1 00:00:41,218 --> 00:00:44,218 З А П О Д О З Р Е Н И Я Т 1 00:01:50,718 --> 00:01:52,993 - Г-ца Куин. - Съдия Лоуъл. 2 00:01:53,158 --> 00:01:55,831 Надявам се, не чакате отдавна. 3 00:01:55,998 --> 00:01:57,750 Моля, влезте. 4 00:02:02,798 --> 00:02:05,835 - Планове за празниците? - Ще остана в града. 5 00:02:05,998 --> 00:02:08,307 Ще прекарам Коледа с приятели. 6 00:02:08,478 --> 00:02:10,867 Не знам какво да подарявам. 7 00:02:11,038 --> 00:02:15,509 Съпругата ми купува подаръците. Винаги избира най-подходящото. 8 00:02:23,438 --> 00:02:26,271 Надявам се, това е подходящо. Използвайте ги добре. 9 00:02:26,558 --> 00:02:28,514 Благодаря ви. 10 00:02:29,198 --> 00:02:31,996 - Приятно изкарване на Коледа! - Подобно. 11 00:02:52,358 --> 00:02:54,394 Желаете ли да ви докарат колата? 12 00:02:54,558 --> 00:02:57,470 Още не, Мари. Искам да оправя бюрото. 13 00:02:57,638 --> 00:03:02,473 Абрахам Линкъл е ловувал пуйки по нашите пътища. 14 00:03:02,678 --> 00:03:05,988 Още можеш да си намериш някоя там за Коледа. 15 00:04:09,918 --> 00:04:12,478 Добре, полярни мечки! Хайде! 16 00:04:24,358 --> 00:04:26,747 Хайде, Майк, не е толкова студено. 17 00:05:15,478 --> 00:05:17,867 Бил, намерихме нещо. 18 00:05:32,638 --> 00:05:34,629 Тук, горе! 19 00:06:19,358 --> 00:06:21,235 Да се върнем на основната новина. 20 00:06:21,398 --> 00:06:24,993 Твърди се, че съдия Лоуъл е паднал духом заради лошо здраве. 21 00:06:25,158 --> 00:06:29,231 Президентът, в речта си днес на мемориалната служба, 22 00:06:29,398 --> 00:06:32,549 нарече съдията един от най-добрите и най-красноречиви наши юристи. 23 00:06:32,718 --> 00:06:35,278 Човек, отдаден на закона и истината. 24 00:06:35,758 --> 00:06:39,546 Погребението е днес следобед. 25 00:07:05,238 --> 00:07:08,389 Прасета! Това беше на майка ми! 26 00:07:17,638 --> 00:07:19,788 - Тази какво прави? - Направете път! 27 00:07:43,558 --> 00:07:45,549 По списъка на Ваша Чест. 28 00:07:45,718 --> 00:07:48,994 Номер 15: САЩ срещу Даниел Адамс. 29 00:07:51,758 --> 00:07:53,828 - Здравей, Джак. - Здравей, Кат. 30 00:07:53,998 --> 00:07:56,068 - Получи ли съобщението ми? - Да. Добре ли си? 31 00:07:56,238 --> 00:07:58,274 Да, добре съм. 32 00:07:58,438 --> 00:08:02,397 Нека да отложи. Ще му подпалим юридическия задник. 33 00:08:02,558 --> 00:08:04,276 Пропуснах ли нещо? 34 00:08:04,438 --> 00:08:08,716 - Нападението срещу теб. - Обеща ми да не го прави. 35 00:08:08,878 --> 00:08:12,427 Имам чувството, че ще го видим през март с тен от Флорида. 36 00:08:12,598 --> 00:08:15,032 Ето днешния Топ 40. 37 00:08:16,078 --> 00:08:18,353 - Напрегната нощ. - 102 ареста. 38 00:08:18,518 --> 00:08:23,114 Нещо като рекорд за понеделник. Нещо се носи във въздуха. 39 00:08:23,758 --> 00:08:26,636 - Коледният дух. - О, да! 40 00:08:26,918 --> 00:08:29,034 Доведете Карл Уейн Андерсън. 41 00:08:29,398 --> 00:08:31,912 По списъка следва номер 17: 42 00:08:32,358 --> 00:08:35,077 САЩ срещу Карл Уейн Андерсън. 43 00:08:45,718 --> 00:08:47,674 Адвокатът му присъства ли? 44 00:08:47,798 --> 00:08:52,792 Ваша Чест, г-н Андерсън отказа да говори с когото и да е. 45 00:08:54,438 --> 00:08:58,147 Обвинен сте в предумишлено убийство. Осъзнавате ли това? 46 00:09:04,198 --> 00:09:05,836 Знаете ли къде се намирате? 47 00:09:09,918 --> 00:09:13,752 Тъй като не мога да определя дали г-н Андерсън е дееспособен, 48 00:09:13,918 --> 00:09:18,594 отлагам делото до изготвяне на психиатрична оценка. 49 00:09:18,758 --> 00:09:22,717 - Има ли средства за препитание? - Никакви, Ваша Чест. 50 00:09:23,118 --> 00:09:26,155 Тогава съдът ще назначи нов защитник. 51 00:09:27,518 --> 00:09:32,592 Г-ца Райли от "Обществени защитници" ще представлява г-н Андерсън. 52 00:09:32,798 --> 00:09:35,710 Ще излизам в отпуск. Не съм почивала цяла година. 53 00:09:36,198 --> 00:09:40,237 Г-це Райли, придружете Андерсън и го разпитайте. 54 00:09:41,198 --> 00:09:42,551 Да, Ваша Чест. 55 00:09:43,158 --> 00:09:44,830 Какво следва? 56 00:09:45,358 --> 00:09:48,873 Аз съм Катлийн Райли от "Обществени защитници". 57 00:09:49,038 --> 00:09:51,427 Ще ви задам няколко въпроса. 58 00:09:52,278 --> 00:09:54,792 Обвинен сте в убийство. 59 00:09:55,958 --> 00:10:00,270 Можете ли да ми кажете къде бяхте около полунощ на 18.12.? 60 00:10:06,198 --> 00:10:08,917 Къде бяхте в полунощ на 18.12.? 61 00:10:15,318 --> 00:10:19,072 Аз съм ви адвокат. Казаното от вас е поверително. 62 00:10:23,398 --> 00:10:26,435 Ако не говорите с мен, не мога да ви помогна. 63 00:10:30,198 --> 00:10:32,473 Явно си губя времето. 64 00:10:39,798 --> 00:10:42,995 Не разбирате ли какво се случва с вас? 65 00:10:48,278 --> 00:10:50,348 Джим, ще ми отвориш ли? 66 00:11:36,078 --> 00:11:37,557 Неграмотни ли са? 67 00:12:18,718 --> 00:12:20,470 Глух сте, нали? 68 00:13:13,798 --> 00:13:16,232 Глухоням. 69 00:13:24,158 --> 00:13:26,797 Можете ли да се подписвате? 70 00:13:52,598 --> 00:13:55,590 Няма с кого да говоря. 71 00:14:09,718 --> 00:14:11,595 Нямаш ли часовник? 72 00:14:11,958 --> 00:14:14,028 В беда сме. 73 00:14:14,798 --> 00:14:16,550 Здраво сме загазили. 74 00:14:16,718 --> 00:14:19,949 Подкрепата изтънява непрекъснато. Близо сме до крах. 75 00:14:20,118 --> 00:14:23,827 - Комиски направи ли изявление? - Още е на барикадата. 76 00:14:23,998 --> 00:14:26,068 - Тя влезе ли? - Да. 77 00:14:39,238 --> 00:14:42,753 - Ето го Еди. - Конгресмен Нютън. Радвам се. 78 00:14:42,918 --> 00:14:47,912 Какво става? Заяви, че няма да обърне гръб на американския фермер. 79 00:14:48,358 --> 00:14:51,953 И още нещо. Стегнала го е шапката. Ще изчака гласуването. 80 00:14:52,118 --> 00:14:54,586 Каза на своите да гласуват по съвест. 81 00:14:54,758 --> 00:14:56,794 За първи път. 82 00:15:09,518 --> 00:15:13,227 - Какво ще кажеш, Грейс? - Не мога да ти помогна, Еди. 83 00:15:13,678 --> 00:15:16,715 Само проверявах накъде духа вятърът. 84 00:15:16,878 --> 00:15:19,472 - Само? - Да, аз те уважавам. 85 00:15:19,638 --> 00:15:23,153 Няма да те обиждам с обещания. Гласувай по съвест. 86 00:15:23,638 --> 00:15:26,755 Когато си смирен, се изнервям. Чувствам се изиграна. 87 00:15:26,918 --> 00:15:28,636 Нищо не крия в ръкава. 88 00:15:29,238 --> 00:15:33,516 Направи каквото можа. Моят район е работнически. 89 00:15:33,678 --> 00:15:36,112 - Не обичат държавните субсидии. - Аз съм на тяхна страна. 90 00:15:36,278 --> 00:15:39,827 Роден съм в земеделско семейство, изцапано от работа. 91 00:15:39,998 --> 00:15:42,671 Хората очакват да имат мляко. И ако цената не е добра, 92 00:15:42,838 --> 00:15:46,433 фермерите го изсипват в реката. Ужасна разсипия. 93 00:15:46,598 --> 00:15:48,828 Грейс. Грейс. 94 00:15:50,038 --> 00:15:51,949 Когато имаше проблеми... 95 00:15:52,118 --> 00:15:55,667 Когато търсеше подкрепа за автомобилната компания, 96 00:15:55,838 --> 00:15:59,592 аз развявах твоето знаме. Докарах много гласове. 97 00:16:00,558 --> 00:16:02,867 Това е животът, Еди. 98 00:16:03,998 --> 00:16:08,867 Не, Грейс, това е политиката. Другите живеят живота. 99 00:16:09,758 --> 00:16:11,908 Добре, виж. 100 00:16:12,958 --> 00:16:16,837 Твоят район има грандиозна програма, нали? 101 00:16:16,998 --> 00:16:21,913 Ще ви дарим годишния обем мляко. Няма смисъл да отива в реката. 102 00:16:22,078 --> 00:16:26,674 Не вярвам, че ме подкупваш с мляко за бебета. 103 00:16:27,838 --> 00:16:30,227 Грейс, законът е добър. 104 00:16:30,398 --> 00:16:33,515 Дай ми малко време да спечеля подкрепа. 105 00:16:33,678 --> 00:16:37,148 Отложи гласуването за след празниците. 106 00:16:37,318 --> 00:16:39,991 Защо не дойде по-рано при мен? 107 00:16:41,358 --> 00:16:45,351 - Излетя ми от ума. - Нищо не ти излита от ума. 108 00:16:45,518 --> 00:16:49,670 "Другите живеят живота." Ти си опасен. 109 00:16:52,678 --> 00:16:55,476 Ще го отложа. Но вече сме квит. 110 00:16:55,638 --> 00:16:59,313 Не ме моли за моя глас. Той не се продава. 111 00:17:34,198 --> 00:17:36,837 - Какво е станало? - Снощи преби един полицай. 112 00:17:36,998 --> 00:17:40,832 Искаше да му извади окото. Трети път за два месеца. 113 00:17:40,998 --> 00:17:44,832 Ако продължава така, някоя сутрин ще събуди обесен. 114 00:17:44,998 --> 00:17:48,274 Ще се престоря, че не съм чула. Прегледа ли го лекар? 115 00:17:48,438 --> 00:17:51,475 Да, дойде и си тръгна. Не му позволи да го докосне. 116 00:17:51,638 --> 00:17:54,152 - Свали белезниците. - Началникът забрани. 117 00:17:54,318 --> 00:17:57,594 Просто ги свали. Аз отговарям. 118 00:17:57,758 --> 00:18:00,477 Добре. Ти си шефът. 119 00:18:07,518 --> 00:18:11,636 - Хората "приспиват" животните. - Обаче понякога пропускат. 120 00:18:13,718 --> 00:18:16,232 Ще се самоубиваш ли? 121 00:18:16,398 --> 00:18:19,708 Ако е така, аз имам по-важни неща да върша. 122 00:18:35,198 --> 00:18:36,995 О, Господи! 123 00:18:41,598 --> 00:18:43,475 Викни лекар. 124 00:18:57,798 --> 00:19:01,791 На места не ти разчитах. 125 00:19:01,958 --> 00:19:04,756 Мисля, че разбрах голяма част, 126 00:19:04,958 --> 00:19:08,109 но трябва да ти задам още няколко въпроса. 127 00:19:08,598 --> 00:19:10,190 Карл? 128 00:19:12,718 --> 00:19:14,629 Какво правеше там? 129 00:19:38,358 --> 00:19:42,476 Търсех дърва. 130 00:19:49,638 --> 00:19:55,588 Намерил си тялото. Мъртва ли беше? 131 00:20:01,558 --> 00:20:06,837 Обра ли я? 132 00:20:10,758 --> 00:20:12,237 Карл? 133 00:20:12,958 --> 00:20:14,550 Карл! 134 00:20:17,238 --> 00:20:19,832 Всичко ли ми каза? 135 00:20:20,678 --> 00:20:24,148 Всичко ли ми каза? 136 00:20:26,638 --> 00:20:28,594 Фасулска работа. 137 00:20:29,238 --> 00:20:32,833 Явно не те интересува, че има отпечатъци по трупа. 138 00:20:32,998 --> 00:20:35,956 А те няма да имат нищо против, че си държал голям нож. 139 00:20:36,118 --> 00:20:40,157 Вероятно ще те разберат. Била е мъртва. Защо да не я обереш? 140 00:20:40,318 --> 00:20:44,357 И вероятно ще съм полузащитник в "Редскинс" другия сезон. 141 00:20:45,958 --> 00:20:47,471 Кажи ми, че си го направил. 142 00:20:47,638 --> 00:20:50,914 Ще помоля журито за милост и ще си спестим главоболията. 143 00:20:57,518 --> 00:21:00,794 Помогни ми! 144 00:21:34,758 --> 00:21:36,476 "Майкъл беше там... 145 00:21:38,118 --> 00:21:40,154 ... преди мен". 146 00:21:45,558 --> 00:21:48,436 Майкъл. Майкъл кой? 147 00:21:59,758 --> 00:22:02,511 Бял? 148 00:22:07,118 --> 00:22:11,714 А очите? Какви са му очите? Кафяви. 149 00:22:12,118 --> 00:22:15,155 Добре. А косата му? 150 00:22:21,518 --> 00:22:24,874 Тъмна коса. Колко висок е Майкъл? 151 00:22:30,758 --> 00:22:32,237 Среден ръст. 152 00:22:33,758 --> 00:22:36,067 Белези? 153 00:22:53,118 --> 00:22:55,791 Имал е татуировка на ръката? 154 00:22:57,198 --> 00:23:00,747 Знаеш ли още нещо за Майкъл? 155 00:23:01,278 --> 00:23:03,746 Можеш ли да си спомниш? 156 00:23:10,438 --> 00:23:13,032 Лекарят дойде. Хайде. 157 00:23:33,278 --> 00:23:37,032 Христос Спасителя. Бръснач. 158 00:23:40,198 --> 00:23:42,154 Добър вечер, Луис, Ансъл. 159 00:23:42,318 --> 00:23:46,675 Чувам, че ще те назначават в Районния апелативен съд. 160 00:23:46,838 --> 00:23:49,875 - Да, чух слуховете. - Продаваш краставици на краставичар. 161 00:23:50,038 --> 00:23:51,949 Не са само слухове. 162 00:23:53,278 --> 00:23:55,269 Кога ще обявят? 163 00:23:55,438 --> 00:23:58,669 Президентът ще направи избор до края на месеца. 164 00:23:58,838 --> 00:24:02,797 Което ме подсеща. Ще решавам делото Уинслоу. 165 00:24:02,958 --> 00:24:07,156 Ще се влачи до пролетта. Искаш ли малко разнообразие? 166 00:24:07,318 --> 00:24:11,277 Изчиствам делата си в случай че ме назначат. 167 00:24:11,438 --> 00:24:13,315 По график поемаш... 168 00:24:14,518 --> 00:24:18,033 ... САЩ срещу Андерсън. Изглежда про форма. 169 00:24:18,198 --> 00:24:22,077 Две седмици навън. Ще улесниш живота ми. 170 00:24:22,238 --> 00:24:26,595 Като заклет демократ, ще забавя назначението ти. 171 00:24:26,758 --> 00:24:31,752 Но в духа на партньорството, нямам против една промяна. 172 00:24:31,918 --> 00:24:36,628 Извинете, проблеми с простатата. Твърде много години е с мен. 173 00:24:44,198 --> 00:24:46,428 - Да те закарам ли? - Не, благодаря. 174 00:24:46,758 --> 00:24:48,111 Добре. 175 00:24:48,278 --> 00:24:50,473 - Морти? - Да? 176 00:24:51,678 --> 00:24:55,148 Трябва ми помощ с разследването. Не мога сама. 177 00:24:55,318 --> 00:24:57,752 Малко недостигат кадри. 178 00:24:57,918 --> 00:25:00,227 Знам, но трябва да намеря свидетел. 179 00:25:00,398 --> 00:25:03,390 Възможно ли е свидетелят да е измислен от клиента ти? 180 00:25:03,558 --> 00:25:05,389 Не знам. 181 00:25:05,558 --> 00:25:08,470 - Искаш ли бира? - Да, ако обичаш. 182 00:25:09,238 --> 00:25:13,550 - Ще минеш ли без него? - Аз - да, но клиентът ми - не. 183 00:25:13,718 --> 00:25:18,234 Ще видя дали ще намеря пари да наемеш частен детектив. 184 00:25:19,998 --> 00:25:24,355 - А ако свидетелят не се материализира? - Ще стане типично шоу. 185 00:25:24,518 --> 00:25:27,237 Косвено доказателство. За седмица сме мъртви. 186 00:25:27,398 --> 00:25:31,073 - Кой е прокурор? - Някакъв на име Чарли Стела. 187 00:25:31,838 --> 00:25:36,309 В Балтимор е голяма работа. Иска да е сенатор след Белия дом. 188 00:25:38,678 --> 00:25:41,556 Слушай, Кат... Прокуратурата ми е длъжник. 189 00:25:41,718 --> 00:25:45,347 Ще направиш ли сделка, за да намалиш загубите? 190 00:25:46,158 --> 00:25:48,626 Клиентът ми няма какво да губи. 191 00:25:52,598 --> 00:25:55,032 Иск за отхвърляне заради неправилно уведомяване, 192 00:25:55,198 --> 00:25:56,756 за незаконен обиск и задържане, 193 00:25:56,918 --> 00:26:00,274 за недостатъчни улики. Само хартия се хаби. 194 00:26:02,398 --> 00:26:04,116 Не знам... 195 00:26:05,398 --> 00:26:08,868 Вече не знам какво правя. Нямам никакъв живот. 196 00:26:09,038 --> 00:26:11,552 От една година не съм ходила на кино. 197 00:26:11,718 --> 00:26:14,437 Слушам музика само в колата. Нямам гадже. 198 00:26:14,598 --> 00:26:17,431 Искам да имам дете, но дори си нямам приятел. 199 00:26:18,798 --> 00:26:22,154 Прекарвам времето си сред убийци и изнасилвачи. 200 00:26:22,478 --> 00:26:26,027 - И реално ги харесвам. - Насъбрало ти се е. 201 00:26:29,758 --> 00:26:33,194 Мисля, че не мога повече. Уморена съм. 202 00:26:33,358 --> 00:26:35,667 Наистина съм уморена. 203 00:26:36,238 --> 00:26:38,627 Мислех си за частна практика. 204 00:26:38,798 --> 00:26:41,358 Ако ще полудявам, поне да ми плащат за това. 205 00:26:41,638 --> 00:26:44,914 Ти остана по-дълго от повечето хора. 206 00:26:45,358 --> 00:26:47,633 Ти защо си още тук? 207 00:26:48,758 --> 00:26:52,353 Не знам. Сигурно по същите причини. 208 00:26:53,358 --> 00:26:57,067 В името на един бедняк, който не го е направил. 209 00:26:57,318 --> 00:26:59,991 А и съм дебел в костюм с елече. 210 00:27:00,158 --> 00:27:02,035 Ти? Никога. 211 00:27:02,278 --> 00:27:04,951 - Идваш ли? - Не, трябва да свърша. 212 00:27:05,118 --> 00:27:07,871 Добре. Благодаря за бирата. 213 00:27:23,798 --> 00:27:26,187 Извинете, къде да се явя за участие в жури? 214 00:27:26,358 --> 00:27:28,030 Третия етаж. 215 00:27:28,198 --> 00:27:31,508 - Искам да ме освободят. - При служителя по освобождаването. 216 00:27:31,678 --> 00:27:34,476 Всеки си има титла. Как да се извиня? 217 00:27:34,638 --> 00:27:37,471 - Викали ли са ви преди? - Миналата година. Бях зает. 218 00:27:37,638 --> 00:27:40,550 Щом ви викат втори път, няма изход. По закон. 219 00:27:40,718 --> 00:27:43,312 Сигурен съм, че нещо може да се измисли. 220 00:27:44,198 --> 00:27:47,076 Няма такива изгледи. 221 00:28:10,718 --> 00:28:13,357 - Денис Къркхам? - Тук. 222 00:28:14,238 --> 00:28:16,877 - Катрин Конрад? - Тук. 223 00:28:17,438 --> 00:28:18,996 Госпожице? 224 00:28:19,158 --> 00:28:22,468 Евърет Бенет, частен детектив. Чух, че търсите някого. 225 00:28:22,638 --> 00:28:25,948 Вие. Или седнете или напуснете веднага. 226 00:28:27,798 --> 00:28:31,507 - Случаят не е пътна злополука. - Простете, Ваша Чест. 227 00:28:31,678 --> 00:28:33,908 - Лий Рон Дейвис? - Тук. 228 00:28:34,838 --> 00:28:37,147 - Шели Бойлън? - Тук. 229 00:28:37,318 --> 00:28:39,274 - Дорис Макклауд? - Тук. 230 00:28:43,318 --> 00:28:44,797 Дами и господа, 231 00:28:44,958 --> 00:28:50,032 тъй като ответникът г-н Андерсън има проблеми със слуха и говора, 232 00:28:50,198 --> 00:28:53,315 съдът му е осигурил помощни средства. 233 00:28:54,078 --> 00:28:58,788 Като членове на журито, ще пренебрегнете недъга му, 234 00:28:58,958 --> 00:29:02,348 освен ако не се докаже, че има връзка с делото. 235 00:29:03,718 --> 00:29:06,437 Г-н Стела? Ако сте готов. 236 00:29:06,758 --> 00:29:08,749 Благодаря, Ваша Чест. 237 00:29:09,558 --> 00:29:11,469 Добър ден. 238 00:29:11,678 --> 00:29:15,990 Аз съм Чарли Стела, помощник-прокурор. 239 00:29:16,798 --> 00:29:20,393 Ще ви задавам въпроси за миналото ви, 240 00:29:20,558 --> 00:29:24,995 които влияят на способността ви да сте безпристрастни заседатели. 241 00:29:27,158 --> 00:29:29,797 Г-н Дейвис, като служител по заеми, 242 00:29:29,958 --> 00:29:33,109 вие отговаряте за придобиване на залози. 243 00:29:33,278 --> 00:29:34,757 Това е част от работата. 244 00:29:35,638 --> 00:29:40,428 Какво ви е отношението? Трудно е да оставяте хората без покрив. 245 00:29:41,198 --> 00:29:44,952 Не чувствам вина. Всеки отговаря за дълговете си. 246 00:29:46,678 --> 00:29:50,114 Благодаря, че дойдохте. Свободен сте. 247 00:29:57,118 --> 00:30:00,667 Какво мислите за смъртното наказание, г-н Сенгър? 248 00:30:00,838 --> 00:30:05,866 Възразявам. Г-н Стела знае, че това не е възможно. 249 00:30:06,038 --> 00:30:08,836 Мнението на Сенгър е неуместно. 250 00:30:09,238 --> 00:30:11,433 Пояснете "неуместно". 251 00:30:11,718 --> 00:30:15,347 То е подвеждащо. Клиентът ми не е изправен пред екзекуция, 252 00:30:15,518 --> 00:30:20,114 а и изобщо не е осъден за нещо. Не одобряваме намека. 253 00:30:20,438 --> 00:30:23,430 Не носете въже, ако не смятате да го използвате. 254 00:30:23,598 --> 00:30:27,477 Ваша Чест ще инструктира ли евентуалните заседатели? 255 00:30:28,398 --> 00:30:31,913 В окръг Колумбия няма смъртна присъда. 256 00:30:32,078 --> 00:30:34,876 Макар някои да смятат, че трябва да има. 257 00:30:35,758 --> 00:30:38,352 Благодарим на Ваша Чест за вниманието. 258 00:30:41,278 --> 00:30:43,872 Моля, отговорете, г-н Сенгър. 259 00:30:44,038 --> 00:30:48,350 - Наказанието според престъплението. - Благодаря. 260 00:30:49,798 --> 00:30:51,754 Добър ден, г-н Сенгър. 261 00:30:52,998 --> 00:30:56,593 Заявили сте, че сте конгресен съветник. 262 00:30:56,758 --> 00:30:59,397 Това друга дума за лобист ли е? 263 00:31:01,238 --> 00:31:05,026 Това е все едно да наречете един адвокат говорител. 264 00:31:05,918 --> 00:31:09,115 Добре. По какво сте съветник? 265 00:31:10,118 --> 00:31:12,791 По селскостопанския бизнес. За млекопроизводителите. 266 00:31:13,838 --> 00:31:19,310 Лобистите са убедителни хора. Могат да ти продадат всичко. 267 00:31:19,478 --> 00:31:22,231 Не знам. Не е по американски да не обичаме млякото. 268 00:31:22,718 --> 00:31:25,630 - Алергична съм към мляко. - Извинете. 269 00:31:26,838 --> 00:31:30,547 - От Вашингтон ли сте? - Не, от Уисконсин. 270 00:31:31,038 --> 00:31:33,347 И какво ви доведе тук? 271 00:31:33,518 --> 00:31:37,830 Бях помощник на сенатор Гейлорд Нелсън. 272 00:31:38,038 --> 00:31:39,994 - Бях на 21 год... - Благодаря. 273 00:31:41,158 --> 00:31:45,276 Благодаря, г-н Сенгър. Вярвате ли на американската съдебна система? 274 00:31:46,278 --> 00:31:47,950 Върши работа. 275 00:31:48,118 --> 00:31:50,871 Вярвате ли в невиността до доказване на противното? 276 00:31:51,038 --> 00:31:51,914 Напълно. 277 00:31:52,078 --> 00:31:55,434 И смятате, че наказанието трябва да е според престъплението? 278 00:31:55,598 --> 00:31:57,395 Бихте ли се обърнали, г-н Сенгър? 279 00:31:59,478 --> 00:32:03,107 Просто се обърнете и погледнете задната стена. 280 00:32:06,318 --> 00:32:09,628 Ще ми кажете ли каква ми е косата? 281 00:32:12,918 --> 00:32:14,795 Кестенява. 282 00:32:15,118 --> 00:32:17,507 Кестенява ли ви изглежда? 283 00:32:17,678 --> 00:32:22,513 Попитахте каква ви е косата. Реших, че питате за истинския цвят. 284 00:32:22,678 --> 00:32:25,146 Наблюдателен сте. 285 00:32:25,318 --> 00:32:28,276 Но външният вид подлъгва. 286 00:32:28,438 --> 00:32:33,512 Понякога обстоятелствата унищожават истината. 287 00:32:33,678 --> 00:32:36,431 Като заседатели, ще трябва да мислите ясно, 288 00:32:36,598 --> 00:32:42,275 за да загърбите предположенията и намерите тази истина. 289 00:32:43,838 --> 00:32:47,547 - Ако бях казал "черна"? - Аз задавам въпросите. 290 00:32:48,598 --> 00:32:51,158 - Колко ми останаха? - Един. 291 00:32:51,358 --> 00:32:54,555 - Благодаря ви, г-н Сенгър. - Значи ли, че съм свободен? 292 00:32:54,958 --> 00:32:56,994 Не, не значи. 293 00:33:04,958 --> 00:33:09,236 Никой не е задължен на съда. Сега ще ми кажеш, че си гласувал. 294 00:33:12,478 --> 00:33:15,151 Добър вечер, г-н Сенгър. Г-н Евърет. 295 00:33:15,318 --> 00:33:18,355 - Здравей, Мерилин. - Как е, Еди? 296 00:33:18,518 --> 00:33:21,078 - Какво ще пиеш? - Водка с мартини, 3 маслини. 297 00:33:21,238 --> 00:33:22,466 Работиш ли? 298 00:33:22,638 --> 00:33:25,710 В правосъдието. В Главна прокуратура. 299 00:33:25,998 --> 00:33:28,466 Пол Грей. Пишеш ли? 300 00:33:30,238 --> 00:33:32,627 Не се изисква много писане. 301 00:33:32,798 --> 00:33:36,188 И без това е временно. Пол ще ме прави началник. 302 00:33:38,998 --> 00:33:41,353 Де да ми даваше по долар за всяко обещание! 303 00:33:41,518 --> 00:33:44,828 Искам някой да ми каже: "Не мога да ти помогна". 304 00:33:44,998 --> 00:33:46,875 - Момчето чудо. - Здравей, Пол. 305 00:33:47,038 --> 00:33:49,506 Ще се видим някой път. Ела. 306 00:33:58,038 --> 00:33:59,073 Конгресмен. 307 00:33:59,238 --> 00:34:01,832 - Как е, Еди? - Всичко е под контрол. 308 00:34:01,998 --> 00:34:05,434 - Обади се, ако мога да помогна. - Много благодаря. 309 00:34:06,878 --> 00:34:11,394 Майната му. Три пъти му звъня, но не отговаря на обажданията. 310 00:34:15,638 --> 00:34:19,631 Ето я Комиски. Защо не я обработиш пак? 311 00:34:29,598 --> 00:34:32,317 - Грейс. - Здравей, Еди. 312 00:34:33,278 --> 00:34:34,996 Сама ли си? 313 00:34:35,158 --> 00:34:39,117 Стоях до късно в работата. Дойдох да си поема дъх. 314 00:34:39,638 --> 00:34:44,348 И аз съм цял ден на крак в битка за гласове. Може ли? 315 00:34:45,198 --> 00:34:48,315 - Нещо за пиене? - Не, няма да ми подейства. 316 00:34:48,478 --> 00:34:52,073 Сърбам питиета и си слушам гласа от 5 ч. 317 00:34:52,238 --> 00:34:54,627 Разбирам те. 318 00:34:54,798 --> 00:34:58,074 Предстои гласуване на закон, който и аз съм писала. 319 00:34:58,238 --> 00:35:03,266 Стомахът ми се е свил. И се стяга с всяка минута. 320 00:35:03,718 --> 00:35:06,551 Мен ме стяга по-надолу. 321 00:35:08,558 --> 00:35:10,992 Как върви гласуването? 322 00:35:11,158 --> 00:35:15,436 Ако всичко си е на място, ще сме с един глас назад. 323 00:35:20,438 --> 00:35:25,228 Не бях го забелязал. Очите ти са ту сини, ту зелени. 324 00:35:27,998 --> 00:35:30,592 Оставаш с един глас назад. 325 00:35:31,238 --> 00:35:35,231 - Казах, че гласът ми не се продава. - Не се сдържам, Грейс. 326 00:35:36,398 --> 00:35:38,116 Но хубаво прозвуча. 327 00:35:38,278 --> 00:35:41,827 Отдавна никой не е споменавал очите ми. 328 00:35:55,838 --> 00:35:58,147 - Ще продължите. - Колко ви дължа? 329 00:35:58,318 --> 00:36:01,788 - 7,50. - Заповядайте. Не ми връщайте. 330 00:37:25,118 --> 00:37:26,870 Христос Спасителя. 331 00:37:29,878 --> 00:37:31,630 Майкъл, сервирано ти е. 332 00:37:40,518 --> 00:37:44,591 Възстановявали са лицето му. Цяла нощ е в хирургията. 333 00:37:44,758 --> 00:37:47,556 Когато полицията пристига, нападателят е изчезнал. 334 00:37:47,718 --> 00:37:51,267 Нужна ми е отсрочка до залавянето на Майкъл Гътридж. 335 00:37:51,718 --> 00:37:53,948 Няма основание за отсрочка. 336 00:37:54,118 --> 00:37:57,872 Издадена е призовка с искане да се яви. 337 00:37:58,038 --> 00:38:00,074 Сигурно се шегувате. 338 00:38:00,238 --> 00:38:04,026 Няма вероятност този човек да се появи. 339 00:38:04,238 --> 00:38:06,229 Съжалявам, Ваша Чест. 340 00:38:06,518 --> 00:38:10,397 Съчувствам ви. И аз съм бил адвокат. 341 00:38:10,558 --> 00:38:12,549 На милостта на свидетелите. 342 00:38:12,718 --> 00:38:15,915 Но ако чакахме всеки свидетел, системата щеше да засече. 343 00:38:16,078 --> 00:38:17,830 С месеци може да го издирват. 344 00:38:17,998 --> 00:38:21,911 И няма гаранция, че ще говори, нито че има какво да каже. 345 00:38:22,158 --> 00:38:26,948 Не мога да изградя защита без този свидетел. 346 00:38:28,558 --> 00:38:32,233 Съжалявам. Молбата ви за отсрочка е отхвърлена. 347 00:38:35,958 --> 00:38:37,471 Г-це Райли? 348 00:38:38,158 --> 00:38:43,312 Не "замърсявайте" делото с коментари за този свидетел. 349 00:38:44,798 --> 00:38:47,949 Как мога да "замърся" делото? 350 00:39:20,038 --> 00:39:21,676 Встъпителна пледоария, г-н Стела? 351 00:39:40,558 --> 00:39:43,072 Елизабет Роуз Куин. 352 00:39:45,318 --> 00:39:47,513 Била е на 24 години. 353 00:39:48,478 --> 00:39:51,709 Машинописка в Министерство на правосъдието. 354 00:39:52,718 --> 00:39:55,391 Изкарвала е $ 17 000 годишно. 355 00:39:55,558 --> 00:39:58,755 Била е неомъжена и е обичала да играе тенис. 356 00:39:59,318 --> 00:40:03,391 Членувала е в Баптистката църква в Арлингтън. 357 00:40:04,118 --> 00:40:06,678 Не е била много важна личност. 358 00:40:08,118 --> 00:40:12,430 Особено в град, препълнен с важни хора. 359 00:40:13,918 --> 00:40:17,354 Била е почтена, трудолюбива гражданка. 360 00:40:20,758 --> 00:40:24,956 Но на 18 декември, седмица преди Коледа, 361 00:40:27,878 --> 00:40:31,666 Карл Уейн Андерсън, съвсем хладнокръвно, 362 00:40:33,958 --> 00:40:35,914 й прерязва гърлото. 363 00:40:39,598 --> 00:40:45,036 Бил съм прокурор на 43 случая на убийство. Винаги е ужасно. 364 00:40:46,078 --> 00:40:48,638 Но от всички тези случаи 365 00:40:48,798 --> 00:40:53,997 този е най-ужасният, най-безсмисленият и неоправдан. 366 00:40:55,438 --> 00:40:57,668 За девет долара. 367 00:40:59,718 --> 00:41:01,788 Девет долара. 368 00:41:03,678 --> 00:41:06,511 Девет долара. Толкова е имала. 369 00:41:07,718 --> 00:41:12,473 Дотам ли сме станали? Толкова ли е цената на живота? 370 00:41:15,118 --> 00:41:17,393 Елизабет е работила до късно. 371 00:41:17,558 --> 00:41:21,517 Било е студено. Бързала е да се прибере вкъщи. 372 00:41:21,758 --> 00:41:25,592 Взела е автобус до паркинга, където е била колата й. 373 00:41:26,678 --> 00:41:29,272 Само дотам е стигнала. 374 00:41:30,278 --> 00:41:35,477 Ще докажем, че Андерсън е бил на паркинга и е разбивал коли. 375 00:41:35,638 --> 00:41:39,517 Той е спал в колата на Елизабет. 376 00:41:39,718 --> 00:41:43,347 Един пазач го е изгонил. 377 00:41:43,678 --> 00:41:46,112 Но той се е върнал. 378 00:41:48,198 --> 00:41:52,749 И когато е видял Елизабет - сама и беззащитна - 379 00:41:52,918 --> 00:41:57,514 той я е пребил, завлякъл я край реката и я убил. 380 00:42:02,278 --> 00:42:05,509 Това не са вечерните новини. 381 00:42:06,598 --> 00:42:10,796 Не можем да поклатим глави, да си легнем и да забравим. 382 00:42:10,958 --> 00:42:14,951 Отговорни сме пред Елизабет Роуз Куин. 383 00:42:16,118 --> 00:42:21,112 Все пак, тя е твърде важна. 384 00:42:28,518 --> 00:42:30,315 Г-це Райли? 385 00:42:40,958 --> 00:42:45,156 Карл Уейн Андерсън не е почтен, трудолюбив гражданин. 386 00:42:45,358 --> 00:42:49,192 Не е светъл пример за Американската мечта. 387 00:42:49,478 --> 00:42:52,436 Карл Андерсън е американският кошмар. 388 00:42:58,758 --> 00:43:01,716 Той е един от безименните, безлики парии, 389 00:43:01,878 --> 00:43:06,315 които бродят по улиците на страната с хиляди. 390 00:43:06,958 --> 00:43:11,554 Прескачаме ги по праговете. Пресичаме улицата, 391 00:43:11,718 --> 00:43:14,915 за да не би случайно да се сблъскаме с тях. 392 00:43:15,278 --> 00:43:20,272 Гледаме ги със смесица от жал, отвращение и страх. 393 00:43:20,878 --> 00:43:25,998 И избираме да не видим, че под одърпаните им дрехи 394 00:43:26,398 --> 00:43:30,914 живее една уплашена душа, точно като вас и мен. 395 00:43:31,278 --> 00:43:36,432 Андерсън е воювал във Виетнам. Не е герой, просто войник, 396 00:43:36,638 --> 00:43:40,108 който е вярвал и се е сражавал за родината си. 397 00:43:40,278 --> 00:43:43,111 И когато е опитал 398 00:43:44,278 --> 00:43:48,066 да възвърне самоуважението си в болницата за ветерани, 399 00:43:49,238 --> 00:43:53,675 той заболява от менингит, оглушава 400 00:43:53,838 --> 00:43:56,796 и от травмата губи дар слово. 401 00:44:01,398 --> 00:44:04,390 Карл Андерсън живее в свят, в който девет долара 402 00:44:04,558 --> 00:44:08,107 са границата между храната и гладната смърт. 403 00:44:15,598 --> 00:44:18,192 Не трябваше да гласуват до следващата седмица. 404 00:44:18,358 --> 00:44:21,714 Бяха готови за ваканция. Лидерите изискаха вота. 405 00:44:21,878 --> 00:44:25,507 - Какъв е резултатът? - Едно "да" ни качва на върха. 406 00:44:56,518 --> 00:44:57,997 Без коментар. 407 00:45:06,798 --> 00:45:11,394 Извади късмет. Лидерът й е убедил Комиски да гласува "да". 408 00:45:11,558 --> 00:45:15,187 - Това трябва да е, конгресмен. - Обади ми се. 409 00:45:25,998 --> 00:45:27,875 Добра работа, Еди. 410 00:45:34,438 --> 00:45:38,636 - Обяснете какво открихте. - Нападната е отзад. 411 00:45:38,798 --> 00:45:41,949 Гърлото й е прерязано през ларинкса и сънната артерия, 412 00:45:42,118 --> 00:45:43,517 отляво надясно. 413 00:45:43,678 --> 00:45:47,671 - С какъв инструмент е извършено? - С тънко, право острие. 414 00:45:47,838 --> 00:45:50,033 Бръснач. Нож. 415 00:45:50,358 --> 00:45:54,510 Показвам ви доказателство с маркировка "едно". 416 00:45:54,678 --> 00:45:56,873 Виждали ли сте този нож? 417 00:45:58,558 --> 00:46:01,675 Да. Бях помолен да му направя съдебна експертиза. 418 00:46:01,838 --> 00:46:03,988 И какви са заключенията ви? 419 00:46:04,158 --> 00:46:08,913 Ширината и остротата на острието отговарят на раната. 420 00:46:10,718 --> 00:46:14,506 - Връщам доказателство 1. - Без възражения. 421 00:46:15,958 --> 00:46:17,391 Свидетелят е ваш. 422 00:46:17,558 --> 00:46:21,551 Преди въпросите на г-ца Райли ще направим 15 мин. почивка. 423 00:46:21,718 --> 00:46:23,436 Свободен сте, докторе. 424 00:46:23,598 --> 00:46:28,149 Извинете, Ваша Чест, може ли пак да погледна снимката? 425 00:46:28,398 --> 00:46:31,754 Възразявам. Жестоко е и то безпричинно. 426 00:46:31,958 --> 00:46:35,837 Заседателят има право да види доказателството. Отхвърля се. 427 00:46:45,518 --> 00:46:47,110 Благодаря. 428 00:46:59,318 --> 00:47:02,469 Журито няма право да дискутира случая с никого. 429 00:47:15,118 --> 00:47:16,949 Добре, хайде. 430 00:47:24,798 --> 00:47:29,269 Г-це Райли, търсиха ви. Не си каза името, остави номер. 431 00:47:29,558 --> 00:47:31,514 Добре, благодаря. 432 00:47:36,958 --> 00:47:38,949 - Ало? - Катлийн Райли е. 433 00:47:39,118 --> 00:47:42,428 Знаете ли клиентът ви дали е десняк или левичар? 434 00:47:42,598 --> 00:47:43,792 Моля? 435 00:47:43,958 --> 00:47:47,109 Знаете ли какъв е Карл? Десняк или левичар? 436 00:47:47,278 --> 00:47:48,916 Кой сте вие? 437 00:47:49,118 --> 00:47:52,713 - Забелязах нещо. А вие? - Попитах кой сте? 438 00:48:02,318 --> 00:48:05,355 Д-р Колина, вие изследвахте ножа на Андерсън, нали? 439 00:48:05,518 --> 00:48:08,112 - Да, аз. - Какво открихте? 440 00:48:08,278 --> 00:48:13,511 Малко ръжда, част от косъм и следи от човешка тъкан. 441 00:48:14,638 --> 00:48:20,076 Сравнихте ли тъканта от ножа с тази на Елизабет Куин? 442 00:48:20,438 --> 00:48:23,555 - Да. - И какви са находките ви? 443 00:48:24,678 --> 00:48:26,475 Нерешаващи са. 444 00:48:26,638 --> 00:48:31,428 - Може ли по-високо? - Нерешаващи са. 445 00:48:32,278 --> 00:48:36,590 Нерешаващи са. Значи вие казвате, 446 00:48:36,758 --> 00:48:40,307 че нямате доказателство, че ножът на Карл Андерсън 447 00:48:40,478 --> 00:48:43,197 е използван за убийството на Елизабет Роуз Куин. 448 00:48:43,358 --> 00:48:49,752 Никакви частици кост, тъкан, никакви следи от кръвта й. 449 00:48:49,918 --> 00:48:52,830 Ножът е бил почистван. 450 00:48:52,998 --> 00:48:58,436 Не казахте ли, че сте открили ръжда, косъм и тъкан по него? 451 00:48:59,838 --> 00:49:04,593 - Бил ли е чистен или не? - Много по-сложно е. 452 00:49:04,758 --> 00:49:09,070 Не, не е много по-сложно. Или е чистен, или не. 453 00:49:09,238 --> 00:49:15,074 Възразявам. Г-ца Райли превръща сесията в урок по готварство. 454 00:49:15,238 --> 00:49:16,273 Моля? 455 00:49:16,438 --> 00:49:20,067 Приема се. Въздържайте се от такива сравнения, г-н Стела. 456 00:49:20,238 --> 00:49:23,594 Моите извинения към съда и адвокатката. 457 00:49:25,038 --> 00:49:27,836 Благодаря, но не желая журито да остава с впечатлението, 458 00:49:27,998 --> 00:49:32,071 че г-н Андерсън е почистил ножа, за да прикрие улики. 459 00:49:32,278 --> 00:49:34,553 Възражението се приема. 460 00:49:36,678 --> 00:49:40,512 - Приключихте ли със свидетеля? - Да, Ваша Чест. 461 00:49:40,678 --> 00:49:42,634 Докторе, свободен сте. 462 00:49:49,038 --> 00:49:53,031 - Ваша Чест, още един въпрос. - Решавайте, г-це Райли. 463 00:49:58,478 --> 00:50:01,072 Казахте, че раната е направена отляво надясно. 464 00:50:01,318 --> 00:50:05,675 Правилно. Началото на разреза е вляво, а краят вдясно от средата. 465 00:50:06,838 --> 00:50:09,875 - Начало тук, край тук? - Правилно. 466 00:50:10,038 --> 00:50:12,108 - Бихте ли дошли за момент? - Възразявам. 467 00:50:12,278 --> 00:50:15,907 - Каква е целта? - Ще представя пояснение. 468 00:50:16,078 --> 00:50:20,071 Отхвърлям възражението. Докторе, излезте. 469 00:50:21,158 --> 00:50:23,752 Така, аз съм деснячка. 470 00:50:24,478 --> 00:50:29,074 Естествено ли е да ви раня по този начин? 471 00:50:29,238 --> 00:50:30,227 Да. 472 00:50:30,398 --> 00:50:33,356 Ако бях левичарка, нямаше да е естествено? 473 00:50:33,518 --> 00:50:35,873 Да. Ще режете отдясно наляво. 474 00:50:36,038 --> 00:50:38,632 Много благодаря. Нямам повече въпроси. 475 00:50:38,798 --> 00:50:40,834 Свободен сте, докторе. 476 00:50:43,238 --> 00:50:46,116 - Карл? - Възразявам, Ваша Чест! 477 00:50:46,278 --> 00:50:50,908 Още едно такова представление и ще ви накажа. 478 00:51:00,998 --> 00:51:03,717 Г-н Сенгър, повече не правете така. 479 00:51:08,918 --> 00:51:12,706 - Хей, чакайте малко! - Нямам право да говоря с вас. 480 00:51:13,358 --> 00:51:15,792 - Поне ми благодарете. - На вас? 481 00:51:15,958 --> 00:51:19,871 Ще отида при съдията и ще ви изхвърля от журито. 482 00:51:20,678 --> 00:51:23,670 Никой не ви притиска. Опитвам се да помогна. 483 00:51:23,838 --> 00:51:25,794 Не съм молила за помощта ви. 484 00:51:26,758 --> 00:51:30,273 Ясно. Не вие сте подсъдимият, г-це Райли. 485 00:51:30,438 --> 00:51:33,430 Мислех, че целта е да се намери истината. Виждам, че греша. 486 00:51:33,598 --> 00:51:38,228 Не ме дразнете. Спестете глупостите за Капитолия. 487 00:51:42,198 --> 00:51:46,316 Всички знаем, че преливате от честност. 488 00:51:46,478 --> 00:51:48,912 Коя сте вие, че ми проповядвате за моята? 489 00:51:49,078 --> 00:51:53,117 Ако ще помагате, оставете ме. Разговорът с журито е нарушение. 490 00:51:53,278 --> 00:51:55,712 Не сте разговаряла с мен. Все още. 491 00:51:55,878 --> 00:51:57,470 И нямам намерение. 492 00:51:58,998 --> 00:52:01,193 Искате да спечелите, нали? 493 00:52:03,078 --> 00:52:07,515 Това не е игра. Заложен е човешки живот. Искам да спечеля. 494 00:52:08,398 --> 00:52:10,673 Но за някои неща слагам граница. 495 00:52:11,558 --> 00:52:14,072 Очевидно за вас няма граници. 496 00:52:18,838 --> 00:52:21,227 Непрекъснато ги променям. 497 00:52:22,518 --> 00:52:25,351 Хей, извинявайте. 498 00:52:27,038 --> 00:52:29,632 Нали сте алергична към мляко. 499 00:52:31,078 --> 00:52:32,796 Излъгах. 500 00:52:35,638 --> 00:52:38,550 - Той ли я е убил? - Това е ваш проблем. 501 00:53:03,398 --> 00:53:08,108 Записваме ги на всеки 2 часа, за да видим колко дълго са тук. 502 00:53:08,278 --> 00:53:12,908 Ще се изненадате колко хора мамят за шепа долари. 503 00:53:13,078 --> 00:53:16,115 Това е девет, ти написа осем. 504 00:53:16,278 --> 00:53:20,032 Понякога ги бъркам, когато бързам. 505 00:53:20,398 --> 00:53:23,947 Значи казвате, че сте свързан с делото? 506 00:53:24,118 --> 00:53:28,714 Получих призовка. Ще свидетелствам. Не сте ли адвокат? 507 00:53:28,998 --> 00:53:30,397 Не. 508 00:53:30,558 --> 00:53:34,392 Трябва да ги вкарат всички в затвора. 509 00:53:35,038 --> 00:53:38,314 - Онази нощ не вървеше. - КВG 622. 510 00:53:39,038 --> 00:53:43,429 Едва ли имаше повече от 10-15 коли на паркинга. 511 00:53:43,598 --> 00:53:46,715 Тя е паркирана в края. Бялата хонда. 512 00:53:46,878 --> 00:53:51,713 Общината трябваше да я вдигне, но нещо се мотаят. 513 00:54:03,398 --> 00:54:05,832 Значи онзи брадатия клошар? 514 00:54:05,998 --> 00:54:08,512 Той се мотаеше там през нощта. 515 00:54:08,678 --> 00:54:11,909 Казвам ви, имам проблеми с тези хора. 516 00:54:12,078 --> 00:54:14,876 Търсеше кола, която не е заключена. 517 00:54:15,038 --> 00:54:19,589 Легна да спи в колата на жената. Аз го изритах оттам. 518 00:54:20,278 --> 00:54:23,270 Тя слезе от рейса някъде малко след полунощ. 519 00:54:23,438 --> 00:54:25,315 Пак го забелязах, че се мотае, 520 00:54:25,478 --> 00:54:28,390 но беше такъв студ, че не исках да излизам. 521 00:54:28,558 --> 00:54:32,392 Помня, помислих си - странно, че тя се бави. 522 00:54:32,558 --> 00:54:34,628 Но после гаджето ми звънна 523 00:54:34,798 --> 00:54:38,188 и аз забравих за нея. Тогава копелето я е очистило. 524 00:54:38,358 --> 00:54:41,395 - Видя ли някого друг? - Никой подозрителен. 525 00:54:41,878 --> 00:54:46,998 Непрекъснато влизат и излизат коли. А и аз поспах. 526 00:54:47,158 --> 00:54:51,948 Не ми плащат достатъчно, за да стоя буден. 527 00:54:53,678 --> 00:54:57,432 Списъка. С номерата на колите. 528 00:54:57,598 --> 00:54:59,589 Списъка от онази нощ. Имаш ли го? 529 00:54:59,758 --> 00:55:02,033 Да, имам копие, ако искате. 530 00:55:11,558 --> 00:55:15,949 Може да го задържите. Не знам защо ги пазят. 531 00:55:16,638 --> 00:55:18,196 По дяволите! 532 00:55:22,998 --> 00:55:24,750 За колко време? 533 00:55:28,358 --> 00:55:29,757 Благодаря. 534 00:56:12,598 --> 00:56:14,509 Извинете, госпожо. 535 00:56:15,078 --> 00:56:16,909 Къде намерихте това? 536 00:56:24,318 --> 00:56:26,070 Ей там. 537 00:56:26,238 --> 00:56:29,469 - Кога точно го намерихте? - На Коледа. 538 00:56:32,078 --> 00:56:35,115 - Ще го продадете ли? - Не се продава. 539 00:56:37,038 --> 00:56:40,553 - Ще направим размяна. - Какво искате? 540 00:56:41,398 --> 00:56:43,548 Обувките ви. 541 00:56:46,398 --> 00:56:48,309 Моите обувки ли? 542 00:57:02,038 --> 00:57:04,154 И чорапите. 543 00:57:21,798 --> 00:57:23,470 Благодаря. 544 00:57:55,198 --> 00:57:57,189 Обществени защитници 545 00:57:58,798 --> 00:58:00,277 Катлийн Райли 546 00:58:21,478 --> 00:58:23,673 Върхов... на Съед... Вашингтон 547 00:58:54,158 --> 00:58:55,637 Ало? 548 00:58:55,798 --> 00:58:58,835 - Трябва да поговорим. - Не ви чувам. 549 00:58:58,998 --> 00:59:02,434 Да се срещнем на гара "Федерал Трайангъл". 550 00:59:02,598 --> 00:59:05,066 След пет минути. Бъдете там. 551 00:59:05,238 --> 00:59:08,116 Г-н Сенгър, казах ви да ме оставите. 552 00:59:12,758 --> 00:59:14,874 Майкъл? 553 01:00:34,958 --> 01:00:36,311 Какво правите тук? 554 01:00:36,518 --> 01:00:39,908 Ако бях казал, че съм аз, нямаше да дойдете, нали? 555 01:00:40,118 --> 01:00:42,791 Почакайте един момент. 556 01:00:43,238 --> 01:00:46,628 Една жена е намерила това, където е убита Елизабет. 557 01:00:46,798 --> 01:00:49,312 - Вече детектив ли сте? - Знам, че съм аматьор. 558 01:00:49,478 --> 01:00:52,754 Но погледнете. Носи подписа и печата на Президента. 559 01:00:52,918 --> 01:00:54,874 Може да си го купите във всеки магазин. 560 01:00:55,038 --> 01:00:57,711 Не и това. Чисто злато. 561 01:00:58,638 --> 01:01:03,792 Президентът ги подарява. На сенатори, министри, дарители. 562 01:01:04,358 --> 01:01:06,269 На някои лобисти. 563 01:01:06,638 --> 01:01:11,393 Реката е пълна с подобни боклуци. Какво доказва? 564 01:01:14,598 --> 01:01:17,066 Това е ваш проблем, адвокате. 565 01:01:22,678 --> 01:01:25,238 Вземи се наспи. Изглеждаш уморена. 566 01:01:36,438 --> 01:01:40,670 Бог се гневи на злите. Защо ми прати черния дявол? 567 01:01:40,838 --> 01:01:43,671 - Защото Карл... - Карл вече е съден. 568 01:01:43,838 --> 01:01:48,593 Всемогъщата ръка го е направила глухоням. Само Христос взема души. 569 01:01:49,518 --> 01:01:52,988 Видях ангела на смъртта. Гледах я как умира. 570 01:01:53,158 --> 01:01:55,547 Видях как духът я напуска. 571 01:01:55,718 --> 01:01:58,790 Тя ми прати повеля от Всевишния. 572 01:01:59,438 --> 01:02:01,190 Ключ към царството небесно. 573 01:02:02,758 --> 01:02:04,828 Министерство на правосъдието 574 01:02:05,198 --> 01:02:08,315 Праведните ще познаят славата на небесата! 575 01:02:15,078 --> 01:02:16,591 Престани, идиот! 576 01:02:26,318 --> 01:02:27,797 О, Господи! 577 01:02:28,118 --> 01:02:31,428 - Сигурно ще те засмъди. - Добре, спокойно. 578 01:02:33,958 --> 01:02:35,630 Боже! Нека поседна. 579 01:02:35,798 --> 01:02:38,949 Ако мислиш, че ще припаднеш, сложи глава между коленете. 580 01:02:39,118 --> 01:02:42,349 - Ще остане ли белег? - Не знам. Стой мирно. 581 01:02:42,518 --> 01:02:44,986 - Боли, по дяволите. - Извинявай. 582 01:02:45,198 --> 01:02:49,077 Не трябва да боли толкова. Задръж, момент. 583 01:02:49,278 --> 01:02:51,667 - Тук има парченце. - Знам. 584 01:02:51,838 --> 01:02:54,830 - Проклятие, боли! - Голямо бебе си. 585 01:02:54,998 --> 01:02:56,829 Да, да. 586 01:02:57,878 --> 01:02:59,834 Онзи ме поряза, а? 587 01:03:00,838 --> 01:03:03,955 Имаш късмет, че беше с яке и пуловер. 588 01:03:04,118 --> 01:03:06,109 Да, голям късметлия съм. 589 01:03:12,718 --> 01:03:14,151 Готов си. 590 01:03:23,358 --> 01:03:26,953 Може да не си такъв идиот, за какъвто те взех. 591 01:03:27,358 --> 01:03:29,588 Ето, така е по-добре. 592 01:03:50,758 --> 01:03:52,476 Лека нощ. 593 01:04:10,238 --> 01:04:12,627 Направих нещо незаконно за твоето дело. 594 01:04:16,078 --> 01:04:19,548 Знам, че хората вече нямат ценности. 595 01:04:20,558 --> 01:04:25,348 Психиатри спят с пациенти, адвокати - с клиенти. 596 01:04:25,518 --> 01:04:29,670 Професори - със студенти. Аз не съм ангел. 597 01:04:32,718 --> 01:04:38,111 Но ми е трудно да се правя, че всичко е бизнес. 598 01:04:49,758 --> 01:04:51,953 Аз съм невинен. 599 01:05:01,118 --> 01:05:03,234 Не прави сцени. 600 01:05:05,278 --> 01:05:08,395 - Искаш да ми вземат лиценза ли? - Само ме чуй. 601 01:05:08,558 --> 01:05:12,710 Президентът е раздал 30 копчета за ръкавели като коледни подаръци. 602 01:05:12,878 --> 01:05:15,995 Дал е две и на зам.-гл. прокурор Пол Грей. 603 01:05:16,158 --> 01:05:20,071 Познавам момиче, което работи там, и тя ми каза, 604 01:05:20,238 --> 01:05:24,026 че е взел няколко момичета, за да работят нощем. 605 01:05:24,198 --> 01:05:26,587 Една от тях е Елизабет Куин. 606 01:05:26,758 --> 01:05:31,115 И само защото е работила за него, той я е убил? 607 01:05:31,798 --> 01:05:34,266 - Трябва ми копчето. - Остави копчето. 608 01:05:34,438 --> 01:05:37,350 Това, което ме молиш, е напълно незаконно. 609 01:05:37,518 --> 01:05:40,590 Ще позволиш ли да изпържат клиента ти заради някакви правила? 610 01:05:40,758 --> 01:05:45,309 Не, ще направя всичко за него, но няма да нарушавам закона. 611 01:05:45,798 --> 01:05:47,516 Добре. 612 01:05:48,598 --> 01:05:51,192 Ако го е направил, ще гласувам "виновен". 613 01:05:51,438 --> 01:05:54,714 Но ако е невинен, не искам да ми тежи на съвестта. 614 01:06:18,638 --> 01:06:21,027 Председател: съдия Меткаф Тишина, моля! 615 01:06:24,118 --> 01:06:26,791 Г-це Райли, елате в кабинета ми. 616 01:06:27,158 --> 01:06:29,228 - Сега? - Сега. 617 01:06:31,718 --> 01:06:33,754 Седнете, г-це Райли. 618 01:06:34,598 --> 01:06:36,270 Онзи ден ви видях. 619 01:06:36,438 --> 01:06:40,795 Стори ми се, че разговаряте със заседател. Така ли беше? 620 01:06:41,718 --> 01:06:43,629 Не. 621 01:06:45,998 --> 01:06:48,717 Ще повярвам на думата ви. 622 01:06:48,918 --> 01:06:53,355 Разочаровате ме, г-це Райли. А чувах добри неща за вас. 623 01:06:53,518 --> 01:06:58,069 Но не удържате клетвата си и се държите непрофесионално. 624 01:06:58,238 --> 01:07:02,151 Ами, отчаяна съм, защото нямам косвени свидетели. 625 01:07:02,318 --> 01:07:05,469 Няма с кого да потвърдя версията на клиента ми. 626 01:07:05,638 --> 01:07:10,473 Нуждая се от пряк свидетел, затова държа на отсрочка. 627 01:07:10,638 --> 01:07:13,710 Вече говорихме за това. Знаете мнението ми. 628 01:07:14,638 --> 01:07:19,314 Но снощи Гътридж се свърза с мен и съм убедена, 629 01:07:19,478 --> 01:07:22,390 че ако не е истинският свидетел, то поне знае кой е. 630 01:07:22,558 --> 01:07:25,709 - Ще идентифицира ли убиеца? - Да. 631 01:07:25,878 --> 01:07:29,951 Когато защитата е затруднена, винаги има "истински" свидетел. 632 01:07:30,118 --> 01:07:31,471 Искам да ви помогна, 633 01:07:31,638 --> 01:07:35,392 но няма да дам отсрочка, защото защитата ви е слаба. 634 01:07:35,558 --> 01:07:40,473 Ангажираността ви е похвална, но не жертвайте честността си. 635 01:07:40,638 --> 01:07:44,426 Предупреждавам ви, г-це Райли. Ако разбера за някаква измама, 636 01:07:44,598 --> 01:07:48,830 ще ви отнема лиценза и ще ви обвиня във вмешателство. 637 01:07:51,558 --> 01:07:54,277 Благодаря, че дойдохте. 638 01:07:59,758 --> 01:08:02,431 - Еди чудото. - Имате ли минутка, сър? 639 01:08:02,598 --> 01:08:05,988 "Сър"? Не си показвал такова уважение на Капитолия. 640 01:08:06,158 --> 01:08:08,069 Тогава не бяхте "сър". 641 01:08:09,318 --> 01:08:11,388 Добър ден, г-н Грей. 642 01:08:12,838 --> 01:08:15,272 На моето място трябва да си дискретен. 643 01:08:15,438 --> 01:08:18,714 Стига, Пол, дискретността не ти е силна страна. 644 01:08:18,878 --> 01:08:20,914 Чувам, че ми стягаш примката. 645 01:08:21,078 --> 01:08:24,753 Знаеш какво казват - не можеш да премериш жива змия. 646 01:08:24,918 --> 01:08:28,194 Един приятел беше на едно парти онзи ден. 647 01:08:28,358 --> 01:08:31,430 Тича сутрин по Потомак. Намерил е това. 648 01:08:32,238 --> 01:08:35,753 Помня, че ти носеше такива на един прием. 649 01:08:35,918 --> 01:08:39,308 Реших, че не си бил достатъчно дискретен. 650 01:08:39,478 --> 01:08:41,673 Не искам да ти създава проблеми. 651 01:08:41,838 --> 01:08:45,911 Не съм губил такова копче, но благодаря за загрижеността. 652 01:08:46,078 --> 01:08:48,797 Който и да го е загубил, няма да иска да бъде намерено. 653 01:08:48,958 --> 01:08:52,871 Да разпитваш за него не е блестяща идея. 654 01:08:53,038 --> 01:08:57,475 Добър начин да създаваш врагове. А тук не е хубаво да ги имаш. 655 01:08:57,638 --> 01:09:01,426 Именно ти ми каза, че всички са ти врагове. 656 01:09:03,718 --> 01:09:06,516 Просто не е мъдро да си ги търсиш. 657 01:09:06,678 --> 01:09:08,430 Може би си прав. 658 01:09:09,158 --> 01:09:11,592 Еди, я пак да го видя. 659 01:09:16,398 --> 01:09:19,231 Ще го разгледам вкъщи. Може да е мое. 660 01:09:19,398 --> 01:09:23,277 - Нали не ти трябва? - Какво да го правя? 661 01:09:38,078 --> 01:09:40,876 Детектив Пърсел, вече заявихте, 662 01:09:41,038 --> 01:09:45,714 че убийствата се извършват от най-вероятния заподозрян. 663 01:09:45,878 --> 01:09:47,675 Обикновено е така. 664 01:09:47,838 --> 01:09:50,306 И ние ще се съгласим с вашето предположение, 665 01:09:50,478 --> 01:09:53,151 че г-н Андерсън е най-вероятният заподозрян. 666 01:09:54,358 --> 01:10:00,115 Въз основа на уликите и опита ми това е повече от предположение. 667 01:10:02,158 --> 01:10:05,309 Да, опитът ви е забележителен, детектив Пърсел, 668 01:10:05,478 --> 01:10:08,276 но не е ли вярно, че според американския закон, 669 01:10:08,438 --> 01:10:11,475 полицията не определя вината или невинността на хората? 670 01:10:11,638 --> 01:10:13,037 Да, вярно е. 671 01:10:13,198 --> 01:10:16,508 Но според статистиката на министерството, 672 01:10:16,678 --> 01:10:20,114 поне 343 невинни души са осъдени на смърт. 673 01:10:20,278 --> 01:10:21,506 25 от тях са екзекутирани 674 01:10:21,678 --> 01:10:24,829 и после са били оневинени. Все най-вероятни заподозрени. 675 01:10:24,998 --> 01:10:26,829 Достатъчно. 676 01:10:26,998 --> 01:10:30,354 Това е разпит, не дело срещу закона. 677 01:10:30,518 --> 01:10:34,067 Само доказвам, че и полицията греши. 678 01:10:34,318 --> 01:10:36,195 Адвокате, елате при катедрата. 679 01:10:40,118 --> 01:10:44,191 Журито отсъжда случая, не реториката на защитника. 680 01:10:44,358 --> 01:10:46,474 Г-не, бихте ли се оттеглили? 681 01:10:48,078 --> 01:10:51,115 Занимавайте се с делото или ще освободя свидетеля. 682 01:10:56,638 --> 01:10:58,515 Разбирате ли? 683 01:11:02,358 --> 01:11:04,235 Какво беше онова за въжето? 684 01:11:07,478 --> 01:11:11,835 Детектив, ще се съгласите ли, че има много бездомни? 685 01:11:12,518 --> 01:11:13,917 Да. 686 01:11:14,078 --> 01:11:16,956 Виждам ги пред Белия дом на пл. "Лафайет". 687 01:11:17,558 --> 01:11:21,073 Отведохме ги. Не изглежда добре. 688 01:11:21,238 --> 01:11:24,389 - А друго място? - Да, гара "Юниън". 689 01:11:24,558 --> 01:11:27,311 - Имаме голям проблем там. - Възразявам. 690 01:11:27,478 --> 01:11:30,754 Какво цели защитата с това? 691 01:11:30,918 --> 01:11:34,752 Нека продължи. И за мен е интересно какво прави. 692 01:11:35,438 --> 01:11:39,113 Благодаря, Ваша Чест. Казахте гара "Юниън". 693 01:11:39,278 --> 01:11:43,351 Когато пътувам с влак, не виждам бездомни там. 694 01:11:43,518 --> 01:11:47,511 Трябва да гледате внимателно. Повечето сме ги изгонили. 695 01:11:47,718 --> 01:11:51,233 Сега ползват старата сграда на "Рейлуей Експрес". 696 01:13:02,438 --> 01:13:04,190 Здравейте. 697 01:13:06,638 --> 01:13:08,913 Търся един човек. 698 01:13:09,078 --> 01:13:11,273 Човече, кого точно? 699 01:13:12,878 --> 01:13:15,312 Търся един мъж... 700 01:13:16,198 --> 01:13:17,836 Здравейте. 701 01:13:17,998 --> 01:13:23,072 Има татуировка на ръката. С надпис "Христос Спасителя". 702 01:13:35,918 --> 01:13:37,715 Знаете ли за кого говоря? 703 01:14:25,158 --> 01:14:27,069 Какво става? 704 01:14:28,558 --> 01:14:32,267 Помолих за отлагане на началото на сесията. 705 01:14:32,438 --> 01:14:35,748 Един мъж е намерен убит на гара "Юниън". 706 01:14:35,918 --> 01:14:39,354 Идентифицирали са го като Майкъл Джон Гътридж. 707 01:14:41,318 --> 01:14:44,833 Е, Ваша Чест, имам молба да се даде отсрочка, 708 01:14:44,998 --> 01:14:49,788 докато полицията потвърди, че убийството е свързано с делото. 709 01:14:50,518 --> 01:14:53,555 Склонен съм да се съглася. Прокуроре? 710 01:14:53,998 --> 01:14:59,277 Не бива да се дава отсрочка, докато няма повече информация. 711 01:14:59,438 --> 01:15:01,793 Предлагам да продължим. 712 01:15:02,478 --> 01:15:05,072 Искам да обмисля нещата добре. 713 01:15:05,238 --> 01:15:09,629 Ще продължим. Ще взема решение до края на деня. 714 01:15:10,518 --> 01:15:13,191 Доведете ответника. Повикайте журито. 715 01:15:33,238 --> 01:15:34,990 Убили са Майкъл. 716 01:15:38,198 --> 01:15:39,551 Карл, недей! 717 01:15:41,798 --> 01:15:43,868 Извинете, Ваша Чест... 718 01:15:44,038 --> 01:15:48,077 Ответникът ще остане с белезници. 719 01:15:48,238 --> 01:15:51,787 - Недейте така. - Клиентът ви го направи. 720 01:16:19,158 --> 01:16:22,036 Г-це Райли, първият ви свидетел. 721 01:16:23,878 --> 01:16:26,517 Призоваваме за свидетел д-р Алан Алпърт. 722 01:16:26,918 --> 01:16:28,988 Викнете д-р Алпърт. 723 01:16:45,558 --> 01:16:47,708 Вдигнете дясната си ръка. 724 01:16:47,878 --> 01:16:51,427 Заклевате ли се да казвате истината и само истината? 725 01:16:51,598 --> 01:16:53,714 - Заклевам се. - Може да седнете. 726 01:16:56,758 --> 01:17:01,229 Д-р Алпърт, вие сте професор по социология, нали? 727 01:17:01,398 --> 01:17:02,672 Да. 728 01:17:02,838 --> 01:17:06,353 - Каква специалност? - Неустойчиво поведение. 729 01:17:06,518 --> 01:17:08,110 Извинете, адвокате. 730 01:17:08,278 --> 01:17:12,112 Президентът ме вика в Белия дом. 731 01:17:12,718 --> 01:17:15,676 Съдът се оттегля до утре сутрин в 9,30 ч. 732 01:17:20,398 --> 01:17:21,717 Ваша Чест? 733 01:17:21,878 --> 01:17:24,153 Може ли отсрочка? 734 01:17:50,438 --> 01:17:52,952 Заседател си е забравил ръкавицата. 735 01:18:39,238 --> 01:18:42,116 Министерство на правосъдието 736 01:18:51,318 --> 01:18:53,434 Тук е работила тя. 737 01:18:53,598 --> 01:18:59,150 Отделът на Куин е прехвърляла случаи на компютърни дискове. 738 01:19:37,278 --> 01:19:40,111 Хей! Какво търсиш на този етаж? 739 01:19:40,278 --> 01:19:42,917 На 14-и всичко е наред. Ще ти помогна. 740 01:19:43,078 --> 01:19:46,787 Вече приключих. Качи се на шестнайсти. 741 01:19:58,398 --> 01:19:59,672 Еди. 742 01:20:04,718 --> 01:20:09,587 Районен съд Опис за 1968 г. 743 01:20:16,278 --> 01:20:18,508 Делата са върнати в архива. - По дяволите! 744 01:20:18,678 --> 01:20:20,270 Какво очакваше? 745 01:20:26,518 --> 01:20:30,306 Нещо е имало там. И Елизабет го е намерила. 746 01:20:30,478 --> 01:20:35,188 Но аз ще го открия, дори да се ровя из всички дела през 68-а. 747 01:20:35,358 --> 01:20:38,748 - Колко са? - Над сто. 748 01:20:42,758 --> 01:20:46,273 Пол Грей е започнал като федерален прокурор. 749 01:20:48,478 --> 01:20:51,356 - Работил ли е тук? - Не знам. 750 01:20:53,038 --> 01:20:55,313 Добре, изчакай малко. 751 01:21:14,878 --> 01:21:18,587 Морти каза, че Грей е бил прокурор тук в края на 60-те. 752 01:21:18,758 --> 01:21:22,512 Утре ще прегледаме първите му дела. 753 01:21:25,158 --> 01:21:29,197 - Ще можеш ли да се прибереш? - Ще взема метрото. 754 01:21:29,358 --> 01:21:31,872 - Аз съм в другата посока. - Добре. 755 01:21:41,518 --> 01:21:43,236 Еди! 756 01:21:44,638 --> 01:21:46,117 Какво? 757 01:21:49,678 --> 01:21:51,396 Няма значение. 758 01:22:53,918 --> 01:22:57,831 Четох 8 дела на Пол Грей. Нищо особено. 759 01:23:01,798 --> 01:23:06,588 Еди, Върховен съдия Лоуъл е бил председател на две от тях. 760 01:23:12,278 --> 01:23:14,314 Той кога се самоуби? 761 01:23:14,478 --> 01:23:16,787 През декември, преди Коледа. 762 01:23:20,438 --> 01:23:22,156 Каква е връзката? 763 01:23:26,158 --> 01:23:28,956 Потърси ми 287. 764 01:26:55,638 --> 01:26:57,629 Какво правиш тук? 765 01:26:57,798 --> 01:26:59,993 Нямаше къде да отида. 766 01:27:00,518 --> 01:27:04,557 Един мой приятел провери номерата на колите. 767 01:27:04,718 --> 01:27:06,549 Нищо, само имена. 768 01:27:06,718 --> 01:27:09,915 413 927: Спенсър Люис. 769 01:27:10,238 --> 01:27:14,436 САN 412: Андреа Дънкън. Номерът е от Мериленд. 770 01:27:14,598 --> 01:27:17,271 - Знам ги наизуст. - Не ми пука. 771 01:27:17,438 --> 01:27:20,748 - Как така? - Уморена съм и не ми пука. 772 01:27:24,238 --> 01:27:26,798 Майната ти и на теб. Лека нощ. 773 01:27:28,958 --> 01:27:30,914 Не заслужавам това. 774 01:27:32,038 --> 01:27:34,791 Не дължа нищо нито на теб, нито на друг. 775 01:27:34,958 --> 01:27:37,791 Съсипвам се заради някакъв, който може би е виновен. 776 01:27:37,958 --> 01:27:40,108 Виновен. Не е много засукано. 777 01:27:40,278 --> 01:27:42,667 Искал е пари и е убил жената. 778 01:27:42,838 --> 01:27:45,352 - Ами убийството на Майкъл? - Още един болен психар. 779 01:27:45,518 --> 01:27:48,237 - Ами досиетата? - Глупости! 780 01:27:48,398 --> 01:27:51,231 Уморена съм, ясно? Искам да си вървиш. 781 01:28:10,438 --> 01:28:11,587 Лека нощ. 782 01:28:12,318 --> 01:28:15,549 Дами и господа, мое задължение е 783 01:28:15,718 --> 01:28:19,233 да се погрижа да сте възможно най-честни. 784 01:28:19,398 --> 01:28:23,437 Има опасност тази честност да е била нарушена. 785 01:28:23,598 --> 01:28:25,429 За да не се случва това, 786 01:28:25,598 --> 01:28:28,829 ще контролирам журито на този процес. 787 01:28:28,998 --> 01:28:31,910 Напомням ви за клетвата да сте безпристрастни, 788 01:28:32,078 --> 01:28:33,750 да претеглите уликите 789 01:28:33,918 --> 01:28:37,706 и независимо да издадете присъда по съвест. 790 01:28:37,878 --> 01:28:40,187 Ще ви бъдат предоставени всички удобства. 791 01:28:40,358 --> 01:28:42,588 Благодаря за неуморимостта ви. 792 01:28:44,478 --> 01:28:49,506 Адвокати, очаквам да сте пример за поведение. 793 01:28:52,478 --> 01:28:55,390 Защитата призовава Карл Уейн Андерсън. 794 01:28:55,598 --> 01:28:57,828 Свалете белезниците на Андерсън. 795 01:28:58,598 --> 01:29:02,352 Ръцете могат да са свободни, докато свидетелства. 796 01:29:04,998 --> 01:29:06,795 Благодаря, Ваша Чест. 797 01:29:26,998 --> 01:29:29,466 Вдигнете си дясната ръка. 798 01:29:30,478 --> 01:29:34,676 Заклевате ли се да казвате истината и само истината? 799 01:29:35,878 --> 01:29:38,676 За протокола, свидетелят приема. 800 01:29:38,838 --> 01:29:40,556 Може да седнете. 801 01:29:49,438 --> 01:29:52,396 Моля, кажете си името и адреса. 802 01:30:02,358 --> 01:30:03,871 "Карл... 803 01:30:06,638 --> 01:30:08,230 ... Уейн... 804 01:30:10,038 --> 01:30:11,710 ... Андерсън." 805 01:30:11,878 --> 01:30:13,550 Адресът ви? 806 01:30:19,398 --> 01:30:20,911 "Нямам." 807 01:30:21,078 --> 01:30:24,866 - Трябва ни адрес. - Нека да е моят. 808 01:30:25,318 --> 01:30:27,036 Без възражения. 809 01:30:27,478 --> 01:30:29,389 Г-н Андерсън... 810 01:30:30,158 --> 01:30:32,718 Убивал ли сте човек? 811 01:30:38,038 --> 01:30:40,029 - "Да." - Защо? 812 01:30:46,918 --> 01:30:50,797 - "Не съм сигурен." - Защо не сте сигурен? 813 01:30:56,518 --> 01:30:59,874 "Бях във Виетнам. Бях на 19." 814 01:31:00,838 --> 01:31:05,866 Бил сте войник. Задачата ви е била да убивате. Без причина. 815 01:31:06,038 --> 01:31:08,598 Трябваше ли ви причина? 816 01:31:13,918 --> 01:31:15,192 "Да." 817 01:31:15,358 --> 01:31:18,748 Това така те е разтревожило, че си преживял криза. 818 01:31:18,918 --> 01:31:23,514 Уволнен си от армията и си лежал в болница 6 год. 819 01:31:23,678 --> 01:31:28,433 Само защото си бил добър войник, нуждаещ се от причина. 820 01:31:28,998 --> 01:31:31,751 Карл, за какво мечтаеш? 821 01:31:35,238 --> 01:31:38,628 Когато си бил малък, какъв си искал да станеш? 822 01:31:42,878 --> 01:31:47,633 "Дърводелец. И да си построя къща." 823 01:31:49,758 --> 01:31:51,953 Бил ли си влюбен? 824 01:32:00,038 --> 01:32:01,949 "Обичах Керълайн." 825 01:32:02,678 --> 01:32:04,953 Коя е Керълайн? 826 01:32:07,198 --> 01:32:08,995 "Съпругата ми." 827 01:32:09,158 --> 01:32:12,150 Планирахте ли да имате деца? 828 01:32:18,958 --> 01:32:21,916 - "Говорили сме." - И какво се случи? 829 01:32:31,078 --> 01:32:34,036 - "Разведохме се." - Защо? 830 01:32:41,598 --> 01:32:45,307 "След като заболях, нямаше какво... 831 01:32:48,358 --> 01:32:50,588 ... да й предложа." 832 01:32:53,478 --> 01:32:55,708 Било е ужасно. 833 01:32:55,878 --> 01:33:00,952 Не ти е било лесно. Доста си бил поочукан. 834 01:33:01,998 --> 01:33:04,796 Трябва ли да те съжаляваме? 835 01:33:05,718 --> 01:33:10,109 Много хора имат проблеми. Много хора са поочуквани. 836 01:33:10,278 --> 01:33:13,190 Знаеш ли разликата между теб и тях? 837 01:33:13,358 --> 01:33:15,918 Запазили са достойнството си. 838 01:33:16,078 --> 01:33:19,593 Не спят навън и не се хранят от боклука. 839 01:33:19,758 --> 01:33:21,589 Не уринират по моравите на хората. 840 01:33:21,758 --> 01:33:25,433 Къпят се и се преобличат. Не се самосъжаляват. 841 01:33:25,598 --> 01:33:29,113 Те се женят, имат деца. Поемат отговорности. 842 01:33:29,278 --> 01:33:34,227 Не спят в чуждите коли, нито крадат девет долара! 843 01:33:36,758 --> 01:33:40,034 Ти ли уби Елизабет Роуз Куин? 844 01:34:00,358 --> 01:34:02,394 Свидетелят е ваш. 845 01:34:12,998 --> 01:34:15,432 Изпълнението беше прекрасно. 846 01:34:15,598 --> 01:34:19,432 Човекът не трябва да е в съда, а трябва да му се връчи орден. 847 01:34:19,598 --> 01:34:22,988 Бил сте уволнен от армията по психиатрични причини? 848 01:34:30,238 --> 01:34:31,273 "Да." 849 01:34:31,438 --> 01:34:36,432 Да сте пребил началника си, защото е поискал да копаете окоп? 850 01:34:42,918 --> 01:34:46,911 - "Да." - Насилието ви следва навсякъде. 851 01:34:47,078 --> 01:34:49,194 - Възразявам, Ваша Чест. - Приема се. 852 01:34:55,038 --> 01:35:00,988 Бил ли сте арестуван през 1978 г. за нападение над обществено лице? 853 01:35:02,398 --> 01:35:03,911 "Да." 854 01:35:04,158 --> 01:35:08,037 Бил ли сте в затвора 6 месеца за побой над човек? 855 01:35:14,278 --> 01:35:16,553 "Той ми открадна обувките." 856 01:35:16,718 --> 01:35:18,788 Удрял ли сте адвоката си в лицето... 857 01:35:18,958 --> 01:35:23,588 - Възразявам! Това е привилегия. - Ще оттегля въпроса. 858 01:35:28,558 --> 01:35:33,473 Бяхте ли на паркинга на ул. "Кей" в нощта на 18 декември? 859 01:35:36,718 --> 01:35:38,276 "Да." 860 01:35:39,358 --> 01:35:43,192 И сте разбил колата на Елизабет Куин? 861 01:35:49,318 --> 01:35:51,752 - "Беше студено." - Да или не, моля. 862 01:35:51,918 --> 01:35:55,228 - Адвокатът ви е обяснил. - Възразявам, Ваша Чест. 863 01:35:55,398 --> 01:35:57,548 Може ли да продължим? 864 01:35:59,238 --> 01:36:02,469 Пазачът на паркинга изгони ли ви? 865 01:36:08,198 --> 01:36:09,267 "Да." 866 01:36:09,438 --> 01:36:12,714 Но сте се върнал точно преди полунощ? 867 01:36:13,998 --> 01:36:15,147 "Да." 868 01:36:15,318 --> 01:36:19,755 Нападнал сте Елизабет Куин и сте я завлякъл при реката? 869 01:36:19,918 --> 01:36:21,590 "Не." 870 01:36:21,758 --> 01:36:26,070 Бил сте край р. Потомак след полунощ, така ли? 871 01:36:30,958 --> 01:36:35,076 - "Търсех дърва." - Да или не, моля. 872 01:36:42,198 --> 01:36:43,950 "Да." 873 01:36:44,398 --> 01:36:47,595 Елизабет е била там. Вие сте бил там. 874 01:36:48,358 --> 01:36:51,191 Чантата й била открадната. Намерена е у вас. 875 01:36:51,358 --> 01:36:54,430 Гърлото й е било прерязано. Вие сте имал нож. Голите факти! 876 01:36:54,598 --> 01:36:55,792 Възразявам. 877 01:36:55,958 --> 01:37:00,395 Г-н Стела би ли изчакал края на делото, за да прави пледоарии? 878 01:37:00,558 --> 01:37:02,150 Приема се. 879 01:37:05,198 --> 01:37:08,349 Г-ца Райли има дарба да говори. 880 01:37:08,838 --> 01:37:12,148 Аз ще оставя фактите да говорят сами за себе си. 881 01:37:15,758 --> 01:37:18,795 Как очаквате да повярваме, че не сте я убили вие? 882 01:37:25,158 --> 01:37:27,592 Засега нямам повече въпроси, Ваша Чест. 883 01:39:42,878 --> 01:39:45,073 Елизабет Куин 884 01:39:47,038 --> 01:39:51,077 - Какво си мислиш, че правиш? - Аз й бях приятелка. 885 01:40:08,078 --> 01:40:10,876 - Г-це Райли. - Извинете, че идвам в дома ви. 886 01:40:11,038 --> 01:40:13,506 Няма проблем, макар да е нередно. 887 01:40:13,678 --> 01:40:17,876 Да, но имам доказателство, водещо до невалиден процес. 888 01:40:19,998 --> 01:40:22,717 Извинявай, Матю. Може ли телефона? 889 01:40:22,878 --> 01:40:25,597 Зам.-гл. прокурор Пол Грей, г-ца Катлийн Райли. 890 01:40:25,758 --> 01:40:28,670 Райли е обществен защитник по делото за Елизабет Куин. 891 01:40:28,838 --> 01:40:32,228 Г-ца Куин работеше за мен. Следя процеса с интерес. 892 01:40:32,398 --> 01:40:36,710 Г-ца Райли смята, че разполага с улика в полза на клиента си. 893 01:40:36,878 --> 01:40:38,869 - Телефона? - Има в кабинета. 894 01:40:39,038 --> 01:40:42,713 Не се безпокой, Матю. Приятно ми е, г-це Райли. 895 01:40:49,358 --> 01:40:51,076 Каква е тази улика? 896 01:40:51,238 --> 01:40:52,956 Ваша Чест, действах прибързано. 897 01:40:53,118 --> 01:40:56,190 Трябва да представя доказателството в съда. 898 01:40:56,358 --> 01:41:01,193 - Някак непостоянна сте, нали? - Извинете, под огромен стрес съм. 899 01:41:01,638 --> 01:41:06,553 Поведението ви граничи с дисциплинарно нарушение. 900 01:41:07,318 --> 01:41:08,671 Матю? 901 01:41:08,838 --> 01:41:12,274 Ще се погрижа за един проблем. Благодаря за чудесната вечер. 902 01:41:12,438 --> 01:41:14,952 - Ще те изпратя. - Няма нужда. 903 01:41:46,798 --> 01:41:49,073 Паркинг на ул. "Кей" 904 01:42:04,398 --> 01:42:07,834 Говори съдия Чарлз Ф. Лоуъл. 905 01:42:08,638 --> 01:42:11,948 Двадесет години живея с този товар, 906 01:42:12,118 --> 01:42:18,193 в очакване да ме разкрие някой студент, юрист или колега. 907 01:42:18,998 --> 01:42:24,118 Елизабет Роуз Куин, чиновник в Министерството на правосъдието, 908 01:42:24,278 --> 01:42:27,475 улови несправедливостта на решението 909 01:42:27,638 --> 01:42:31,472 по делото САЩ срещу Кук и дойде при мен. 910 01:42:33,038 --> 01:42:37,873 Освен страха от разкриване, трябваше да живея със себе си. 911 01:42:39,318 --> 01:42:42,788 Това е ужасна цена за една амбиция. 912 01:42:44,398 --> 01:42:47,834 През 1968 г., докато бях председател 913 01:42:47,998 --> 01:42:52,913 по случая САЩ срещу Кук във федералния съд, 914 01:42:53,078 --> 01:42:57,833 аз нагласих един случай. Взех подкуп. 915 01:42:58,558 --> 01:43:03,632 В замяна на място в Областния съд на САЩ 916 01:43:03,798 --> 01:43:09,509 аз отхвърлих обвинения в измама срещу влиятелен ответник. 917 01:43:10,318 --> 01:43:15,073 Г-ца Куин се е свързала с другите засегнати страни. 918 01:43:15,238 --> 01:43:18,310 Оставям ги със съвестта им. 919 01:43:18,478 --> 01:43:21,709 Ще намеря покой някъде другаде. 920 01:43:21,878 --> 01:43:26,554 Помолих Куин да разкрие всичко след моята смърт. 921 01:43:26,718 --> 01:43:30,631 Това е последната ми справедлива постъпка. 922 01:43:36,238 --> 01:43:40,470 За да нагласиш дело, ти е нужен съдия, който да съдейства. 923 01:43:40,638 --> 01:43:45,029 Нужен ти е влиятелен ответник, политически защитник 924 01:43:45,198 --> 01:43:47,996 и корумпиран прокурор. 925 01:43:49,838 --> 01:43:53,751 САЩ срещу Кук. До това дело не стигнах. 926 01:43:53,918 --> 01:43:57,115 Но се обзалагам, че Пол Грей е бил прокурорът. 927 01:43:57,278 --> 01:44:02,272 Обвиняваш зам.-гл. прокурор на САЩ в убийство. 928 01:44:02,438 --> 01:44:05,748 Справочникът беше някъде тук. Забравила съм го в съда. 929 01:44:23,798 --> 01:44:25,595 Какво става? 930 01:44:56,238 --> 01:45:00,277 "Обществени защитници" ли е? Катлийн Райли там ли е? 931 01:45:00,438 --> 01:45:04,511 Отскочи до съда. Нещо да й предам? 932 01:45:04,678 --> 01:45:07,556 Бихте ли... ? Няма значение, благодаря. 933 01:45:32,478 --> 01:45:34,833 САЩ срещу Кук 934 01:45:35,718 --> 01:45:37,993 Чарлз Ф. Лоуъл, районен съдия 935 01:46:06,678 --> 01:46:09,750 Съдия Матю Б. Хелмс 936 01:49:22,838 --> 01:49:24,510 Катлийн! 937 01:49:38,238 --> 01:49:40,069 Всичко е наред. 938 01:49:41,478 --> 01:49:43,196 Всички да се изправят. 939 01:49:43,838 --> 01:49:46,398 Съдът заседава. 940 01:49:46,558 --> 01:49:50,187 Председател е съдия Матю Бишъп Хелмс. 941 01:49:50,358 --> 01:49:51,996 Моля, седнете. 942 01:49:53,438 --> 01:49:57,989 Съдът ще разглежда случая САЩ срещу Карл Уейн Андерсън. 943 01:49:59,038 --> 01:50:01,313 Започваме вторите разпити. 944 01:50:01,518 --> 01:50:03,827 Защитата отказва това право. 945 01:50:05,598 --> 01:50:07,953 - Г-н Грей? - Защитата ме призова. 946 01:50:08,158 --> 01:50:12,595 - Нямах информация за призовка. - Дойдох по собствена воля. 947 01:50:12,758 --> 01:50:14,589 За да чуя обвинения. 948 01:50:14,758 --> 01:50:18,433 Благодарим на зам.-гл. прокурор за неговото съгласие. 949 01:50:20,998 --> 01:50:23,751 Г-це Райли, елате при катедрата. 950 01:50:35,078 --> 01:50:36,477 Защо не бях уведомен? 951 01:50:36,638 --> 01:50:39,072 Защитата има прерогатив да призовава важен свидетел. 952 01:50:39,238 --> 01:50:42,196 - Без лекции по закона. - Простете. 953 01:50:42,518 --> 01:50:46,796 Имате ли други свидетели? Повикайте първия. 954 01:50:53,438 --> 01:50:56,077 Ваша Чест, призоваваме Ваша Чест за свидетел. 955 01:50:57,318 --> 01:50:59,627 Не мога да съм свидетел. 956 01:50:59,798 --> 01:51:03,552 - Вие сте жизненоважен за случая. - При катедрата. 957 01:51:03,718 --> 01:51:08,667 - Ще ви принудя да свидетелствате. - Ще ви отстраня от съда. 958 01:51:08,838 --> 01:51:11,398 - Не мога да бъда принуждаван. - Не сте над закона! 959 01:51:11,558 --> 01:51:13,913 Ако продължавате, ще обявя процеса за невалиден. 960 01:51:14,078 --> 01:51:18,230 Бяхте ли федерален прокурор по делото САЩ срещу Кук? 961 01:51:18,398 --> 01:51:19,751 Този процес е невалиден. 962 01:51:19,918 --> 01:51:22,910 Заговорничихте ли с районен съдия Лоуъл 963 01:51:23,078 --> 01:51:25,876 да отхвърлите това дело в замяна на неговото повишение 964 01:51:26,038 --> 01:51:28,472 и назначението ви на поста, който заемате сега? 965 01:51:28,638 --> 01:51:31,357 Чакахте ли 17 години, 966 01:51:31,518 --> 01:51:34,908 докато по-незаслужили отиваха в по-висши съдилища? 967 01:51:35,078 --> 01:51:39,276 И когато накрая са ви назначили в Областния съд, 968 01:51:39,438 --> 01:51:43,033 миналото завърна ли се при вас, вие опитахте ли се да го задушите? 969 01:51:43,198 --> 01:51:47,430 Вие ли убихте Елизабет Куин, когато е споменала миналото ви? 970 01:51:47,598 --> 01:51:51,796 Отведете Райли извън залата! Г-це Райли, отстранена сте. 971 01:51:51,958 --> 01:51:54,950 Ще ви отнема лиценза! Отведете г-ца Райли! 972 01:51:55,118 --> 01:51:58,713 Имаше ли автомобил с регистрация 6F9 587 973 01:51:58,878 --> 01:52:02,348 на паркинга на ул. "Кей" в нощта на 18 декември? 974 01:52:02,518 --> 01:52:06,227 И когато Куин се е появила, вие пребихте ли я, 975 01:52:06,398 --> 01:52:09,754 изтеглихте ли я при реката, прерязахте ли й гърлото? 976 01:52:09,918 --> 01:52:12,273 Подала съм молба в полицията 977 01:52:12,438 --> 01:52:17,592 за ареста на Матю Бишъп Хелмс за предумишлено убийство. 978 01:53:09,318 --> 01:53:11,912 - Поздравления, Катлийн. - Благодаря. 979 01:53:33,158 --> 01:53:35,592 Изведнъж, няма какво да правя. 980 01:53:37,398 --> 01:53:39,992 Трябва да съм в съда след час. 981 01:53:40,838 --> 01:53:45,707 Един от журито е бил бижутер. Дадох му да провери копчето. 982 01:53:45,878 --> 01:53:49,109 Оказа се позлатено. Просто боклук. 983 01:53:49,278 --> 01:53:52,475 - Нали ти казах. - Очаквах тези твои думи. 984 01:53:53,158 --> 01:53:56,434 - Какво можем да направим за 1 час? - Не затваряй. 985 01:53:56,598 --> 01:53:59,158 Катлийн Райли - 159 - Хайде. 986 01:56:31,718 --> 01:56:34,357 Превод и субтитри Sсаndinаviаn Техt Sеrviсе