1 00:00:45,927 --> 00:00:50,318 Всяка година, в определени престижни университети, 2 00:00:50,407 --> 00:00:56,437 се избира елитна група студенти, които се приемат в тайни общества. 3 00:00:56,527 --> 00:01:02,318 За разлика от братствата, тези общества пазят дейността си в тайна 4 00:01:02,407 --> 00:01:06,036 и формират бъдещи лидери. 5 00:01:06,127 --> 00:01:12,680 Известни са поне 4 президента на САЩ, които са били техни членове. 6 00:01:13,607 --> 00:01:18,442 Името на тайното общество, което винаги е било най-могъщо, е... 7 00:01:52,647 --> 00:01:56,003 Господа, всички вие бяхте признати достойни, 8 00:01:56,087 --> 00:01:59,875 и приехте поканата да се присъедините към ордена. 9 00:02:00,447 --> 00:02:03,086 Махнете превръзките от очите си. 10 00:02:10,527 --> 00:02:12,995 Всички са равни в смъртта. 11 00:02:13,447 --> 00:02:16,280 Смъртта е Великия Уравнител. 12 00:02:17,567 --> 00:02:20,081 Вие всички сте различни. 13 00:02:20,167 --> 00:02:22,920 Но в ордена ще бъдете равни. 14 00:02:24,647 --> 00:02:28,959 Всеки да вземе лопатата си и да копае пред себе си. 15 00:02:33,727 --> 00:02:36,685 Много известни мъже, със забележителни постижения, 16 00:02:36,767 --> 00:02:40,999 са минали преди вас по този път и са умрели, както ще умрете и вие. 17 00:02:41,087 --> 00:02:46,719 Преродени, те са станали лидери на американското общество, 18 00:02:46,807 --> 00:02:49,799 заели са постове с влияние и власт. 19 00:02:58,007 --> 00:03:01,886 Не са много мъжете, които са изкопали собствените си гробове. 20 00:03:02,887 --> 00:03:05,276 Сега вие сте едни от тях. 21 00:03:26,167 --> 00:03:28,727 А сега всички вие ще умрете, 22 00:03:30,607 --> 00:03:33,724 и ще се преродите в ордена. 23 00:04:17,167 --> 00:04:20,716 Да бъдете посветени в ордена е голяма чест. 24 00:04:21,087 --> 00:04:23,396 Ние сме елитът на елита. 25 00:04:24,007 --> 00:04:28,558 Това е началото на периода, който наричаме послушничество. 26 00:04:28,647 --> 00:04:34,563 Очакват ви 14 дена на изпитания, за да докажете, че сте достойни. 27 00:04:35,327 --> 00:04:37,921 Бъдете готови за изпитания. 28 00:04:38,967 --> 00:04:42,960 Никому не казвайте какво виждате и чувате между тези стени. 29 00:04:43,047 --> 00:04:45,845 Непосветените не трябва да знаят за дейността ни 30 00:04:45,927 --> 00:04:48,316 или кои са членовете ни. 31 00:04:58,967 --> 00:05:00,559 Благодаря. 32 00:05:36,567 --> 00:05:42,244 - Али, уплаши ме. - Много съм страшна. 33 00:05:47,007 --> 00:05:51,558 Не бих те нарекъл точно страшна. 34 00:06:17,367 --> 00:06:20,598 Сомърс, ако не бяхме все още в медения месец на връзката си, 35 00:06:20,687 --> 00:06:22,882 отдавна да си бях тръгнала. 36 00:06:23,967 --> 00:06:28,245 Щях да ти звънна, но... някои неща не могат да се планират. 37 00:06:29,887 --> 00:06:32,082 Райън, да не са те посветили? 38 00:06:33,487 --> 00:06:37,366 - Днес ли е нощта за посвещаване? - Престани да се правиш на глупак. 39 00:06:37,447 --> 00:06:40,120 Кое общество беше? ''Змията и скелетът''? 40 00:06:40,207 --> 00:06:43,199 - Не. Бих ли приел покана от тях. - Кое тогава? 41 00:06:43,287 --> 00:06:47,121 - ''Вълкът и свитъкът''? - Боже, те са по-слаби и от ''Змията''. 42 00:06:50,407 --> 00:06:53,285 Да не беше ''Черепите''? 43 00:06:57,407 --> 00:07:02,117 Дори да ме бяха посветили, ще съм дал обет за мълчание. 44 00:07:03,967 --> 00:07:06,197 Знаех си, че ще те вземат. 45 00:07:06,287 --> 00:07:09,484 - Какво? - Защо просто не си признаеш? 46 00:07:09,567 --> 00:07:13,162 - Посветили са те в ''Черепите''. - Защо не оставим тази тема? 47 00:07:13,247 --> 00:07:15,920 Днес се навършиха три месеца, откакто ходим, 48 00:07:16,007 --> 00:07:19,397 а ти ми върза тенекия. Дължиш ми обяснение. 49 00:07:19,607 --> 00:07:23,885 И посвещаване в ''Черепите'' би ме оправдало? 50 00:07:24,807 --> 00:07:26,798 Може би. 51 00:08:43,327 --> 00:08:47,525 Всички да дойдат насам. Джеф, добра игра. 52 00:08:47,607 --> 00:08:49,598 Добре. Внимавайте. 53 00:08:51,647 --> 00:08:53,956 Добре игра днеска. 54 00:08:54,047 --> 00:08:57,278 - Аха. Знам. - Само не се възгордявай. 55 00:08:57,367 --> 00:09:00,837 - Твърде късно е за това. - И стрелбата и подаването бяха добри. 56 00:09:12,047 --> 00:09:13,799 ИЗИСКВАМЕ ПРИСЪСТВИЕТО ВИ В 22 Ч 57 00:09:13,887 --> 00:09:15,957 Какво е това? 58 00:09:18,447 --> 00:09:22,804 Защо нехаеш? Почти сме в ''Черепите''. Знаеш какво значи това членство. 59 00:09:22,887 --> 00:09:29,838 Джеф, парите, колите, момичетата не ме вълнуват чак толкова. 60 00:09:29,927 --> 00:09:32,043 - Да, да, добре. - Съвсем сериозно. 61 00:09:32,127 --> 00:09:37,201 Вече две седмици връзвам тенекии на Али с тези обреди, и сега пак. 62 00:09:37,287 --> 00:09:39,084 Тя няма да се зарадва. 63 00:09:39,167 --> 00:09:44,241 Не искаш облаги, любовният ти живот страда, защо тогава прие? 64 00:09:44,327 --> 00:09:46,921 Ще срещнеш причината довечера. 65 00:09:48,527 --> 00:09:50,836 - А, членство по наследство? - Аха. 66 00:09:51,847 --> 00:09:54,805 - Кой е роднината? Баща ти ли? - Не. 67 00:09:54,887 --> 00:09:58,197 Брат ми, Грег. Но откакто баща ми почина, той му пое ролята. 68 00:09:59,487 --> 00:10:02,877 Мисли, че съм безотговорен. Аз, безотговорен. 69 00:10:03,567 --> 00:10:07,242 - Представи си само. - Мисли си, че в ''Черепите'' ще... 70 00:10:08,007 --> 00:10:10,646 - Улегнеш. - Аха. Поне за него. 71 00:10:12,727 --> 00:10:15,764 Казал ли ти е някои тайни? 72 00:10:15,847 --> 00:10:18,884 - Няколко. - Какво ще става довечера? 73 00:10:20,447 --> 00:10:22,438 Довечера? 74 00:10:23,727 --> 00:10:25,604 Имам бегла представа. 75 00:10:27,607 --> 00:10:31,885 Бегла представа. Ще я споделиш ли с мен? 76 00:10:31,967 --> 00:10:33,559 Не. 77 00:11:05,327 --> 00:11:07,363 - Тук ли е...? - Али я няма. 78 00:11:07,727 --> 00:11:10,116 - Скоро ли ще се върне? - Не знам. 79 00:11:10,207 --> 00:11:12,926 - Ще влезеш ли да почакаш? - Ако нямаш нищо против. 80 00:11:13,007 --> 00:11:15,475 - Нямам. Влез. - Благодаря. 81 00:11:17,527 --> 00:11:20,678 - Е, Кели, как я караш? - Добре. 82 00:11:21,607 --> 00:11:24,167 Хубаво. Какво учиш? 83 00:11:24,247 --> 00:11:27,125 - Гьоте. - Какво е това? Сирене? 84 00:11:28,367 --> 00:11:32,360 Карат те да четеш ''Фауст''? Ужас. 85 00:11:32,447 --> 00:11:37,123 По Гьоте, Фауст продава душата си, обаче не отива в ада... 86 00:11:37,207 --> 00:11:40,119 Бог го спасява. Каква скука? 87 00:11:40,207 --> 00:11:42,198 Чакай малко. Нима четеш? 88 00:11:44,407 --> 00:11:46,682 Аха. Понякога. 89 00:11:46,767 --> 00:11:49,361 - Изненадва ли те? - Донякъде. 90 00:11:49,447 --> 00:11:51,915 Познаваш ме по-малко, отколкото си мислиш. 91 00:11:52,007 --> 00:11:55,158 Чух, че са те посветили. 92 00:11:55,767 --> 00:12:00,283 - Само слухове. - Не и според съквартирантката ми. 93 00:12:01,887 --> 00:12:04,117 Бях зает. 94 00:12:05,247 --> 00:12:07,886 Много зает. 95 00:12:09,447 --> 00:12:13,679 И ако съм неразумен и днес отново й вържа тенекия... 96 00:12:13,767 --> 00:12:16,884 Ще бъдеш зарязан, самотен и потиснат завинаги. 97 00:12:16,967 --> 00:12:21,404 А да съм самотен и потиснат не е страхотно преживяване. 98 00:12:21,487 --> 00:12:25,116 И защо ще бъдеш самотен и потиснат? 99 00:12:25,207 --> 00:12:31,646 Ще бъда глупак, ако не изкупя вината си за снощи. 100 00:12:35,407 --> 00:12:38,240 Защо не отидем да вечеряме? Сега. 101 00:12:40,847 --> 00:12:42,883 Едва 4 часа е. 102 00:12:43,127 --> 00:12:45,482 Никога ли не си вечеряла рано? 103 00:12:49,407 --> 00:12:52,046 Добре. Само минутка. 104 00:12:57,127 --> 00:13:01,837 Есето по икономика е за сряда, а съм изостанала с 20 страници. 105 00:13:01,927 --> 00:13:03,918 - Нима? - Да. 106 00:13:15,367 --> 00:13:18,040 Така ли изкупваш вината си. 107 00:13:18,127 --> 00:13:23,121 - С разходка до този магазин. - Само гледам. 108 00:13:24,807 --> 00:13:28,925 ''Дукати'' 996S. 30 хилядарки. 109 00:13:29,247 --> 00:13:33,035 - За един мотоциклет? - Това не е просто мотоциклет. 110 00:13:33,127 --> 00:13:35,766 Има само 200 такива в цялата страна. 111 00:13:35,847 --> 00:13:39,283 Това е Светият граал на моторите. 112 00:13:40,727 --> 00:13:44,242 Ако имах един, щях да поискам да ме погребат с него. 113 00:13:44,607 --> 00:13:46,837 Толкова си романтичен. 114 00:13:47,807 --> 00:13:49,798 Аха. Знам. 115 00:13:53,447 --> 00:13:55,915 - Ще тръгваме ли? - Разбира се. 116 00:14:00,087 --> 00:14:03,682 - Май имаш много работа по есето. - Ще се справя. 117 00:14:03,767 --> 00:14:05,758 - Едва ли. - Ще видиш. 118 00:14:06,967 --> 00:14:09,765 Ще го пишеш ли довечера? 119 00:14:09,847 --> 00:14:12,600 Не, не вярвам. 120 00:14:12,687 --> 00:14:14,439 Не? Защо? 121 00:14:14,527 --> 00:14:18,122 Защото мисля, да прекарам вечерта с теб. 122 00:14:19,847 --> 00:14:21,997 Отлично. 123 00:14:22,767 --> 00:14:25,122 Не си особено ентусиазиран. 124 00:14:25,207 --> 00:14:27,767 А, не. Просто... 125 00:14:28,367 --> 00:14:32,406 Може би няма да е зле довечера да си пишеш есето, защото... 126 00:14:32,487 --> 00:14:35,240 А бе, и аз имам да свърша една работа. 127 00:14:35,327 --> 00:14:37,636 Пак имаш да вършиш някаква работа. 128 00:14:37,727 --> 00:14:40,321 Що за работа? 129 00:14:43,447 --> 00:14:46,996 На Джеф му трябвам за нещо. Нищо особено. 130 00:14:56,287 --> 00:14:59,120 Знаеш ли какво? Идеята ти не е лоша. 131 00:14:59,207 --> 00:15:02,995 По-добре ще е да си напиша есето, така че няма проблем. 132 00:15:03,087 --> 00:15:06,602 Ще дойда веднага щом се освободя. 133 00:15:13,847 --> 00:15:16,361 ЗА ДА АКТИВИРАТЕ КАРТАТА, МАХНЕТЕ ЛЕПЕНКАТА 134 00:15:16,447 --> 00:15:18,438 Парите ли си свършил? 135 00:15:21,727 --> 00:15:23,763 А, не. 136 00:15:23,847 --> 00:15:26,680 Съвсем не. 137 00:15:56,687 --> 00:15:58,803 Господа, 138 00:15:58,887 --> 00:16:00,684 казвам се Уинстън Тафт. 139 00:16:00,767 --> 00:16:03,076 Випуск '72. 140 00:16:03,167 --> 00:16:07,285 Това е последното изпитание от вашето послушничество. 141 00:16:07,367 --> 00:16:10,723 Тази вечер ще придобиете побратим. 142 00:16:16,207 --> 00:16:19,756 Казвам се Грег Сомърс. Випуск '93. 143 00:16:19,847 --> 00:16:23,317 В ордена всички сме братя, но връзката между побратимите 144 00:16:23,407 --> 00:16:26,479 е по-силна от тази в братството. 145 00:16:26,567 --> 00:16:29,718 Единият отговаря за всяка дума 146 00:16:29,807 --> 00:16:32,002 и постъпка на другия. 147 00:16:32,087 --> 00:16:34,157 - Г-н Нийл. - Благодаря, Грег. 148 00:16:34,887 --> 00:16:39,119 Казвам се Паркър Нийл и съм председател на главния съвет. 149 00:16:39,807 --> 00:16:42,560 Моят побратим е Мат Хътчинсън. 150 00:17:04,367 --> 00:17:08,246 Тези ками символизират вашата отговорност един за друг. 151 00:17:08,527 --> 00:17:11,644 Господата отляво, протегнете дясната си ръка. 152 00:17:24,687 --> 00:17:27,121 Погледнете човека пред себе си, 153 00:17:27,207 --> 00:17:29,243 и запомнете. 154 00:17:31,927 --> 00:17:37,001 Ако имате достатъчно вяра в ордена, 155 00:17:38,247 --> 00:17:45,517 вие и вашият побратим ще преминете през това изпитание невредими. 156 00:17:47,767 --> 00:17:53,797 Ако ли не, единият от вас ще умре. 157 00:17:54,367 --> 00:17:56,961 А другият ще бъде убиец. 158 00:17:59,487 --> 00:18:01,478 На колене. 159 00:18:14,847 --> 00:18:16,838 Станете. 160 00:18:20,607 --> 00:18:22,916 По моя команда, 161 00:18:23,007 --> 00:18:28,206 господата с камите ще пронижат своите побратими. 162 00:18:28,287 --> 00:18:29,959 Целете се 163 00:18:30,047 --> 00:18:34,120 в медальона, който вашият побратим носи над сърцето си. 164 00:18:41,167 --> 00:18:43,158 Три. 165 00:18:44,487 --> 00:18:46,682 Две. 166 00:18:46,767 --> 00:18:48,359 Едно. 167 00:18:49,887 --> 00:18:50,956 Удряйте! 168 00:18:51,047 --> 00:18:52,196 Сега! 169 00:18:53,607 --> 00:18:56,440 Господа, свалете превръзките си. 170 00:19:00,207 --> 00:19:02,277 Просто ви изпитвахме. 171 00:19:06,247 --> 00:19:09,045 Райън? О, Боже. 172 00:19:11,287 --> 00:19:13,482 Нещо се обърка. Той кърви. 173 00:19:15,447 --> 00:19:17,915 Съжалявам. Без да искам. 174 00:19:18,007 --> 00:19:20,567 Повикай бърза помощ. 175 00:19:32,687 --> 00:19:35,042 Всичко е наред, момчета. 176 00:19:35,127 --> 00:19:38,324 Само съм одраскан. Не се притеснявайте. 177 00:19:38,727 --> 00:19:41,195 Все пак, благодаря за грижата. 178 00:19:48,007 --> 00:19:50,475 Не е ли малко задушно тук? 179 00:19:50,567 --> 00:19:54,082 Това беше голяма глупост. Какво би казал баща ни? 180 00:19:57,887 --> 00:20:00,606 Господа, орденът се гради на традиции. 181 00:20:01,927 --> 00:20:04,964 Традиции, които не са за смях и подигравка. 182 00:20:05,407 --> 00:20:07,682 Поведението ти беше недопустимо. 183 00:20:07,927 --> 00:20:11,761 - Господине, идеята беше моя. - Това не е извинение, г-н Колби. 184 00:20:12,767 --> 00:20:16,316 - Ще бъдете съответно наказани. - Следвайте ни. 185 00:20:28,767 --> 00:20:30,883 Знам, че ти е брат, Грег. 186 00:20:30,967 --> 00:20:34,198 Но казвайки на Райън за обреда, ти си предал доверието ни. 187 00:20:34,287 --> 00:20:38,075 Сгреших. И ще приема наказанието. 188 00:20:39,167 --> 00:20:41,635 Този път ще ти простим. 189 00:20:41,727 --> 00:20:45,003 - Само да няма повторение. - Имаш думата ми. 190 00:20:45,087 --> 00:20:48,523 Уважавай и помни първия закон. 191 00:20:51,327 --> 00:20:53,761 ''Черепите'' - над всичко. 192 00:20:54,367 --> 00:20:59,395 Ти ми каза, че разбират от шега и няма да имаме проблеми. 193 00:20:59,487 --> 00:21:04,800 Извинявай. Знаех, че са докачливи, но не мислех, че чак толкова. 194 00:21:04,887 --> 00:21:09,358 Особено брат ти. Мислиш ли, че сега няма да ни приемат? 195 00:21:09,447 --> 00:21:11,722 Ами. Това е само за урок. Няма страшно. 196 00:21:11,807 --> 00:21:17,165 Тези типове си падат по уроците. Тръпки ме побиват от това място. 197 00:21:17,247 --> 00:21:20,523 - Да не бяха всички облаги... - Нека ти изясня нещо. 198 00:21:20,607 --> 00:21:24,236 Всичко това е само разкрасен повод за напиване. 199 00:21:24,327 --> 00:21:29,242 Забрави историите за духове и надутия декор. Само глупости. 200 00:21:31,327 --> 00:21:35,525 Не мисля, че са глупости. Не сме на купон, няма момичета 201 00:21:35,767 --> 00:21:40,318 или пък бира. Само две четки и студен под. 202 00:21:44,127 --> 00:21:46,516 Какво правиш? 203 00:21:55,087 --> 00:21:58,762 - Хътч е тук горе. - Сигурно за да ни държи под око. 204 00:21:58,847 --> 00:22:01,281 Защо не дойдеш да ми помогнеш? 205 00:22:01,367 --> 00:22:04,200 Не. Не е тук заради нас. 206 00:22:04,847 --> 00:22:08,044 Тогава сигурно търси място, за да се друса. 207 00:22:08,127 --> 00:22:11,085 - Какво? - Май знам нещо повече от теб. 208 00:22:11,167 --> 00:22:12,998 Веднъж са го хващали с наркотици. 209 00:22:13,087 --> 00:22:16,875 Едва не го изритали от факултета. Обаче познай какви връзки има. 210 00:22:16,967 --> 00:22:19,561 Още една от облагите на ''Черепите''. 211 00:22:21,847 --> 00:22:25,442 Май ние не сме единствените, които нарушават правилата. 212 00:22:25,527 --> 00:22:29,156 Хътч се готви да стане член на ''Череп в Небесния клуб''. 213 00:22:30,807 --> 00:22:32,160 Сериозно? 214 00:22:47,727 --> 00:22:50,036 Не мога да се кача. 215 00:22:51,447 --> 00:22:52,596 Тихо! 216 00:22:52,687 --> 00:22:54,962 Извинявай. Няма място за мен. 217 00:23:08,687 --> 00:23:13,477 О, друже, какво изпускаш. Тя прави нещо като стриптийз. 218 00:23:20,167 --> 00:23:25,719 - Това е само за сайта ''ШпионКам''. - Страхотно. ''ЧерепКам''. 219 00:23:26,047 --> 00:23:27,924 Това момиче го бива. 220 00:23:33,247 --> 00:23:35,715 Чакай. Какво става? 221 00:23:39,967 --> 00:23:41,161 По дяволите. 222 00:23:41,247 --> 00:23:44,683 - Сигурно е облечена като ученичка. - Мълчи, не е шега. 223 00:23:44,767 --> 00:23:47,998 - Какво има? - Мисля, че тя падна от покрива. 224 00:23:48,087 --> 00:23:52,046 - Не е смешно. - Не, лошо е. Много лошо. 225 00:23:53,807 --> 00:23:56,924 Спокойно. Само ми кажи, какво видя. 226 00:24:00,447 --> 00:24:03,166 Отворете. Хайде, бе. Помощ! 227 00:24:03,247 --> 00:24:08,002 Спри. Ако наистина е паднала, Хътч вече е извикал бърза помощ. 228 00:24:08,087 --> 00:24:10,282 А всеки друг в гробницата 229 00:24:10,367 --> 00:24:13,439 ще е отишъл там, за да помага, нали така? 230 00:24:13,527 --> 00:24:17,406 Така. Никой няма да се сети за двама глупави новаци, 231 00:24:17,487 --> 00:24:19,284 които би трябвало да чистят. 232 00:24:19,367 --> 00:24:23,997 И да се разкървавиш от блъскане, нищо няма да промениш. 233 00:24:24,087 --> 00:24:26,078 Прав си. 234 00:24:28,327 --> 00:24:30,318 Е, добре, идвайте. 235 00:24:31,287 --> 00:24:34,245 Наказанието ви свърши. Да вървим. 236 00:24:38,247 --> 00:24:40,203 - Виж... - Не искам да те слушам. 237 00:24:40,287 --> 00:24:43,199 Не искам повече такива номера. Чу ли? 238 00:24:43,287 --> 00:24:46,836 Казваш, че искаш да те уважавам, а после вършиш глупости. 239 00:24:46,927 --> 00:24:48,997 - Как е Хътч? - Какво? 240 00:24:49,087 --> 00:24:52,477 - Хътч. Добре ли е? - Какво общо имаш с Хътч? 241 00:24:52,567 --> 00:24:55,127 Нищо. Обаче... 242 00:24:55,207 --> 00:24:59,439 Мисля, че му се случи нещо. Видях го на покрива. С момиче. 243 00:24:59,527 --> 00:25:02,439 Хътч знае правилата. Само членове в гробницата. 244 00:25:02,527 --> 00:25:05,803 Знам. Видях едно момиче горе и мисля, че то падна в двора. 245 00:25:05,887 --> 00:25:09,243 - Какво казваш? - Не съм сигурен. 246 00:25:09,327 --> 00:25:11,602 Преди малко говорих с Хътч. 247 00:25:11,687 --> 00:25:15,202 Мисля, че ако беше видял момиче да пада, би ми казал. 248 00:25:16,167 --> 00:25:20,319 - Дали? - Остави Хътч. Гледай себе си. 249 00:25:21,407 --> 00:25:24,956 Късно е, уморен съм, децата ми са болни, отивам си. 250 00:25:29,887 --> 00:25:31,878 ДИАНА Р 251 00:25:34,807 --> 00:25:37,765 Това е истинска каша. 252 00:25:37,847 --> 00:25:41,442 - Видя ли я да пада? - Не, но се кълна, че падна. 253 00:25:41,527 --> 00:25:45,156 Да, но не си я видял. Не си я видял да пада. 254 00:25:45,247 --> 00:25:49,559 Хайде, ще те откарам до Али. Хътч е нарушил правилата. 255 00:25:49,647 --> 00:25:52,207 Завел е момиче на покрива и са го хванали. 256 00:25:52,287 --> 00:25:55,279 В момента ситурно се натиска с нея. 257 00:25:57,407 --> 00:25:59,921 - Може и така да е. - Какво искаш да направиш? 258 00:26:00,247 --> 00:26:02,158 Да идеш при ченгетата? С какво? 259 00:26:05,767 --> 00:26:07,644 Само с догадки. 260 00:26:09,447 --> 00:26:12,598 А да се отбием на едно-две места, преди да идем у Али. 261 00:26:12,687 --> 00:26:14,405 Да се преоблека и да... 262 00:26:23,087 --> 00:26:27,046 - С намерение за секс ли идваш? - Не, с шоколадова торта. 263 00:26:36,167 --> 00:26:39,637 Престани да ми носиш торти. Ще надебелея. 264 00:26:39,727 --> 00:26:44,039 Разбрах, че си тортоедка, още малко няма да ти навреди. 265 00:26:44,127 --> 00:26:48,120 - Тортоедка? Що за дума е това? - Какво, за първи път ли я чуваш? 266 00:26:48,207 --> 00:26:50,767 - Да. - Означава богато и раглезено момиче. 267 00:26:50,847 --> 00:26:52,280 Нима? 268 00:26:52,367 --> 00:26:57,316 Вярно, обичам хубавите неща, но пък глезана? 269 00:26:57,407 --> 00:26:59,443 Не съм съгласна. 270 00:26:59,967 --> 00:27:01,764 Вземи си обратно думите. 271 00:27:04,127 --> 00:27:07,199 - Ти си тортоедка. - Не, ти си тортоед. 272 00:27:07,647 --> 00:27:09,717 - Вземи си думите. - Няма. 273 00:27:10,607 --> 00:27:13,485 - Ти си торто... - Не, ти... 274 00:27:13,567 --> 00:27:16,035 Моля те, недей. 275 00:27:25,567 --> 00:27:27,762 Грубиян. 276 00:27:28,807 --> 00:27:30,877 Много съжалявам. 277 00:27:30,967 --> 00:27:33,606 О, Райън, и ме ритна, и тортоедка ме нарече. 278 00:27:33,687 --> 00:27:36,520 Не беше нарочно. Чакай, ще ти донеса лед. 279 00:27:37,007 --> 00:27:40,204 - Чувствам се навлечена. - Окото ми. 280 00:27:40,287 --> 00:27:42,755 - О, Боже. Какво стана? - Райън ме ритна. 281 00:27:42,847 --> 00:27:46,442 Тя ме гъделичкаше, а аз не понасям гъдел. 282 00:27:48,407 --> 00:27:51,604 И боли, и щипе. Как изглежда? 283 00:27:51,687 --> 00:27:53,996 Започва да се зачервява. 284 00:27:54,647 --> 00:27:59,004 - Той ме нарече тортоедка. - Това оправдава гъделичкането. 285 00:28:04,607 --> 00:28:06,598 Райън, къде е леда? 286 00:28:07,447 --> 00:28:09,039 Идвам. 287 00:28:14,247 --> 00:28:16,602 Как ти е окото? 288 00:28:16,687 --> 00:28:21,556 Страхотно. Длъжник си ми за ритника в главата. 289 00:28:21,647 --> 00:28:23,842 Мила, дай да видя. 290 00:28:29,047 --> 00:28:33,040 Ако това те утешава, очилата са много секси. 291 00:28:33,127 --> 00:28:35,118 О, я млъквай. 292 00:28:47,447 --> 00:28:49,677 Познаваш ли това момиче? 293 00:28:50,487 --> 00:28:52,637 Да. Това е Диана Ролинс. 294 00:28:52,727 --> 00:28:56,686 Капитан на обора по хокей на трева. Заедно сме на лекции по икономика. 295 00:28:57,647 --> 00:28:59,239 Защо? 296 00:29:00,007 --> 00:29:02,999 Мисля, че Джеф си пада по нея. 297 00:29:03,487 --> 00:29:08,038 Не е единствен. Мат Хътчинсън я ухажва от месеци. 298 00:29:08,127 --> 00:29:11,005 - Познаваш ли Мат Хътчинсън? - Че кой не го знае? 299 00:29:14,807 --> 00:29:19,927 - Вярно ли е наркоман? - Ако се вярва на всички слухове. 300 00:29:20,487 --> 00:29:24,685 И той е в твоето клубче, защо не го попиташ направо него? 301 00:29:24,767 --> 00:29:26,803 Али, престани. 302 00:29:28,567 --> 00:29:31,161 Извинявай. Не трябваше да го казвам. 303 00:29:31,567 --> 00:29:33,876 - Добре. Примирие. - Примирие. 304 00:29:54,007 --> 00:29:56,282 - Не е тук. - Всеки пропуска тренировки. 305 00:29:56,367 --> 00:30:00,645 - От опит го знаеш. - Знам. но... имам предчувствие. 306 00:30:00,727 --> 00:30:03,241 - Ха, предчувствие. - Нещо не е в ред. 307 00:30:03,327 --> 00:30:06,239 Имаш буйно въображение. 308 00:30:06,327 --> 00:30:08,477 - Така ли мислиш? - Аха. 309 00:30:08,567 --> 00:30:11,400 Искам Ню Хейвън, Кънектикът. 310 00:30:11,487 --> 00:30:14,285 Имате ли в списъка Диана Ролинс? 311 00:30:14,367 --> 00:30:16,358 Д. РОЛИНС 312 00:30:17,407 --> 00:30:19,637 Няма я. 313 00:30:25,407 --> 00:30:27,398 Зарежи. 314 00:30:35,727 --> 00:30:38,525 Какво ще правиш? 315 00:30:39,927 --> 00:30:42,680 - Ще кажа какво видях. - Само мислиш,че си видял. 316 00:30:42,767 --> 00:30:47,397 Видях я. Ти беше с мен. Трябва да потвърдиш, че тя беше там. 317 00:30:47,487 --> 00:30:51,241 Ако греша и Диана е добре, никому няма да навредим. 318 00:30:51,327 --> 00:30:54,478 - Глупости. А, ако от ''Черепите'' научат? - Няма да научат. 319 00:30:54,567 --> 00:30:57,843 Нищо не знаеш. Нищо не си видял. 320 00:30:57,927 --> 00:31:00,646 - Опитвам се да постъпя добре. - Да, за себе си. 321 00:31:00,727 --> 00:31:01,716 Слушай... 322 00:31:01,807 --> 00:31:06,164 ''Черепите'' са важни за някои от нас. Това да ти е минавало през ум? 323 00:31:06,247 --> 00:31:10,320 Знаеш правилото.''Черепите'' - над всичко. Лесно се помни. 324 00:31:10,407 --> 00:31:14,161 Няма да рискувам бъдещето си или изпускам повече лекции заради теб. 325 00:31:14,247 --> 00:31:15,839 Чакай. 326 00:31:16,847 --> 00:31:19,759 А ако те помоля като побратим? 327 00:31:20,887 --> 00:31:24,402 Ние сме още послушници. Още не сме побратими. 328 00:31:26,087 --> 00:31:29,079 Ше ти дам един съвет. Намери някакво доказателство. 329 00:31:29,567 --> 00:31:32,161 Тогава някой може и да те изслуша. 330 00:32:15,687 --> 00:32:17,962 Чия е колата? 331 00:32:18,047 --> 00:32:20,800 - На приятелката ми. - Имаш нова тази седмица? 332 00:32:21,447 --> 00:32:24,041 Ходим от няколко месеца, благодаря за интереса. 333 00:32:24,127 --> 00:32:27,164 - Брей. Нов рекорд. - Нали и ти постави рекорд? 334 00:32:27,247 --> 00:32:30,762 Можеш да издържиш осем секунди без да се заяждаш. 335 00:32:30,847 --> 00:32:33,725 Нямаш понятие в каква беля за малко да ме вкараш. 336 00:32:33,807 --> 00:32:37,004 Гледай, Грег, точно сега не ми е до това. 337 00:32:37,087 --> 00:32:40,682 - Точно сега или изобщо? - Ти си ми само брат. 338 00:32:40,767 --> 00:32:44,157 Не си ми баща. И аз не съм ти. Защо не престанем? 339 00:32:45,887 --> 00:32:48,401 Само искам да знам 340 00:32:48,687 --> 00:32:51,281 сигурен ли си, че идеята ти си заслужава риска? 341 00:32:52,807 --> 00:32:54,399 Да. 342 00:33:00,247 --> 00:33:04,001 Ако разберат, няма да те намеся. 343 00:33:04,967 --> 00:33:07,162 Те вече знаят, Рай. 344 00:33:08,727 --> 00:33:11,525 Те знаят повече, отколкото мислиш. 345 00:34:39,207 --> 00:34:42,677 У теб е ключ, който не ти принадлежи. 346 00:34:43,207 --> 00:34:45,846 - Нямам никакъв ключ. - Това е лошо. 347 00:34:45,927 --> 00:34:49,806 - Брат ти ще се сърди, че си го загубил. - Той няма нищо общо с това. 348 00:34:49,887 --> 00:34:52,321 - Дори не знае, че съм го взел. - Нима? 349 00:34:52,407 --> 00:34:54,602 Той твърди друго. 350 00:34:58,127 --> 00:35:00,277 - Грег? - Аз се обадих на Паркър. 351 00:35:01,407 --> 00:35:04,205 - За твое добро, Райън. - Дай да се разберем. 352 00:35:04,647 --> 00:35:07,320 Обвиняваш ли моя побратим в убийство? 353 00:35:07,927 --> 00:35:09,804 Не знам. 354 00:35:09,887 --> 00:35:14,199 Знам, че Диана Ролинс беше на този покрив, а сега я няма никъде. 355 00:35:14,287 --> 00:35:17,677 - Ти какво би си помислил? - Прав си. Тя беше там. 356 00:35:17,767 --> 00:35:21,965 Но мога да те уверя, че за всичко останало грешиш. 357 00:35:22,047 --> 00:35:25,676 - Диана Ролинс е жива и здрава. - Тя трябва да е свръх-жена, 358 00:35:25,767 --> 00:35:29,965 - защото видях как пада от този покрив. - Видя я? Нима? 359 00:35:30,767 --> 00:35:34,885 Изслушай ме и после, ако още искаш да отидеш в полицията, 360 00:35:34,967 --> 00:35:37,356 аз сам ще те откарам. 361 00:35:37,447 --> 00:35:41,156 Ако щеш вярвай, но ние искаме да ти помогнем. 362 00:35:41,247 --> 00:35:44,125 Поне веднъж признай, че не си всезнаещ. 363 00:35:44,487 --> 00:35:46,603 Добре, слушам 364 00:35:46,687 --> 00:35:49,724 Преди време ''Черепите'' приеха многообещаващ младеж. 365 00:35:49,927 --> 00:35:54,637 Съветът научи, че той не приема сериозно членството си, 366 00:35:54,727 --> 00:35:57,844 и решиха, че се нуждае от урок по скромност. 367 00:35:57,927 --> 00:36:01,840 За тази цел разиграха доста сложна измама. 368 00:36:01,927 --> 00:36:05,840 Със старателно планиране и много средства, 369 00:36:05,927 --> 00:36:09,806 съветът симулира самоубийството на съквартиранта му. 370 00:36:10,207 --> 00:36:12,198 Тоест това е просто проверка? 371 00:36:12,287 --> 00:36:17,122 Така изпитахме предаността му при изключителен стрес. 372 00:36:17,207 --> 00:36:20,643 - Чувал ли си тази история? - Да, Уинстън Тафт ми я разказа. 373 00:36:22,647 --> 00:36:25,798 Имитирали сте самоубийство, за да го изпитате? 374 00:36:25,887 --> 00:36:27,957 - Правилно ли те разбирам? - Съвсем. 375 00:36:28,047 --> 00:36:31,437 - И Диана Ролинс е също тест? - Разбери, Райън. 376 00:36:31,527 --> 00:36:36,078 Ти се ''пошегува'' онази вечер. Това беше провокация. 377 00:36:37,487 --> 00:36:40,320 Членството в ордена е завинаги. 378 00:36:40,407 --> 00:36:44,002 Трябва да сме сигурни, че се взема насериозно. 379 00:36:44,087 --> 00:36:48,558 Имаше опасения, че ти не взимаш ордена достатъчно сериозно. 380 00:36:49,007 --> 00:36:51,999 Заради мен. Членството ти е по наследство. 381 00:36:53,967 --> 00:36:56,879 Виждам логиката. 382 00:36:57,447 --> 00:36:59,438 Разбирам ви. 383 00:37:03,087 --> 00:37:06,557 - Обаче имам един въпрос. - Питай. 384 00:37:06,807 --> 00:37:08,604 Къде е Диана Ролинс? 385 00:37:08,847 --> 00:37:11,759 Диана е добре. Взе си няколко дена почивка. 386 00:37:11,847 --> 00:37:15,317 Отиде на ски в Ню Хампшър. Добре се забавлява. 387 00:37:22,767 --> 00:37:25,440 Май не минах проверката, а? 388 00:37:26,247 --> 00:37:29,398 Напротив. Един момент. 389 00:37:37,687 --> 00:37:40,406 Сигурен съм, че това ще ти е по мярка. 390 00:37:43,007 --> 00:37:47,478 - Да се преоблечем. Закъсняваме. - Не. Чакайте. 391 00:37:50,167 --> 00:37:53,159 - Искаш да кажеш, че съм приет? - Да, братко. Приет си. 392 00:37:55,727 --> 00:37:58,799 - Това е чудесно, но как? - По две причини. 393 00:37:59,207 --> 00:38:02,882 Първата е, защото не въвлече външни хора. 394 00:38:02,967 --> 00:38:06,721 Въпреки, че бих предпочел да се беше обърнал първо към мен или Хътч. 395 00:38:06,807 --> 00:38:11,164 И втората, по-важната, брат ти. 396 00:38:12,367 --> 00:38:14,358 Той заложи името си за теб. 397 00:38:14,447 --> 00:38:17,564 Гледай да не разочароваш него или ордена 398 00:38:30,567 --> 00:38:33,127 Поздравления на всички ви. 399 00:38:33,807 --> 00:38:36,799 Това е краят на вашето послушничество. 400 00:38:37,207 --> 00:38:40,961 Един от най-достойните бивши братя, Джордж Милфорд, 401 00:38:41,047 --> 00:38:43,766 любезно остави своята предизборна кампания, 402 00:38:43,847 --> 00:38:46,566 за да бъде с вас тази важна вечер. 403 00:38:49,167 --> 00:38:51,635 Господа. Правилата. 404 00:38:51,727 --> 00:38:55,800 По тях живеем. По тях умираме. 405 00:39:01,487 --> 00:39:05,196 Прочетете внимателно своите сборници с правила. 406 00:39:06,127 --> 00:39:10,757 Ще ви е от полза добре да ги знаете, 407 00:39:10,847 --> 00:39:13,441 започвайки членството си в ордена. 408 00:39:15,127 --> 00:39:20,485 Не ги доверявайте на никого, ако не е член на ордена. 409 00:39:21,887 --> 00:39:25,357 ''Черепите'' - над всичко. 410 00:39:28,927 --> 00:39:31,919 Подайте си китките. 411 00:39:35,087 --> 00:39:38,716 Да сложим печата на нашата обвързаност. 412 00:39:43,487 --> 00:39:46,559 Мълчете и понасяйте. 413 00:40:19,367 --> 00:40:22,723 Грег Сомърс е най-добрият в адвокатската ми фирма. 414 00:40:22,807 --> 00:40:27,005 Не искам да го загубя, само защото брат му си мисли, че е видял нещо. 415 00:40:27,087 --> 00:40:29,203 - Разбираш ли? - Да. 416 00:40:30,727 --> 00:40:34,356 Сигурен ли си, че Райън разбира, какво се е случило на покрива? 417 00:40:34,447 --> 00:40:36,881 Проверка на лоялността. 418 00:40:36,967 --> 00:40:40,323 Тази ситуация е възможност за изява, Паркър. 419 00:40:40,407 --> 00:40:44,525 Предприемчив млад човек като теб следва да я грабне. 420 00:40:44,607 --> 00:40:46,518 Използвай я. 421 00:40:46,607 --> 00:40:49,997 Покажи на съвета способността си да ръководиш. 422 00:40:50,087 --> 00:40:52,237 Упражни властта, която имаш. 423 00:40:52,767 --> 00:40:54,564 Разбирам. 424 00:40:54,647 --> 00:40:58,686 Вече са предприети мерки, които ще осигурят предаността на Райън. 425 00:40:58,767 --> 00:41:00,359 Отлично. 426 00:41:00,927 --> 00:41:04,681 Величието са проявява само в кризисни моменти. 427 00:41:04,767 --> 00:41:09,477 - Считай, че това е криза. - Няма да разочаровам ордена. 428 00:41:09,567 --> 00:41:11,876 Или теб, Уинстън. 429 00:41:11,967 --> 00:41:14,401 Ние сме специална раса. 430 00:41:14,487 --> 00:41:18,002 - Само най-добрите. - Както казваме, 431 00:41:19,567 --> 00:41:22,081 ''Избраници на Бога.'' 432 00:41:50,487 --> 00:41:54,480 - Добре ли прекара? - Да. Приемът беше внушителен. 433 00:41:54,567 --> 00:41:58,560 Прав си. А сега? Ново начало? 434 00:42:00,247 --> 00:42:02,044 Да. Разбира се. 435 00:42:03,567 --> 00:42:06,718 - Не си забравяй ключа. - У мен е. Ето го. 436 00:42:06,807 --> 00:42:08,798 Не този. 437 00:42:10,967 --> 00:42:13,561 - Какво е това? - Ключът ти. 438 00:42:16,767 --> 00:42:18,883 Добре. До скоро. 439 00:43:33,327 --> 00:43:35,716 - Кой е? - Райън. 440 00:43:40,367 --> 00:43:44,246 Кели, радвам се да те видя. Тук ли е прекрасната ми любима? 441 00:43:44,327 --> 00:43:46,283 Али я няма. 442 00:43:46,367 --> 00:43:49,040 Какво? Тя няма лекции преди 1 1 ч. 443 00:43:49,127 --> 00:43:52,836 Мисля, че излезе рано тази сутрин. 444 00:43:53,647 --> 00:43:55,239 Така ли? 445 00:43:55,807 --> 00:44:00,164 Сигурно закусва в ''Джипси коув''. 446 00:44:01,167 --> 00:44:03,317 И? 447 00:44:03,407 --> 00:44:05,682 Не беше сама. 448 00:44:05,767 --> 00:44:08,406 С кого беше? 449 00:44:08,487 --> 00:44:11,684 Райън, какво става между вас? 450 00:44:11,767 --> 00:44:14,042 Кели, с кого беше тя? 451 00:44:34,047 --> 00:44:36,436 - Али, какво е това? - По-спокойно. 452 00:44:36,527 --> 00:44:39,803 - Защо не поговорим отвън. - Ти сядай. Али? 453 00:44:39,887 --> 00:44:42,401 - Ти ме удари. - Добре знаеш, че беше случайно. 454 00:44:42,487 --> 00:44:44,125 - Удари приятелката ми? - Какво? 455 00:44:44,207 --> 00:44:46,926 Удари ме, защото излизам с Хътч. 456 00:44:47,207 --> 00:44:49,562 Излизаш с Хътч? Какви ги говориш? 457 00:44:49,647 --> 00:44:52,081 Плашиш ме. По-добре си отивай. Върви си. 458 00:44:52,167 --> 00:44:54,522 - Така ще е най-добре, човече. - Я, млъкни. 459 00:44:54,607 --> 00:44:56,723 Али, какво е това? 460 00:44:56,807 --> 00:45:00,117 - Тя ти каза, да си вървиш. - Ти не се бъркай. 461 00:45:00,207 --> 00:45:03,916 Не клюкарствай по мой адрес. Имаш ли да кажеш нещо, 462 00:45:04,007 --> 00:45:05,998 - Кажи ми го в лицето. - Разкарай се. 463 00:45:09,047 --> 00:45:11,322 - Винаги ли се биеш? - Едва те докоснах. 464 00:45:11,407 --> 00:45:14,365 До тук бяхме. Сега си върви. Казах ти вече. 465 00:45:16,127 --> 00:45:20,518 Ако не си тръгнеш веднага, ще викна ченгетата. 466 00:45:24,127 --> 00:45:27,199 - Върви. Махай се. - Това е лудост. 467 00:45:40,167 --> 00:45:42,920 ''Дълъг и труден е пътят, 468 00:45:43,007 --> 00:45:46,602 водещ ни от ад към светлина.'' 469 00:45:47,367 --> 00:45:53,078 Този стих от '' Изгубеният рай'' на Милтън е буквално за рая и ада. 470 00:45:53,167 --> 00:45:57,763 Данте от своя страна, говори повече за ежедневието. 471 00:45:57,847 --> 00:46:03,046 Адът на личните отношения, адът на отговорностите. 472 00:46:03,127 --> 00:46:07,962 Адът да стоиш буден по време на скучна лекция. Г-н Сомърс. 473 00:46:17,447 --> 00:46:20,723 Сега ли е момента да ви изненадам, 474 00:46:20,807 --> 00:46:23,799 като ви дам невероятно дълбокомислен отговор, 475 00:46:23,887 --> 00:46:25,684 който доказва, че съм внимавал? 476 00:46:25,887 --> 00:46:27,161 Не. 477 00:46:27,247 --> 00:46:31,604 Сега е моментът, да ви пиша двойка. 478 00:46:31,927 --> 00:46:35,886 Както виждате, адът е неизменна част от ежедневието ни, 479 00:46:35,967 --> 00:46:39,755 както ние с г-н Сомърс току-що доказахме. 480 00:46:42,327 --> 00:46:43,646 Това е за днес. 481 00:46:43,727 --> 00:46:47,640 Тук е секретаря на Али и Кели. Няма ни. Оставете съобщение след сигнала. 482 00:46:49,407 --> 00:46:53,525 Али, оставям стотно съобщение, трябва да поговорим. 483 00:46:53,607 --> 00:46:56,838 Звънни ми. Искам да знам, какво има. Нещо съм пропуснал. 484 00:46:56,927 --> 00:46:59,521 Звънни ми. О, и Кели, привет и на теб. 485 00:47:47,487 --> 00:47:50,763 - Много неща се случиха напоследък. - Така ли? 486 00:47:50,847 --> 00:47:54,522 Да. Какво ще правиш сега? Да пием по една бира. 487 00:47:54,607 --> 00:47:58,805 Бих искал, но закъснявам за лекция. Трябва да вървя. Друг път. 488 00:48:01,407 --> 00:48:02,726 Добре. 489 00:48:30,167 --> 00:48:34,763 СТУДЕНТСКИ САМОУБИЙСТВА/1995-2000 490 00:48:48,127 --> 00:48:50,846 СТУДЕНТ ПО ЖУРНАЛИЗЪМ НАМЕРЕН МЪРТЪВ 491 00:48:52,687 --> 00:48:55,076 Студент по журнализъм и гребец от Ню Хейвън, 492 00:48:55,167 --> 00:48:57,556 Уилиам Бекфорд, беше намерен в квартирата си 493 00:49:05,367 --> 00:49:10,043 от своя съквартирант и съотборник Лукас Макнамара. 494 00:49:10,847 --> 00:49:12,678 Как си, човече? 495 00:49:14,767 --> 00:49:18,726 - Какво правиш? - Проучване за проект. 496 00:49:18,807 --> 00:49:22,561 Не прекалявай с ученето. Ще ни съсипеш репутацията. 497 00:49:22,647 --> 00:49:25,764 - Добре. - Последните 24 часа бяха въртележка. 498 00:49:25,847 --> 00:49:30,477 Снощи - посвещаване. Тази сутрин чудесен мотор. 499 00:49:30,567 --> 00:49:34,003 А няколко часа по-късно, загуби приятелката си. 500 00:49:35,207 --> 00:49:37,437 Чух за случката в ресторанта. 501 00:49:37,527 --> 00:49:43,045 Много хора казват, че си изглеждал бесен. Чак опасен. 502 00:49:43,407 --> 00:49:45,716 - Нищо подобно. - Ти ли удари Али? 503 00:49:45,807 --> 00:49:48,321 - Не. - Зле е насинена... 504 00:49:48,407 --> 00:49:51,444 - Не я ударих, разбираш ли? - Добре. 505 00:49:51,527 --> 00:49:54,405 Само ти казвам, че... 506 00:49:54,487 --> 00:49:56,762 можеш да разчиташ на нас. 507 00:49:56,847 --> 00:49:59,281 - Какво искаш да кажеш? - Не се бой. 508 00:49:59,367 --> 00:50:02,803 Сигурен съм, че с Хътч ще убедим Али да не те съди. 509 00:50:02,887 --> 00:50:06,846 - Да ме съди? - Райън, вярвай ми. 510 00:50:07,887 --> 00:50:13,405 Ще видиш, ще ти помогнем. Ще ти разрешим проблемите. 511 00:50:14,527 --> 00:50:16,916 Разчитай на нас, каквото и да става. 512 00:50:17,847 --> 00:50:21,362 Както ние можем да разчитаме на теб. Нали? 513 00:50:26,167 --> 00:50:28,397 ''Черепите'' - над всичко. 514 00:50:48,247 --> 00:50:50,442 - В къщи ли е? - Не. 515 00:50:50,527 --> 00:50:53,837 Чух за историята в ''Джипси''. Кажи ми какво става. 516 00:50:53,927 --> 00:50:58,318 - Чула си? - Всички само за това говорят. 517 00:50:59,807 --> 00:51:02,275 Кога спа за последен път? 518 00:51:04,767 --> 00:51:06,837 Отдавна. 519 00:51:08,087 --> 00:51:09,520 Защо не влезеш? 520 00:51:10,087 --> 00:51:12,521 Не разбирам, защо Али се държи така. 521 00:51:12,607 --> 00:51:14,996 Дори ми каза, да не те пускам. 522 00:51:15,327 --> 00:51:18,205 Заради ''Черепите''. Трябва да се я наплашили. 523 00:51:18,607 --> 00:51:22,156 - Али не се плаши лесно. - Тогава са я подкупили. Не знам. 524 00:51:22,247 --> 00:51:24,556 - Но защо? - Именно. Защо? 525 00:51:24,647 --> 00:51:28,799 Ако работата с Диана на покрива е била трик, какъв им е проблемът? 526 00:51:29,167 --> 00:51:32,000 От една страна ми дават мотора на моите мечти, 527 00:51:32,087 --> 00:51:35,079 а от друга настройват Али срещу мен, 528 00:51:35,167 --> 00:51:37,920 после заплашват да ме съдят. 529 00:51:38,007 --> 00:51:42,000 Изглежда се опитват да ти кажат нещо. 530 00:51:42,087 --> 00:51:44,237 С кодирано съобщение. 531 00:51:44,327 --> 00:51:48,718 Прилича на празно предупреждение. Нищо не се е случило. 532 00:51:51,847 --> 00:51:54,759 Може би е за нещо, което ще се случи. 533 00:51:55,887 --> 00:51:57,878 Имаш ли някаква идея? 534 00:51:58,727 --> 00:52:01,366 Имам, обаче... не знам. 535 00:52:03,487 --> 00:52:06,604 Е, Али ще се прибере по някое време. 536 00:52:07,327 --> 00:52:10,080 Ще се опитам да поговоря с нея. 537 00:52:10,167 --> 00:52:12,886 Чудесно. Ще ти бъда благодарен. 538 00:52:30,647 --> 00:52:33,207 - До скоро. - Звънни ми. 539 00:52:54,207 --> 00:52:56,243 - Какво има? - Г-жа Бекфорд? 540 00:52:56,327 --> 00:53:00,718 - Какво искаш? - Казвам се Райън Сомърс. 541 00:53:01,287 --> 00:53:04,085 Бих искал да поговорим за сина ви Уил. 542 00:53:12,887 --> 00:53:15,640 - Не искаме неприятности. - Моля ви. 543 00:53:17,247 --> 00:53:20,205 Просто искам да разбера какво се е случило. 544 00:53:20,287 --> 00:53:22,847 Господине, не съм тук за да ви заплашвам. 545 00:53:22,927 --> 00:53:25,999 Дойдох, защото не искам това да се повтори. 546 00:53:28,367 --> 00:53:30,881 Трябва ми помощта ви. 547 00:53:42,727 --> 00:53:44,240 Благодаря. 548 00:53:44,327 --> 00:53:47,797 Борихме се, колкото можахме, докато парите свършиха. 549 00:53:47,887 --> 00:53:51,277 Едва наехме адвокат. 550 00:53:51,367 --> 00:53:55,838 - А и той заряза делото след месец. - А полицията в Ню Хейвън? 551 00:53:55,927 --> 00:53:59,556 Ти май не си наясно в какво се забъркваш. 552 00:53:59,647 --> 00:54:02,844 ''Черепите'' са навсякъде и във всичко. 553 00:54:03,607 --> 00:54:06,963 Знам, но все някой би могъл да ви помогне, 554 00:54:07,047 --> 00:54:08,878 поради характера на делото. 555 00:54:08,967 --> 00:54:12,676 Студентите са знаели. И деканът е знаел. 556 00:54:12,767 --> 00:54:15,406 Няма значение. 557 00:54:15,487 --> 00:54:20,083 Който и да им се противопостави, намират начин да му запушат устата. 558 00:54:20,167 --> 00:54:22,158 Без изключение. 559 00:54:22,927 --> 00:54:24,918 Знам. 560 00:54:25,287 --> 00:54:28,085 Просто се опитвам да науча истината. 561 00:54:28,167 --> 00:54:32,718 Истината е, че отнеха сина ни заради една статия. 562 00:54:32,807 --> 00:54:36,925 Хванаха го в гробницата на ''Черепите'', затова го убиха. 563 00:54:39,767 --> 00:54:41,917 Г-н и г-жа Бекфорд, 564 00:54:42,847 --> 00:54:47,079 ще излъжа, ако кажа, че знам какво сте преживели. 565 00:54:47,167 --> 00:54:49,362 Защото не знам. 566 00:54:51,807 --> 00:54:56,881 Но тези хора ще продължат да правят каквото си поискат, 567 00:54:56,967 --> 00:55:00,755 - докато някой не ги спре. - Не можеш да спреш ''Черепите''. 568 00:55:01,367 --> 00:55:03,756 Най-много можеш да оцелееш. 569 00:55:54,287 --> 00:55:58,041 - Здрасти, Кел, как си? - Чаках да се прибереш, странниче. 570 00:55:58,127 --> 00:56:02,518 - Снощи не се прибра. - Извинявай. Трябваше да се обадя. 571 00:56:05,207 --> 00:56:07,402 Райън се отби. 572 00:56:10,007 --> 00:56:12,475 Казах ти да не го пущаш. 573 00:56:14,087 --> 00:56:16,237 Какво ти обещаха ''Черепите''? 574 00:56:21,087 --> 00:56:23,999 Не можеш да съдиш Райън. Ще му съсипеш живота. 575 00:56:24,087 --> 00:56:27,079 Няма да се стигне до там, ако той постъпи както трябва. 576 00:56:27,167 --> 00:56:31,046 Нима вярваш на глупостите им за могъщество? 577 00:56:31,127 --> 00:56:34,517 Те просто ще те използват, както всички други. 578 00:56:37,167 --> 00:56:39,840 Обичах те като сестра. 579 00:56:39,927 --> 00:56:44,523 Нямаш идея как ме боли, че така ми се нахвърляш. 580 00:56:46,367 --> 00:56:50,918 Тъй като къщата е на мое име, не аз, а ти ще се изнесеш. 581 00:56:51,767 --> 00:56:55,555 И преди да си отидеш, плати каквото дължиш за телефона. 582 00:56:56,767 --> 00:56:59,759 До утре вечер да си се изнесла, ясно ли е? 583 00:57:13,887 --> 00:57:15,923 - Ало? - Здрасти, Рай. Грег е. 584 00:57:16,727 --> 00:57:19,195 - Какво искаш, Грег? - Пусни телевизора. 585 00:57:20,687 --> 00:57:23,042 - Какво? - Пусни го на седми канал. 586 00:57:23,687 --> 00:57:26,121 Чакай малко. 587 00:57:31,007 --> 00:57:33,202 - Кой канал? - Седми. 588 00:57:37,767 --> 00:57:39,359 По дяволите. 589 00:57:40,367 --> 00:57:42,961 - Това ли е момичето от покрива? - Да. 590 00:57:44,327 --> 00:57:48,366 Рай, внимавай какво правиш. Ще ти звънна утре. 591 00:58:24,527 --> 00:58:26,995 НЕЗБАВНО 592 00:59:02,127 --> 00:59:05,915 Райън, за съжаление имаме лоши новини, 593 00:59:06,007 --> 00:59:10,159 но решихме, че трябва да ти кажем. Отнася се за Диана Ролинс. 594 00:59:12,487 --> 00:59:14,478 Тя е загинала. 595 00:59:16,087 --> 00:59:20,080 На връщане от ваканцията, за която ти казах. 596 00:59:20,167 --> 00:59:24,240 - В Ню Хампшър? - Колата поднесла и паднала от шосето. 597 00:59:26,967 --> 00:59:31,518 - Явно е била ужасна катастрофа. - Точно така. Катастрофа. 598 00:59:31,607 --> 00:59:33,723 Според съдебния лекар, 599 00:59:33,807 --> 00:59:37,800 в кръвта й нямало нито алкохол, нито наркотици. 600 00:59:37,887 --> 00:59:41,766 Просто е била на неподходящо място, в неподходящ момент. 601 00:59:42,287 --> 00:59:47,884 Съветът счита, че не трябва да се разчува, че сме разиграли злополука, 602 00:59:47,967 --> 00:59:50,401 когато беше послушник. 603 00:59:50,487 --> 00:59:54,765 Искат от мен да се уверя, че ще спазваш първия закон. 604 00:59:56,087 --> 00:59:58,476 ''Черепите''- над всичко. 605 01:00:00,207 --> 01:00:03,279 Знам, че се безпокоеше за нея. 606 01:00:03,767 --> 01:00:07,555 Всички ние ще бъдем благодарни, ако от уважение към Диана, 607 01:00:08,687 --> 01:00:13,522 не говориш повече по този въпрос. 608 01:00:18,247 --> 01:00:20,807 То няма за какво да говоря. 609 01:00:22,887 --> 01:00:24,923 Нали, Паркър? 610 01:00:26,847 --> 01:00:28,917 Хътч, ела. 611 01:00:35,807 --> 01:00:38,799 Знам, че двамата сте се карали. 612 01:00:39,287 --> 01:00:43,166 Искам да се ръкувате и да заровите томахавката. 613 01:00:46,527 --> 01:00:48,836 Нали не се сърдиш, Райън? 614 01:01:01,127 --> 01:01:02,765 Не. 615 01:01:21,967 --> 01:01:26,358 Нали си наясно, че всичко беше лъжа? 616 01:01:26,967 --> 01:01:31,119 Знам какво се опитваш да направиш, но сега вече ме е страх. 617 01:01:32,527 --> 01:01:34,518 Наистина ме е страх. 618 01:01:34,607 --> 01:01:38,805 Трябва да направим нещо, Джеф. Имам нужда от помощта ти. 619 01:01:39,367 --> 01:01:41,483 Трябва да вървя. 620 01:02:02,287 --> 01:02:05,643 - Говорих с Али. - Е, и? 621 01:02:06,247 --> 01:02:08,715 Да имаш свободен диван? 622 01:02:20,687 --> 01:02:23,360 Аз просто стоях там. 623 01:02:23,447 --> 01:02:26,962 - Само слушах. - Какво би могъл да направиш? 624 01:02:28,287 --> 01:02:30,755 Оставих Паркър да ме мачка. 625 01:02:31,207 --> 01:02:34,802 Не би могъл да се противопоставиш. Поне не там, в гробницата. 626 01:02:35,087 --> 01:02:39,524 Да, обаче... видях момиче да умира. 627 01:02:41,607 --> 01:02:44,201 И съм безсилен да направя нещо. 628 01:03:30,567 --> 01:03:32,762 Какво е това? 629 01:03:43,607 --> 01:03:45,802 Да не е...? 630 01:04:04,927 --> 01:04:08,237 Не можем да говорим вътре. Те чуват всяка дума. 631 01:04:39,887 --> 01:04:44,085 - Може би трябва да отида в полицията. - Без доказателства? 632 01:04:44,527 --> 01:04:47,246 И не забравяй, че Али заплашва да те съди. 633 01:04:47,327 --> 01:04:50,160 Нищо не съм направил. 634 01:04:50,487 --> 01:04:55,959 Но цял ресторант хора мислят, че са те видели да я заплашваш. 635 01:04:56,047 --> 01:05:00,165 - Мислиш, че съм свършен. - Освен, ако не сме пропуснали нещо. 636 01:05:00,247 --> 01:05:02,886 Не, милион пъти съм го премислял. 637 01:05:02,967 --> 01:05:06,198 Кажи ми точно какво видя. 638 01:05:06,927 --> 01:05:09,487 Слушай, безполезно е. 639 01:05:13,087 --> 01:05:14,645 Добре. 640 01:05:14,727 --> 01:05:18,879 Първо се появи Хътч, с електрическо фенерче в ръка. 641 01:05:18,967 --> 01:05:21,162 После видях Диана. 642 01:05:21,247 --> 01:05:24,045 Отначало беше срамежлива. 643 01:05:25,047 --> 01:05:28,835 После престана да се срамува, ако разбираш какво имам предвид. 644 01:05:30,327 --> 01:05:32,124 И след това... 645 01:05:32,207 --> 01:05:34,198 тя падна. 646 01:05:35,647 --> 01:05:38,366 Тя носеше ли нещо? 647 01:05:41,567 --> 01:05:44,559 - Одеало. - А Хътч? 648 01:05:50,287 --> 01:05:52,403 Тя пи нещо. 649 01:05:53,847 --> 01:05:56,122 - Чакай. - Какво? 650 01:05:57,967 --> 01:06:01,676 - Нещо, което Паркър каза. - Според съдебния лекар, 651 01:06:01,767 --> 01:06:05,760 в кръвта й нямало алкохол или наркотици. 652 01:06:06,567 --> 01:06:09,957 - Не, това нищо не означава. - Може да означава всичко. 653 01:06:10,047 --> 01:06:14,643 Може грешно да е разбрал. Нищо не можем да докажем. 654 01:06:18,887 --> 01:06:21,355 - Докладът от аутопсията. - Какво? 655 01:06:21,447 --> 01:06:24,837 В него трябва да пише времето на настъпване на смъртта. 656 01:06:24,927 --> 01:06:27,202 Вярно. 657 01:06:27,287 --> 01:06:30,199 Кога я видях да пада? Събота вечер ли беше? 658 01:06:30,287 --> 01:06:32,482 Да. Преди четири дена. 659 01:06:32,567 --> 01:06:36,355 А казаха, че катастрофата е станала днес следобед. 660 01:06:37,167 --> 01:06:41,319 Не разбирам много от патология, но знам, че има голяма разлика 661 01:06:41,407 --> 01:06:44,001 между труп от няколко часа и труп от четири дена. 662 01:06:44,087 --> 01:06:49,036 И се обзалагам, че е имало както наркотици, така и алкохол. 663 01:06:49,127 --> 01:06:51,960 Трябва ни доклада от аутопсията. 664 01:06:52,847 --> 01:06:56,476 Аз ще се настаня на този изключително удобен диван, 665 01:06:56,567 --> 01:06:59,479 а леглото горе е за теб. 666 01:06:59,807 --> 01:07:01,798 Благодаря. 667 01:07:02,887 --> 01:07:05,276 Слушай, Кели, 668 01:07:06,127 --> 01:07:08,687 каквото и да стане, надявам се... 669 01:07:09,887 --> 01:07:12,640 Нали разбираш, ако не си против, 670 01:07:14,167 --> 01:07:16,920 надявам се, нещата между нас да останат... 671 01:07:18,487 --> 01:07:20,876 разбираш ли, както сега. 672 01:07:27,087 --> 01:07:29,157 Непременно. 673 01:07:31,927 --> 01:07:33,679 Чудесно. 674 01:07:35,287 --> 01:07:37,278 Лека нощ. 675 01:07:55,287 --> 01:07:57,676 Осем часа е. Сигурен ли си, че ще бъде там? 676 01:07:57,767 --> 01:08:00,964 Всяка сутрин брат ми Грег е на работа точно в 7:30ч. 677 01:08:01,847 --> 01:08:05,283 Това е едно от малкото неща, на които човек може да разчита. 678 01:08:05,887 --> 01:08:08,276 Ало, търся Грег Сомърс. 679 01:08:10,207 --> 01:08:12,163 Какво? 680 01:08:12,247 --> 01:08:14,442 Не, Грег Сомърс. 681 01:08:18,727 --> 01:08:21,116 Разбирам. Благодаря. 682 01:08:24,087 --> 01:08:26,601 - Уволнили са го. - Какво? 683 01:08:27,607 --> 01:08:29,598 Това сигурно е той. 684 01:08:32,327 --> 01:08:34,636 Ало. Грег, ти ли си? 685 01:08:36,167 --> 01:08:38,761 - Ало? - Наблюдаваме те. 686 01:08:40,287 --> 01:08:42,437 Кой се обажда? 687 01:08:51,487 --> 01:08:53,523 Да се махаме от тук. 688 01:10:16,047 --> 01:10:18,242 - Добре ли си? - Да. 689 01:10:34,447 --> 01:10:37,803 - Грег, това е Кели. Кели, Грег. - Приятно ми е. 690 01:10:37,887 --> 01:10:40,037 Райън ми е разправял за теб. 691 01:10:40,127 --> 01:10:43,005 - Мога да си представя какво. - Защо те уволни Тафт? 692 01:10:43,087 --> 01:10:45,920 Ти беше добър малък войник. Не разбирам защо. 693 01:10:46,127 --> 01:10:50,996 Станах неудобен, защото ти звъннах Трябваше да знам, че ще подслушват. 694 01:10:51,087 --> 01:10:53,601 Искат да ме държат чрез теб. 695 01:10:53,767 --> 01:10:58,158 Опитват се. Няма да ми дадат да работя, ако ти кажа за Диана. 696 01:10:58,247 --> 01:11:03,526 Ако продължа да си пъхам носа, ще ме дадат под съд за побой. 697 01:11:04,007 --> 01:11:09,400 Глупости, обаче така ги представят, че съдът може и да повярва. 698 01:11:09,487 --> 01:11:13,036 - Съжалявам, Райън. - За какво? 699 01:11:14,767 --> 01:11:18,043 Опитах се да заместя баща ни и те забърках в тази каша. 700 01:11:18,127 --> 01:11:23,724 Мислех, че членство в ''Черепите'' ще те направи по-силен. 701 01:11:23,807 --> 01:11:25,923 Повярвах на една лъжа. 702 01:11:26,207 --> 01:11:29,677 И двамата се излъгахме. Не се самообвинявай. 703 01:11:32,207 --> 01:11:35,643 Едно нещо мога да ти кажа. Диана Ролинс не умря в катастрофа. 704 01:11:35,727 --> 01:11:39,322 - Истината е потулена. - Знаеш, че те няма да спрат. 705 01:11:39,407 --> 01:11:42,046 Тогава и ние няма да спрем. 706 01:11:58,167 --> 01:12:01,796 - Добре ли го познаваш? - Беше мой свидетел на едно дело. 707 01:12:03,887 --> 01:12:07,675 - Свестен човек ли е? - Не е лош. 708 01:12:10,327 --> 01:12:12,795 Отдавна не сме се виждали, Грег. Как си? 709 01:12:12,887 --> 01:12:15,606 Добре съм, Филип. Благодаря. А ти? 710 01:12:15,687 --> 01:12:19,475 Отлично. Просто отлично, нали разбираш. 711 01:12:20,327 --> 01:12:23,603 Благодаря ти, че ни прие. Няма да ти отнемеме много време. 712 01:12:23,687 --> 01:12:25,678 Няма проблем. 713 01:12:28,247 --> 01:12:30,966 Д-Р Ф. СПРАГ СЪДЕБЕН ЛЕКАР 714 01:12:31,167 --> 01:12:34,204 - С какво мога да ви услужа? - Имаме няколко въпроса 715 01:12:34,287 --> 01:12:37,757 за едно момиче, което са докарали вчера. Диана Ролинс. 716 01:12:41,887 --> 01:12:45,641 - Това проверка ли е? - Какво искаш да кажеш? 717 01:12:45,887 --> 01:12:49,721 Вие сте от тях, нали? И двамата. 718 01:12:50,687 --> 01:12:52,325 От кои да сме? 719 01:12:52,407 --> 01:12:55,763 Слушай, Грег, кажи на твоите хора, че могат да ми вярват. 720 01:12:59,167 --> 01:13:01,761 Радвам се да го чуя. 721 01:13:02,567 --> 01:13:06,560 Защото знаеш какво ще стане, ако не оправдаеш доверието. 722 01:13:07,287 --> 01:13:10,996 - Заплашваш ли ме? - Мислиш ли, че те заплашвам? 723 01:13:11,087 --> 01:13:14,602 Същото го казах и на шефа ти. 724 01:13:14,687 --> 01:13:17,918 Ще работя с вас, но не ме притискайте много. 725 01:13:18,007 --> 01:13:21,158 Помнете, че имам застраховка. 726 01:13:21,527 --> 01:13:24,325 - Застраховка? - Разбираш ме. 727 01:13:29,167 --> 01:13:31,158 А, истинския доклад. 728 01:13:32,967 --> 01:13:35,606 С действителното време на смъртта. 729 01:13:35,687 --> 01:13:38,997 В който пише какво е имало в кръвта на Диана. 730 01:13:41,607 --> 01:13:43,916 Мисля, че приключихме разговора. 731 01:13:48,487 --> 01:13:53,242 Добре, Фил, успокой се. Позна, това е само проверка. 732 01:13:54,047 --> 01:13:56,356 Знаех си. 733 01:13:57,727 --> 01:14:00,321 Разбираш деликатността на положението ни. 734 01:14:00,407 --> 01:14:02,637 Разбира се. 735 01:14:02,727 --> 01:14:05,799 - Трябва да сме сигурни. - Разбирам. 736 01:14:05,887 --> 01:14:08,162 Ако мога отново да ви услужа... 737 01:14:08,247 --> 01:14:10,761 Надявам се, че харесваш как се отплащаме. 738 01:14:12,287 --> 01:14:14,482 Тя е страхотна. 739 01:14:21,967 --> 01:14:24,686 Ако ми носиш сандвича, остави го на бюрото. 740 01:14:24,767 --> 01:14:26,758 Извинете. 741 01:14:29,167 --> 01:14:33,763 Групата ни е на обиколка на болницата, а аз май се загубих. 742 01:14:34,887 --> 01:14:37,765 А, срамота. 743 01:14:38,407 --> 01:14:41,922 Можете ли да ме упътите. 744 01:14:42,007 --> 01:14:44,316 Мога да направя нещо повече. 745 01:14:48,367 --> 01:14:51,643 Ще те разведа като специален гост. 746 01:14:53,327 --> 01:14:56,922 Няма нужда. Сигурно сте зает. 747 01:14:57,567 --> 01:14:59,797 Как каза, че се казваш? 748 01:15:00,567 --> 01:15:03,798 - Ерика. - Аз съм Филип. 749 01:15:03,887 --> 01:15:06,447 Виждаш ли табелката на вратата? 750 01:15:09,127 --> 01:15:10,606 Това съм аз. 751 01:15:10,687 --> 01:15:13,724 - Знаеш ли какво означава? - Не. 752 01:15:13,807 --> 01:15:16,162 Означава, че аз съм големият шеф тук. 753 01:15:18,287 --> 01:15:20,596 Ела да те разведа. 754 01:16:18,447 --> 01:16:21,598 Тук ги режем. 755 01:16:21,687 --> 01:16:23,723 Вярвай ми, свиква се. 756 01:16:27,167 --> 01:16:29,556 - По дяволите. - Какво не е наред? 757 01:16:29,647 --> 01:16:32,480 Забравих пейджъра си в офиса. 758 01:16:32,567 --> 01:16:34,842 Трябва да отида да го взема. 759 01:16:34,927 --> 01:16:38,158 Мислех, че ти си големият шеф. 760 01:16:38,247 --> 01:16:42,718 Вярно е. Но винаги има някой по-голям шеф. 761 01:16:42,807 --> 01:16:45,401 Скоро ще разбереш. 762 01:17:11,087 --> 01:17:14,477 Хей, какво правиш в офиса ми? 763 01:17:15,967 --> 01:17:18,356 А ти какво правиш с нея? 764 01:17:42,527 --> 01:17:44,358 Хрумна ми нещо. 765 01:17:46,007 --> 01:17:47,963 Тук е д-р Спраг. Дай ми охраната. 766 01:18:46,087 --> 01:18:48,078 У теб ли е? 767 01:18:49,287 --> 01:18:51,482 Да. 768 01:18:54,847 --> 01:18:57,805 - Хътч, Уинстън се обади. - Какво има? 769 01:18:57,887 --> 01:19:02,085 Научил от своя човек в кметството, че са арестували Райън Сомърс. 770 01:19:02,167 --> 01:19:05,318 - За какво са го арестували? - Влизане с взлом. 771 01:19:05,407 --> 01:19:07,762 В офиса на съдебния лекар в моргата. 772 01:19:07,847 --> 01:19:10,042 - Взел ли го е? - Не. 773 01:19:10,887 --> 01:19:14,766 Не са го намерили у него. Искам да приключа тази история. 774 01:19:15,047 --> 01:19:20,121 Да вземем Али и да подадем оплакване срещу кучия му син. 775 01:19:20,207 --> 01:19:22,402 Добре. 776 01:19:38,847 --> 01:19:41,441 Време е да си сложиш тъжното лице, скъпа. 777 01:19:51,487 --> 01:19:53,478 Така добре ли е? 778 01:19:55,927 --> 01:19:57,280 Да вървим. 779 01:20:07,687 --> 01:20:09,678 Време беше. 780 01:20:09,767 --> 01:20:12,725 - Мат Хътчинсън? - Да. 781 01:20:12,807 --> 01:20:16,197 Арестуван си. Отведи го. 782 01:20:16,287 --> 01:20:19,085 За Бога, какво е това, Паркър? Обади се на баща ми. 783 01:20:19,167 --> 01:20:21,283 Хътч, не казвай нищо. Какво става? 784 01:20:21,367 --> 01:20:24,916 Не съм прокурор, но мисля, че твоят побратим е обвинен 785 01:20:25,007 --> 01:20:28,079 в убийството на Диана Ролинс. 786 01:20:28,167 --> 01:20:31,159 Госпожице, ще говорим по-късно. 787 01:20:32,327 --> 01:20:33,806 Аз изчезвам. 788 01:20:34,687 --> 01:20:37,076 - А ти можеш да повикаш адвоката си. - Какво? 789 01:20:37,367 --> 01:20:40,165 Заговор. Обструкция на закона. 790 01:20:40,247 --> 01:20:43,205 - Това е лудост. - Имаме доклада от аутопсията. 791 01:20:43,287 --> 01:20:45,437 - Истинския. - Нима? 792 01:20:45,527 --> 01:20:47,677 Да. И имаме свидетел, 793 01:20:47,767 --> 01:20:52,238 който потвърждава, че Диана Ролинс е била в клуба ви в събота вечер. 794 01:20:52,327 --> 01:20:55,319 - Само Райън Сомърс твърди така. - Вече не. 795 01:20:58,887 --> 01:21:00,798 Г-н Колби дойде по своя воля. 796 01:21:00,887 --> 01:21:04,197 Той потвърди показанията на г-н Сомърс за събота. 797 01:21:04,287 --> 01:21:07,359 Сега ще се обадиш ли някому? 798 01:21:07,447 --> 01:21:11,804 Идвам веднага, Паркър. Не казвай дори как пиеш кафето си. 799 01:21:14,047 --> 01:21:18,723 Къде е проклетата кола? Едуард, разбери какво става. 800 01:21:20,407 --> 01:21:22,398 Г-н Тафт? 801 01:21:22,927 --> 01:21:26,044 - Казвам се Шон Бекфорд. - Знам кой си. 802 01:21:26,687 --> 01:21:29,918 - С какво мога да ти услужа? - По съвет на адвоката ни 803 01:21:30,007 --> 01:21:32,601 ви даваме възможност да се разберем без съд. 804 01:21:32,687 --> 01:21:36,362 - Нямам време за това, г-н Бекуит. - Бекфорд. 805 01:21:36,447 --> 01:21:40,725 Доколкото знам, не можете да си позволите свестен адвокат... 806 01:21:40,807 --> 01:21:43,446 Имаме адвокат, г-н Тафт. 807 01:21:49,407 --> 01:21:50,806 Здравей, Уинстън. 808 01:22:04,887 --> 01:22:07,685 Каква щастлива двойка. 809 01:22:07,767 --> 01:22:10,725 Защо го направи, Али? Каква беше сделката? 810 01:22:12,687 --> 01:22:16,077 Целият факултет можеше да ни завижда. 811 01:22:16,167 --> 01:22:18,237 Идеалната двойка. 812 01:22:18,327 --> 01:22:20,318 Ти беше в ''Черепите''. 813 01:22:21,527 --> 01:22:25,805 Но ти не се възползва. Провали бъдещето ми. 814 01:22:27,087 --> 01:22:30,875 Те ми го предложиха обратно. Да бъда сред най-добрите. 815 01:22:32,527 --> 01:22:35,121 Нямаше за какво да се колебая. 816 01:22:45,887 --> 01:22:48,799 Само да пипна Сомърс, на кръст ще го разпъна. 817 01:22:48,887 --> 01:22:51,481 Млъкни. Би могъл още да бъдеш с Хътчинсън. 818 01:22:51,567 --> 01:22:54,161 Бъди благодарен, че те измъкнах под гаранция. 819 01:23:09,087 --> 01:23:12,238 Срам и позор 820 01:23:12,327 --> 01:23:14,887 сполетяха този ордер. 821 01:23:14,967 --> 01:23:17,959 Това е недопустимо. 822 01:23:21,287 --> 01:23:26,680 Братя, тази вечер сме принудени да вземем прискърбно решение, 823 01:23:27,847 --> 01:23:31,476 и да изключим член на този орден. 824 01:23:32,007 --> 01:23:35,886 Сенаторе Милфорд. Радвам се, че сте събрали всички. 825 01:23:36,487 --> 01:23:39,081 И че сме единодушни. 826 01:23:39,167 --> 01:23:44,241 Точно това щях да предложа по отношение на г-н Сомърс. 827 01:23:45,367 --> 01:23:49,326 Решението е прискърбно, но нужно. 828 01:23:49,407 --> 01:23:51,159 Г-н Нийл, 829 01:23:51,247 --> 01:23:53,556 членът, за когото говоря, сте вие. 830 01:23:55,047 --> 01:23:59,598 Като председател на върховния съвет бяхте задължен 831 01:23:59,687 --> 01:24:01,882 да защитите ордена. 832 01:24:03,127 --> 01:24:07,279 Това беше задачата ви. И вие се провалихте. 833 01:24:07,367 --> 01:24:08,959 Не! 834 01:24:10,527 --> 01:24:12,518 Искам да кажа... 835 01:24:13,727 --> 01:24:17,606 Моите почитания, господине, но аз защитих ордена. 836 01:24:17,687 --> 01:24:19,996 Не мислиме така. 837 01:24:20,087 --> 01:24:22,806 Уинстън, моля те, кажи им. 838 01:24:22,887 --> 01:24:26,243 Кажи им, че исках да изгоня Сомърс, но ти не ми даде. 839 01:24:27,127 --> 01:24:31,439 Кажи им, че искаше да задържиш брат му във фирмата си. 840 01:24:31,527 --> 01:24:35,122 Г-н Нийл, дръжте се мъжки. 841 01:24:35,207 --> 01:24:38,085 И поемете отговорност за своето нехайство. 842 01:24:43,167 --> 01:24:46,762 Г-н Нийл, бихте ли дошли тук? 843 01:24:46,847 --> 01:24:49,042 Това не е справедливо. 844 01:24:49,847 --> 01:24:52,964 Трябва да изключите Сомърс, а не мен. 845 01:24:53,047 --> 01:24:55,242 Не е нужно, Паркър. 846 01:24:56,607 --> 01:24:58,837 Аз сам си отивам. 847 01:25:21,167 --> 01:25:22,998 Г-н Нийл, 848 01:25:23,087 --> 01:25:27,285 вие се проявихте като човек без висок морал 849 01:25:27,367 --> 01:25:29,244 и характер. 850 01:25:29,727 --> 01:25:34,084 Връзката ви с този орден ще бъде заличена. 851 01:25:34,167 --> 01:25:36,727 - Бихте ли свалили часовника си? - Не. 852 01:25:43,487 --> 01:25:46,718 Мислиш, че можеш просто да дойдеш и да ми съсипеш живота? 853 01:25:46,807 --> 01:25:48,923 Така ли си мислиш? 854 01:25:52,767 --> 01:25:55,486 Ти сам си го съсипа. 855 01:25:58,527 --> 01:26:00,995 Не ми обръщай гръб. 856 01:26:02,607 --> 01:26:06,077 Нищожество. Не можеш да предадеш ''Черепите'' и да оживееш. 857 01:26:06,167 --> 01:26:09,079 Чуваш ли ме, Сомърс? На теб говоря. 858 01:26:11,807 --> 01:26:13,923 Ще те убия! 859 01:26:19,527 --> 01:26:20,721 Часовникът му. 860 01:26:20,807 --> 01:26:22,763 Аз съм ''Череп''. Моля ви, недейте! 861 01:26:23,047 --> 01:26:25,880 - С това уговорката ни приключи. - Аз съм ''Череп''! 862 01:26:25,967 --> 01:26:27,878 По дяволите! Не! 863 01:26:27,967 --> 01:26:31,516 Аз съм ''Череп''! Оставете ме! 864 01:26:31,607 --> 01:26:33,484 Моля ви, недейте! 865 01:26:35,087 --> 01:26:37,157 Нямам повече работа тук. 866 01:26:38,047 --> 01:26:40,038 Оставете ме! 867 01:26:41,807 --> 01:26:43,798 Аз съм ''Череп''! 868 01:27:14,087 --> 01:27:16,362 - Здравей. - Ще караш ли? 869 01:27:17,607 --> 01:27:20,519 Не, благодаря. Не, че колата ти не е хубава. 870 01:27:21,887 --> 01:27:25,323 Не е бърза, но е кола с характер. 871 01:27:26,567 --> 01:27:29,877 Добре е, да си с характер. Безусловно е добре.