472 00:00:03,127 --> 00:00:07,962 Адът да стоиш буден по време на скучна лекция. Г-н Сомърс. 473 00:00:17,447 --> 00:00:20,723 Сега ли е момента да ви изненадам, 474 00:00:20,807 --> 00:00:23,799 като ви дам невероятно дълбокомислен отговор, 475 00:00:23,887 --> 00:00:25,684 който доказва, че съм внимавал? 476 00:00:25,887 --> 00:00:27,161 Не. 477 00:00:27,247 --> 00:00:31,604 Сега е моментът, да ви пиша двойка. 478 00:00:31,927 --> 00:00:35,886 Както виждате, адът е неизменна част от ежедневието ни, 479 00:00:35,967 --> 00:00:39,755 както ние с г-н Сомърс току-що доказахме. 480 00:00:42,327 --> 00:00:43,646 Това е за днес. 481 00:00:43,727 --> 00:00:47,640 Тук е секретаря на Али и Кели. Няма ни. Оставете съобщение след сигнала. 482 00:00:49,407 --> 00:00:53,525 Али, оставям стотно съобщение, трябва да поговорим. 483 00:00:53,607 --> 00:00:56,838 Звънни ми. Искам да знам, какво има. Нещо съм пропуснал. 484 00:00:56,927 --> 00:00:59,521 Звънни ми. О, и Кели, привет и на теб. 485 00:01:47,487 --> 00:01:50,763 - Много неща се случиха напоследък. - Така ли? 486 00:01:50,847 --> 00:01:54,522 Да. Какво ще правиш сега? Да пием по една бира. 487 00:01:54,607 --> 00:01:58,805 Бих искал, но закъснявам за лекция. Трябва да вървя. Друг път. 488 00:02:01,407 --> 00:02:02,726 Добре. 489 00:02:30,167 --> 00:02:34,763 СТУДЕНТСКИ САМОУБИйСТВА/1995-2000 490 00:02:48,127 --> 00:02:50,846 СТУДЕНТ ПО ЖУРНАЛИЗЪМ НАМЕРЕН МЪРТЪВ 491 00:02:52,687 --> 00:02:55,076 Студент по журнализъм и гребец от Ню Хейвън, 492 00:02:55,167 --> 00:02:57,556 Уилиам Бекфорд, беше намерен в квартирата си 493 00:03:05,367 --> 00:03:10,043 от своя съквартирант и съотборник Лукас Макнамара. 494 00:03:10,847 --> 00:03:12,678 Как си, човече? 495 00:03:14,767 --> 00:03:18,726 - Какво правиш? - Проучване за проект. 496 00:03:18,807 --> 00:03:22,561 Не прекалявай с ученето. Ще ни съсипеш репутацията. 497 00:03:22,647 --> 00:03:25,764 - Добре. - Последните 24 часа бяха въртележка. 498 00:03:25,847 --> 00:03:30,477 Снощи - посвещаване. Тази сутрин чудесен мотор. 499 00:03:30,567 --> 00:03:34,003 А няколко часа по-късно, загуби приятелката си. 500 00:03:35,207 --> 00:03:37,437 Чух за случката в ресторанта. 501 00:03:37,527 --> 00:03:43,045 Много хора казват, че си изглеждал бесен. Чак опасен. 502 00:03:43,407 --> 00:03:45,716 - Нищо подобно. - Ти ли удари Али? 503 00:03:45,807 --> 00:03:48,321 - Не. - Зле е насинена... 504 00:03:48,407 --> 00:03:51,444 - Не я ударих, разбираш ли? - Добре. 505 00:03:51,527 --> 00:03:54,405 Само ти казвам, че... 506 00:03:54,487 --> 00:03:56,762 можеш да разчиташ на нас. 507 00:03:56,847 --> 00:03:59,281 - Какво искаш да кажеш? - Не се бой. 508 00:03:59,367 --> 00:04:02,803 Сигурен съм, че с Хътч ще убедим Али да не те съди. 509 00:04:02,887 --> 00:04:06,846 - Да ме съди? - Райън, вярвай ми. 510 00:04:07,887 --> 00:04:13,405 Ще видиш, ще ти помогнем. Ще ти разрешим проблемите. 511 00:04:14,527 --> 00:04:16,916 Разчитай на нас, каквото и да става. 512 00:04:17,847 --> 00:04:21,362 Както ние можем да разчитаме на теб. Нали? 513 00:04:26,167 --> 00:04:28,397 ""Черепите"" - над всичко. 514 00:04:48,247 --> 00:04:50,442 - В къщи ли е? - Не. 515 00:04:50,527 --> 00:04:53,837 Чух за историята в ""Джипси"". Кажи ми какво става. 516 00:04:53,927 --> 00:04:58,318 - Чула си? - Всички само за това говорят. 517 00:04:59,807 --> 00:05:02,275 Кога спа за последен път? 518 00:05:04,767 --> 00:05:06,837 Отдавна. 519 00:05:08,087 --> 00:05:09,520 Защо не влезеш? 520 00:05:10,087 --> 00:05:12,521 Не разбирам, защо Али се държи така. 521 00:05:12,607 --> 00:05:14,996 Дори ми каза, да не те пускам. 522 00:05:15,327 --> 00:05:18,205 Заради ""Черепите"". Трябва да се я наплашили. 523 00:05:18,607 --> 00:05:22,156 - Али не се плаши лесно. - Тогава са я подкупили. Не знам. 524 00:05:22,247 --> 00:05:24,556 - Но защо? - Именно. Защо? 525 00:05:24,647 --> 00:05:28,799 Ако работата с Диана на покрива е била трик, какъв им е проблемът? 526 00:05:29,167 --> 00:05:32,000 От една страна ми дават мотора на моите мечти, 527 00:05:32,087 --> 00:05:35,079 а от друга настройват Али срещу мен, 528 00:05:35,167 --> 00:05:37,920 после заплашват да ме съдят. 529 00:05:38,007 --> 00:05:42,000 Изглежда се опитват да ти кажат нещо. 530 00:05:42,087 --> 00:05:44,237 С кодирано съобщение. 531 00:05:44,327 --> 00:05:48,718 Прилича на празно предупреждение. Нищо не се е случило. 532 00:05:51,847 --> 00:05:54,759 Може би е за нещо, което ще се случи. 533 00:05:55,887 --> 00:05:57,878 Имаш ли някаква идея? 534 00:05:58,727 --> 00:06:01,366 Имам, обаче... не знам. 535 00:06:03,487 --> 00:06:06,604 Е, Али ще се прибере по някое време. 536 00:06:07,327 --> 00:06:10,080 Ще се опитам да поговоря с нея. 537 00:06:10,167 --> 00:06:12,886 Чудесно. Ще ти бъда благодарен. 538 00:06:30,647 --> 00:06:33,207 - До скоро. - Звънни ми. 539 00:06:54,207 --> 00:06:56,243 - Какво има? - Г-жа Бекфорд? 540 00:06:56,327 --> 00:07:00,718 - Какво искаш? - Казвам се Райън Сомърс. 541 00:07:01,287 --> 00:07:04,085 Бих искал да поговорим за сина ви Уил. 542 00:07:12,887 --> 00:07:15,640 - Не искаме неприятности. - Моля ви. 543 00:07:17,247 --> 00:07:20,205 Просто искам да разбера какво се е случило. 544 00:07:20,287 --> 00:07:22,847 Господине, не съм тук за да ви заплашвам. 545 00:07:22,927 --> 00:07:25,999 Дойдох, защото не искам това да се повтори. 546 00:07:28,367 --> 00:07:30,881 Трябва ми помощта ви. 547 00:07:42,727 --> 00:07:44,240 Благодаря. 548 00:07:44,327 --> 00:07:47,797 Борихме се, колкото можахме, докато парите свършиха. 549 00:07:47,887 --> 00:07:51,277 Едва наехме адвокат. 550 00:07:51,367 --> 00:07:55,838 - А и той заряза делото след месец. - А полицията в Ню Хейвън? 551 00:07:55,927 --> 00:07:59,556 Ти май не си наясно в какво се забъркваш. 552 00:07:59,647 --> 00:08:02,844 ""Черепите"" са навсякъде и във всичко. 553 00:08:03,607 --> 00:08:06,963 Знам, но все някой би могъл да ви помогне, 554 00:08:07,047 --> 00:08:08,878 поради характера на делото. 555 00:08:08,967 --> 00:08:12,676 Студентите са знаели. И деканът е знаел. 556 00:08:12,767 --> 00:08:15,406 Няма значение. 557 00:08:15,487 --> 00:08:20,083 Който и да им се противопостави, намират начин да му запушат устата. 558 00:08:20,167 --> 00:08:22,158 Без изключение. 559 00:08:22,927 --> 00:08:24,918 Знам. 560 00:08:25,287 --> 00:08:28,085 Просто се опитвам да науча истината. 561 00:08:28,167 --> 00:08:32,718 Истината е, че отнеха сина ни заради една статия. 562 00:08:32,807 --> 00:08:36,925 Хванаха го в гробницата на ""Черепите"", затова го убиха. 563 00:08:39,767 --> 00:08:41,917 Г-н и г-жа Бекфорд, 564 00:08:42,847 --> 00:08:47,079 ще излъжа, ако кажа, че знам какво сте преживели. 565 00:08:47,167 --> 00:08:49,362 Защото не знам. 566 00:08:51,807 --> 00:08:56,881 Но тези хора ще продължат да правят каквото си поискат, 567 00:08:56,967 --> 00:09:00,755 - докато някой не ги спре. - Не можеш да спреш ""Черепите"". 568 00:09:01,367 --> 00:09:03,756 Най-много можеш да оцелееш. 569 00:09:54,287 --> 00:09:58,041 - Здрасти, Кел, как си? - Чаках да се прибереш, странниче. 570 00:09:58,127 --> 00:10:02,518 - Снощи не се прибра. - Извинявай. Трябваше да се обадя. 571 00:10:05,207 --> 00:10:07,402 Райън се отби. 572 00:10:10,007 --> 00:10:12,475 Казах ти да не го пущаш. 573 00:10:14,087 --> 00:10:16,237 Какво ти обещаха ""Черепите""? 574 00:10:21,087 --> 00:10:23,999 Не можеш да съдиш Райън. Ще му съсипеш живота. 575 00:10:24,087 --> 00:10:27,079 Няма да се стигне до там, ако той постъпи както трябва. 576 00:10:27,167 --> 00:10:31,046 Нима вярваш на глупостите им за могъщество? 577 00:10:31,127 --> 00:10:34,517 Те просто ще те използват, както всички други. 578 00:10:37,167 --> 00:10:39,840 Обичах те като сестра. 579 00:10:39,927 --> 00:10:44,523 Нямаш идея как ме боли, че така ми се нахвърляш. 580 00:10:46,367 --> 00:10:50,918 Тъй като къщата е на мое име, не аз, а ти ще се изнесеш. 581 00:10:51,767 --> 00:10:55,555 И преди да си отидеш, плати каквото дължиш за телефона. 582 00:10:56,767 --> 00:10:59,759 До утре вечер да си се изнесла, ясно ли е? 583 00:11:13,887 --> 00:11:15,923 - Ало? - Здрасти, Рай. Грег е. 584 00:11:16,727 --> 00:11:19,195 - Какво искаш, Грег? - Пусни телевизора. 585 00:11:20,687 --> 00:11:23,042 - Какво? - Пусни го на седми канал. 586 00:11:23,687 --> 00:11:26,121 Чакай малко. 587 00:11:31,007 --> 00:11:33,202 - Кой канал? - Седми. 588 00:11:37,767 --> 00:11:39,359 По дяволите. 589 00:11:40,367 --> 00:11:42,961 - Това ли е момичето от покрива? - Да. 590 00:11:44,327 --> 00:11:48,366 Рай, внимавай какво правиш. Ще ти звънна утре. 591 00:12:24,527 --> 00:12:26,995 НЕЗБАВНО 592 00:13:02,127 --> 00:13:05,915 Райън, за съжаление имаме лоши новини, 593 00:13:06,007 --> 00:13:10,159 но решихме, че трябва да ти кажем. Отнася се за Диана Ролинс. 594 00:13:12,487 --> 00:13:14,478 Тя е загинала. 595 00:13:16,087 --> 00:13:20,080 На връщане от ваканцията, за която ти казах. 596 00:13:20,167 --> 00:13:24,240 - В Ню Хампшър? - Колата поднесла и паднала от шосето. 597 00:13:26,967 --> 00:13:31,518 - Явно е била ужасна катастрофа. - Точно така. Катастрофа. 598 00:13:31,607 --> 00:13:33,723 Според съдебния лекар, 599 00:13:33,807 --> 00:13:37,800 в кръвта й нямало нито алкохол, нито наркотици. 600 00:13:37,887 --> 00:13:41,766 Просто е била на неподходящо място, в неподходящ момент. 601 00:13:42,287 --> 00:13:47,884 Съветът счита, че не трябва да се разчува, че сме разиграли злополука, 602 00:13:47,967 --> 00:13:50,401 когато беше послушник. 603 00:13:50,487 --> 00:13:54,765 Искат от мен да се уверя, че ще спазваш първия закон. 604 00:13:56,087 --> 00:13:58,476 ""Черепите""- над всичко. 605 00:14:00,207 --> 00:14:03,279 Знам, че се безпокоеше за нея. 606 00:14:03,767 --> 00:14:07,555 Всички ние ще бъдем благодарни, ако от уважение към Диана, 607 00:14:08,687 --> 00:14:13,522 не говориш повече по този въпрос. 608 00:14:18,247 --> 00:14:20,807 То няма за какво да говоря. 609 00:14:22,887 --> 00:14:24,923 Нали, Паркър? 610 00:14:26,847 --> 00:14:28,917 Хътч, ела. 611 00:14:35,807 --> 00:14:38,799 Знам, че двамата сте се карали. 612 00:14:39,287 --> 00:14:43,166 Искам да се ръкувате и да заровите томахавката. 613 00:14:46,527 --> 00:14:48,836 Нали не се сърдиш, Райън? 614 00:15:01,127 --> 00:15:02,765 Не. 615 00:15:21,967 --> 00:15:26,358 Нали си наясно, че всичко беше лъжа? 616 00:15:26,967 --> 00:15:31,119 Знам какво се опитваш да направиш, но сега вече ме е страх. 617 00:15:32,527 --> 00:15:34,518 Наистина ме е страх. 618 00:15:34,607 --> 00:15:38,805 Трябва да направим нещо, Джеф. Имам нужда от помощта ти. 619 00:15:39,367 --> 00:15:41,483 Трябва да вървя. 620 00:16:02,287 --> 00:16:05,643 - Говорих с Али. - Е, и? 621 00:16:06,247 --> 00:16:08,715 Да имаш свободен диван? 622 00:16:20,687 --> 00:16:23,360 Аз просто стоях там. 623 00:16:23,447 --> 00:16:26,962 - Само слушах. - Какво би могъл да направиш? 624 00:16:28,287 --> 00:16:30,755 Оставих Паркър да ме мачка. 625 00:16:31,207 --> 00:16:34,802 Не би могъл да се противопоставиш. Поне не там, в гробницата. 626 00:16:35,087 --> 00:16:39,524 Да, обаче... видях момиче да умира. 627 00:16:41,607 --> 00:16:44,201 И съм безсилен да направя нещо. 628 00:17:30,567 --> 00:17:32,762 Какво е това? 629 00:17:43,607 --> 00:17:45,802 Да не е...? 630 00:18:04,927 --> 00:18:08,237 Не можем да говорим вътре. Те чуват всяка дума. 631 00:18:39,887 --> 00:18:44,085 - Може би трябва да отида в полицията. - Без доказателства? 632 00:18:44,527 --> 00:18:47,246 И не забравяй, че Али заплашва да те съди. 633 00:18:47,327 --> 00:18:50,160 Нищо не съм направил. 634 00:18:50,487 --> 00:18:55,959 Но цял ресторант хора мислят, че са те видели да я заплашваш. 635 00:18:56,047 --> 00:19:00,165 - Мислиш, че съм свършен. - Освен, ако не сме пропуснали нещо. 636 00:19:00,247 --> 00:19:02,886 Не, милион пъти съм го премислял. 637 00:19:02,967 --> 00:19:06,198 Кажи ми точно какво видя. 638 00:19:06,927 --> 00:19:09,487 Слушай, безполезно е. 639 00:19:13,087 --> 00:19:14,645 Добре. 640 00:19:14,727 --> 00:19:18,879 Първо се появи Хътч, с електрическо фенерче в ръка. 641 00:19:18,967 --> 00:19:21,162 После видях Диана. 642 00:19:21,247 --> 00:19:24,045 Отначало беше срамежлива. 643 00:19:25,047 --> 00:19:28,835 После престана да се срамува, ако разбираш какво имам предвид. 644 00:19:30,327 --> 00:19:32,124 И след това... 645 00:19:32,207 --> 00:19:34,198 тя падна. 646 00:19:35,647 --> 00:19:38,366 Тя носеше ли нещо? 647 00:19:41,567 --> 00:19:44,559 - Одеало. - А Хътч? 648 00:19:50,287 --> 00:19:52,403 Тя пи нещо. 649 00:19:53,847 --> 00:19:56,122 - Чакай. - Какво? 650 00:19:57,967 --> 00:20:01,676 - Нещо, което Паркър каза. - Според съдебния лекар, 651 00:20:01,767 --> 00:20:05,760 в кръвта й нямало алкохол или наркотици. 652 00:20:06,567 --> 00:20:09,957 - Не, това нищо не означава. - Може да означава всичко. 653 00:20:10,047 --> 00:20:14,643 Може грешно да е разбрал. Нищо не можем да докажем. 654 00:20:18,887 --> 00:20:21,355 - Докладът от аутопсията. - Какво? 655 00:20:21,447 --> 00:20:24,837 В него трябва да пише времето на настъпване на смъртта. 656 00:20:24,927 --> 00:20:27,202 Вярно. 657 00:20:27,287 --> 00:20:30,199 Кога я видях да пада? Събота вечер ли беше? 658 00:20:30,287 --> 00:20:32,482 Да. Преди четири дена. 659 00:20:32,567 --> 00:20:36,355 А казаха, че катастрофата е станала днес следобед. 660 00:20:37,167 --> 00:20:41,319 Не разбирам много от патология, но знам, че има голяма разлика 661 00:20:41,407 --> 00:20:44,001 между труп от няколко часа и труп от четири дена. 662 00:20:44,087 --> 00:20:49,036 И се обзалагам, че е имало както наркотици, така и алкохол. 663 00:20:49,127 --> 00:20:51,960 Трябва ни доклада от аутопсията. 664 00:20:52,847 --> 00:20:56,476 Аз ще се настаня на този изключително удобен диван, 665 00:20:56,567 --> 00:20:59,479 а леглото горе е за теб. 666 00:20:59,807 --> 00:21:01,798 Благодаря. 667 00:21:02,887 --> 00:21:05,276 Слушай, Кели, 668 00:21:06,127 --> 00:21:08,687 каквото и да стане, надявам се... 669 00:21:09,887 --> 00:21:12,640 Нали разбираш, ако не си против, 670 00:21:14,167 --> 00:21:16,920 надявам се, нещата между нас да останат... 671 00:21:18,487 --> 00:21:20,876 разбираш ли, както сега. 672 00:21:27,087 --> 00:21:29,157 Непременно. 673 00:21:31,927 --> 00:21:33,679 Чудесно. 674 00:21:35,287 --> 00:21:37,278 Лека нощ. 675 00:21:55,287 --> 00:21:57,676 Осем часа е. Сигурен ли си, че ще бъде там? 676 00:21:57,767 --> 00:22:00,964 Всяка сутрин брат ми Грег е на работа точно в 7:30ч. 677 00:22:01,847 --> 00:22:05,283 Това е едно от малкото неща, на които човек може да разчита. 678 00:22:05,887 --> 00:22:08,276 Ало, търся Грег Сомърс. 679 00:22:10,207 --> 00:22:12,163 Какво? 680 00:22:12,247 --> 00:22:14,442 Не, Грег Сомърс. 681 00:22:18,727 --> 00:22:21,116 Разбирам. Благодаря. 682 00:22:24,087 --> 00:22:26,601 - Уволнили са го. - Какво? 683 00:22:27,607 --> 00:22:29,598 Това сигурно е той. 684 00:22:32,327 --> 00:22:34,636 Ало. Грег, ти ли си? 685 00:22:36,167 --> 00:22:38,761 - Ало? - Наблюдаваме те. 686 00:22:40,287 --> 00:22:42,437 Кой се обажда? 687 00:22:51,487 --> 00:22:53,523 Да се махаме от тук. 688 00:24:16,047 --> 00:24:18,242 - Добре ли си? - Да. 689 00:24:34,447 --> 00:24:37,803 - Грег, това е Кели. Кели, Грег. - Приятно ми е. 690 00:24:37,887 --> 00:24:40,037 Райън ми е разправял за теб. 691 00:24:40,127 --> 00:24:43,005 - Мога да си представя какво. - Защо те уволни Тафт? 692 00:24:43,087 --> 00:24:45,920 Ти беше добър малък войник. Не разбирам защо. 693 00:24:46,127 --> 00:24:50,996 Станах неудобен, защото ти звъннах Трябваше да знам, че ще подслушват. 694 00:24:51,087 --> 00:24:53,601 Искат да ме държат чрез теб. 695 00:24:53,767 --> 00:24:58,158 Опитват се. Няма да ми дадат да работя, ако ти кажа за Диана. 696 00:24:58,247 --> 00:25:03,526 Ако продължа да си пъхам носа, ще ме дадат под съд за побой. 697 00:25:04,007 --> 00:25:09,400 Глупости, обаче така ги представят, че съдът може и да повярва. 698 00:25:09,487 --> 00:25:13,036 - Съжалявам, Райън. - За какво? 699 00:25:14,767 --> 00:25:18,043 Опитах се да заместя баща ни и те забърках в тази каша. 700 00:25:18,127 --> 00:25:23,724 Мислех, че членство в ""Черепите"" ще те направи по-силен. 701 00:25:23,807 --> 00:25:25,923 Повярвах на една лъжа. 702 00:25:26,207 --> 00:25:29,677 И двамата се излъгахме. Не се самообвинявай. 703 00:25:32,207 --> 00:25:35,643 Едно нещо мога да ти кажа. Диана Ролинс не умря в катастрофа. 704 00:25:35,727 --> 00:25:39,322 - Истината е потулена. - Знаеш, че те няма да спрат. 705 00:25:39,407 --> 00:25:42,046 Тогава и ние няма да спрем. 706 00:25:58,167 --> 00:26:01,796 - Добре ли го познаваш? - Беше мой свидетел на едно дело. 707 00:26:03,887 --> 00:26:07,675 - Свестен човек ли е? - Не е лош. 708 00:26:10,327 --> 00:26:12,795 Отдавна не сме се виждали, Грег. Как си? 709 00:26:12,887 --> 00:26:15,606 Добре съм, Филип. Благодаря. А ти? 710 00:26:15,687 --> 00:26:19,475 Отлично. Просто отлично, нали разбираш. 711 00:26:20,327 --> 00:26:23,603 Благодаря ти, че ни прие. Няма да ти отнемеме много време. 712 00:26:23,687 --> 00:26:25,678 Няма проблем. 713 00:26:28,247 --> 00:26:30,966 Д-Р Ф. СПРАГ СЪДЕБЕН ЛЕКАР 714 00:26:31,167 --> 00:26:34,204 - С какво мога да ви услужа? - Имаме няколко въпроса 715 00:26:34,287 --> 00:26:37,757 за едно момиче, което са докарали вчера. Диана Ролинс. 716 00:26:41,887 --> 00:26:45,641 - Това проверка ли е? - Какво искаш да кажеш? 717 00:26:45,887 --> 00:26:49,721 Вие сте от тях, нали? И двамата. 718 00:26:50,687 --> 00:26:52,325 От кои да сме? 719 00:26:52,407 --> 00:26:55,763 Слушай, Грег, кажи на твоите хора, че могат да ми вярват. 720 00:26:59,167 --> 00:27:01,761 Радвам се да го чуя. 721 00:27:02,567 --> 00:27:06,560 Защото знаеш какво ще стане, ако не оправдаеш доверието. 722 00:27:07,287 --> 00:27:10,996 - Заплашваш ли ме? - Мислиш ли, че те заплашвам? 723 00:27:11,087 --> 00:27:14,602 Същото го казах и на шефа ти. 724 00:27:14,687 --> 00:27:17,918 Ще работя с вас, но не ме притискайте много. 725 00:27:18,007 --> 00:27:21,158 Помнете, че имам застраховка. 726 00:27:21,527 --> 00:27:24,325 - Застраховка? - Разбираш ме. 727 00:27:29,167 --> 00:27:31,158 А, истинския доклад. 728 00:27:32,967 --> 00:27:35,606 С действителното време на смъртта. 729 00:27:35,687 --> 00:27:38,997 В който пише какво е имало в кръвта на Диана. 730 00:27:41,607 --> 00:27:43,916 Мисля, че приключихме разговора. 731 00:27:48,487 --> 00:27:53,242 Добре, Фил, успокой се. Позна, това е само проверка. 732 00:27:54,047 --> 00:27:56,356 Знаех си. 733 00:27:57,727 --> 00:28:00,321 Разбираш деликатността на положението ни. 734 00:28:00,407 --> 00:28:02,637 Разбира се. 735 00:28:02,727 --> 00:28:05,799 - Трябва да сме сигурни. - Разбирам. 736 00:28:05,887 --> 00:28:08,162 Ако мога отново да ви услужа... 737 00:28:08,247 --> 00:28:10,761 Надявам се, че харесваш как се отплащаме. 738 00:28:12,287 --> 00:28:14,482 Тя е страхотна. 739 00:28:21,967 --> 00:28:24,686 Ако ми носиш сандвича, остави го на бюрото. 740 00:28:24,767 --> 00:28:26,758 Извинете. 741 00:28:29,167 --> 00:28:33,763 Групата ни е на обиколка на болницата, а аз май се загубих. 742 00:28:34,887 --> 00:28:37,765 А, срамота. 743 00:28:38,407 --> 00:28:41,922 Можете ли да ме упътите. 744 00:28:42,007 --> 00:28:44,316 Мога да направя нещо повече. 745 00:28:48,367 --> 00:28:51,643 Ще те разведа като специален гост. 746 00:28:53,327 --> 00:28:56,922 Няма нужда. Сигурно сте зает. 747 00:28:57,567 --> 00:28:59,797 Как каза, че се казваш? 748 00:29:00,567 --> 00:29:03,798 - Ерика. - Аз съм Филип. 749 00:29:03,887 --> 00:29:06,447 Виждаш ли табелката на вратата? 750 00:29:09,127 --> 00:29:10,606 Това съм аз. 751 00:29:10,687 --> 00:29:13,724 - Знаеш ли какво означава? - Не. 752 00:29:13,807 --> 00:29:16,162 Означава, че аз съм големият шеф тук. 753 00:29:18,287 --> 00:29:20,596 Ела да те разведа. 754 00:30:18,447 --> 00:30:21,598 Тук ги режем. 755 00:30:21,687 --> 00:30:23,723 Вярвай ми, свиква се. 756 00:30:27,167 --> 00:30:29,556 - По дяволите. - Какво не е наред? 757 00:30:29,647 --> 00:30:32,480 Забравих пейджъра си в офиса. 758 00:30:32,567 --> 00:30:34,842 Трябва да отида да го взема. 759 00:30:34,927 --> 00:30:38,158 Мислех, че ти си големият шеф. 760 00:30:38,247 --> 00:30:42,718 Вярно е. Но винаги има някой по-голям шеф. 761 00:30:42,807 --> 00:30:45,401 Скоро ще разбереш. 762 00:31:11,087 --> 00:31:14,477 Хей, какво правиш в офиса ми? 763 00:31:15,967 --> 00:31:18,356 А ти какво правиш с нея? 764 00:31:42,527 --> 00:31:44,358 Хрумна ми нещо. 765 00:31:46,007 --> 00:31:47,963 Тук е д-р Спраг. Дай ми охраната. 766 00:32:46,087 --> 00:32:48,078 У теб ли е? 767 00:32:49,287 --> 00:32:51,482 Да. 768 00:32:54,847 --> 00:32:57,805 - Хътч, Уинстън се обади. - Какво има? 769 00:32:57,887 --> 00:33:02,085 Научил от своя човек в кметството, че са арестували Райън Сомърс. 770 00:33:02,167 --> 00:33:05,318 - За какво са го арестували? - Влизане с взлом. 771 00:33:05,407 --> 00:33:07,762 В офиса на съдебния лекар в моргата. 772 00:33:07,847 --> 00:33:10,042 - Взел ли го е? - Не. 773 00:33:10,887 --> 00:33:14,766 Не са го намерили у него. Искам да приключа тази история. 774 00:33:15,047 --> 00:33:20,121 Да вземем Али и да подадем оплакване срещу кучия му син. 775 00:33:20,207 --> 00:33:22,402 Добре. 776 00:33:38,847 --> 00:33:41,441 Време е да си сложиш тъжното лице, скъпа. 777 00:33:51,487 --> 00:33:53,478 Така добре ли е? 778 00:33:55,927 --> 00:33:57,280 Да вървим. 779 00:34:07,687 --> 00:34:09,678 Време беше. 780 00:34:09,767 --> 00:34:12,725 - Мат Хътчинсън? - Да. 781 00:34:12,807 --> 00:34:16,197 Арестуван си. Отведи го. 782 00:34:16,287 --> 00:34:19,085 За Бога, какво е това, Паркър? Обади се на баща ми. 783 00:34:19,167 --> 00:34:21,283 Хътч, не казвай нищо. Какво става? 784 00:34:21,367 --> 00:34:24,916 Не съм прокурор, но мисля, че твоят побратим е обвинен 785 00:34:25,007 --> 00:34:28,079 в убийството на Диана Ролинс. 786 00:34:28,167 --> 00:34:31,159 Госпожице, ще говорим по-късно. 787 00:34:32,327 --> 00:34:33,806 Аз изчезвам. 788 00:34:34,687 --> 00:34:37,076 - А ти можеш да повикаш адвоката си. - Какво? 789 00:34:37,367 --> 00:34:40,165 Заговор. Обструкция на закона. 790 00:34:40,247 --> 00:34:43,205 - Това е лудост. - Имаме доклада от аутопсията. 791 00:34:43,287 --> 00:34:45,437 - Истинския. - Нима? 792 00:34:45,527 --> 00:34:47,677 Да. И имаме свидетел, 793 00:34:47,767 --> 00:34:52,238 който потвърждава, че Диана Ролинс е била в клуба ви в събота вечер. 794 00:34:52,327 --> 00:34:55,319 - Само Райън Сомърс твърди така. - Вече не. 795 00:34:58,887 --> 00:35:00,798 Г-н Колби дойде по своя воля. 796 00:35:00,887 --> 00:35:04,197 Той потвърди показанията на г-н Сомърс за събота. 797 00:35:04,287 --> 00:35:07,359 Сега ще се обадиш ли някому? 798 00:35:07,447 --> 00:35:11,804 Идвам веднага, Паркър. Не казвай дори как пиеш кафето си. 799 00:35:14,047 --> 00:35:18,723 Къде е проклетата кола? Едуард, разбери какво става. 800 00:35:20,407 --> 00:35:22,398 Г-н Тафт? 801 00:35:22,927 --> 00:35:26,044 - Казвам се Шон Бекфорд. - Знам кой си. 802 00:35:26,687 --> 00:35:29,918 - С какво мога да ти услужа? - По съвет на адвоката ни 803 00:35:30,007 --> 00:35:32,601 ви даваме възможност да се разберем без съд. 804 00:35:32,687 --> 00:35:36,362 - Нямам време за това, г-н Бекуит. - Бекфорд. 805 00:35:36,447 --> 00:35:40,725 Доколкото знам, не можете да си позволите свестен адвокат... 806 00:35:40,807 --> 00:35:43,446 Имаме адвокат, г-н Тафт. 807 00:35:49,407 --> 00:35:50,806 Здравей, Уинстън. 808 00:36:04,887 --> 00:36:07,685 Каква щастлива двойка. 809 00:36:07,767 --> 00:36:10,725 Защо го направи, Али? Каква беше сделката? 810 00:36:12,687 --> 00:36:16,077 Целият факултет можеше да ни завижда. 811 00:36:16,167 --> 00:36:18,237 Идеалната двойка. 812 00:36:18,327 --> 00:36:20,318 Ти беше в ""Черепите"". 813 00:36:21,527 --> 00:36:25,805 Но ти не се възползва. Провали бъдещето ми. 814 00:36:27,087 --> 00:36:30,875 Те ми го предложиха обратно. Да бъда сред най-добрите. 815 00:36:32,527 --> 00:36:35,121 Нямаше за какво да се колебая. 816 00:36:45,887 --> 00:36:48,799 Само да пипна Сомърс, на кръст ще го разпъна. 817 00:36:48,887 --> 00:36:51,481 Млъкни. Би могъл още да бъдеш с Хътчинсън. 818 00:36:51,567 --> 00:36:54,161 Бъди благодарен, че те измъкнах под гаранция. 819 00:37:09,087 --> 00:37:12,238 Срам и позор 820 00:37:12,327 --> 00:37:14,887 сполетяха този ордер. 821 00:37:14,967 --> 00:37:17,959 Това е недопустимо. 822 00:37:21,287 --> 00:37:26,680 Братя, тази вечер сме принудени да вземем прискърбно решение, 823 00:37:27,847 --> 00:37:31,476 и да изключим член на този орден. 824 00:37:32,007 --> 00:37:35,886 Сенаторе Милфорд. Радвам се, че сте събрали всички. 825 00:37:36,487 --> 00:37:39,081 И че сме единодушни. 826 00:37:39,167 --> 00:37:44,241 Точно това щях да предложа по отношение на г-н Сомърс. 827 00:37:45,367 --> 00:37:49,326 Решението е прискърбно, но нужно. 828 00:37:49,407 --> 00:37:51,159 Г-н Нийл, 829 00:37:51,247 --> 00:37:53,556 членът, за когото говоря, сте вие. 830 00:37:55,047 --> 00:37:59,598 Като председател на върховния съвет бяхте задължен 831 00:37:59,687 --> 00:38:01,882 да защитите ордена. 832 00:38:03,127 --> 00:38:07,279 Това беше задачата ви. И вие се провалихте. 833 00:38:07,367 --> 00:38:08,959 Не! 834 00:38:10,527 --> 00:38:12,518 Искам да кажа... 835 00:38:13,727 --> 00:38:17,606 Моите почитания, господине, но аз защитих ордена. 836 00:38:17,687 --> 00:38:19,996 Не мислиме така. 837 00:38:20,087 --> 00:38:22,806 Уинстън, моля те, кажи им. 838 00:38:22,887 --> 00:38:26,243 Кажи им, че исках да изгоня Сомърс, но ти не ми даде. 839 00:38:27,127 --> 00:38:31,439 Кажи им, че искаше да задържиш брат му във фирмата си. 840 00:38:31,527 --> 00:38:35,122 Г-н Нийл, дръжте се мъжки. 841 00:38:35,207 --> 00:38:38,085 И поемете отговорност за своето нехайство. 842 00:38:43,167 --> 00:38:46,762 Г-н Нийл, бихте ли дошли тук? 843 00:38:46,847 --> 00:38:49,042 Това не е справедливо. 844 00:38:49,847 --> 00:38:52,964 Трябва да изключите Сомърс, а не мен. 845 00:38:53,047 --> 00:38:55,242 Не е нужно, Паркър. 846 00:38:56,607 --> 00:38:58,837 Аз сам си отивам. 847 00:39:21,167 --> 00:39:22,998 Г-н Нийл, 848 00:39:23,087 --> 00:39:27,285 вие се проявихте като човек без висок морал 849 00:39:27,367 --> 00:39:29,244 и характер. 850 00:39:29,727 --> 00:39:34,084 Връзката ви с този орден ще бъде заличена. 851 00:39:34,167 --> 00:39:36,727 - Бихте ли свалили часовника си? - Не. 852 00:39:43,487 --> 00:39:46,718 Мислиш, че можеш просто да дойдеш и да ми съсипеш живота? 853 00:39:46,807 --> 00:39:48,923 Така ли си мислиш? 854 00:39:52,767 --> 00:39:55,486 Ти сам си го съсипа. 855 00:39:58,527 --> 00:40:00,995 Не ми обръщай гръб. 856 00:40:02,607 --> 00:40:06,077 Нищожество. Не можеш да предадеш ""Черепите"" и да оживееш. 857 00:40:06,167 --> 00:40:09,079 Чуваш ли ме, Сомърс? На теб говоря. 858 00:40:11,807 --> 00:40:13,923 Ще те убия! 859 00:40:19,527 --> 00:40:20,721 Часовникът му. 860 00:40:20,807 --> 00:40:22,763 Аз съм ""Череп"". Моля ви, недейте! 861 00:40:23,047 --> 00:40:25,880 - С това уговорката ни приключи. - Аз съм ""Череп""! 862 00:40:25,967 --> 00:40:27,878 По дяволите! Не! 863 00:40:27,967 --> 00:40:31,516 Аз съм ""Череп""! Оставете ме! 864 00:40:31,607 --> 00:40:33,484 Моля ви, недейте! 865 00:40:35,087 --> 00:40:37,157 Нямам повече работа тук. 866 00:40:38,047 --> 00:40:40,038 Оставете ме! 867 00:40:41,807 --> 00:40:43,798 Аз съм ""Череп""! 868 00:41:14,087 --> 00:41:16,362 - Здравей. - Ще караш ли? 869 00:41:17,607 --> 00:41:20,519 Не, благодаря. Не, че колата ти не е хубава. 870 00:41:21,887 --> 00:41:25,323 Не е бърза, но е кола с характер. 871 00:41:26,567 --> 00:41:29,877 Добре е, да си с характер. Безусловно е добре. www.free.top.bg/divxboss