460 771 01:17:50,879 --> 01:17:55,217 Този който контролира подправката контролира вселената! 772 01:18:02,933 --> 01:18:06,061 "Тази луна крие бъдещето ми. 773 01:18:18,782 --> 01:18:22,411 Нито една капка на пада на Аракис. 774 01:18:25,622 --> 01:18:29,418 Спящият трябва да се събуди. 775 01:18:37,968 --> 01:18:42,264 Те ще ме наричат Муад'Диб." 776 01:18:48,979 --> 01:18:52,816 Чуй ме. Слушай. 777 01:18:52,900 --> 01:18:55,903 Ти искаше да знаеш за сънищата ми. 778 01:18:55,986 --> 01:18:58,780 Е добре, току що имах пробуждаш сън. 779 01:18:58,822 --> 01:19:01,617 Знаеш ли защо? 780 01:19:01,658 --> 01:19:05,787 Подправката! Тя е във всичко наоколо. 781 01:19:05,829 --> 01:19:07,956 Успокой се. 782 01:19:08,040 --> 01:19:13,086 Като отровата на Жрицата на Истината. Това е отрова. 783 01:19:13,170 --> 01:19:17,132 Ти знаеше, че подправката ще ме промени. 784 01:19:17,174 --> 01:19:21,637 Но благодарение на обучението ти тя промени съзнанието ми. 785 01:19:21,720 --> 01:19:24,473 Виждам! Аз мога да виждам! 786 01:19:24,515 --> 01:19:27,142 "Дали това е той?" 787 01:19:27,226 --> 01:19:30,979 Ти носиш неродената ми сестра в утробата си. 788 01:19:31,063 --> 01:19:33,607 "Той знае." 789 01:19:43,659 --> 01:19:45,577 Татко! 790 01:19:49,206 --> 01:19:55,087 "Татко, аз обещавам че един ден спящият ще се събуди, 791 01:19:55,170 --> 01:19:59,007 и аз ще отмъстя за смъртта ти. 792 01:19:59,049 --> 01:20:04,888 Няма да се спра докато не унищожа императора и барона. 793 01:20:09,977 --> 01:20:11,895 Татко." 794 01:20:18,068 --> 01:20:22,364 795 01:20:22,406 --> 01:20:24,408 796 01:20:24,449 --> 01:20:26,869 797 01:20:26,910 --> 01:20:30,581 Вървете сега. 798 01:20:30,664 --> 01:20:34,835 Заведете го при неговата пустиня ... за да умре. 799 01:20:34,918 --> 01:20:37,921 Вървете. 800 01:21:01,069 --> 01:21:04,364 801 01:21:09,661 --> 01:21:12,581 "Юи ми е оставил плановете за модулите." 802 01:21:19,630 --> 01:21:21,924 803 01:21:23,926 --> 01:21:27,012 Трябва да отидем до тази скала. 804 01:21:27,095 --> 01:21:31,475 Навлязохме във време в което всичко се обърнало срещу нас, и иска живота ни. 805 01:21:36,104 --> 01:21:39,566 806 01:21:47,908 --> 01:21:50,869 По-далече е отколкото си мислех. 807 01:21:50,953 --> 01:21:53,580 Със сигурност ще дойде червей. 808 01:21:55,457 --> 01:21:58,877 Ще заложа кречетало. Това трябва да го отклони. 809 01:22:08,178 --> 01:22:11,723 810 01:22:17,813 --> 01:22:20,566 811 01:22:20,649 --> 01:22:24,319 812 01:22:26,905 --> 01:22:30,075 Запомни, върви неритмично, 813 01:22:30,158 --> 01:22:32,035 и няма да привлечем червея. 814 01:22:32,119 --> 01:22:34,371 Ще отиде към кречеталото. 815 01:22:35,914 --> 01:22:37,958 Готова съм. 816 01:22:39,543 --> 01:22:41,962 817 01:23:13,827 --> 01:23:16,496 818 01:23:18,749 --> 01:23:21,001 По-бързо! 819 01:23:21,043 --> 01:23:24,379 Оглушително е ! 820 01:23:24,421 --> 01:23:27,883 821 01:24:15,264 --> 01:24:18,392 822 01:24:26,984 --> 01:24:29,820 823 01:24:39,663 --> 01:24:42,416 "Подправката" 824 01:24:44,418 --> 01:24:47,254 - Усети ли я ? - Да! 825 01:24:54,887 --> 01:24:57,222 Пол ! 826 01:25:12,237 --> 01:25:14,156 Пол ! 827 01:25:18,785 --> 01:25:21,371 828 01:25:23,874 --> 01:25:26,668 "Кречетало" 829 01:25:26,752 --> 01:25:29,338 830 01:25:35,177 --> 01:25:39,556 "Червеят. Подправката. Имат ли връзка? " 831 01:25:39,640 --> 01:25:42,601 832 01:25:52,611 --> 01:25:55,030 Какво стана? 833 01:25:55,072 --> 01:25:58,075 Защо си отиде ? 834 01:25:58,158 --> 01:26:01,662 Някой включи друго кречетало. 835 01:26:01,745 --> 01:26:04,790 Не сме сами. 836 01:26:19,012 --> 01:26:22,641 837 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 Изрязани стъпала. 838 01:26:36,905 --> 01:26:38,824 Да. 839 01:26:47,583 --> 01:26:49,543 840 01:26:51,587 --> 01:26:54,006 "Толкова безшумно. 841 01:26:54,089 --> 01:26:56,049 Не ги чух." 842 01:26:56,091 --> 01:26:59,469 Може би това са тези, за които ни каза Мейдаут Шейпс. 843 01:26:59,553 --> 01:27:02,014 Аз ще поема момчето-мъж. 844 01:27:02,097 --> 01:27:05,058 Ще получи безопастност в моето племе. 845 01:27:05,100 --> 01:27:08,228 846 01:27:10,939 --> 01:27:12,941 847 01:27:12,983 --> 01:27:15,110 Спрете! Отдръпнете се! 848 01:27:15,194 --> 01:27:17,613 Тя познава бойното изкуство. 849 01:27:20,073 --> 01:27:22,159 Велики богове! 850 01:27:22,242 --> 01:27:25,120 Ако можеш да направиш това с най-силният от нас, 851 01:27:25,204 --> 01:27:28,165 струваш 10 пъти колкото водата си. 852 01:27:30,626 --> 01:27:34,838 Като водач на хората си, аз ти давам думата си. 853 01:27:34,922 --> 01:27:37,591 Научи ни на бойното изкуство, 854 01:27:37,633 --> 01:27:41,136 и вие двамата ще получите убежище. 855 01:27:41,220 --> 01:27:44,640 Вашата вода ще се смеси с нашата. 856 01:27:44,723 --> 01:27:48,644 В такъв случай ще ви науча как се бием. 857 01:27:52,606 --> 01:27:55,776 Давам ти думата си на Бен Джезеритка. 858 01:27:55,817 --> 01:27:57,986 Това е легендата. 859 01:28:03,825 --> 01:28:07,496 Аз съм Чани, дъщеря на Лиет. 860 01:28:07,579 --> 01:28:12,209 Нямаше да ти позволя да нараниш някой от племето ми. 861 01:28:12,292 --> 01:28:17,965 "Нея съм сънувал. Толкова е красива." 862 01:28:18,006 --> 01:28:21,343 Ела с мен. Ще ти покажа по-лесен път надолу. 863 01:28:39,862 --> 01:28:42,823 Имаш сила. 864 01:28:42,865 --> 01:28:45,450 Ще те наречем Усул, 865 01:28:45,534 --> 01:28:48,245 това е стълбът който ползваме за основа. 866 01:28:48,328 --> 01:28:51,331 Това ще ти е тайното име сред нас, 867 01:28:51,415 --> 01:28:54,710 но трябва да си избереш и име 868 01:28:54,793 --> 01:28:58,005 което да използваме на открито. 869 01:29:00,299 --> 01:29:03,635 Как наричате мишата сянка на втората луна? 870 01:29:05,721 --> 01:29:09,558 Наричаме я Муад'Диб. 871 01:29:09,600 --> 01:29:12,978 Може ли да се нарека Пол Муад'Диб? 872 01:29:13,061 --> 01:29:16,690 Ти си Пол Муад'Диб. 873 01:29:16,732 --> 01:29:21,195 А майка ти ще бъде Саяйдина за нас. 874 01:29:21,236 --> 01:29:24,031 Приветстваме те. 875 01:29:24,114 --> 01:29:27,534 "Сънят се сбъдва" 876 01:29:45,594 --> 01:29:49,223 Влага. 877 01:29:49,264 --> 01:29:53,227 Вятърни капани. Огромни са. 878 01:30:03,403 --> 01:30:05,531 Вода. 879 01:30:05,614 --> 01:30:08,450 Милиони декалитри. 880 01:30:08,492 --> 01:30:10,953 Съкровище. 881 01:30:10,994 --> 01:30:13,747 По-скъпоценно от съкровище. 882 01:30:13,789 --> 01:30:17,292 Имаме стотици такива, 883 01:30:18,752 --> 01:30:21,588 и само неколцина от нас, знаят къде са всичките. 884 01:30:21,630 --> 01:30:24,591 И когато имаме достатъчно 885 01:30:24,633 --> 01:30:28,512 ще променим лицето на Аракис. 886 01:30:28,595 --> 01:30:30,931 887 01:30:48,282 --> 01:30:51,285 Разкажи ми за дома си Усул. 888 01:30:53,328 --> 01:30:56,206 "Разкажи ми за дома си Усул." 889 01:31:09,052 --> 01:31:13,390 890 01:31:25,402 --> 01:31:29,656 891 01:31:32,576 --> 01:31:36,330 Рабан! Рабан! 892 01:31:38,207 --> 01:31:42,419 Газим до колене в Атреидска кръв. Унищожихме ги ! 893 01:31:42,503 --> 01:31:46,381 Унищожихме ги ! 894 01:31:49,009 --> 01:31:51,512 Рабан ! Рабан! 895 01:31:51,595 --> 01:31:53,555 896 01:31:53,597 --> 01:31:56,058 Слагам те да управляваш Аракис. 897 01:31:56,099 --> 01:31:59,061 Можеш да ги стиснеш както ти обещах. 898 01:31:59,102 --> 01:32:03,357 Искам да ги притиснеш и да стискаш, да стискаш! 899 01:32:03,440 --> 01:32:05,526 Дай ми подправка! 900 01:32:05,609 --> 01:32:08,695 Изстискай ги! Изстискай ги до краен предел. 901 01:32:08,779 --> 01:32:12,032 Не показвай никаква милост или пощада! 902 01:32:12,074 --> 01:32:16,036 Не спирай! Без пощада! 903 01:32:16,119 --> 01:32:18,539 Да, бароне 904 01:32:18,580 --> 01:32:22,501 905 01:32:25,546 --> 01:32:27,464 906 01:32:38,100 --> 01:32:40,018 Фейд. 907 01:32:50,112 --> 01:32:54,533 И когато той притисне тези хора достатъчно, 908 01:32:54,616 --> 01:32:58,954 ще изпратя теб Фейд. 909 01:33:02,457 --> 01:33:05,127 Обичният Фейд. 910 01:33:07,963 --> 01:33:11,049 911 01:33:11,133 --> 01:33:14,428 Къде е лекарят ми? 912 01:33:20,976 --> 01:33:23,478 Джесика ... 913 01:33:23,562 --> 01:33:26,982 нашата Света Майка е прекалено стара. 914 01:33:27,024 --> 01:33:30,110 Тя викаше през през пространството и времето ... 915 01:33:30,194 --> 01:33:33,822 за да дойдеш и да може да си почине. 916 01:33:33,906 --> 01:33:39,536 Тя те моли да минеш през изпитанието и да станеш наша Света Майка. 917 01:33:41,288 --> 01:33:45,209 Ако ще бъдеш наша Света Майка ... 918 01:33:47,586 --> 01:33:51,548 нека Шай Хулууд отсъди сега ! 919 01:33:54,760 --> 01:33:56,678 "Водата на Живота. 920 01:33:59,640 --> 01:34:03,810 Но какво ще стане с бебето ми?" 921 01:34:03,852 --> 01:34:07,356 "Един ден и аз ще трябва да направя това." 922 01:34:07,439 --> 01:34:10,567 923 01:34:24,206 --> 01:34:27,125 Следвайки традициите на Бен Джезерит, 924 01:34:27,209 --> 01:34:29,670 старата Света Майка предаде живота си .... 925 01:34:29,753 --> 01:34:32,798 както и знанията си. 926 01:34:32,881 --> 01:34:38,136 Джесика успешно превърна отровната Вода на Живота. 927 01:34:38,220 --> 01:34:42,724 "Всеки мъж който е опитвал е умирал. 928 01:34:42,808 --> 01:34:44,810 Дали аз съм този? " 929 01:34:44,893 --> 01:34:49,189 "Спящият трябва да се събуди." 930 01:34:51,066 --> 01:34:52,985 931 01:34:53,068 --> 01:34:55,153 Огромната сила на Водата на Живота ... 932 01:34:55,237 --> 01:34:58,740 доведе до преждевременнот раждане на дъщерята на Джесика, Алая. 933 01:34:58,824 --> 01:35:03,328 Алая се роди с знанието и силата на Света Майка. 934 01:35:18,343 --> 01:35:21,471 Фейд, въпреки своята възраст. 935 01:35:21,555 --> 01:35:25,434 Туфир е един от най-добрите ментати във вселената. 936 01:35:25,517 --> 01:35:29,938 И той е мой, изцяло мой. 937 01:35:33,525 --> 01:35:35,944 - Пробвай го сега. - Ще го направя. 938 01:35:35,986 --> 01:35:37,946 Ела. 939 01:35:43,952 --> 01:35:46,163 940 01:35:50,709 --> 01:35:52,961 О Туфир. 941 01:35:53,045 --> 01:35:56,632 Виждам, че вече са ти сложили тапа на сърцето. 942 01:35:56,715 --> 01:36:00,969 Не се ядосвай. Всички тука имат такава. 943 01:36:01,053 --> 01:36:04,306 Но не затова сме тук. 944 01:36:04,389 --> 01:36:07,476 Донесохме ти малко котенце. 945 01:36:07,559 --> 01:36:10,479 Трябва да се грижиш за него ако искаш да живееш. 946 01:36:10,562 --> 01:36:12,481 947 01:36:12,564 --> 01:36:16,610 В тялото ти е инжектирана отрова. 948 01:36:16,652 --> 01:36:20,447 Доейки това малко котенце, 949 01:36:20,489 --> 01:36:22,783 ще получаваш противоотровата. 950 01:36:22,824 --> 01:36:24,952 Трябва да го правиш всеки ден. 951 01:36:27,246 --> 01:36:30,290 Това което виждам .... 952 01:36:30,332 --> 01:36:33,460 е Атреид който искам да убия. 953 01:36:33,544 --> 01:36:37,464 Фейд, недей! 954 01:36:37,506 --> 01:36:42,636 Туфир сега е Харкон. Нали Туфир? 955 01:36:42,678 --> 01:36:46,890 "Дюк мой, как успях да те проваля? " 956 01:37:05,534 --> 01:37:08,704 "Чани, обичам те" 957 01:37:08,787 --> 01:37:11,456 "Винаги ще те обичам" 958 01:37:35,522 --> 01:37:38,942 "Свещените бойци" 959 01:37:39,026 --> 01:37:42,529 "Никой даже не и сънувал, че са толкова много" 960 01:37:42,571 --> 01:37:47,701 Аз съм Усул, Пол Муад'Диб. 961 01:37:50,913 --> 01:37:54,124 Нашите общи врагове, Харконите, 962 01:37:54,208 --> 01:37:57,628 отново контролират Аракис. 963 01:37:57,711 --> 01:38:01,965 Стилгар, вашият водач, помоли мен и майка ми, 964 01:38:02,049 --> 01:38:06,470 да ви научим на бойното изкуство, за да победим Харконите. 965 01:38:06,553 --> 01:38:09,306 Ние трябва да направим повече от това. 966 01:38:09,389 --> 01:38:13,352 Ние трябва изцяло да унищожим добива на подправка на Аракис. 967 01:38:15,062 --> 01:38:19,149 Гилдията и цялата вселена зависят от подправката. 968 01:38:19,233 --> 01:38:23,195 Този който може да унищожи нещо той го контролира. 969 01:38:23,278 --> 01:38:27,366 Ще взема 100 бойци от вас и ще ги тренирам. 970 01:38:27,449 --> 01:38:31,453 Тези 100 ще тренират стотиците които остават. 971 01:38:31,537 --> 01:38:37,000 Когато доставката на подправка спре, всички очи ще се обърнат към Аракис. 972 01:38:37,084 --> 01:38:39,419 Барон а и самият император ... 973 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 ще бъдат принудени да се договорят с нас. 974 01:38:44,466 --> 01:38:49,137 Аракис ще стане център на вселената. 975 01:38:51,306 --> 01:38:53,308 Орато! 976 01:38:56,478 --> 01:39:01,024 Този обелиск е от вашият най-твърд камък. 977 01:39:01,108 --> 01:39:03,277 Ритни го. 978 01:39:09,366 --> 01:39:11,785 Удари го. 979 01:39:15,622 --> 01:39:19,626 Викни му! 980 01:39:22,796 --> 01:39:24,715 Счупи се ! 981 01:39:24,798 --> 01:39:26,967 982 01:39:27,050 --> 01:39:29,887 Корба ... разрежи го. 983 01:39:42,524 --> 01:39:44,860 Отдръпнете се. 984 01:39:54,870 --> 01:39:58,081 985 01:40:01,084 --> 01:40:05,589 986 01:40:05,672 --> 01:40:07,382 987 01:40:09,218 --> 01:40:12,346 988 01:40:12,429 --> 01:40:17,100 Това е част от бойното изкуство на което ще ви науча. 989 01:40:19,228 --> 01:40:23,106 Някои мисли имат определени звуци 990 01:40:23,190 --> 01:40:25,901 които са еквивалентни на тела. 991 01:40:25,984 --> 01:40:29,154 Чрез звуци и движение .... 992 01:40:29,238 --> 01:40:33,242 вие ще можете да парализирате нерви, да чупите кости, 993 01:40:33,325 --> 01:40:37,746 палите огньове, задушавате врага или изгаряте органите му. 994 01:40:37,788 --> 01:40:42,709 Ще убиваме докато не остане нито един жив Харконен на Аракис. 995 01:40:42,751 --> 01:40:45,212 996 01:40:47,256 --> 01:40:50,759 997 01:40:55,764 --> 01:40:57,933 Стилгар. 998 01:40:59,685 --> 01:41:01,603 999 01:41:01,687 --> 01:41:03,897 1000 01:41:08,902 --> 01:41:12,072 "Името ми е смъртоносно" 1001 01:41:12,114 --> 01:41:14,533 Те са готови да се бият. 1002 01:41:14,616 --> 01:41:18,245 За да мога да ги поведа, трябва първо да победя червей. 1003 01:41:18,328 --> 01:41:19,580 Да победя Шай Хулууд. 1004 01:41:19,580 --> 01:41:20,998 Да победя Шай Хулууд. 1005 01:41:29,131 --> 01:41:32,467 Вземи екипировката от нашето селище ... 1006 01:41:32,551 --> 01:41:35,470 и язди като водач. 1007 01:41:48,108 --> 01:41:53,739 1008 01:42:16,803 --> 01:42:20,057 1009 01:42:33,862 --> 01:42:37,908 "Не трябва да се страхувам. Страхът убива разумът" 1010 01:42:37,991 --> 01:42:41,161 1011 01:42:45,040 --> 01:42:48,836 Само най-силните пътуват толкова надълбоко. 1012 01:42:48,919 --> 01:42:52,297 Усул извика наистина голям. 1013 01:42:52,339 --> 01:42:55,300 Легендата отново се потвърждава. 1014 01:43:14,319 --> 01:43:18,532 1015 01:43:28,375 --> 01:43:31,503 1016 01:44:21,428 --> 01:44:24,723 1017 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 Вижте! 1018 01:44:33,565 --> 01:44:35,943 1019 01:45:08,058 --> 01:45:11,812 Усул, това са 15 от най-добрите ни войни ... 1020 01:45:11,895 --> 01:45:15,440 които ще ти служат като телохранители. 1021 01:45:19,987 --> 01:45:22,239 Фейдекини. 1022 01:45:29,663 --> 01:45:31,456 1023 01:45:33,166 --> 01:45:35,335 1024 01:45:35,419 --> 01:45:37,337 Сега! 1025 01:45:41,675 --> 01:45:44,303 1026 01:45:48,182 --> 01:45:50,642 1027 01:45:51,685 --> 01:45:54,813 1028 01:45:54,855 --> 01:45:57,274 1029 01:45:59,818 --> 01:46:01,820 1030 01:46:01,904 --> 01:46:06,491 "Когато доставката на подправка спре, всички очи ще се обърнат към Аракис." 1031 01:46:06,533 --> 01:46:10,996 Баронът и императорът ще бъдат принудени да преговарят с нас. 1032 01:46:14,499 --> 01:46:19,046 1033 01:46:19,129 --> 01:46:22,966 Какво стана ? Какво се случи с теб и хората ти? 1034 01:46:23,050 --> 01:46:26,261 Какво казваш ? 1035 01:46:26,345 --> 01:46:28,764 Какво ? 1036 01:46:28,847 --> 01:46:30,766 1037 01:46:30,849 --> 01:46:33,810 Повтаря това име откакто го намерихме. 1038 01:46:33,894 --> 01:46:39,358 Кой е този .... Муад'Диб? 1039 01:46:43,445 --> 01:46:45,113 1040 01:46:45,197 --> 01:46:48,784 През последвалите 2 години, 1041 01:46:48,867 --> 01:46:52,955 Муад'Диб и Свободните сведоха добива на подправка до минимум. 1042 01:46:53,038 --> 01:46:56,041 Страхувайки се за живота си, Рабан направи всичко което можа ... 1043 01:46:56,124 --> 01:46:59,795 за да скрие този факт от чичо си. 1044 01:47:06,051 --> 01:47:09,555 Сестрата на Пол, Алая израстна като боец. 1045 01:47:09,638 --> 01:47:12,975 В нейното малко тяло се криеше невероятна мощ. 1046 01:47:13,058 --> 01:47:16,353 Любовта на Пол и Чани се увеличаваше с всеки ден. 1047 01:47:21,650 --> 01:47:23,944 Изненадахме банда контрабандисти. 1048 01:47:23,986 --> 01:47:27,573 Много лошо. Мислих си че са Харкони. 1049 01:47:27,614 --> 01:47:29,616 1050 01:47:29,700 --> 01:47:32,619 1051 01:47:35,497 --> 01:47:37,791 1052 01:47:37,833 --> 01:47:39,877 Гърни! 1053 01:47:42,337 --> 01:47:46,133 Нямаш нужда от оръжията си, когато си с мен, Гърни Халик. 1054 01:47:46,175 --> 01:47:49,761 Пол ? Пол ? 1055 01:47:49,845 --> 01:47:51,930 Не вярваш ли на собствените си очи? 1056 01:47:52,014 --> 01:47:54,474 Казаха че си мъртъв. 1057 01:47:56,518 --> 01:47:59,479 Казаха ... те казаха ... 1058 01:48:03,108 --> 01:48:06,069 Гърни! Гърни ... човече. 1059 01:48:06,153 --> 01:48:09,406 1060 01:48:13,327 --> 01:48:17,289 1061 01:48:25,672 --> 01:48:28,717 Император Шадам IV, 1062 01:48:28,800 --> 01:48:32,971 имате последен шанс да поемете нещата в свои ръце ... 1063 01:48:33,013 --> 01:48:36,183 и да оправите положението с контрола над Аракис. 1064 01:48:36,266 --> 01:48:39,061 - Какво имате в предвид ... - Тишина! Не говорете! 1065 01:48:39,144 --> 01:48:42,856 Чуйте! Това наистина е последният ви шанс. 1066 01:48:42,940 --> 01:48:45,859 В този случай аз представям цялата Гилдия. 1067 01:48:45,943 --> 01:48:49,446 Нашите навигатори са ви предупредили, че добива на подправка е в голяма опастност. 1068 01:48:49,530 --> 01:48:54,368 Новият водач на Свободните, Муад'Диб, е спрял добива на подправка на Аракис. 1069 01:48:54,409 --> 01:48:58,372 Нашите навигатори предполагат, че той не е родом от Аракис. 1070 01:48:58,413 --> 01:49:01,625 Нито един от външните светове досега не го е виждал. 1071 01:49:01,708 --> 01:49:03,669 Не знаем кой е той. 1072 01:49:03,710 --> 01:49:06,213 Харконите не могат да го спрат. 1073 01:49:06,296 --> 01:49:10,008 Оправете положението, възстановете добива на подправка, 1074 01:49:10,092 --> 01:49:13,178 или ще изживеете живота си в усилвателя на болка. 1075 01:49:21,562 --> 01:49:25,858 Императорът ще го спре. Той няма да опита от Водата на Живота. 1076 01:49:25,899 --> 01:49:28,360 "Затова искаха да ме убият" 1077 01:49:28,402 --> 01:49:30,988 Страхуват се, че ще опитам от Водата на Живота. 1078 01:49:31,071 --> 01:49:35,033 Искам 50 сардукарски легиона на Аракис незабавно. 1079 01:49:35,075 --> 01:49:38,745 Петдесет легиона ? Това са всичките ни резерви. 1080 01:49:38,829 --> 01:49:42,124 Това е геноцид: преднамерено и систематично унищожение 1081 01:49:42,207 --> 01:49:45,252 на всичкият живот на Аракис. 1082 01:49:46,628 --> 01:49:49,840 Императорът идва. Чани, Чани. 1083 01:49:49,923 --> 01:49:52,342 1084 01:49:52,426 --> 01:49:56,680 Викаше името ми. Изплаши ме. 1085 01:49:56,722 --> 01:49:59,391 1086 01:49:59,474 --> 01:50:02,060 Всички картини от бъдещето изчезнаха. 1087 01:50:04,688 --> 01:50:07,232 Трябва да опитам от Водата на Живота. 1088 01:50:07,316 --> 01:50:10,068 Не, Пол, моля те. 1089 01:50:10,152 --> 01:50:12,070 Виждала съм мъже които са опитвали. 1090 01:50:12,154 --> 01:50:14,114 Виждала съм как умират. 1091 01:50:14,198 --> 01:50:16,116 Аз ще съм мъртъв освен ако не опитам ... 1092 01:50:16,200 --> 01:50:18,535 да стана това което мога. 1093 01:50:18,619 --> 01:50:20,537 1094 01:50:20,621 --> 01:50:23,290 Само Водата на Живота ще освободи това което може да ни спаси. 1095 01:50:24,374 --> 01:50:26,293 Пол. 1096 01:50:29,838 --> 01:50:32,883 Трябва да опитам свещената вода. 1097 01:50:35,260 --> 01:50:37,721 Трябва да вървим ... сега. 1098 01:51:31,692 --> 01:51:34,486 Побързай. Виждам само тъмнина. 1099 01:51:34,570 --> 01:51:36,488 Пол. 1100 01:51:39,408 --> 01:51:41,326 Вечно ще те обичам. 1101 01:51:41,410 --> 01:51:44,955 Ти си моят живот. 1102 01:51:54,173 --> 01:51:56,133 Ти си моят живот. 1103 01:52:01,471 --> 01:52:04,766 Много мъже са опитвали. 1104 01:52:04,850 --> 01:52:06,810 Опитвали и проваляли? 1105 01:52:06,852 --> 01:52:08,812 Опитвали и умирали. 1106 01:52:17,362 --> 01:52:21,992 Червеят е пясък. Пясъкът е червей. 1107 01:52:22,075 --> 01:52:23,994 1108 01:52:41,512 --> 01:52:43,472 Червеите. 1109 01:52:59,821 --> 01:53:02,533 "Те не атакуват. Защо?" 1110 01:53:21,426 --> 01:53:25,055 - Алая. - Майко. 1111 01:53:27,474 --> 01:53:29,434 Това е Пол. 1112 01:53:31,353 --> 01:53:35,774 Той е отпил от Водата на Живота. 1113 01:53:44,491 --> 01:53:46,702 Има място ... 1114 01:53:46,743 --> 01:53:51,123 ужасяващо нас жените. 1115 01:53:51,206 --> 01:53:54,251 Това е място в което те не могат да погледнат. 1116 01:54:00,841 --> 01:54:03,927 Пътуване без движение ... 1117 01:54:05,304 --> 01:54:08,682 Сега изцяло контролирам червеите ... 1118 01:54:08,765 --> 01:54:12,060 и подправката. 1119 01:54:12,144 --> 01:54:17,274 И имам силата да унищожа подправката завинаги! 1120 01:54:45,802 --> 01:54:47,721 Пол. 1121 01:55:00,150 --> 01:55:02,110 Татко. 1122 01:55:04,905 --> 01:55:09,826 Татко, спящият се пробуди. 1123 01:55:12,496 --> 01:55:18,168 1124 01:55:18,210 --> 01:55:23,882 1125 01:55:23,966 --> 01:55:27,970 1126 01:55:28,011 --> 01:55:30,764 Аракис. 1127 01:55:30,848 --> 01:55:34,685 Дюн. Пустинната планета. 1128 01:55:34,726 --> 01:55:38,814 Вашето време дойде. 1129 01:55:38,897 --> 01:55:41,567 Приближава буря. 1130 01:55:41,650 --> 01:55:44,236 Нашата буря. 1131 01:55:44,319 --> 01:55:49,199 И когато тя пристигне ще разтърси вселената. 1132 01:55:50,868 --> 01:55:54,705 Императоре, идваме за теб! 1133 01:55:56,206 --> 01:55:58,292 Идваме за теб! 1134 01:56:11,597 --> 01:56:15,350 Дълъг живот за бойците! 1135 01:56:15,392 --> 01:56:19,771 Дълъг живот за бойците! 1136 01:56:50,385 --> 01:56:55,474 Подозренията се потърдиха: императорът е хванал Рабан. 1137 01:57:36,932 --> 01:57:39,685 Гърни, когато бурята удари, взривете атомната бомба. 1138 01:57:41,186 --> 01:57:45,607 Искам да се отвори проход в защитната стена. 1139 01:57:45,649 --> 01:57:48,735 Стилгар, имаме ли потвърдена следа от червей? 1140 01:57:50,988 --> 01:57:55,868 Усул, имаме такава следа, която и Господ не е виждал. 1141 01:58:24,021 --> 01:58:26,481 1142 01:58:51,924 --> 01:58:54,676 Доведете ми този летящ дебелак, 1143 01:58:54,760 --> 01:58:57,471 барона. 1144 01:59:08,232 --> 01:59:11,693 1145 01:59:11,777 --> 01:59:13,737 Защо ме повикахте тук ? 1146 01:59:13,820 --> 01:59:16,448 Ваше Величество ... 1147 01:59:16,532 --> 01:59:18,450 трябва да е станала грешка. 1148 01:59:18,534 --> 01:59:21,328 - Никога не съм изисквал вашето присъствие тук. - Aаа. 1149 01:59:21,370 --> 01:59:23,997 Но вашето бездействие, го наложи. 1150 01:59:24,081 --> 01:59:26,583 Твоето ужасно управление, лошото решение... 1151 01:59:26,667 --> 01:59:30,170 да присъдиш на Рабан губернаторството. 1152 01:59:30,212 --> 01:59:33,841 Ти ме принуди да дойда тук и да се погрижа за нещата лично! 1153 01:59:43,308 --> 01:59:48,230 Аз съм пратеник от Муад'Диб. 1154 01:59:48,313 --> 01:59:50,858 Горкичкият император. 1155 01:59:50,941 --> 01:59:54,152 Страхувам се, че брат ми няма да бъде много учтив с теб. 1156 01:59:54,236 --> 01:59:58,240 - Тишина. - Убийте това дете. Тя е отвратителна. 1157 01:59:58,323 --> 02:00:00,742 Убийте я! 1158 02:00:00,826 --> 02:00:03,453 Напусни мислите ми! 1159 02:00:03,537 --> 02:00:09,168 Не и докато не им кажеш коя съм всъщност аз. 1160 02:00:09,251 --> 02:00:12,171 Алая. 1161 02:00:14,548 --> 02:00:17,885 Дъщеря на дук Лито Атреидски ... 1162 02:00:17,926 --> 02:00:21,680 и лейди Джесика. 1163 02:00:21,763 --> 02:00:27,477 Сестра на Пол Муад'Диб. 1164 02:00:27,561 --> 02:00:31,481 Сестра на Пол ? Пол е Муад'Диб? 1165 02:00:31,565 --> 02:00:36,069 1166 02:00:36,111 --> 02:00:38,655 Алая е на крачка пред бурята. 1167 02:00:43,076 --> 02:00:46,455 Срещу бурята, въздушните им сили са безпомощни. 1168 02:00:46,538 --> 02:00:49,625 На Аракис, това е пустинната мощ. 1169 02:00:49,708 --> 02:00:52,961 Гърни. 1170 02:00:53,003 --> 02:00:54,004 Сега! 1171 02:00:54,087 --> 02:00:56,381 1172 02:01:30,749 --> 02:01:32,501 Брат ми идва ... 1173 02:01:32,584 --> 02:01:35,796 с много бойци на Свободните. 1174 02:01:35,838 --> 02:01:38,590 Невъзможно! 1175 02:01:38,674 --> 02:01:40,592 Не е невъзможно! 1176 02:01:40,676 --> 02:01:44,513 Казах ти. Той е тук сега. 1177 02:01:44,596 --> 02:01:46,515 1178 02:01:50,936 --> 02:01:53,981 "Татко, днес ще отмъстя за смъртта ти." 1179 02:01:54,022 --> 02:01:55,983 1180 02:02:18,005 --> 02:02:21,258 Императоре, приближава непроходима буря. 1181 02:02:21,341 --> 02:02:24,428 Защитната стена е пробита от атомен снаряд. 1182 02:02:26,180 --> 02:02:28,098 Пуснете Сардукарите! 1183 02:02:28,182 --> 02:02:33,145 Бароне, дайте това отвратително нещо на бурята. 1184 02:02:33,228 --> 02:02:35,898 "Изчакай брат ми, бароне." 1185 02:03:17,606 --> 02:03:19,525 1186 02:03:21,568 --> 02:03:24,321 1187 02:03:40,462 --> 02:03:42,422 1188 02:04:22,796 --> 02:04:24,965 Изчакай брат ми. 1189 02:04:25,007 --> 02:04:27,718 1190 02:04:31,096 --> 02:04:32,931 1191 02:04:33,015 --> 02:04:35,642 1192 02:04:38,854 --> 02:04:40,898 1193 02:04:51,200 --> 02:04:53,660 1194 02:05:18,060 --> 02:05:20,020 1195 02:05:21,021 --> 02:05:22,940 1196 02:05:25,192 --> 02:05:27,236 1197 02:05:36,453 --> 02:05:37,746 Алая сега. 1198 02:05:37,829 --> 02:05:39,915 Ела при мен, бароне. 1199 02:05:43,919 --> 02:05:45,838 1200 02:05:51,718 --> 02:05:54,012 1201 02:06:06,942 --> 02:06:08,861 1202 02:06:53,280 --> 02:06:57,743 1203 02:07:39,952 --> 02:07:42,371 Фейд Рота. 1204 02:07:42,412 --> 02:07:45,666 Император Шадам IV, 1205 02:07:45,749 --> 02:07:47,918 има флотилия на Гилдията над нас ... 1206 02:07:48,001 --> 02:07:50,128 с много родове от Ландсрада. 1207 02:07:50,212 --> 02:07:53,674 - Върнете ги обратно! - Как смееш да ми говориш така ... 1208 02:07:53,757 --> 02:07:56,218 Замълчете! 1209 02:07:57,594 --> 02:08:00,556 Имате ли представа какво мога да направя. 1210 02:08:00,639 --> 02:08:02,641 1211 02:08:02,724 --> 02:08:06,144 Не опитвай силата си над мене. 1212 02:08:06,228 --> 02:08:09,189 Опитай се да погледнеш там където не смееш. 1213 02:08:09,273 --> 02:08:11,275 Ще ме видиш там. 1214 02:08:11,358 --> 02:08:13,485 - Ти не трябва да говориш ... - Тишина ! 1215 02:08:13,569 --> 02:08:16,655 1216 02:08:16,738 --> 02:08:20,325 Аз помня твоя гом-джабър. 1217 02:08:20,409 --> 02:08:23,954 Сега ти запомни моя. Мога да убивам с дума. 1218 02:08:24,037 --> 02:08:26,081 1219 02:08:26,164 --> 02:08:29,835 И неговата дума, ще носи смърт ... 1220 02:08:29,918 --> 02:08:32,004 на тези които се опълчат срещу справедливостта. 1221 02:08:32,087 --> 02:08:35,507 - Справедливост ? - Има Харконен сред вас. 1222 02:08:37,509 --> 02:08:40,053 Дайте му кама, 1223 02:08:40,137 --> 02:08:42,097 и го пуснете напред. 1224 02:08:42,139 --> 02:08:45,767 Ако Фейд желае може да използва моята кама. 1225 02:08:45,851 --> 02:08:49,771 - Желая. - Това е Харконско животно. 1226 02:08:49,855 --> 02:08:52,441 Нека аз. Позволете ми. 1227 02:08:52,524 --> 02:08:55,027 Императорската кама. 1228 02:09:07,122 --> 02:09:09,166 1229 02:09:25,098 --> 02:09:27,809 Защо да проточваме неизбежното? 1230 02:09:30,229 --> 02:09:32,523 Ще те убия. 1231 02:09:36,026 --> 02:09:37,945 1232 02:09:43,075 --> 02:09:44,993 1233 02:09:47,955 --> 02:09:50,249 Ще те убия. 1234 02:09:52,209 --> 02:09:54,169 1235 02:09:56,380 --> 02:09:57,047 Пол! 1236 02:09:58,674 --> 02:10:01,009 Ще го убия! 1237 02:10:06,473 --> 02:10:08,433 1238 02:10:09,977 --> 02:10:12,479 Коя е малката. 1239 02:10:12,563 --> 02:10:14,940 Предполагам някоя любимка. 1240 02:10:15,023 --> 02:10:17,359 Дали ще заслужи и моето специално внимание? 1241 02:10:25,242 --> 02:10:27,202 Отрова. 1242 02:10:29,037 --> 02:10:32,499 Виждаш ли смъртта си. 1243 02:10:32,583 --> 02:10:35,335 Моята кама ще те довърши. 1244 02:10:37,129 --> 02:10:41,717 "Ще се огъна като тръстика под вятъра." 1245 02:10:41,800 --> 02:10:43,468 1246 02:10:43,552 --> 02:10:45,888 1247 02:10:55,814 --> 02:10:59,067 1248 02:11:04,781 --> 02:11:06,325 1249 02:11:06,408 --> 02:11:09,494 Усул повече не се нуждае от модула. 1250 02:11:09,578 --> 02:11:14,208 Муад'Диб се превърна в Божията ръка, 1251 02:11:14,291 --> 02:11:17,085 изпълнявайки легендата на Свободните. 1252 02:11:17,169 --> 02:11:20,589 Където имаше война, Муад'Диб носеше мир. 1253 02:11:20,672 --> 02:11:25,052 Където имаше омраза, Муад'Диб носеше любов. 1254 02:11:25,135 --> 02:11:26,845 Поведе Свободните към истинската свобода, 1255 02:11:26,929 --> 02:11:30,807 и промени лицето на Аракис. 1256 02:11:34,603 --> 02:11:36,522 Ние Свободните имаме поговорка: 1257 02:11:36,605 --> 02:11:41,568 Бог създаде Аракис за да тренира вярващите. 1258 02:11:41,652 --> 02:11:44,780 Човек не може да върви срещу божията воля.. 1259 02:11:44,863 --> 02:11:47,616 1260 02:12:42,546 --> 02:12:45,299 Как е възможно това ? 1261 02:12:46,884 --> 02:12:50,262 Той е Куизъц Хадерах. 1262 02:13:00,000 --> 02:13:05,000 Превод: xway@mail.com