1 00:00:45,927 --> 00:00:50,318 Всяка година, в определени престижни университети, 2 00:00:50,407 --> 00:00:56,437 се избира елитна група студенти, които се приемат в тайни общества. 3 00:00:56,527 --> 00:01:02,318 За разлика от братствата, тези общества пазят дейността си в тайна 4 00:01:02,407 --> 00:01:06,036 и формират бъдещи лидери. 5 00:01:06,127 --> 00:01:12,680 Известни са поне 4 президента на САЩ, които са били техни членове. 6 00:01:13,607 --> 00:01:18,442 Името на тайното общество, което винаги е било най-могъщо, е... 7 00:01:52,647 --> 00:01:56,003 Господа, всички вие бяхте признати достойни, 8 00:01:56,087 --> 00:01:59,875 и приехте поканата да се присъедините към ордена. 9 00:02:00,447 --> 00:02:03,086 Махнете превръзките от очите си. 10 00:02:10,527 --> 00:02:12,995 Всички са равни в смъртта. 11 00:02:13,447 --> 00:02:16,280 Смъртта е Великия Уравнител. 12 00:02:17,567 --> 00:02:20,081 Вие всички сте различни. 13 00:02:20,167 --> 00:02:22,920 Но в ордена ще бъдете равни. 14 00:02:24,647 --> 00:02:28,959 Всеки да вземе лопатата си и да копае пред себе си. 15 00:02:33,727 --> 00:02:36,685 Много известни мъже, със забележителни постижения, 16 00:02:36,767 --> 00:02:40,999 са минали преди вас по този път и са умрели, както ще умрете и вие. 17 00:02:41,087 --> 00:02:46,719 Преродени, те са станали лидери на американското общество, 18 00:02:46,807 --> 00:02:49,799 заели са постове с влияние и власт. 19 00:02:58,007 --> 00:03:01,886 Не са много мъжете, които са изкопали собствените си гробове. 20 00:03:02,887 --> 00:03:05,276 Сега вие сте едни от тях. 21 00:03:26,167 --> 00:03:28,727 А сега всички вие ще умрете, 22 00:03:30,607 --> 00:03:33,724 и ще се преродите в ордена. 23 00:04:17,167 --> 00:04:20,716 Да бъдете посветени в ордена е голяма чест. 24 00:04:21,087 --> 00:04:23,396 Ние сме елитът на елита. 25 00:04:24,007 --> 00:04:28,558 Това е началото на периода, който наричаме послушничество. 26 00:04:28,647 --> 00:04:34,563 Очакват ви 14 дена на изпитания, за да докажете, че сте достойни. 27 00:04:35,327 --> 00:04:37,921 Бъдете готови за изпитания. 28 00:04:38,967 --> 00:04:42,960 Никому не казвайте какво виждате и чувате между тези стени. 29 00:04:43,047 --> 00:04:45,845 Непосветените не трябва да знаят за дейността ни 30 00:04:45,927 --> 00:04:48,316 или кои са членовете ни. 31 00:04:58,967 --> 00:05:00,559 Благодаря. 32 00:05:36,567 --> 00:05:42,244 - Али, уплаши ме. - Много съм страшна. 33 00:05:47,007 --> 00:05:51,558 Не бих те нарекъл точно страшна. 34 00:06:17,367 --> 00:06:20,598 Сомърс, ако не бяхме все още в медения месец на връзката си, 35 00:06:20,687 --> 00:06:22,882 отдавна да си бях тръгнала. 36 00:06:23,967 --> 00:06:28,245 Щях да ти звънна, но... някои неща не могат да се планират. 37 00:06:29,887 --> 00:06:32,082 Райън, да не са те посветили? 38 00:06:33,487 --> 00:06:37,366 - Днес ли е нощта за посвещаване? - Престани да се правиш на глупак. 39 00:06:37,447 --> 00:06:40,120 Кое общество беше? ""Змията и скелетът""? 40 00:06:40,207 --> 00:06:43,199 - Не. Бих ли приел покана от тях. - Кое тогава? 41 00:06:43,287 --> 00:06:47,121 - ""Вълкът и свитъкът""? - Боже, те са по-слаби и от ""Змията"". 42 00:06:50,407 --> 00:06:53,285 Да не беше ""Черепите""? 43 00:06:57,407 --> 00:07:02,117 Дори да ме бяха посветили, ще съм дал обет за мълчание. 44 00:07:03,967 --> 00:07:06,197 Знаех си, че ще те вземат. 45 00:07:06,287 --> 00:07:09,484 - Какво? - Защо просто не си признаеш? 46 00:07:09,567 --> 00:07:13,162 - Посветили са те в ""Черепите"". - Защо не оставим тази тема? 47 00:07:13,247 --> 00:07:15,920 Днес се навършиха три месеца, откакто ходим, 48 00:07:16,007 --> 00:07:19,397 а ти ми върза тенекия. Дължиш ми обяснение. 49 00:07:19,607 --> 00:07:23,885 И посвещаване в ""Черепите"" би ме оправдало? 50 00:07:24,807 --> 00:07:26,798 Може би. 51 00:08:43,327 --> 00:08:47,525 Всички да дойдат насам. Джеф, добра игра. 52 00:08:47,607 --> 00:08:49,598 Добре. Внимавайте. 53 00:08:51,647 --> 00:08:53,956 Добре игра днеска. 54 00:08:54,047 --> 00:08:57,278 - Аха. Знам. - Само не се възгордявай. 55 00:08:57,367 --> 00:09:00,837 - Твърде късно е за това. - И стрелбата и подаването бяха добри. 56 00:09:12,047 --> 00:09:13,799 ИЗИСКВАМЕ ПРИСЪСТВИЕТО ВИ В 22 Ч 57 00:09:13,887 --> 00:09:15,957 Какво е това? 58 00:09:18,447 --> 00:09:22,804 Защо нехаеш? Почти сме в ""Черепите"". Знаеш какво значи това членство. 59 00:09:22,887 --> 00:09:29,838 Джеф, парите, колите, момичетата не ме вълнуват чак толкова. 60 00:09:29,927 --> 00:09:32,043 - Да, да, добре. - Съвсем сериозно. 61 00:09:32,127 --> 00:09:37,201 Вече две седмици връзвам тенекии на Али с тези обреди, и сега пак. 62 00:09:37,287 --> 00:09:39,084 Тя няма да се зарадва. 63 00:09:39,167 --> 00:09:44,241 Не искаш облаги, любовният ти живот страда, защо тогава прие? 64 00:09:44,327 --> 00:09:46,921 Ще срещнеш причината довечера. 65 00:09:48,527 --> 00:09:50,836 - А, членство по наследство? - Аха. 66 00:09:51,847 --> 00:09:54,805 - Кой е роднината? Баща ти ли? - Не. 67 00:09:54,887 --> 00:09:58,197 Брат ми, Грег. Но откакто баща ми почина, той му пое ролята. 68 00:09:59,487 --> 00:10:02,877 Мисли, че съм безотговорен. Аз, безотговорен. 69 00:10:03,567 --> 00:10:07,242 - Представи си само. - Мисли си, че в ""Черепите"" ще... 70 00:10:08,007 --> 00:10:10,646 - Улегнеш. - Аха. Поне за него. 71 00:10:12,727 --> 00:10:15,764 Казал ли ти е някои тайни? 72 00:10:15,847 --> 00:10:18,884 - Няколко. - Какво ще става довечера? 73 00:10:20,447 --> 00:10:22,438 Довечера? 74 00:10:23,727 --> 00:10:25,604 Имам бегла представа. 75 00:10:27,607 --> 00:10:31,885 Бегла представа. Ще я споделиш ли с мен? 76 00:10:31,967 --> 00:10:33,559 Не. 77 00:11:05,327 --> 00:11:07,363 - Тук ли е...? - Али я няма. 78 00:11:07,727 --> 00:11:10,116 - Скоро ли ще се върне? - Не знам. 79 00:11:10,207 --> 00:11:12,926 - Ще влезеш ли да почакаш? - Ако нямаш нищо против. 80 00:11:13,007 --> 00:11:15,475 - Нямам. Влез. - Благодаря. 81 00:11:17,527 --> 00:11:20,678 - Е, Кели, как я караш? - Добре. 82 00:11:21,607 --> 00:11:24,167 Хубаво. Какво учиш? 83 00:11:24,247 --> 00:11:27,125 - Гьоте. - Какво е това? Сирене? 84 00:11:28,367 --> 00:11:32,360 Карат те да четеш ""Фауст""? Ужас. 85 00:11:32,447 --> 00:11:37,123 По Гьоте, Фауст продава душата си, обаче не отива в ада... 86 00:11:37,207 --> 00:11:40,119 Бог го спасява. Каква скука? 87 00:11:40,207 --> 00:11:42,198 Чакай малко. Нима четеш? 88 00:11:44,407 --> 00:11:46,682 Аха. Понякога. 89 00:11:46,767 --> 00:11:49,361 - Изненадва ли те? - Донякъде. 90 00:11:49,447 --> 00:11:51,915 Познаваш ме по-малко, отколкото си мислиш. 91 00:11:52,007 --> 00:11:55,158 Чух, че са те посветили. 92 00:11:55,767 --> 00:12:00,283 - Само слухове. - Не и според съквартирантката ми. 93 00:12:01,887 --> 00:12:04,117 Бях зает. 94 00:12:05,247 --> 00:12:07,886 Много зает. 95 00:12:09,447 --> 00:12:13,679 И ако съм неразумен и днес отново й вържа тенекия... 96 00:12:13,767 --> 00:12:16,884 Ще бъдеш зарязан, самотен и потиснат завинаги. 97 00:12:16,967 --> 00:12:21,404 А да съм самотен и потиснат не е страхотно преживяване. 98 00:12:21,487 --> 00:12:25,116 И защо ще бъдеш самотен и потиснат? 99 00:12:25,207 --> 00:12:31,646 Ще бъда глупак, ако не изкупя вината си за снощи. 100 00:12:35,407 --> 00:12:38,240 Защо не отидем да вечеряме? Сега. 101 00:12:40,847 --> 00:12:42,883 Едва 4 часа е. 102 00:12:43,127 --> 00:12:45,482 Никога ли не си вечеряла рано? 103 00:12:49,407 --> 00:12:52,046 Добре. Само минутка. 104 00:12:57,127 --> 00:13:01,837 Есето по икономика е за сряда, а съм изостанала с 20 страници. 105 00:13:01,927 --> 00:13:03,918 - Нима? - Да. 106 00:13:15,367 --> 00:13:18,040 Така ли изкупваш вината си. 107 00:13:18,127 --> 00:13:23,121 - С разходка до този магазин. - Само гледам. 108 00:13:24,807 --> 00:13:28,925 ""Дукати"" 996Я. 30 хилядарки. 109 00:13:29,247 --> 00:13:33,035 - За един мотоциклет? - Това не е просто мотоциклет. 110 00:13:33,127 --> 00:13:35,766 Има само 200 такива в цялата страна. 111 00:13:35,847 --> 00:13:39,283 Това е Светият граал на моторите. 112 00:13:40,727 --> 00:13:44,242 Ако имах един, щях да поискам да ме погребат с него. 113 00:13:44,607 --> 00:13:46,837 Толкова си романтичен. 114 00:13:47,807 --> 00:13:49,798 Аха. Знам. 115 00:13:53,447 --> 00:13:55,915 - Ще тръгваме ли? - Разбира се. 116 00:14:00,087 --> 00:14:03,682 - Май имаш много работа по есето. - Ще се справя. 117 00:14:03,767 --> 00:14:05,758 - Едва ли. - Ще видиш. 118 00:14:06,967 --> 00:14:09,765 Ще го пишеш ли довечера? 119 00:14:09,847 --> 00:14:12,600 Не, не вярвам. 120 00:14:12,687 --> 00:14:14,439 Не? Защо? 121 00:14:14,527 --> 00:14:18,122 Защото мисля, да прекарам вечерта с теб. 122 00:14:19,847 --> 00:14:21,997 Отлично. 123 00:14:22,767 --> 00:14:25,122 Не си особено ентусиазиран. 124 00:14:25,207 --> 00:14:27,767 А, не. Просто... 125 00:14:28,367 --> 00:14:32,406 Може би няма да е зле довечера да си пишеш есето, защото... 126 00:14:32,487 --> 00:14:35,240 А бе, и аз имам да свърша една работа. 127 00:14:35,327 --> 00:14:37,636 Пак имаш да вършиш някаква работа. 128 00:14:37,727 --> 00:14:40,321 Що за работа? 129 00:14:43,447 --> 00:14:46,996 На Джеф му трябвам за нещо. Нищо особено. 130 00:14:56,287 --> 00:14:59,120 Знаеш ли какво? Идеята ти не е лоша. 131 00:14:59,207 --> 00:15:02,995 По-добре ще е да си напиша есето, така че няма проблем. 132 00:15:03,087 --> 00:15:06,602 Ще дойда веднага щом се освободя. 133 00:15:13,847 --> 00:15:16,361 ЗА ДА АКТИВИРАТЕ КАРТАТА, МАХНЕТЕ ЛЕПЕНКАТА 134 00:15:16,447 --> 00:15:18,438 Парите ли си свършил? 135 00:15:21,727 --> 00:15:23,763 А, не. 136 00:15:23,847 --> 00:15:26,680 Съвсем не. 137 00:15:56,687 --> 00:15:58,803 Господа, 138 00:15:58,887 --> 00:16:00,684 казвам се Уинстън Тафт. 139 00:16:00,767 --> 00:16:03,076 Випуск "72. 140 00:16:03,167 --> 00:16:07,285 Това е последното изпитание от вашето послушничество. 141 00:16:07,367 --> 00:16:10,723 Тази вечер ще придобиете побратим. 142 00:16:16,207 --> 00:16:19,756 Казвам се Грег Сомърс. Випуск "93. 143 00:16:19,847 --> 00:16:23,317 В ордена всички сме братя, но връзката между побратимите 144 00:16:23,407 --> 00:16:26,479 е по-силна от тази в братството. 145 00:16:26,567 --> 00:16:29,718 Единият отговаря за всяка дума 146 00:16:29,807 --> 00:16:32,002 и постъпка на другия. 147 00:16:32,087 --> 00:16:34,157 - Г-н Нийл. - Благодаря, Грег. 148 00:16:34,887 --> 00:16:39,119 Казвам се Паркър Нийл и съм председател на главния съвет. 149 00:16:39,807 --> 00:16:42,560 Моят побратим е Мат Хътчинсън. 150 00:17:04,367 --> 00:17:08,246 Тези ками символизират вашата отговорност един за друг. 151 00:17:08,527 --> 00:17:11,644 Господата отляво, протегнете дясната си ръка. 152 00:17:24,687 --> 00:17:27,121 Погледнете човека пред себе си, 153 00:17:27,207 --> 00:17:29,243 и запомнете. 154 00:17:31,927 --> 00:17:37,001 Ако имате достатъчно вяра в ордена, 155 00:17:38,247 --> 00:17:45,517 вие и вашият побратим ще преминете през това изпитание невредими. 156 00:17:47,767 --> 00:17:53,797 Ако ли не, единият от вас ще умре. 157 00:17:54,367 --> 00:17:56,961 А другият ще бъде убиец. 158 00:17:59,487 --> 00:18:01,478 На колене. 159 00:18:14,847 --> 00:18:16,838 Станете. 160 00:18:20,607 --> 00:18:22,916 По моя команда, 161 00:18:23,007 --> 00:18:28,206 господата с камите ще пронижат своите побратими. 162 00:18:28,287 --> 00:18:29,959 Целете се 163 00:18:30,047 --> 00:18:34,120 в медальона, който вашият побратим носи над сърцето си. 164 00:18:41,167 --> 00:18:43,158 Три. 165 00:18:44,487 --> 00:18:46,682 Две. 166 00:18:46,767 --> 00:18:48,359 Едно. 167 00:18:49,887 --> 00:18:50,956 Удряйте! 168 00:18:51,047 --> 00:18:52,196 Сега! 169 00:18:53,607 --> 00:18:56,440 Господа, свалете превръзките си. 170 00:19:00,207 --> 00:19:02,277 Просто ви изпитвахме. 171 00:19:06,247 --> 00:19:09,045 Райън? О, Боже. 172 00:19:11,287 --> 00:19:13,482 Нещо се обърка. Той кърви. 173 00:19:15,447 --> 00:19:17,915 Съжалявам. Без да искам. 174 00:19:18,007 --> 00:19:20,567 Повикай бърза помощ. 175 00:19:32,687 --> 00:19:35,042 Всичко е наред, момчета. 176 00:19:35,127 --> 00:19:38,324 Само съм одраскан. Не се притеснявайте. 177 00:19:38,727 --> 00:19:41,195 Все пак, благодаря за грижата. 178 00:19:48,007 --> 00:19:50,475 Не е ли малко задушно тук? 179 00:19:50,567 --> 00:19:54,082 Това беше голяма глупост. Какво би казал баща ни? 180 00:19:57,887 --> 00:20:00,606 Господа, орденът се гради на традиции. 181 00:20:01,927 --> 00:20:04,964 Традиции, които не са за смях и подигравка. 182 00:20:05,407 --> 00:20:07,682 Поведението ти беше недопустимо. 183 00:20:07,927 --> 00:20:11,761 - Господине, идеята беше моя. - Това не е извинение, г-н Колби. 184 00:20:12,767 --> 00:20:16,316 - Ще бъдете съответно наказани. - Следвайте ни. 185 00:20:28,767 --> 00:20:30,883 Знам, че ти е брат, Грег. 186 00:20:30,967 --> 00:20:34,198 Но казвайки на Райън за обреда, ти си предал доверието ни. 187 00:20:34,287 --> 00:20:38,075 Сгреших. И ще приема наказанието. 188 00:20:39,167 --> 00:20:41,635 Този път ще ти простим. 189 00:20:41,727 --> 00:20:45,003 - Само да няма повторение. - Имаш думата ми. 190 00:20:45,087 --> 00:20:48,523 Уважавай и помни първия закон. 191 00:20:51,327 --> 00:20:53,761 ""Черепите"" - над всичко. 192 00:20:54,367 --> 00:20:59,395 Ти ми каза, че разбират от шега и няма да имаме проблеми. 193 00:20:59,487 --> 00:21:04,800 Извинявай. Знаех, че са докачливи, но не мислех, че чак толкова. 194 00:21:04,887 --> 00:21:09,358 Особено брат ти. Мислиш ли, че сега няма да ни приемат? 195 00:21:09,447 --> 00:21:11,722 Ами. Това е само за урок. Няма страшно. 196 00:21:11,807 --> 00:21:17,165 Тези типове си падат по уроците. Тръпки ме побиват от това място. 197 00:21:17,247 --> 00:21:20,523 - Да не бяха всички облаги... - Нека ти изясня нещо. 198 00:21:20,607 --> 00:21:24,236 Всичко това е само разкрасен повод за напиване. 199 00:21:24,327 --> 00:21:29,242 Забрави историите за духове и надутия декор. Само глупости. 200 00:21:31,327 --> 00:21:35,525 Не мисля, че са глупости. Не сме на купон, няма момичета 201 00:21:35,767 --> 00:21:40,318 или пък бира. Само две четки и студен под. 202 00:21:44,127 --> 00:21:46,516 Какво правиш? 203 00:21:55,087 --> 00:21:58,762 - Хътч е тук горе. - Сигурно за да ни държи под око. 204 00:21:58,847 --> 00:22:01,281 Защо не дойдеш да ми помогнеш? 205 00:22:01,367 --> 00:22:04,200 Не. Не е тук заради нас. 206 00:22:04,847 --> 00:22:08,044 Тогава сигурно търси място, за да се друса. 207 00:22:08,127 --> 00:22:11,085 - Какво? - Май знам нещо повече от теб. 208 00:22:11,167 --> 00:22:12,998 Веднъж са го хващали с наркотици. 209 00:22:13,087 --> 00:22:16,875 Едва не го изритали от факултета. Обаче познай какви връзки има. 210 00:22:16,967 --> 00:22:19,561 Още една от облагите на ""Черепите"". 211 00:22:21,847 --> 00:22:25,442 Май ние не сме единствените, които нарушават правилата. 212 00:22:25,527 --> 00:22:29,156 Хътч се готви да стане член на ""Череп в Небесния клуб"". 213 00:22:30,807 --> 00:22:32,160 Сериозно? 214 00:22:47,727 --> 00:22:50,036 Не мога да се кача. 215 00:22:51,447 --> 00:22:52,596 Тихо! 216 00:22:52,687 --> 00:22:54,962 Извинявай. Няма място за мен. 217 00:23:08,687 --> 00:23:13,477 О, друже, какво изпускаш. Тя прави нещо като стриптийз. 218 00:23:20,167 --> 00:23:25,719 - Това е само за сайта ""ШпионКам"". - Страхотно. ""ЧерепКам"". 219 00:23:26,047 --> 00:23:27,924 Това момиче го бива. 220 00:23:33,247 --> 00:23:35,715 Чакай. Какво става? 221 00:23:39,967 --> 00:23:41,161 По дяволите. 222 00:23:41,247 --> 00:23:44,683 - Сигурно е облечена като ученичка. - Мълчи, не е шега. 223 00:23:44,767 --> 00:23:47,998 - Какво има? - Мисля, че тя падна от покрива. 224 00:23:48,087 --> 00:23:52,046 - Не е смешно. - Не, лошо е. Много лошо. 225 00:23:53,807 --> 00:23:56,924 Спокойно. Само ми кажи, какво видя. 226 00:24:00,447 --> 00:24:03,166 Отворете. Хайде, бе. Помощ! 227 00:24:03,247 --> 00:24:08,002 Спри. Ако наистина е паднала, Хътч вече е извикал бърза помощ. 228 00:24:08,087 --> 00:24:10,282 А всеки друг в гробницата 229 00:24:10,367 --> 00:24:13,439 ще е отишъл там, за да помага, нали така? 230 00:24:13,527 --> 00:24:17,406 Така. Никой няма да се сети за двама глупави новаци, 231 00:24:17,487 --> 00:24:19,284 които би трябвало да чистят. 232 00:24:19,367 --> 00:24:23,997 И да се разкървавиш от блъскане, нищо няма да промениш. 233 00:24:24,087 --> 00:24:26,078 Прав си. 234 00:24:28,327 --> 00:24:30,318 Е, добре, идвайте. 235 00:24:31,287 --> 00:24:34,245 Наказанието ви свърши. Да вървим. 236 00:24:38,247 --> 00:24:40,203 - Виж... - Не искам да те слушам. 237 00:24:40,287 --> 00:24:43,199 Не искам повече такива номера. Чу ли? 238 00:24:43,287 --> 00:24:46,836 Казваш, че искаш да те уважавам, а после вършиш глупости. 239 00:24:46,927 --> 00:24:48,997 - Как е Хътч? - Какво? 240 00:24:49,087 --> 00:24:52,477 - Хътч. Добре ли е? - Какво общо имаш с Хътч? 241 00:24:52,567 --> 00:24:55,127 Нищо. Обаче... 242 00:24:55,207 --> 00:24:59,439 Мисля, че му се случи нещо. Видях го на покрива. С момиче. 243 00:24:59,527 --> 00:25:02,439 Хътч знае правилата. Само членове в гробницата. 244 00:25:02,527 --> 00:25:05,803 Знам. Видях едно момиче горе и мисля, че то падна в двора. 245 00:25:05,887 --> 00:25:09,243 - Какво казваш? - Не съм сигурен. 246 00:25:09,327 --> 00:25:11,602 Преди малко говорих с Хътч. 247 00:25:11,687 --> 00:25:15,202 Мисля, че ако беше видял момиче да пада, би ми казал. 248 00:25:16,167 --> 00:25:20,319 - Дали? - Остави Хътч. Гледай себе си. 249 00:25:21,407 --> 00:25:24,956 Късно е, уморен съм, децата ми са болни, отивам си. 250 00:25:29,887 --> 00:25:31,878 ДИАНА Р 251 00:25:34,807 --> 00:25:37,765 Това е истинска каша. 252 00:25:37,847 --> 00:25:41,442 - Видя ли я да пада? - Не, но се кълна, че падна. 253 00:25:41,527 --> 00:25:45,156 Да, но не си я видял. Не си я видял да пада. 254 00:25:45,247 --> 00:25:49,559 Хайде, ще те откарам до Али. Хътч е нарушил правилата. 255 00:25:49,647 --> 00:25:52,207 Завел е момиче на покрива и са го хванали. 256 00:25:52,287 --> 00:25:55,279 В момента ситурно се натиска с нея. 257 00:25:57,407 --> 00:25:59,921 - Може и така да е. - Какво искаш да направиш? 258 00:26:00,247 --> 00:26:02,158 Да идеш при ченгетата? С какво? 259 00:26:05,767 --> 00:26:07,644 Само с догадки. 260 00:26:09,447 --> 00:26:12,598 А да се отбием на едно-две места, преди да идем у Али. 261 00:26:12,687 --> 00:26:14,405 Да се преоблека и да... 262 00:26:23,087 --> 00:26:27,046 - С намерение за секс ли идваш? - Не, с шоколадова торта. 263 00:26:36,167 --> 00:26:39,637 Престани да ми носиш торти. Ще надебелея. 264 00:26:39,727 --> 00:26:44,039 Разбрах, че си тортоедка, още малко няма да ти навреди. 265 00:26:44,127 --> 00:26:48,120 - Тортоедка? Що за дума е това? - Какво, за първи път ли я чуваш? 266 00:26:48,207 --> 00:26:50,767 - Да. - Означава богато и раглезено момиче. 267 00:26:50,847 --> 00:26:52,280 Нима? 268 00:26:52,367 --> 00:26:57,316 Вярно, обичам хубавите неща, но пък глезана? 269 00:26:57,407 --> 00:26:59,443 Не съм съгласна. 270 00:26:59,967 --> 00:27:01,764 Вземи си обратно думите. 271 00:27:04,127 --> 00:27:07,199 - Ти си тортоедка. - Не, ти си тортоед. 272 00:27:07,647 --> 00:27:09,717 - Вземи си думите. - Няма. 273 00:27:10,607 --> 00:27:13,485 - Ти си торто... - Не, ти... 274 00:27:13,567 --> 00:27:16,035 Моля те, недей. 275 00:27:25,567 --> 00:27:27,762 Грубиян. 276 00:27:28,807 --> 00:27:30,877 Много съжалявам. 277 00:27:30,967 --> 00:27:33,606 О, Райън, и ме ритна, и тортоедка ме нарече. 278 00:27:33,687 --> 00:27:36,520 Не беше нарочно. Чакай, ще ти донеса лед. 279 00:27:37,007 --> 00:27:40,204 - Чувствам се навлечена. - Окото ми. 280 00:27:40,287 --> 00:27:42,755 - О, Боже. Какво стана? - Райън ме ритна. 281 00:27:42,847 --> 00:27:46,442 Тя ме гъделичкаше, а аз не понасям гъдел. 282 00:27:48,407 --> 00:27:51,604 И боли, и щипе. Как изглежда? 283 00:27:51,687 --> 00:27:53,996 Започва да се зачервява. 284 00:27:54,647 --> 00:27:59,004 - Той ме нарече тортоедка. - Това оправдава гъделичкането. 285 00:28:04,607 --> 00:28:06,598 Райън, къде е леда? 286 00:28:07,447 --> 00:28:09,039 Идвам. 287 00:28:14,247 --> 00:28:16,602 Как ти е окото? 288 00:28:16,687 --> 00:28:21,556 Страхотно. Длъжник си ми за ритника в главата. 289 00:28:21,647 --> 00:28:23,842 Мила, дай да видя. 290 00:28:29,047 --> 00:28:33,040 Ако това те утешава, очилата са много секси. 291 00:28:33,127 --> 00:28:35,118 О, я млъквай. 292 00:28:47,447 --> 00:28:49,677 Познаваш ли това момиче? 293 00:28:50,487 --> 00:28:52,637 Да. Това е Диана Ролинс. 294 00:28:52,727 --> 00:28:56,686 Капитан на обора по хокей на трева. Заедно сме на лекции по икономика. 295 00:28:57,647 --> 00:28:59,239 Защо? 296 00:29:00,007 --> 00:29:02,999 Мисля, че Джеф си пада по нея. 297 00:29:03,487 --> 00:29:08,038 Не е единствен. Мат Хътчинсън я ухажва от месеци. 298 00:29:08,127 --> 00:29:11,005 - Познаваш ли Мат Хътчинсън? - Че кой не го знае? 299 00:29:14,807 --> 00:29:19,927 - Вярно ли е наркоман? - Ако се вярва на всички слухове. 300 00:29:20,487 --> 00:29:24,685 И той е в твоето клубче, защо не го попиташ направо него? 301 00:29:24,767 --> 00:29:26,803 Али, престани. 302 00:29:28,567 --> 00:29:31,161 Извинявай. Не трябваше да го казвам. 303 00:29:31,567 --> 00:29:33,876 - Добре. Примирие. - Примирие. 304 00:29:54,007 --> 00:29:56,282 - Не е тук. - Всеки пропуска тренировки. 305 00:29:56,367 --> 00:30:00,645 - От опит го знаеш. - Знам. но... имам предчувствие. 306 00:30:00,727 --> 00:30:03,241 - Ха, предчувствие. - Нещо не е в ред. 307 00:30:03,327 --> 00:30:06,239 Имаш буйно въображение. 308 00:30:06,327 --> 00:30:08,477 - Така ли мислиш? - Аха. 309 00:30:08,567 --> 00:30:11,400 Искам Ню Хейвън, Кънектикът. 310 00:30:11,487 --> 00:30:14,285 Имате ли в списъка Диана Ролинс? 311 00:30:14,367 --> 00:30:16,358 Д. РОЛИНС 312 00:30:17,407 --> 00:30:19,637 Няма я. 313 00:30:25,407 --> 00:30:27,398 Зарежи. 314 00:30:35,727 --> 00:30:38,525 Какво ще правиш? 315 00:30:39,927 --> 00:30:42,680 - Ще кажа какво видях. - Само мислиш,че си видял. 316 00:30:42,767 --> 00:30:47,397 Видях я. Ти беше с мен. Трябва да потвърдиш, че тя беше там. 317 00:30:47,487 --> 00:30:51,241 Ако греша и Диана е добре, никому няма да навредим. 318 00:30:51,327 --> 00:30:54,478 - Глупости. А, ако от ""Черепите"" научат? - Няма да научат. 319 00:30:54,567 --> 00:30:57,843 Нищо не знаеш. Нищо не си видял. 320 00:30:57,927 --> 00:31:00,646 - Опитвам се да постъпя добре. - Да, за себе си. 321 00:31:00,727 --> 00:31:01,716 Слушай... 322 00:31:01,807 --> 00:31:06,164 ""Черепите"" са важни за някои от нас. Това да ти е минавало през ум? 323 00:31:06,247 --> 00:31:10,320 Знаеш правилото.""Черепите"" - над всичко. Лесно се помни. 324 00:31:10,407 --> 00:31:14,161 Няма да рискувам бъдещето си или изпускам повече лекции заради теб. 325 00:31:14,247 --> 00:31:15,839 Чакай. 326 00:31:16,847 --> 00:31:19,759 А ако те помоля като побратим? 327 00:31:20,887 --> 00:31:24,402 Ние сме още послушници. Още не сме побратими. 328 00:31:26,087 --> 00:31:29,079 Ше ти дам един съвет. Намери някакво доказателство. 329 00:31:29,567 --> 00:31:32,161 Тогава някой може и да те изслуша. 330 00:32:15,687 --> 00:32:17,962 Чия е колата? 331 00:32:18,047 --> 00:32:20,800 - На приятелката ми. - Имаш нова тази седмица? 332 00:32:21,447 --> 00:32:24,041 Ходим от няколко месеца, благодаря за интереса. 333 00:32:24,127 --> 00:32:27,164 - Брей. Нов рекорд. - Нали и ти постави рекорд? 334 00:32:27,247 --> 00:32:30,762 Можеш да издържиш осем секунди без да се заяждаш. 335 00:32:30,847 --> 00:32:33,725 Нямаш понятие в каква беля за малко да ме вкараш. 336 00:32:33,807 --> 00:32:37,004 Гледай, Грег, точно сега не ми е до това. 337 00:32:37,087 --> 00:32:40,682 - Точно сега или изобщо? - Ти си ми само брат. 338 00:32:40,767 --> 00:32:44,157 Не си ми баща. И аз не съм ти. Защо не престанем? 339 00:32:45,887 --> 00:32:48,401 Само искам да знам 340 00:32:48,687 --> 00:32:51,281 сигурен ли си, че идеята ти си заслужава риска? 341 00:32:52,807 --> 00:32:54,399 Да. 342 00:33:00,247 --> 00:33:04,001 Ако разберат, няма да те намеся. 343 00:33:04,967 --> 00:33:07,162 Те вече знаят, Рай. 344 00:33:08,727 --> 00:33:11,525 Те знаят повече, отколкото мислиш. 345 00:34:39,207 --> 00:34:42,677 У теб е ключ, който не ти принадлежи. 346 00:34:43,207 --> 00:34:45,846 - Нямам никакъв ключ. - Това е лошо. 347 00:34:45,927 --> 00:34:49,806 - Брат ти ще се сърди, че си го загубил. - Той няма нищо общо с това. 348 00:34:49,887 --> 00:34:52,321 - Дори не знае, че съм го взел. - Нима? 349 00:34:52,407 --> 00:34:54,602 Той твърди друго. 350 00:34:58,127 --> 00:35:00,277 - Грег? - Аз се обадих на Паркър. 351 00:35:01,407 --> 00:35:04,205 - За твое добро, Райън. - Дай да се разберем. 352 00:35:04,647 --> 00:35:07,320 Обвиняваш ли моя побратим в убийство? 353 00:35:07,927 --> 00:35:09,804 Не знам. 354 00:35:09,887 --> 00:35:14,199 Знам, че Диана Ролинс беше на този покрив, а сега я няма никъде. 355 00:35:14,287 --> 00:35:17,677 - Ти какво би си помислил? - Прав си. Тя беше там. 356 00:35:17,767 --> 00:35:21,965 Но мога да те уверя, че за всичко останало грешиш. 357 00:35:22,047 --> 00:35:25,676 - Диана Ролинс е жива и здрава. - Тя трябва да е свръх-жена, 358 00:35:25,767 --> 00:35:29,965 - защото видях как пада от този покрив. - Видя я? Нима? 359 00:35:30,767 --> 00:35:34,885 Изслушай ме и после, ако още искаш да отидеш в полицията, 360 00:35:34,967 --> 00:35:37,356 аз сам ще те откарам. 361 00:35:37,447 --> 00:35:41,156 Ако щеш вярвай, но ние искаме да ти помогнем. 362 00:35:41,247 --> 00:35:44,125 Поне веднъж признай, че не си всезнаещ. 363 00:35:44,487 --> 00:35:46,603 Добре, слушам 364 00:35:46,687 --> 00:35:49,724 Преди време ""Черепите"" приеха многообещаващ младеж. 365 00:35:49,927 --> 00:35:54,637 Съветът научи, че той не приема сериозно членството си, 366 00:35:54,727 --> 00:35:57,844 и решиха, че се нуждае от урок по скромност. 367 00:35:57,927 --> 00:36:01,840 За тази цел разиграха доста сложна измама. 368 00:36:01,927 --> 00:36:05,840 Със старателно планиране и много средства, 369 00:36:05,927 --> 00:36:09,806 съветът симулира самоубийството на съквартиранта му. 370 00:36:10,207 --> 00:36:12,198 Тоест това е просто проверка? 371 00:36:12,287 --> 00:36:17,122 Така изпитахме предаността му при изключителен стрес. 372 00:36:17,207 --> 00:36:20,643 - Чувал ли си тази история? - Да, Уинстън Тафт ми я разказа. 373 00:36:22,647 --> 00:36:25,798 Имитирали сте самоубийство, за да го изпитате? 374 00:36:25,887 --> 00:36:27,957 - Правилно ли те разбирам? - Съвсем. 375 00:36:28,047 --> 00:36:31,437 - И Диана Ролинс е също тест? - Разбери, Райън. 376 00:36:31,527 --> 00:36:36,078 Ти се ""пошегува"" онази вечер. Това беше провокация. 377 00:36:37,487 --> 00:36:40,320 Членството в ордена е завинаги. 378 00:36:40,407 --> 00:36:44,002 Трябва да сме сигурни, че се взема насериозно. 379 00:36:44,087 --> 00:36:48,558 Имаше опасения, че ти не взимаш ордена достатъчно сериозно. 380 00:36:49,007 --> 00:36:51,999 Заради мен. Членството ти е по наследство. 381 00:36:53,967 --> 00:36:56,879 Виждам логиката. 382 00:36:57,447 --> 00:36:59,438 Разбирам ви. 383 00:37:03,087 --> 00:37:06,557 - Обаче имам един въпрос. - Питай. 384 00:37:06,807 --> 00:37:08,604 Къде е Диана Ролинс? 385 00:37:08,847 --> 00:37:11,759 Диана е добре. Взе си няколко дена почивка. 386 00:37:11,847 --> 00:37:15,317 Отиде на ски в Ню Хампшър. Добре се забавлява. 387 00:37:22,767 --> 00:37:25,440 Май не минах проверката, а? 388 00:37:26,247 --> 00:37:29,398 Напротив. Един момент. 389 00:37:37,687 --> 00:37:40,406 Сигурен съм, че това ще ти е по мярка. 390 00:37:43,007 --> 00:37:47,478 - Да се преоблечем. Закъсняваме. - Не. Чакайте. 391 00:37:50,167 --> 00:37:53,159 - Искаш да кажеш, че съм приет? - Да, братко. Приет си. 392 00:37:55,727 --> 00:37:58,799 - Това е чудесно, но как? - По две причини. 393 00:37:59,207 --> 00:38:02,882 Първата е, защото не въвлече външни хора. 394 00:38:02,967 --> 00:38:06,721 Въпреки, че бих предпочел да се беше обърнал първо към мен или Хътч. 395 00:38:06,807 --> 00:38:11,164 И втората, по-важната, брат ти. 396 00:38:12,367 --> 00:38:14,358 Той заложи името си за теб. 397 00:38:14,447 --> 00:38:17,564 Гледай да не разочароваш него или ордена 398 00:38:30,567 --> 00:38:33,127 Поздравления на всички ви. 399 00:38:33,807 --> 00:38:36,799 Това е краят на вашето послушничество. 400 00:38:37,207 --> 00:38:40,961 Един от най-достойните бивши братя, Джордж Милфорд, 401 00:38:41,047 --> 00:38:43,766 любезно остави своята предизборна кампания, 402 00:38:43,847 --> 00:38:46,566 за да бъде с вас тази важна вечер. 403 00:38:49,167 --> 00:38:51,635 Господа. Правилата. 404 00:38:51,727 --> 00:38:55,800 По тях живеем. По тях умираме. 405 00:39:01,487 --> 00:39:05,196 Прочетете внимателно своите сборници с правила. 406 00:39:06,127 --> 00:39:10,757 Ще ви е от полза добре да ги знаете, 407 00:39:10,847 --> 00:39:13,441 започвайки членството си в ордена. 408 00:39:15,127 --> 00:39:20,485 Не ги доверявайте на никого, ако не е член на ордена. 409 00:39:21,887 --> 00:39:25,357 ""Черепите"" - над всичко. 410 00:39:28,927 --> 00:39:31,919 Подайте си китките. 411 00:39:35,087 --> 00:39:38,716 Да сложим печата на нашата обвързаност. 412 00:39:43,487 --> 00:39:46,559 Мълчете и понасяйте. 413 00:40:19,367 --> 00:40:22,723 Грег Сомърс е най-добрият в адвокатската ми фирма. 414 00:40:22,807 --> 00:40:27,005 Не искам да го загубя, само защото брат му си мисли, че е видял нещо. 415 00:40:27,087 --> 00:40:29,203 - Разбираш ли? - Да. 416 00:40:30,727 --> 00:40:34,356 Сигурен ли си, че Райън разбира, какво се е случило на покрива? 417 00:40:34,447 --> 00:40:36,881 Проверка на лоялността. 418 00:40:36,967 --> 00:40:40,323 Тази ситуация е възможност за изява, Паркър. 419 00:40:40,407 --> 00:40:44,525 Предприемчив млад човек като теб следва да я грабне. 420 00:40:44,607 --> 00:40:46,518 Използвай я. 421 00:40:46,607 --> 00:40:49,997 Покажи на съвета способността си да ръководиш. 422 00:40:50,087 --> 00:40:52,237 Упражни властта, която имаш. 423 00:40:52,767 --> 00:40:54,564 Разбирам. 424 00:40:54,647 --> 00:40:58,686 Вече са предприети мерки, които ще осигурят предаността на Райън. 425 00:40:58,767 --> 00:41:00,359 Отлично. 426 00:41:00,927 --> 00:41:04,681 Величието са проявява само в кризисни моменти. 427 00:41:04,767 --> 00:41:09,477 - Считай, че това е криза. - Няма да разочаровам ордена. 428 00:41:09,567 --> 00:41:11,876 Или теб, Уинстън. 429 00:41:11,967 --> 00:41:14,401 Ние сме специална раса. 430 00:41:14,487 --> 00:41:18,002 - Само най-добрите. - Както казваме, 431 00:41:19,567 --> 00:41:22,081 ""Избраници на Бога."" 432 00:41:50,487 --> 00:41:54,480 - Добре ли прекара? - Да. Приемът беше внушителен. 433 00:41:54,567 --> 00:41:58,560 Прав си. А сега? Ново начало? 434 00:42:00,247 --> 00:42:02,044 Да. Разбира се. 435 00:42:03,567 --> 00:42:06,718 - Не си забравяй ключа. - У мен е. Ето го. 436 00:42:06,807 --> 00:42:08,798 Не този. 437 00:42:10,967 --> 00:42:13,561 - Какво е това? - Ключът ти. 438 00:42:16,767 --> 00:42:18,883 Добре. До скоро. 439 00:43:33,327 --> 00:43:35,716 - Кой е? - Райън. 440 00:43:40,367 --> 00:43:44,246 Кели, радвам се да те видя. Тук ли е прекрасната ми любима? 441 00:43:44,327 --> 00:43:46,283 Али я няма. 442 00:43:46,367 --> 00:43:49,040 Какво? Тя няма лекции преди 1 1 ч. 443 00:43:49,127 --> 00:43:52,836 Мисля, че излезе рано тази сутрин. 444 00:43:53,647 --> 00:43:55,239 Така ли? 445 00:43:55,807 --> 00:44:00,164 Сигурно закусва в ""Джипси коув"". 446 00:44:01,167 --> 00:44:03,317 И? 447 00:44:03,407 --> 00:44:05,682 Не беше сама. 448 00:44:05,767 --> 00:44:08,406 С кого беше? 449 00:44:08,487 --> 00:44:11,684 Райън, какво става между вас? 450 00:44:11,767 --> 00:44:14,042 Кели, с кого беше тя? 451 00:44:34,047 --> 00:44:36,436 - Али, какво е това? - По-спокойно. 452 00:44:36,527 --> 00:44:39,803 - Защо не поговорим отвън. - Ти сядай. Али? 453 00:44:39,887 --> 00:44:42,401 - Ти ме удари. - Добре знаеш, че беше случайно. 454 00:44:42,487 --> 00:44:44,125 - Удари приятелката ми? - Какво? 455 00:44:44,207 --> 00:44:46,926 Удари ме, защото излизам с Хътч. 456 00:44:47,207 --> 00:44:49,562 Излизаш с Хътч? Какви ги говориш? 457 00:44:49,647 --> 00:44:52,081 Плашиш ме. По-добре си отивай. Върви си. 458 00:44:52,167 --> 00:44:54,522 - Така ще е най-добре, човече. - Я, млъкни. 459 00:44:54,607 --> 00:44:56,723 Али, какво е това? 460 00:44:56,807 --> 00:45:00,117 - Тя ти каза, да си вървиш. - Ти не се бъркай. 461 00:45:00,207 --> 00:45:03,916 Не клюкарствай по мой адрес. Имаш ли да кажеш нещо, 462 00:45:04,007 --> 00:45:05,998 - Кажи ми го в лицето. - Разкарай се. 463 00:45:09,047 --> 00:45:11,322 - Винаги ли се биеш? - Едва те докоснах. 464 00:45:11,407 --> 00:45:14,365 До тук бяхме. Сега си върви. Казах ти вече. 465 00:45:16,127 --> 00:45:20,518 Ако не си тръгнеш веднага, ще викна ченгетата. 466 00:45:24,127 --> 00:45:27,199 - Върви. Махай се. - Това е лудост. 467 00:45:40,167 --> 00:45:42,920 ""Дълъг и труден е пътят, 468 00:45:43,007 --> 00:45:46,602 водещ ни от ад към светлина."" 469 00:45:47,367 --> 00:45:53,078 Този стих от "" Изгубеният рай"" на Милтън е буквално за рая и ада. 470 00:45:53,167 --> 00:45:57,763 Данте от своя страна, говори повече за ежедневието. 471 00:45:57,847 --> 00:46:03,046 Адът на личните отношения, адът на отговорностите.