1 00:01:18,536 --> 00:01:23,249 КОРАБНИТЕ НОВИНИ 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,840 Нямам цял ден. 3 00:01:31,880 --> 00:01:33,120 Не мога, тате. 4 00:01:33,160 --> 00:01:34,440 Нямам цял ден, момче! 5 00:01:39,880 --> 00:01:42,320 Хайде, момко. 6 00:01:42,360 --> 00:01:44,160 Помощ...! 7 00:01:45,280 --> 00:01:46,600 Можеш да го направиш. 8 00:01:47,640 --> 00:01:48,920 Хайде... 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,280 Да те видя, че гребеш с ръце. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 Ритай с крака. 11 00:01:53,200 --> 00:01:56,280 Можеш да го направиш. 12 00:02:00,480 --> 00:02:03,560 Хайде! 13 00:02:03,640 --> 00:02:07,160 Не се и опитваш! 14 00:02:07,200 --> 00:02:09,760 Никой няма да го направи вместо теб! 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,080 От теб зависи! 16 00:02:11,120 --> 00:02:13,240 Понякога си представях, 17 00:02:13,280 --> 00:02:17,480 че при раждането си, съм бил даден на друго семейство, 18 00:02:17,520 --> 00:02:21,600 и че някъде на света 19 00:02:21,640 --> 00:02:25,520 истинските ми родители копнеят за мен. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 От гледна точка на баща ми 21 00:02:27,600 --> 00:02:29,360 неспособността ми да плувам по жабешки 22 00:02:29,400 --> 00:02:31,520 беше едва първата от многото. 23 00:02:33,160 --> 00:02:34,920 Неспособност да говоря ясно. 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,920 Неспособност да стоя изправен. 25 00:02:37,000 --> 00:02:39,840 Неспособност да си намирам приятели при всяко от местенията ни 26 00:02:39,880 --> 00:02:41,920 в друг отегчителен град 27 00:02:42,000 --> 00:02:47,760 В мен баща ми виждаше един пропаднал живот - 28 00:02:47,800 --> 00:02:50,800 неговия. 29 00:02:50,840 --> 00:02:53,360 Когато бях приет в колежа, 30 00:02:53,400 --> 00:02:55,880 баща ми помисли, че е станала някаква грешка. 31 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 Когато отпаднах година по-късно. 32 00:02:57,960 --> 00:02:59,120 хич не беше изненадан. 33 00:02:59,160 --> 00:03:00,800 Куойл! 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,520 Куойл! 35 00:03:03,560 --> 00:03:05,840 Работата не те стимулира достатъчно, а? 36 00:03:05,880 --> 00:03:08,520 Не. Тоест, да. 37 00:03:08,560 --> 00:03:10,040 Искам да кажа... 38 00:03:10,080 --> 00:03:12,080 Това е най-добрата работа която съм имал. 39 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 Неуверено навлязох в зряла възраст 40 00:03:49,360 --> 00:03:52,920 учейки се да различавам чувствата от живота си... 41 00:03:53,000 --> 00:03:54,920 без да разчитам на нищо. 43 00:03:57,520 --> 00:04:00,960 Свикнах да съм невидим. 44 00:04:01,000 --> 00:04:05,320 Докато... някой не ме забележи. 47 00:04:09,240 --> 00:04:12,040 Писна ми от тези простотии! 49 00:04:23,280 --> 00:04:26,760 Къде отиваш, Петъл? 50 00:04:32,080 --> 00:04:33,640 Да тръгваме. 51 00:04:35,040 --> 00:04:36,840 Събуди се! Тръгвай! 54 00:04:45,800 --> 00:04:47,480 Как се казваш? 55 00:04:47,520 --> 00:04:49,400 Куойл. 56 00:04:49,440 --> 00:04:50,800 Добре ли си? 57 00:04:50,840 --> 00:04:53,400 Умирам от глад, Куойл. А ти? 58 00:04:56,480 --> 00:04:59,000 Продавам аларми против крадци. 59 00:04:59,080 --> 00:05:01,840 Сериозно? 60 00:05:01,880 --> 00:05:04,600 Трябва да е интересна работа. 61 00:05:04,640 --> 00:05:06,240 Аз нагласявам мастилата в печатница. 62 00:05:06,240 --> 00:05:09,880 Работя за "Пукипси Нюз". 63 00:05:16,560 --> 00:05:18,600 Не си хапнал нищо. 66 00:05:31,920 --> 00:05:36,040 Е, какво мислиш? 67 00:05:36,080 --> 00:05:40,880 Искаш да се ожениш за мен, нали? 69 00:05:43,320 --> 00:05:45,560 Сега е 8:05. 70 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 Мисля, че към 10:00 ще те чукам. 71 00:05:50,520 --> 00:05:52,600 Какво мислиш по въпроса? 77 00:06:20,800 --> 00:06:23,520 О, Господи! 78 00:06:23,560 --> 00:06:26,880 Този засега е най-големия. 80 00:06:34,680 --> 00:06:38,120 Да... Винаги огладнявам след чукане. 81 00:06:38,160 --> 00:06:41,760 Предполагам, че е защото изгарям бая калории. 82 00:06:45,760 --> 00:06:47,880 Живееш в дупка, Куойл. 83 00:06:47,880 --> 00:06:49,960 Обичам те. 85 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Обичам те. 87 00:07:06,160 --> 00:07:09,120 гриз-гриз, 88 00:07:09,200 --> 00:07:11,480 малко мишле. 89 00:07:24,360 --> 00:07:25,920 Какво каза доктора? 90 00:07:25,960 --> 00:07:29,440 Ако след това имам стрии, ще го съдя до дупка. 91 00:07:29,480 --> 00:07:32,880 Да, бе, Петъл, ама всичко наред ли е? 92 00:07:32,920 --> 00:07:34,880 Петъл? Петъл? 94 00:07:36,080 --> 00:07:38,320 Петъл, ти си единствената жена, която някога съм обичал. 95 00:07:38,360 --> 00:07:41,080 Ти си... ти си единствената. 96 00:07:41,120 --> 00:07:43,600 Аха... Как се прави коктейла "Алабама Слама? 97 00:07:43,640 --> 00:07:45,760 Къде си, скъпа? 98 00:07:45,800 --> 00:07:47,960 В Алабама, там е работата. 99 00:07:48,040 --> 00:07:49,120 Провери рецептата. 100 00:07:49,160 --> 00:07:51,080 На хладилника е, там където държа г-н Бостън. 101 00:07:51,120 --> 00:07:52,960 Ако си дойдеш вкъщи, ще ти направя един. 103 00:07:54,120 --> 00:07:57,120 О, няма значение. 104 00:07:57,160 --> 00:07:58,520 Ще пия една водка. 106 00:08:02,960 --> 00:08:05,920 Всичко е наред, Бъни (зайче) мило. 107 00:08:06,000 --> 00:08:07,800 Знам... 111 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Добре, бебчо. 118 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 Приятелят ти отиде ли си? 119 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 Моят "приятел." 121 00:09:18,040 --> 00:09:19,640 О, по дяволите. 123 00:09:23,320 --> 00:09:26,040 Недей! Не ме докосвай. 125 00:09:34,600 --> 00:09:35,920 Престани да шеташ... 126 00:09:35,960 --> 00:09:38,480 да се прокрадваш, да чистиш. 127 00:09:41,920 --> 00:09:43,800 Виж... 128 00:09:43,840 --> 00:09:46,800 това не е хубаво. 129 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 Намери си приятелка. 130 00:09:50,480 --> 00:09:53,680 Не ми трябва приятелка, искам теб. 131 00:09:53,720 --> 00:09:55,760 На погребението ти. 132 00:09:57,320 --> 00:09:58,960 Слушай, ще си бъдеш ли вкъщи за вечеря? 133 00:09:59,040 --> 00:10:00,520 Не ме чакай. 134 00:10:00,560 --> 00:10:02,160 - На Бъни й е мъчно за теб, и... - Здравей, Петъл. 135 00:10:02,240 --> 00:10:03,200 Здрасти, Зайче Байче. 136 00:10:03,240 --> 00:10:04,680 Петъл трябва да бяга. 137 00:10:04,720 --> 00:10:07,200 Много е хубаво. 139 00:10:10,560 --> 00:10:12,080 Ето. И това също е хубаво. 140 00:10:12,120 --> 00:10:13,800 Благодаря. 141 00:10:15,560 --> 00:10:17,840 Красиво е. 143 00:10:18,880 --> 00:10:20,120 О, по дяволите! 145 00:10:29,640 --> 00:10:31,120 Съжалявам. 146 00:10:31,160 --> 00:10:33,080 Всичко е наред. 149 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 {Y:i}Здравейте, това съобщение е за Дениъл Смит 150 00:10:50,520 --> 00:10:53,600 {Y:i}в потвърждение на срещата ви с д-р Дейвис днес наобед. 152 00:10:54,640 --> 00:10:58,480 {Y:i}Куойл? Баща ти е. 153 00:10:58,520 --> 00:11:02,840 {Y:i}Загубих домашния ти номер. 154 00:11:02,840 --> 00:11:06,400 {Y:i}Време е аз и майка ти да прекратим това. 155 00:11:06,480 --> 00:11:10,440 {Y:i}Оставил съм инструкции на погребалните Дейтън & Синове. 157 00:11:10,480 --> 00:11:14,640 {Y:i}Казах им да съобщят на сестра ми, Агнис Хам. 158 00:11:14,680 --> 00:11:18,480 {Y:i}Не беше кой-знае какъв живот. 159 00:11:18,520 --> 00:11:20,960 {Y:i}Никой не ми даде нищо. 160 00:11:21,000 --> 00:11:24,520 {Y:i}Другите биха се предали и биха се превърнали в безделници и скитници, 161 00:11:24,520 --> 00:11:26,560 {Y:i}но аз не го направих. 162 00:11:26,600 --> 00:11:29,520 {Y:i}Минах без предимства, за да останат за теб. 163 00:11:29,560 --> 00:11:33,560 {Y:i}Не че направи нещо с тях. 165 00:11:37,040 --> 00:11:40,520 Какво, да не са били болни? 166 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 О, стига де. 167 00:11:42,640 --> 00:11:44,640 Трябва да са оставили нещо. 168 00:11:44,640 --> 00:11:45,920 Колко струва къщата им? 169 00:11:45,960 --> 00:11:48,160 Не, Петъл, банката я взима. 170 00:11:48,200 --> 00:11:49,480 Нищо не остава. 171 00:11:49,520 --> 00:11:51,960 Има медицински сметки, цените на погребението, и... 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,280 всичко свърши, скъпа. 173 00:11:54,360 --> 00:11:56,360 Искаш да се ожениш за мен, нали? 174 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 Няма да трябва да ходя на училище? 175 00:11:59,920 --> 00:12:01,080 Това е приключение. 176 00:12:01,120 --> 00:12:03,600 Кой ходи на училище, щом е на приключение? 177 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 Татко ще дойде ли? 178 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 Не. Татко е скучен. 179 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 Татко е скучен? 180 00:12:09,320 --> 00:12:10,400 Да, точно така. 181 00:12:10,440 --> 00:12:12,040 Ти си много умно момиче. 183 00:12:14,080 --> 00:12:16,400 Франк е там. Хайде, че чака. 184 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 Здрасти, големия! 185 00:12:18,720 --> 00:12:21,200 Довиждане. 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 Ами парите?! 190 00:12:33,760 --> 00:12:35,760 Какво стана с парите ми? 191 00:12:35,760 --> 00:12:38,280 Дължиш ми за три седмици. 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,000 Да, Куойл. 193 00:12:42,080 --> 00:12:43,720 К-У-О-Й-Л. 194 00:12:43,760 --> 00:12:45,240 Куойл. 195 00:12:45,240 --> 00:12:47,240 Тя не ми ли остави 196 00:12:47,280 --> 00:12:49,640 нещо бележка, нещо такова някъде? 197 00:12:49,640 --> 00:12:51,000 Само това - ти да ми платиш. 198 00:12:51,040 --> 00:12:54,880 Какво? О, да, Бъни. 199 00:12:54,880 --> 00:12:58,160 Бъни. Да, това е името й. 200 00:12:58,200 --> 00:13:00,400 Тя е на... 6 годинки. 201 00:13:00,440 --> 00:13:05,560 И Петъл. Петъл, да... 203 00:13:14,840 --> 00:13:16,080 Агнис Хам. 204 00:13:16,120 --> 00:13:18,480 Полу-сестра на Гай Куойл. 205 00:13:18,520 --> 00:13:19,960 Аз съм леля ти. 206 00:13:20,040 --> 00:13:21,960 Това наистина е лош момент. 207 00:13:22,040 --> 00:13:23,560 И аз така чух. 208 00:13:23,600 --> 00:13:26,360 Тук съм, за да посетя останките му. 209 00:13:26,400 --> 00:13:30,200 Не, наистина това е много лош момент. 210 00:13:30,240 --> 00:13:32,520 Никога не е правила подобно нещо. 211 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 Тоест, и преди си е тръгвала, 212 00:13:34,000 --> 00:13:35,760 но никога не е взимала Бъни. 213 00:13:35,800 --> 00:13:37,080 Не разбирам. 214 00:13:37,120 --> 00:13:39,120 Доматения чипс не е полезен. 215 00:13:39,160 --> 00:13:40,360 Пий си чая. 216 00:13:40,400 --> 00:13:42,640 Чаят е добра напитка. Държи те свеж. 217 00:13:47,760 --> 00:13:50,760 Мислиш ли, че можеш да поостанеш за известно време? 218 00:13:50,840 --> 00:13:53,840 Съжалявам, само минавам. 219 00:13:58,560 --> 00:14:02,560 Пътувам за Нюфаундленд, от където е родът ни. 220 00:14:02,600 --> 00:14:04,160 Бил ли си там, племеннико? 221 00:14:07,240 --> 00:14:09,720 Исках преди това да се сбогувам с Гай. 222 00:14:09,760 --> 00:14:12,960 Ако ми кажеш къде е. 223 00:14:13,000 --> 00:14:15,600 О, съжалявам. 224 00:14:15,640 --> 00:14:18,760 Той е в онази урна, отляво. 226 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Ало, Петъл! Ти ли си, Петъл? Ало? 227 00:14:29,240 --> 00:14:31,040 Г-н Куойл? 228 00:14:31,080 --> 00:14:32,480 Да. 229 00:14:32,520 --> 00:14:35,240 Тук е следовател Данциг, от Ню Йоркската Щатска полиция. 230 00:14:35,280 --> 00:14:37,120 О, Исусе, намерихте ли ги? 231 00:14:37,160 --> 00:14:38,320 - Да, сър. - Да? 232 00:14:38,360 --> 00:14:39,960 О! Исусе! 233 00:14:40,000 --> 00:14:41,280 Проклятие! 234 00:14:41,280 --> 00:14:42,520 Един момент. Ало? 235 00:14:42,520 --> 00:14:44,560 - Да, сър, още съм тук. - Намерихте ли ги? 236 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 О, слава Богу. 237 00:14:45,600 --> 00:14:46,960 Ало. Чувате ли ме? 238 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 Това не е проблем. 239 00:14:48,240 --> 00:14:49,600 Да. Как е Бъни? 240 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Знаете ли, 241 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 мисля че ще се оправи. 242 00:14:52,760 --> 00:14:54,880 О, Боже, добре. А Петъл? 243 00:14:54,920 --> 00:14:56,120 Г-н Куойл 244 00:14:56,160 --> 00:14:58,000 ще говорим за това, когато стигнем там. 245 00:14:58,080 --> 00:15:00,480 Тук ли ще я доведете? 246 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 Да, сър. 247 00:15:01,560 --> 00:15:03,400 Окей. Имате ли адреса? 248 00:15:03,480 --> 00:15:04,440 Да, имаме го. 249 00:15:04,480 --> 00:15:05,640 Добре, А Петъл? 250 00:15:05,720 --> 00:15:08,440 Успокойте се, г-не, ще пристигнем възможно най-бързо. 251 00:15:08,480 --> 00:15:10,040 Благодаря. Благодаря ви. 252 00:15:10,120 --> 00:15:12,080 Ще доведат Петъл, ще доведат Бъни. 253 00:15:12,120 --> 00:15:13,280 Намерили са ги. 254 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 Полицаят каза, че има да ми казва нещо за Петъл. 256 00:15:16,280 --> 00:15:18,160 Надявам се тя да няма неприятности. 257 00:15:18,200 --> 00:15:19,720 Толкова е темпераментна. 258 00:15:19,760 --> 00:15:21,400 Направо не е за разправяне тя какво... 260 00:15:23,520 --> 00:15:26,400 Кабриолетът минал през бариера в Джърси. 261 00:15:26,440 --> 00:15:29,600 За щастие, дъщеря ви вече не пътувала 262 00:15:29,640 --> 00:15:32,640 с г-жа Куойл и... и нейния спътник. 263 00:15:32,680 --> 00:15:38,720 Загинала е милостиво при удара, уверявам ви. 265 00:15:38,760 --> 00:15:42,560 Вижте, обаче, има и нещо друго. 266 00:15:42,600 --> 00:15:44,960 Изглежда е продала дъщеря ви 267 00:15:45,000 --> 00:15:48,880 на черния пазар за осиновяване срещу $6000. 268 00:15:48,960 --> 00:15:53,120 Можете ли да си представите, има дори касова бележка. 269 00:15:53,120 --> 00:15:55,720 Така я намерихме. 270 00:15:55,760 --> 00:15:57,720 Тате! 271 00:15:59,640 --> 00:16:01,480 Тате! 272 00:16:01,520 --> 00:16:02,640 Здравей, сладурче. 273 00:16:04,280 --> 00:16:06,280 Кой е това? 274 00:16:06,320 --> 00:16:08,680 Това е пра-леля ти, Агнис. 275 00:16:08,720 --> 00:16:10,480 Къде е Петъл? 276 00:16:10,520 --> 00:16:13,120 Мамо! 277 00:16:17,280 --> 00:16:18,880 Мамо? 278 00:16:20,120 --> 00:16:22,360 Мамо? 279 00:16:22,400 --> 00:16:27,120 Може би ще остана за ден-два. 280 00:16:28,600 --> 00:16:31,600 "Любимата ви не е напуснала сърцето ви 281 00:16:31,640 --> 00:16:33,920 "нито мислите ви 282 00:16:33,960 --> 00:16:37,640 а спи спокойно." 283 00:16:37,680 --> 00:16:39,800 Тя спи ли? 284 00:16:41,880 --> 00:16:44,840 Да. В мир. 285 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 В рая. 286 00:16:46,760 --> 00:16:48,400 С ангелите. 288 00:16:52,600 --> 00:16:56,480 Ако аз бях заспала щях да се събудя. 289 00:17:01,880 --> 00:17:05,520 Защо си толкова уплашен, тате? 291 00:17:29,800 --> 00:17:31,920 Какво да правя? 292 00:17:55,240 --> 00:17:57,960 Трябва цяла година, племеннико, 293 00:17:58,080 --> 00:18:01,840 пълно превъртане на календара, за да се преодолее загубата на близък. 294 00:18:01,880 --> 00:18:04,920 Тази приказка е вярна. 295 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 Преместването ще помогне. Ще видиш. 296 00:18:12,080 --> 00:18:14,920 Кое място на света би било по-добро от това... 297 00:18:14,960 --> 00:18:17,720 от което е родът ти? 298 00:18:17,760 --> 00:18:20,240 Усещаш ли миризмата на чистото северно море? 299 00:18:20,240 --> 00:18:23,040 Не си падам по водата. 300 00:18:24,720 --> 00:18:26,840 Поне момичето си пада. 301 00:18:28,720 --> 00:18:31,360 Надявам се, че не бъркаме, лельо. 302 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Мислех, че никога няма да се върна тук. 303 00:18:33,400 --> 00:18:36,360 Но колкото повече остаряваш 304 00:18:36,400 --> 00:18:38,360 появява се болка, дърпа те... 305 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 нещо, което сам ще разбереш. 306 00:18:41,440 --> 00:18:44,240 Все едно си парченце от мозайка. 307 00:18:59,160 --> 00:19:02,520 Отнема известно време да свикнеш с камъните отдолу. 308 00:19:02,520 --> 00:19:05,200 Няма друго такова място. 309 00:19:05,240 --> 00:19:08,240 Хората, които идват тук, идват по случайност. 310 00:19:08,280 --> 00:19:11,720 Тези, които остават, научават че могат да се случват странни неща... 311 00:19:11,760 --> 00:19:16,320 поличби и неуморни духове... 312 00:19:16,400 --> 00:19:18,440 магия. 313 00:19:18,480 --> 00:19:21,760 Ние, родът Куойл, тръгнахме оттук преди 50 години. 314 00:19:21,800 --> 00:19:24,960 Трудни времена. 316 00:19:29,880 --> 00:19:31,160 Почти пристигнахме. 317 00:19:31,200 --> 00:19:32,560 Нос Куойл. 318 00:19:32,600 --> 00:19:35,920 Кръстен е на нас. На теб. 319 00:19:35,960 --> 00:19:37,600 Нещо не разбирам. 320 00:19:37,640 --> 00:19:39,760 Месец май е, а има толкова много сняг. 321 00:19:39,800 --> 00:19:41,440 Тук горе, трябва да забравиш всичко 322 00:19:41,480 --> 00:19:43,960 което си мислиш че знаеш за времето. 323 00:20:11,960 --> 00:20:14,040 Родена съм в тази къща. 326 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 Празна от 44 години... 327 00:20:27,120 --> 00:20:28,840 погледни билото. 328 00:20:28,880 --> 00:20:32,000 Право е като линия. 332 00:21:11,920 --> 00:21:13,840 Виж. 333 00:21:16,480 --> 00:21:18,320 Чудя се кой ли е това. 334 00:21:18,360 --> 00:21:20,760 Това е дядо ти, Шон Куойл. 335 00:21:20,800 --> 00:21:22,440 Умрял е преди да се родя. 336 00:21:22,480 --> 00:21:26,360 Умрял е млад - на 12 години. 337 00:21:26,400 --> 00:21:27,640 На 12? 338 00:21:27,680 --> 00:21:30,000 Значи не може да ми е бил дядо. 339 00:21:30,080 --> 00:21:32,920 Не познаваш Нюфаундлендците. 340 00:21:32,960 --> 00:21:35,080 Кой е това? 341 00:21:37,440 --> 00:21:39,160 Това е баща ми и... 342 00:21:40,520 --> 00:21:42,240 и ти. 343 00:21:45,320 --> 00:21:47,360 Тази шапка никога не ми е харесвала. 346 00:21:54,080 --> 00:21:55,800 Господи, масата! 347 00:21:55,840 --> 00:21:57,480 Благословената маса! 349 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Няма начин да живеем тук. 350 00:22:06,400 --> 00:22:07,960 Всичко може да се поправи. 351 00:22:08,040 --> 00:22:09,520 Ще повикаме дърводелец. 352 00:22:09,600 --> 00:22:12,960 Да, бе, може да е по-евтино ако просто си построим 353 00:22:13,040 --> 00:22:15,480 изцяло нова къща на Ривиерата. 354 00:22:15,520 --> 00:22:18,680 Само че не съм родена на Ривиерата. 359 00:23:09,160 --> 00:23:10,960 Татко? 360 00:23:11,040 --> 00:23:12,880 Какво? 361 00:23:15,360 --> 00:23:18,120 Защо ме събуди? 362 00:23:18,160 --> 00:23:21,520 Исках да разбера дали спиш. 366 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 За да не бъде издухана къщата ли са тези въжета? 367 00:24:23,080 --> 00:24:24,760 До тук добре. 368 00:24:24,800 --> 00:24:28,080 Казват, че се люшкала по време на буря като голям люлеещ се стол 370 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 На жените им ставало лошо, затова я пристегнали. 371 00:24:30,160 --> 00:24:33,280 Те стенат. 372 00:24:33,320 --> 00:24:35,520 Къщата е тъжна. 373 00:24:36,640 --> 00:24:38,240 Какво? 374 00:24:40,680 --> 00:24:42,520 Трябва да я пуснеш. 376 00:25:04,160 --> 00:25:06,080 Тук съм за да подам молба за работа. 377 00:25:06,120 --> 00:25:07,680 Влезте. 378 00:25:07,720 --> 00:25:10,400 Слушай... чуй това, синко. 379 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 Ще ми трябва разяснение за това. 380 00:25:13,560 --> 00:25:16,680 Имам Дорис Кунц като състезател в "Кейкове и Кифли" 381 00:25:16,720 --> 00:25:18,720 но данните й са в графата 382 00:25:18,760 --> 00:25:20,320 "Сладкиши с ревен и ягода" 383 00:25:20,400 --> 00:25:22,520 което, според мен, трябва да е при "Пайове." 384 00:25:22,560 --> 00:25:23,920 Казвам се Терт Кард, 385 00:25:23,960 --> 00:25:26,880 главен редактор, стилизатор и снегоринач. 386 00:25:26,920 --> 00:25:29,160 Ще трябва да се оправяш без шеф. 387 00:25:29,200 --> 00:25:32,160 Той самият, Джак Бъгит, се е обадил че е болен, както обикновено, 388 00:25:32,200 --> 00:25:36,920 и затова заемам кабинета му, Били Прети, и хич не му цепя басмата. 390 00:25:36,960 --> 00:25:38,800 Влизай. 391 00:25:40,000 --> 00:25:41,240 Име? 392 00:25:41,280 --> 00:25:42,560 Куойл. 393 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 Вчера пристигнах от Ню Йорк. 394 00:25:44,680 --> 00:25:46,200 И сте от рода Куойл, така ли? 395 00:25:46,240 --> 00:25:48,920 Е, трябваше веднага да разбера. 396 00:25:48,960 --> 00:25:50,040 Сядай. 397 00:25:52,200 --> 00:25:54,240 Предишен опит като журналист? 398 00:25:54,280 --> 00:25:55,920 Вашингтон поуст? 399 00:25:55,960 --> 00:25:57,240 Лондон Таймс? 400 00:25:57,280 --> 00:25:59,360 О, не, не съм журналист. 401 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 Аз нагласявам мастилата. 402 00:26:00,680 --> 00:26:03,280 Работих в... 403 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 "Гейми Бърд". 404 00:26:04,440 --> 00:26:06,040 В моя кабинет ли си, Терт? 405 00:26:06,080 --> 00:26:07,560 Не, не, Джак. 406 00:26:07,600 --> 00:26:10,920 Провеждам интервю за работа на бюрото си. 407 00:26:10,960 --> 00:26:12,120 Интервю за работа? 408 00:26:12,160 --> 00:26:13,600 Да, имаме един г-н Куойл. 409 00:26:13,640 --> 00:26:15,400 Казва че е нагласявал мастила. 410 00:26:15,440 --> 00:26:17,400 И е от Куойл, тъй ли? 411 00:26:17,440 --> 00:26:19,080 Няма две мнения. 413 00:26:20,400 --> 00:26:23,800 Нека да ме чака при доковете, след един час. 415 00:26:23,840 --> 00:26:26,040 Твоят бронхит мина ли вече? 416 00:26:26,080 --> 00:26:27,440 Много по-добре съм. 417 00:26:27,480 --> 00:26:29,160 Благодаря за загрижеността. 418 00:26:29,200 --> 00:26:31,320 Окей, Джак. 419 00:26:33,720 --> 00:26:36,440 Куойл! Насам. 420 00:26:36,480 --> 00:26:38,320 Давай по-живо. 421 00:26:43,440 --> 00:26:45,560 ...Здравейте, г-н Бъгит. Човекът от... 422 00:26:45,600 --> 00:26:47,040 Името ми е Джак. 423 00:26:47,080 --> 00:26:48,640 Хайде, качвай се. 424 00:27:00,400 --> 00:27:02,000 Не си падам по водата. 425 00:27:02,040 --> 00:27:04,160 Всички от рода Куойл си падат по водата. 426 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 Корабите са ви в кръвта. 427 00:27:05,880 --> 00:27:07,720 И затова те вземам на работа. 428 00:27:07,760 --> 00:27:10,600 Трябва ми някой, който да води корабните новини. 429 00:27:10,640 --> 00:27:13,640 Ще получиш списък от пристанищния диспечер, 430 00:27:13,680 --> 00:27:15,920 за това кой кораби ходят до Килик-Клоу... 431 00:27:15,960 --> 00:27:17,920 Но, г-н Бъгит, аз... аз съм по мастилата. 432 00:27:18,000 --> 00:27:19,720 Слушай внимателно, мойто момче. 433 00:27:19,760 --> 00:27:22,760 Не ми трябва човек по мастилата, трябва ми репортер. 434 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 И ти ще се заемеш с местните автокатастрофи. 435 00:27:24,880 --> 00:27:28,120 Снимаш и пишеш статията. 436 00:27:28,160 --> 00:27:31,560 Всяка седмица слагаме на първа страница снимка на автокатастрофа, 437 00:27:31,600 --> 00:27:34,520 независимо дали наистина има катастрофа или не. 438 00:27:34,520 --> 00:27:36,880 Има си чалъм при снимането 439 00:27:36,920 --> 00:27:38,760 с който да разчувстваш читателя. 440 00:27:38,800 --> 00:27:41,080 Ако има тъмно петно на земята 441 00:27:41,120 --> 00:27:44,760 това е кръв, независимо дали е масло или диетична кока-кола. 442 00:27:44,800 --> 00:27:47,960 Освен това трябва да има и нещо лично, например 443 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 детска ръкавица, чантичка 444 00:27:49,840 --> 00:27:51,440 баскетболна шапка, изпаднала на платното. 445 00:27:51,480 --> 00:27:53,400 Виждаш ли, това прави нещата лични. 446 00:27:53,440 --> 00:27:54,960 Това разчувства читателя. 447 00:27:55,040 --> 00:27:56,520 Джак, аз... аз не съм репортер. 448 00:27:56,560 --> 00:27:58,280 Мили Боже. 449 00:27:58,320 --> 00:28:02,200 Да не мислиш, че тия риби са знаели да пишат 450 00:28:02,240 --> 00:28:03,520 когато са постъпили на работа при мен? 451 00:28:03,520 --> 00:28:06,160 Имам усещания за хората 452 00:28:06,200 --> 00:28:08,240 и това е то. 454 00:28:39,240 --> 00:28:41,520 Добре дошъл вкъщи, Гай. 455 00:28:44,560 --> 00:28:45,640 Не мога да го направя. 456 00:28:45,680 --> 00:28:46,920 Искам да кажа, дори да знаех 457 00:28:46,960 --> 00:28:49,560 и най-малко за писането, което не е така, аз... 458 00:28:49,600 --> 00:28:51,280 Автокатастрофи... Не мога да отразявам такива неща. 459 00:28:51,320 --> 00:28:52,960 Защо не? 460 00:28:55,000 --> 00:28:56,480 Знаеш защо. 461 00:28:58,600 --> 00:29:00,320 Трябва да се изправим срещу нещата от които се страхуваме 462 00:29:00,360 --> 00:29:01,840 защото не можем да ги заобиколим. 463 00:29:01,920 --> 00:29:05,680 Автокатастрофите са факт от тукашния живот. 465 00:29:05,720 --> 00:29:09,040 Като дойде зимата, пътуването в града става почти невъзможно. 467 00:29:09,120 --> 00:29:11,560 Ще си купим лодка. 468 00:29:11,600 --> 00:29:15,320 Виж, нали вече ти казах, не си падам по водата. 469 00:29:15,400 --> 00:29:18,560 Издърпали са я тук. 470 00:29:18,600 --> 00:29:21,320 Какво, скъпа? 471 00:29:21,400 --> 00:29:24,480 Къщата. Издърпали са я тук. 472 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 Сигурно си сънувала, сладурче. 473 00:29:26,600 --> 00:29:28,280 Кой ти каза това? 474 00:29:34,240 --> 00:29:36,760 Много отдавна, на остров Гейз 475 00:29:36,800 --> 00:29:40,680 старите Куойл не са се оправяли там 476 00:29:40,720 --> 00:29:44,480 тъй че овързали къщата с въжета и започнали да я дърпат. 477 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Да, влачили я. 478 00:29:46,840 --> 00:29:49,680 През леда, към вътрешността. 479 00:29:49,720 --> 00:29:51,680 И право тук. 487 00:30:42,480 --> 00:30:45,080 Това е от рубриката "Новини за съседите ви". 488 00:30:45,120 --> 00:30:48,120 "На стълба на ъгъла на Главната и Западната улици 489 00:30:48,160 --> 00:30:49,880 "има надпис, който гласи 490 00:30:49,920 --> 00:30:52,760 "че е забранено да се поставя каквото и да било на този стълб. 491 00:30:52,800 --> 00:30:55,720 "Пощаджията се озова в затвора 492 00:30:55,760 --> 00:30:58,920 "за това, че хвърлил пощата в пристанището Килик-Клоу. 493 00:30:58,960 --> 00:31:00,680 "Твърдял, че имало много за разнасяне 494 00:31:00,720 --> 00:31:03,720 "и хората можели да се гмурнат и сами да се обслужат. 495 00:31:03,760 --> 00:31:06,040 Предполагам, че и така става, стига да можеш да плуваш." 496 00:31:06,080 --> 00:31:07,320 Това е професионална работа. 497 00:31:07,360 --> 00:31:08,840 Как бих могъл да пиша така? 498 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Не можеш. 499 00:31:09,920 --> 00:31:11,800 Няма да го разбереш както трябва. 500 00:31:11,840 --> 00:31:13,840 Внимавай госпожичке! Не говори така на баща си! 501 00:31:13,920 --> 00:31:15,120 Разбира се, че може да го направи. 502 00:31:15,160 --> 00:31:17,840 Петъл казва, че татко никога не разбира нищо както трябва. 503 00:31:17,880 --> 00:31:20,280 Да, добре, нещата ще се оправят. 506 00:31:34,720 --> 00:31:35,760 Здравейте. 507 00:31:35,800 --> 00:31:38,160 Ти трябва да си Куойл. 508 00:31:38,200 --> 00:31:39,880 Б. Бюфилд Нътбийм. 509 00:31:39,920 --> 00:31:43,000 Началник отдел на международните новини. 510 00:31:43,040 --> 00:31:45,960 Краде всичко от проклетото УКВ. 511 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 Което после Терт си позволява да пренапише 512 00:31:48,680 --> 00:31:50,320 на собствения си неразбираем език. 513 00:31:50,360 --> 00:31:53,000 Само за да не те обвинят в плагиатство, Нътбийм. 514 00:31:53,080 --> 00:31:55,080 А, г-н Били Прети, 515 00:31:55,160 --> 00:31:57,800 стар морски вълк и местна забележителност. 516 00:31:57,840 --> 00:31:59,200 Редактира страницата с домашните новини... 517 00:31:59,240 --> 00:32:01,040 стихотворения, снимки на бебета, домашни полезни съвети. 518 00:32:01,080 --> 00:32:04,080 Това е бюрото ти, Куойл. 519 00:32:10,800 --> 00:32:13,840 А има ли... компютър? 520 00:32:13,880 --> 00:32:15,760 Ами да виждаш такъв? 521 00:32:15,800 --> 00:32:19,960 Не, просто... навсякъде другаде... 522 00:32:20,040 --> 00:32:21,320 Забележително си наблюдателен. 523 00:32:21,360 --> 00:32:24,200 Сега разбирам защо Джак те прибра. 526 00:32:27,680 --> 00:32:30,520 "Гейми Бърд". 528 00:32:32,120 --> 00:32:35,280 Веднага се заемаме. 529 00:32:35,320 --> 00:32:37,520 Е, Куойл, страхотен живот водиш. 530 00:32:37,560 --> 00:32:40,320 Вече две минути си на работа и ето я първата ти автокатастрофа. 532 00:32:42,800 --> 00:32:45,840 Доколкото мога да преценя, станало е съвсем скоро - 533 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 около 10 - 15 минути, най-много. 534 00:32:48,240 --> 00:32:50,760 Има две жертви - един мъж и една жена. 535 00:32:50,840 --> 00:32:52,520 Нямат признаци за живот, 536 00:32:52,560 --> 00:32:54,960 затова ще изчакаме да дойде полицията. 537 00:32:55,000 --> 00:32:59,280 Скоростта е била около 105 км/ч, така че няма нарушение. 539 00:32:59,280 --> 00:33:01,480 Няма голям избор в това, какво можеш да сториш, 540 00:33:01,520 --> 00:33:03,560 когато някой лос реши да се изпречи на пътя. 541 00:33:03,600 --> 00:33:04,800 Тъй си е. 542 00:33:04,840 --> 00:33:07,480 Най-вероятно гръдния кош на шофьора е бил смачкан 544 00:33:07,520 --> 00:33:09,960 преди колата да падне във водата, тъй че поне това е било милостива смърт. 545 00:33:10,000 --> 00:33:11,200 Да. Да. 546 00:33:11,240 --> 00:33:12,560 Да. 547 00:33:12,600 --> 00:33:14,720 Това е то, и... и лосът 548 00:33:14,760 --> 00:33:16,080 нали знаете, което си е направо подарък, 549 00:33:16,120 --> 00:33:17,800 като се замислите - извън сезона 550 00:33:17,840 --> 00:33:19,400 такъв... толкова голям лос. 551 00:33:19,480 --> 00:33:20,440 О, Боже, да. 552 00:33:20,480 --> 00:33:23,280 Предполагам, ще можем да го разделим на четири, нали? 555 00:33:24,960 --> 00:33:26,720 Колко ще можеш да събереш в колата? 556 00:33:26,760 --> 00:33:27,720 Ще взема задната четвъртинка. 557 00:33:27,760 --> 00:33:31,960 Май ще ни потрябват рецептите от "Домашна Страница", нали? 559 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 Да, да. 560 00:33:34,360 --> 00:33:36,960 Нов е, нали? 561 00:33:37,080 --> 00:33:40,240 Нов. 563 00:33:40,280 --> 00:33:45,080 Ето ти на. Катастрофи като тази продават вестниците. 564 00:33:45,120 --> 00:33:46,640 О, Джак си познава читателите. 565 00:33:46,680 --> 00:33:50,160 Да знаеш, че под тези води има повече хора, 566 00:33:50,240 --> 00:33:52,880 отколкото убитите по пътищата. 567 00:33:52,920 --> 00:33:55,400 Скоро ще ти се наложи да си купиш една хубава малка лодка. 568 00:33:55,440 --> 00:33:57,360 Нещо за във водата. 569 00:33:57,400 --> 00:34:00,200 Не ми се ще да мисля за лодка точно... 570 00:34:00,240 --> 00:34:01,920 Коя е тази? 571 00:34:04,560 --> 00:34:05,840 Защо? 572 00:34:05,880 --> 00:34:08,880 Аз... просто съм любопитен. Виждал съм я наоколо. 573 00:34:08,960 --> 00:34:09,920 Много е висока. 574 00:34:09,960 --> 00:34:11,440 Аз... искам да кажа, 575 00:34:11,480 --> 00:34:13,920 тя... има хубава стойка. 576 00:34:13,960 --> 00:34:16,440 Изглежда много... 577 00:34:16,480 --> 00:34:18,680 походката й е различна. 578 00:34:22,480 --> 00:34:24,960 Мъката е причината момчето й да не е наред. 579 00:34:25,040 --> 00:34:28,080 Тя беше бременна с него, когато съпругът й се удави. 580 00:34:28,120 --> 00:34:33,120 Както казах, повече живот е погубен по този начин. 582 00:34:40,960 --> 00:34:43,840 Как върви катастрофата ти, Куойл? 583 00:34:47,520 --> 00:34:49,800 Ако ми трябваше "Война и Мир" 584 00:34:49,840 --> 00:34:52,720 щях да си наема проклетия Уилям Шекспир. 586 00:35:15,200 --> 00:35:19,160 "Полицаят е закусвал в "Кодкейк" 587 00:35:19,200 --> 00:35:22,360 преди да пристигне на мястото на инцидента"? 588 00:35:29,720 --> 00:35:32,120 Да? 589 00:35:32,160 --> 00:35:33,360 Правописа ти е добър, 590 00:35:33,400 --> 00:35:35,400 а съм виждал и доста по-лоша граматика. 591 00:35:35,440 --> 00:35:37,880 Но да откриеш центъра на събитието,... 592 00:35:37,920 --> 00:35:39,440 туптящото му сърце... 593 00:35:39,480 --> 00:35:40,880 това е, което прави репортерът такъв. 594 00:35:40,920 --> 00:35:43,680 За начало ще трябва да измислиш няколко заглавия. 595 00:35:43,720 --> 00:35:45,040 Нали знаеш? 596 00:35:45,080 --> 00:35:48,320 Къси, точни, драматични заглавия. 597 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 Погледни. Какво виждаш? 598 00:35:50,360 --> 00:35:51,680 Кажи ми заглавието. 599 00:35:54,720 --> 00:35:57,720 "Хоризонтът се пълни с тъмни облаци" 600 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 "Надвиснала буря заплашва селцето" 601 00:36:03,240 --> 00:36:05,120 Ами ако няма буря? 602 00:36:05,160 --> 00:36:08,760 "Селцето пощадено от смъртоносната буря" 605 00:36:20,080 --> 00:36:22,200 Как мина първият ти ден? 606 00:36:22,240 --> 00:36:23,520 Какво е това? 607 00:36:25,760 --> 00:36:27,960 Племеннико, не можем да поправим къщата както трябва, 608 00:36:28,000 --> 00:36:30,520 с журналистическа заплата, затова се върнах на работа. 609 00:36:30,560 --> 00:36:31,600 Каква? 610 00:36:31,640 --> 00:36:32,840 Тапициране на лодки. 611 00:36:32,880 --> 00:36:35,320 Всички от рода Куойл сме на "ти" с лодките. 612 00:36:35,360 --> 00:36:36,800 Кой е това? 613 00:36:36,840 --> 00:36:39,280 Това е Денис Бъгит, главният дърводелец. 614 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 Само докато не получа лиценза за раци. 615 00:36:42,480 --> 00:36:44,480 В душата си съм рибар. 616 00:36:44,520 --> 00:36:46,040 Бъгит, а? 617 00:36:46,080 --> 00:36:49,960 Дали не сте роднина на шефа ми, в "Гейми Бърд"? 619 00:36:50,080 --> 00:36:51,400 Да. 620 00:36:51,440 --> 00:36:53,560 Да, да. Татко ми. 621 00:36:53,600 --> 00:36:57,200 Утре ще сложа греди две на четири под втория ви етаж. 622 00:36:57,240 --> 00:36:59,480 И, ако бях на ваше място, 623 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 тази нощ не бих спал на горния етаж, 624 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 освен ако не искате да се събутите с тупване на долния. 625 00:37:05,520 --> 00:37:07,320 Да. 626 00:37:07,360 --> 00:37:09,480 Да, момче. 631 00:37:41,520 --> 00:37:43,760 Какво? Какво? Какво има? 632 00:37:43,800 --> 00:37:44,920 Призрак. 633 00:37:44,960 --> 00:37:46,760 Прозорецът. 634 00:37:46,800 --> 00:37:49,040 Слаб призрак и едно бяло куче. 635 00:37:49,080 --> 00:37:51,920 Аз... не съм го сънувала. Не казвай че съм го сънувала. 636 00:37:51,960 --> 00:37:53,760 Няма, няма, скъпа, добре. 637 00:37:53,800 --> 00:37:54,840 Там има призрак... 638 00:37:54,920 --> 00:37:56,120 добре, добре, шшшт, окей. 639 00:37:56,160 --> 00:37:59,320 Добре, шшшшт... 643 00:38:10,520 --> 00:38:12,040 Извинете? 644 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Това ни е първият ден на училище. 645 00:38:14,560 --> 00:38:15,800 - Не ми харесват тези деца - Бъни! 646 00:38:15,840 --> 00:38:17,800 - Тя е в занималня... - Те са отегчителни! 647 00:38:17,840 --> 00:38:19,800 Отегчителни, скучни, досадни! 648 00:38:19,840 --> 00:38:22,280 Достатъчно, Бъни. 649 00:38:22,280 --> 00:38:25,000 Съжалявам, тя... обикновено не е такава. 650 00:38:25,040 --> 00:38:26,360 Обикновено не е каква? 651 00:38:26,400 --> 00:38:30,320 Мразя да ходя на нови места, където не познавам никого. 652 00:38:30,320 --> 00:38:32,840 Никого не познавам. 654 00:38:35,080 --> 00:38:37,080 Какво не му е наред? 655 00:38:37,120 --> 00:38:40,040 Бъни, това... Всичко му е наред, разбра ли? 657 00:38:40,080 --> 00:38:41,240 Това е Хери. 658 00:38:41,280 --> 00:38:42,840 Когато се е раждал 659 00:38:42,880 --> 00:38:44,680 не е имал достатъчно въздух 660 00:38:44,720 --> 00:38:47,560 и затова е малко по-бавен от останалите . 661 00:38:47,560 --> 00:38:49,560 Как се казваш? 662 00:38:49,600 --> 00:38:50,960 Бъни. 663 00:38:51,040 --> 00:38:53,200 Зайче-байче. 664 00:38:53,280 --> 00:38:55,480 Така ми вика мама. 665 00:38:55,520 --> 00:38:56,880 Мама на работа ли е сега? 666 00:38:56,920 --> 00:38:59,320 Не тя, е заспала, с ангелите. 667 00:39:01,000 --> 00:39:02,800 Аз съм зайче-байче. 668 00:39:04,360 --> 00:39:06,160 О, разбира се че си. 670 00:39:08,080 --> 00:39:09,520 Скок-подскок... 671 00:39:12,360 --> 00:39:14,840 Коя от тези жени в момента е на работа? 672 00:39:14,880 --> 00:39:16,520 Никоя. Те са просто майки. 673 00:39:16,560 --> 00:39:20,000 Защото някой действително трябва да се грижи за децата. 675 00:39:20,040 --> 00:39:21,160 Ето, вижте. 676 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 На земята има ножица. 677 00:39:22,840 --> 00:39:27,000 Някой действително трябва да ги наглежда, не мислите ли? 679 00:39:27,040 --> 00:39:29,320 Да. 680 00:39:30,960 --> 00:39:32,920 По-добре се връщайте на работа. 681 00:39:33,040 --> 00:39:34,520 Да си надзиравате и прочие. 682 00:39:34,560 --> 00:39:36,520 Аз съм Уейви Праус. 683 00:39:36,520 --> 00:39:37,920 Въртя това местенце. 684 00:39:38,040 --> 00:39:41,160 Здравата се забавляват, нали? 686 00:39:41,200 --> 00:39:44,680 Тук това е постоянна грижа. 689 00:39:48,840 --> 00:39:50,920 Заглавие: 690 00:39:50,960 --> 00:39:56,760 Надут татко унижен в детската градина. 692 00:39:56,800 --> 00:39:58,840 Куойл! 693 00:40:01,320 --> 00:40:02,640 Ела насам, Куойл! 696 00:40:08,280 --> 00:40:09,800 Здрасти. 698 00:40:13,520 --> 00:40:15,800 Бил си при пристанищния диспечер. 699 00:40:15,840 --> 00:40:17,640 Да, влизат и излизат лодки. 700 00:40:17,680 --> 00:40:19,960 Не са точно като нещата от митовете. 701 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 Понякога зад събитието се крие друга история. 702 00:40:22,600 --> 00:40:24,400 Какво мога да направя за вас? 703 00:40:24,440 --> 00:40:27,280 Ще взема от това, което ядат и останалите. 704 00:40:27,320 --> 00:40:28,400 Ти какво хапваш? 705 00:40:28,440 --> 00:40:29,920 Сандвич със сепия. Хубав е. 706 00:40:29,960 --> 00:40:32,000 Добре, тогава Искате ли пържени картофки? 707 00:40:32,000 --> 00:40:34,080 Да. 708 00:40:34,120 --> 00:40:35,360 Добре, сега се връщам. 709 00:40:35,400 --> 00:40:37,280 Взе ли си лодка вече, Куойл? 710 00:40:37,280 --> 00:40:39,840 - Не. - Трябва да хванеш Алвин Ярк, да ти направи една. 712 00:40:39,920 --> 00:40:41,080 Или да си купиш от Нътбийм. 713 00:40:44,160 --> 00:40:45,440 Аз си направих китайска плоскодънка. 714 00:40:45,480 --> 00:40:46,880 Плувах с нея от Бразилия. 715 00:40:46,920 --> 00:40:49,680 За съжаление, разминах се с една-две мили от Манхатън 716 00:40:49,720 --> 00:40:52,720 и заседнах тук, когато корабокруширах при о-в Гейз. 717 00:40:52,760 --> 00:40:54,320 Почти съм свършил поправките. 718 00:40:54,400 --> 00:40:55,680 Скоро ще отплувам. 719 00:40:57,480 --> 00:40:59,520 Тя е грозна и... 720 00:40:59,560 --> 00:41:02,080 е единственото нещо, което някога съм обичал. 722 00:41:06,040 --> 00:41:09,080 Допика ми се от историята ти. 723 00:41:17,000 --> 00:41:19,960 Извинете. 724 00:41:20,080 --> 00:41:22,880 Какво има между тези двамата? 725 00:41:24,760 --> 00:41:26,240 Първото нещо: 726 00:41:26,280 --> 00:41:28,760 ще трябва да научиш за проклятието. 727 00:41:30,160 --> 00:41:35,480 Бащата на Джак Бъгит, дядо му, пра-дядо му, всички са умрели в морето. 729 00:41:35,520 --> 00:41:38,880 Второ: Джак е... чувствителен. 730 00:41:38,920 --> 00:41:41,560 Особено относно морето. 731 00:41:41,600 --> 00:41:42,800 "Чувствителен"... 732 00:41:42,840 --> 00:41:47,640 Тук така викат на хората, които... "знаят" разни неща. 734 00:41:49,200 --> 00:41:52,480 Та значи, на Денис му е забранено да излиза в морето. 735 00:41:52,520 --> 00:41:57,240 Но е свободен, на 21 години е, и е от рода Нюфай, затова излиза. 737 00:41:57,280 --> 00:41:58,760 Какво? И само това...? 738 00:41:58,800 --> 00:42:00,240 Смъртоносна буря. 739 00:42:00,280 --> 00:42:03,280 Огромна вълна сцепва стоманения корпус по цялата ширина - 740 00:42:03,320 --> 00:42:06,120 цепнатина два-три сантиметра от левия до десния борд. 741 00:42:06,160 --> 00:42:08,640 Хората падат във водата. Денис е изгубен. 742 00:42:08,680 --> 00:42:11,680 След около седмица 743 00:42:11,720 --> 00:42:16,920 отиват при Джак и му казват, че издирването трябва да бъде прекратено. 744 00:42:16,960 --> 00:42:19,960 Джак не отстъпва, като камък. 745 00:42:20,000 --> 00:42:25,480 После се обръща... бързо, както той го прави... и казва... 746 00:42:25,520 --> 00:42:27,960 "Той е жив... 747 00:42:28,000 --> 00:42:30,320 и знам къде е." 748 00:42:32,360 --> 00:42:37,360 И така, и той излиза в морето, сам, с малката си лодка, 750 00:42:37,400 --> 00:42:40,960 и открива Денис. 751 00:42:41,040 --> 00:42:43,200 Можеш ли да си представиш какъв шанс е имал? 752 00:42:43,240 --> 00:42:45,000 Намира го. Намира го. 753 00:42:45,040 --> 00:42:48,560 С две счупени ръце, 99% мъртъв. 754 00:42:48,600 --> 00:42:54,280 Момчето оцелява, и Джак му казва: "Ако отново стъпиш в лодка, 756 00:42:54,320 --> 00:42:57,640 сам ще те удавя." 757 00:42:57,680 --> 00:43:01,560 И знаеш ли какво казал Денис? 758 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Казвай бързо. 759 00:43:02,640 --> 00:43:03,920 Казал... 760 00:43:03,960 --> 00:43:05,680 "За риболовните лицензи сме говорили. 761 00:43:05,720 --> 00:43:07,800 Ще оценя, ако ми дадеш твоя." 762 00:43:07,840 --> 00:43:09,960 Джак го погледнал в очите и повече не си продумали никога. 763 00:43:10,000 --> 00:43:13,320 Куойл, написа ли вече "Корабните новини"? 765 00:43:13,360 --> 00:43:14,920 О, да. 767 00:43:19,520 --> 00:43:21,480 Тук няма нищо. 768 00:43:23,280 --> 00:43:25,840 Влизат и излизат лодки. Какво повече? 769 00:43:25,880 --> 00:43:29,480 Ако знаех, сам щях да го напиша. 770 00:43:29,520 --> 00:43:35,320 Осланям се на теб, Куойл. Не ме подвеждай. 774 00:43:57,760 --> 00:44:01,120 Върви веднага да донесеш аспирина! 775 00:44:01,160 --> 00:44:02,640 О, я млъквай! 776 00:44:02,640 --> 00:44:06,000 Снощи и аз пих толкова, колкото и ти! 777 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 Извинете. 778 00:44:14,960 --> 00:44:16,640 Познаваме ли се? 779 00:44:16,680 --> 00:44:19,360 Аз съм... аз работя за местния вестник. 780 00:44:19,400 --> 00:44:21,200 Водя "Корабните Новини." 781 00:44:21,240 --> 00:44:22,600 Просто бях... 782 00:44:22,640 --> 00:44:24,720 Това вашата лодка ли е? 783 00:44:24,760 --> 00:44:26,480 Онова е лодка. 784 00:44:26,520 --> 00:44:28,360 Това е яхта "Botterjacht". 785 00:44:30,440 --> 00:44:32,120 Построена е за Хитлер. 786 00:44:32,160 --> 00:44:34,960 - Той е първият й собственик. - Наистина ли? 788 00:44:35,040 --> 00:44:39,360 Исках да ви задам няколко въпроса. 789 00:44:39,400 --> 00:44:41,520 Най-добрата "Botterjacht" строена някога в Холандия. 790 00:44:41,560 --> 00:44:43,320 Кажи му какво стана с урагана Боб. 791 00:44:43,360 --> 00:44:46,520 И е изключително тежка. 40 тона плътен дъб. 792 00:44:46,560 --> 00:44:47,760 Кажи му! 793 00:44:53,640 --> 00:44:59,480 Освободи се от дока и разби шест яхти, скъпи при това, на трески. 795 00:45:02,720 --> 00:45:04,480 Бам! 796 00:45:06,880 --> 00:45:10,680 Кажи му кой ни прецака застраховката. 797 00:45:14,240 --> 00:45:16,600 Бам! 798 00:45:16,640 --> 00:45:22,920 Трябваха 6 много скъпи адвоката за да ни измъкнат от кашата. 800 00:45:23,000 --> 00:45:27,360 Исусе! На косъм от банкрута. И какво е поучението? 802 00:45:27,400 --> 00:45:33,360 Когато се жениш за екскурзовод ограничи правата му до забъркване на напитки. 804 00:45:34,840 --> 00:45:38,040 В лош момент ли дойдох? 805 00:45:38,080 --> 00:45:41,840 Да. Щеше да е добър преди десет години. 807 00:45:46,120 --> 00:45:50,000 Съпруга стреля с артилерия от яхтата на Хитлер. 808 00:45:56,200 --> 00:45:57,520 Здравейте. 809 00:45:57,560 --> 00:45:58,520 Здрасти. 810 00:45:58,560 --> 00:45:59,560 Здрасти. 811 00:45:59,600 --> 00:46:00,720 Искате ли да ви повозя? 812 00:46:00,800 --> 00:46:04,560 Благодаря, но Хери обича да ходи. 813 00:46:04,600 --> 00:46:07,920 Е, денят е хубав за разходка. 814 00:46:07,960 --> 00:46:10,720 Г-н Куойл... За онзи ден? 816 00:46:10,760 --> 00:46:13,000 Съжалявам, че не се разбрахме. 817 00:46:13,040 --> 00:46:15,280 О, не, всичко е наред. 818 00:46:15,320 --> 00:46:17,320 Бях малко нервен. 819 00:46:17,360 --> 00:46:20,560 Възхищавам се на всеки, който работи с деца. 820 00:46:20,600 --> 00:46:23,680 Това е най-трудната работа на света нали знаете? 821 00:46:23,720 --> 00:46:26,080 Аз съм журналист. 822 00:46:26,120 --> 00:46:27,400 Наистина ли? 823 00:46:27,440 --> 00:46:29,920 Виждали ли сте местния ни вестник? 824 00:46:30,000 --> 00:46:31,720 Става само да си опаковате рибата. 826 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Какво има? 827 00:46:39,840 --> 00:46:41,840 Аз съм новият репортер там. 829 00:46:45,520 --> 00:46:48,840 Не, сигурна съм, че... всичко ще... 832 00:46:50,360 --> 00:46:51,680 Пожелавам ви късмет. 833 00:46:51,720 --> 00:46:53,520 О, много ви благодаря. 834 00:46:53,520 --> 00:46:57,080 - Радвам се, че пак се видяхме. - И аз. 836 00:46:57,120 --> 00:46:58,160 Чао, Хери. 837 00:46:58,200 --> 00:46:59,520 Чао. 838 00:47:05,080 --> 00:47:07,040 Денис? 840 00:47:22,680 --> 00:47:24,320 Бъни. 841 00:47:24,360 --> 00:47:27,280 Какво правиш? 842 00:47:27,320 --> 00:47:29,240 Тя е скучна. 843 00:47:29,280 --> 00:47:31,040 Скучна. 844 00:47:39,800 --> 00:47:43,040 Как беше Бъни, когато я взе от детската градина? 846 00:47:43,080 --> 00:47:46,480 Беше добре. Малко раздразнена. 848 00:47:53,320 --> 00:47:55,400 Какво е това? 849 00:47:57,680 --> 00:48:00,640 Робърт Бърнс. 850 00:48:03,720 --> 00:48:05,960 Някой ти го е подарил. 851 00:48:09,120 --> 00:48:12,240 Някой, който ти липсва. 852 00:48:17,680 --> 00:48:20,600 Преди шест години. 853 00:48:20,600 --> 00:48:22,440 От левкемия. 854 00:48:24,280 --> 00:48:29,960 Не бяхме женени, но това не беше от значение. 858 00:49:01,560 --> 00:49:03,160 Това твоята лодка ли е? 859 00:49:03,200 --> 00:49:04,760 Да, току-що я купих. 860 00:49:04,800 --> 00:49:06,520 Остава въпросът "Защо?" 861 00:49:06,560 --> 00:49:07,920 Ами бързоходна е. 862 00:49:08,000 --> 00:49:09,640 Лайняна е. 863 00:49:09,680 --> 00:49:12,920 Заблудено, късогледо копеле. Ще потъне и във вана. 865 00:49:12,960 --> 00:49:14,600 Да се разплачеш като я гледаш. 866 00:49:14,640 --> 00:49:16,280 Направо си е ковчег, момко. 867 00:49:16,320 --> 00:49:17,720 Кажи ми, дали сериозно си го направил. 868 00:49:17,800 --> 00:49:20,520 Ще те заведа да видиш Алвин Ярк. 870 00:49:20,560 --> 00:49:22,720 Ще ти направи малка сладка "Родни". 871 00:49:24,160 --> 00:49:29,160 Нямаш и толкова разум, колкото Бог е дал на поничката, а? 872 00:49:29,200 --> 00:49:30,560 Отивам си вкъщи. 873 00:49:30,600 --> 00:49:35,640 Най-доброто, което можеш да сториш, е да я заровиш някоя мрачна нощ. 875 00:49:38,680 --> 00:49:42,240 Какво по дяволите е това? 876 00:49:42,280 --> 00:49:45,080 "Яхтата на Хитлер." 877 00:49:45,120 --> 00:49:47,160 Това е една лодка, на пристанището. 878 00:49:47,200 --> 00:49:49,800 За "Корабните новини". 880 00:49:49,840 --> 00:49:52,600 Ами автокатастрофата? 881 00:49:52,640 --> 00:49:55,800 Още работя по въпроса, но мисля, че тази история е по-добра. 883 00:49:55,840 --> 00:49:57,200 Какво искаш да кажеш? 884 00:49:57,240 --> 00:50:00,160 Не си направил тази, която Джак искаше? 886 00:50:00,200 --> 00:50:02,240 А си направил тази, за която той не знае, че си направил? 887 00:50:02,280 --> 00:50:05,080 Е, това е по-лошо и от лодката ти. 888 00:50:05,120 --> 00:50:09,440 Разбере ли Джак, ще те накълца за стръв на раците. 890 00:50:09,480 --> 00:50:12,640 И аз ще му помогна. 891 00:50:20,320 --> 00:50:24,640 ...и той изпълзял по тревата на едно клонче и си направил пашкул, което е като къщичка 893 00:50:24,680 --> 00:50:26,360 само че за гъсеница... 894 00:50:26,400 --> 00:50:27,360 Здравей, Бъни. 895 00:50:27,400 --> 00:50:28,520 Шшшшт. 896 00:50:28,560 --> 00:50:30,720 Чета. 897 00:50:32,560 --> 00:50:36,280 Той мисли, че мога да чета. 904 00:50:53,600 --> 00:50:56,000 Бягай, хвани прасето. 907 00:51:09,360 --> 00:51:10,640 Утре ще се видим. 908 00:51:10,680 --> 00:51:12,840 Чао, Сара. Чао, Патрик. 909 00:51:12,880 --> 00:51:14,600 Чао. 910 00:51:14,640 --> 00:51:16,480 Ще задържиш ли за малко тези пръчки? 911 00:51:16,520 --> 00:51:18,680 Трябва да ги държиш плътно притиснати. 912 00:51:18,720 --> 00:51:19,960 Добре. 913 00:51:20,040 --> 00:51:22,520 Благодаря. 914 00:51:22,520 --> 00:51:24,800 Внимателно, скъпа. 915 00:51:24,840 --> 00:51:25,960 Искам да разбера, дали може да лети. 916 00:51:26,040 --> 00:51:27,360 Недей вътре в къщата, сладурче. 917 00:51:27,400 --> 00:51:31,000 Хвърли го колкото можеш по-високо, и брой, докато падне долу. 920 00:51:32,320 --> 00:51:35,000 Едно, две, три, четири, пет. 921 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Да не си била в авиоучилище? 922 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Не съвсем. 923 00:51:39,000 --> 00:51:40,840 Така ли? Виж ти. 925 00:51:56,480 --> 00:51:58,920 Лельо? 926 00:51:58,960 --> 00:52:00,280 Знаеш ли какво стана? 927 00:52:00,320 --> 00:52:02,240 Дръж го тук, долу. 928 00:52:02,280 --> 00:52:04,080 Това е помощничката ми Мейвис Бангс. 929 00:52:04,120 --> 00:52:05,360 - Здравейте. - Как сте? 930 00:52:05,400 --> 00:52:08,400 Прочете ли статията ми за яхтата на Хитлер? 932 00:52:12,200 --> 00:52:16,200 "Яхтата на Хитлер е в пристанището за обзавеждане" 932 00:52:16,200 --> 00:52:17,560 Какво? 933 00:52:17,600 --> 00:52:19,560 Силвър и Бенет Мелвил ми бяха клиенти. 934 00:52:19,640 --> 00:52:21,760 Снощи са вдигнали котва, без да платят и цент 935 00:52:21,800 --> 00:52:23,120 за всичко, дето им свършихме. 936 00:52:23,160 --> 00:52:24,200 Негодници. 937 00:52:24,280 --> 00:52:29,280 Ако разбереш, къде са отишли ти даваме Пулицър. 939 00:52:29,320 --> 00:52:32,600 Какво, правите магически огърлици от рачешки антенки? 940 00:52:32,640 --> 00:52:35,120 О, това е забележително, госпожо. 941 00:52:35,120 --> 00:52:37,280 А къде ги изнасяте? 942 00:52:37,320 --> 00:52:39,080 В Хаити? 943 00:52:39,120 --> 00:52:41,360 Добре... ето какво ще ви кажа. 944 00:52:41,400 --> 00:52:42,960 Аз... аз ще направя каквото мога. 945 00:52:43,000 --> 00:52:47,440 Ще се опитам да пусна нещо в следващия брой, става ли? 947 00:52:52,160 --> 00:52:55,920 Знаете, че тези неща изискват време, нали? 949 00:52:55,960 --> 00:52:57,120 Кард? 950 00:52:57,160 --> 00:52:58,840 Задръж. 952 00:53:04,160 --> 00:53:06,440 Ако се опитваш да ми превърнеш офиса в Шанхай, Терт, 953 00:53:06,480 --> 00:53:08,080 по-добре прикривай уликите. 954 00:53:08,120 --> 00:53:09,360 О, не, Джак... 955 00:53:09,400 --> 00:53:10,400 Стига. 956 00:53:10,440 --> 00:53:15,200 Това с лодката на Хитлер... ти ли го поръча? 958 00:53:15,240 --> 00:53:18,440 Не, сър. Не беше моя идея. 960 00:53:20,240 --> 00:53:21,800 Извикай Куойл. 961 00:53:26,080 --> 00:53:30,440 Куойл... той те вика. 962 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 Г-н Бъгит, това, което ми казахте в... 963 00:53:40,400 --> 00:53:42,120 Сядай. 964 00:53:42,160 --> 00:53:46,480 Снощи получих четири телефонни обаждания по повод лодката на Хитлер... четири! 966 00:53:46,520 --> 00:53:48,360 На хората им хареса. 967 00:53:48,400 --> 00:53:50,640 На г-жа Бъгит й хареса. 968 00:53:50,680 --> 00:53:55,440 Естествено, ти не разбираш нищо от лодки, но и това е забавно. 970 00:53:55,480 --> 00:53:58,880 Та ме слушай, синко, давам ти седмична рубрика. 971 00:53:58,920 --> 00:54:02,000 Всяка седмица по една история за различна лодка. 972 00:54:02,040 --> 00:54:03,480 Човешки неща. 973 00:54:03,520 --> 00:54:05,840 Кой е притежавал лодката, кой е живял и е умрял на нея 974 00:54:05,880 --> 00:54:07,040 или се е удавил 975 00:54:07,080 --> 00:54:10,920 кой е бил спасен, кой е загубил състоянието си, 976 00:54:10,960 --> 00:54:13,520 чие сърце е било разбито. 977 00:54:13,560 --> 00:54:15,120 Следиш ли мисълта ми? 978 00:54:15,160 --> 00:54:16,920 Терт! 979 00:54:16,960 --> 00:54:18,320 Джак? 980 00:54:18,360 --> 00:54:20,400 Поръчай нов компютър на това момче. 981 00:54:20,440 --> 00:54:23,840 И му купи истински, не някой японски боклук. 982 00:54:23,880 --> 00:54:24,960 Разбра ли? 983 00:54:25,040 --> 00:54:26,360 Да. 984 00:54:26,400 --> 00:54:28,840 О, г-н Бъгит... ...не знам какво да кажа. 986 00:54:28,880 --> 00:54:29,960 Не ти ли казах вече? 987 00:54:30,000 --> 00:54:32,520 Името ми е Джак. 988 00:54:42,680 --> 00:54:44,720 Джак. 989 00:54:55,400 --> 00:54:57,520 АйБиЕм, моля. 990 00:55:00,480 --> 00:55:03,560 Връщай се на работа, Куойл. 991 00:55:03,600 --> 00:55:08,480 Ай... Би... Ем. 993 00:55:16,960 --> 00:55:22,920 "Задръстен идиот смайва тълпата... ...за разнообразие." 994 00:55:34,080 --> 00:55:36,320 Хери Праус! 995 00:55:36,360 --> 00:55:39,880 Виж колко хубаво лети хвърчилото ти. 997 00:55:39,920 --> 00:55:42,920 Да не го караш да танцува със силата на мисълта? 998 00:55:42,960 --> 00:55:47,760 Хвърчилото ти е много по-добро от това на г-н Куойл. 1000 00:55:56,720 --> 00:56:00,520 Мислиш ли, че Бъни е странна... 1001 00:56:00,560 --> 00:56:02,800 имам предвид, душевно? 1002 00:56:02,840 --> 00:56:05,880 Слабият призрак с бялото куче? 1003 00:56:05,920 --> 00:56:07,880 Казала ти е за това? 1004 00:56:07,920 --> 00:56:09,720 Може би е чувствителна. 1005 00:56:09,760 --> 00:56:12,560 По начина, по който са някой хора тук. 1006 00:56:12,600 --> 00:56:14,920 Ами огърлиците? 1007 00:56:14,960 --> 00:56:18,200 Знаеш ли колко такива прави? 1008 00:56:18,240 --> 00:56:20,920 И освен това... веднъж я хванах 1009 00:56:20,960 --> 00:56:24,480 да удря главата на куклата с чук. 1010 00:56:24,520 --> 00:56:26,400 Куклата нямат мозък. 1011 00:56:26,440 --> 00:56:27,720 Те са играчки. 1012 00:56:29,160 --> 00:56:33,400 Знаеш ли че тя... пази място за майка си? 1014 00:56:33,440 --> 00:56:35,080 Казала ли ти е това? 1015 00:56:35,120 --> 00:56:36,640 Да. 1016 00:56:36,680 --> 00:56:40,440 Странна ли е? Наред ли е? Ако трябва да я определиш? 1018 00:56:42,360 --> 00:56:46,680 Това момиченце е единственият приятел на сина ми. 1019 00:56:46,720 --> 00:56:49,040 Тъй че е странна, можеш да се обзаложиш. 1020 00:56:49,080 --> 00:56:51,000 Падна! 1022 00:57:00,080 --> 00:57:01,520 Добре. 1023 00:57:01,520 --> 00:57:03,480 Ето. 1026 00:57:24,520 --> 00:57:28,280 Знаеш ли как умря? 1027 00:57:28,320 --> 00:57:30,360 Съпругът ми? 1028 00:57:35,400 --> 00:57:39,480 Беше спокойна нощ, когато Херълд излезе с лодката. 1029 00:57:39,520 --> 00:57:44,320 Нямаше и следа от буря. 1030 00:57:44,360 --> 00:57:47,040 Тук бурите могат да връхлетят внезапно. 1031 00:57:47,080 --> 00:57:50,520 Не беше единственият, чиято лодка потъна. 1032 00:57:55,160 --> 00:57:58,360 Беше преди четири години... 1033 00:57:58,400 --> 00:58:00,440 ...и е като вчера. 1034 00:58:14,960 --> 00:58:16,200 Виж колко сме високо. 1035 00:58:16,240 --> 00:58:17,640 А-ха. 1038 00:58:24,360 --> 00:58:27,960 Всичко ли развалих, или все още може да си ми приятел? 1040 00:58:29,960 --> 00:58:34,360 Твой приятел? Разбира се. 1042 00:59:07,120 --> 00:59:09,120 Твое ли е? 1043 00:59:10,200 --> 00:59:13,400 Призракът го донесе. 1044 00:59:14,720 --> 00:59:16,720 И после избяга. 1045 00:59:16,800 --> 00:59:19,240 Слабият призрак с бялото куче? 1046 00:59:19,280 --> 00:59:22,720 Не ми казвай, че съм го сънувала. 1048 00:59:35,200 --> 00:59:39,160 Вече й хващаш чалъма. Сега завий малко надясно. 1050 00:59:39,200 --> 00:59:42,680 Браво! От Куойл си... във вените ви тече морска вода. 1052 00:59:44,360 --> 00:59:47,320 Как са нещата с момичето ти? 1053 00:59:47,360 --> 00:59:51,520 А, Бъни още се адаптира, мисля. 1054 00:59:51,560 --> 00:59:54,560 Не, говорех за Уейви Праус. 1055 00:59:54,560 --> 00:59:55,560 Съжалявам... съжалявам! 1057 00:59:56,640 --> 00:59:58,480 - Исусе! - Съжалявам. 1058 00:59:58,520 --> 01:00:01,840 Аз... с Уейви сме само приятели. 1059 01:00:01,880 --> 01:00:05,360 Чудесно. Няма нужда да ме давиш. 1060 01:00:14,120 --> 01:00:17,120 Тук съм израснал. 1061 01:00:17,160 --> 01:00:19,120 Това тук е бедния ми стар баща. 1062 01:00:24,600 --> 01:00:26,600 А тук беше вашата къща. 1063 01:00:36,760 --> 01:00:39,160 Преди да я довлачат през леда. 1064 01:00:39,200 --> 01:00:40,240 Да, сър. 1065 01:00:40,280 --> 01:00:43,400 Преди да бъдат прогонени. 1066 01:00:45,640 --> 01:00:47,280 Прогонени от какво? 1067 01:00:50,280 --> 01:00:52,120 Не знаеш ли? 1068 01:00:52,160 --> 01:00:53,960 Е, добре. 1069 01:00:53,960 --> 01:00:55,560 Не е нито тук, нито там, нали? 1070 01:00:55,680 --> 01:00:57,680 Работата е там, че си направиха място за тях си. 1071 01:00:57,760 --> 01:00:59,000 Не, от какво? Прогонени от какво? 1072 01:00:59,040 --> 01:01:02,200 Това са стари работи, момко. 1073 01:01:02,240 --> 01:01:03,560 В кръвта ми е. 1074 01:01:03,600 --> 01:01:06,120 Ти трябва да можеш да ми кажеш. 1075 01:01:08,400 --> 01:01:12,600 Ами, дошли са на о-в Гейз преди векове. 1076 01:01:12,640 --> 01:01:14,800 Старите Куойл са били пакостливи. 1077 01:01:14,840 --> 01:01:17,880 Един вид пирати, такива са били. 1078 01:01:17,920 --> 01:01:18,920 Виждаш ли тези каменни грамади? 1079 01:01:20,680 --> 01:01:26,720 Едно време там горял огън, за да насочва корабите в морето, като морски фарове. 1081 01:01:26,760 --> 01:01:31,040 Куойл местели огньовете, за да заблудят корабите. 1083 01:01:31,080 --> 01:01:35,200 Подвеждали ги към скалите, та да могат да плячкосат товара. 1085 01:01:35,200 --> 01:01:37,800 Големи зверове са били, старите Куойл. 1086 01:01:37,840 --> 01:01:42,560 После обаче отишли твърде далеч, те... приковали човек на едно дърво... 1087 01:01:42,600 --> 01:01:44,800 ...и му отрязали носа 1088 01:01:44,840 --> 01:01:49,720 за да привлекат буболечките и мухите, които жив да го изядат. 1090 01:01:49,760 --> 01:01:54,480 Това е станало, когато им дали документите. 1091 01:01:54,520 --> 01:01:56,960 Исусе. 1092 01:01:57,000 --> 01:01:58,800 Все още има един стар Куойл 1093 01:01:58,840 --> 01:02:01,040 някъде там, в някоя пещера. 1094 01:02:01,080 --> 01:02:04,920 казват, че спал с жена си, след като умряла. 1095 01:02:04,960 --> 01:02:08,720 Нещо друго, което трябва да знам? 1096 01:02:10,640 --> 01:02:13,360 Това като че ли е всичко. 1098 01:02:21,040 --> 01:02:25,600 {Y:i}Щом мъка те пристегне излез в морето 1099 01:02:25,680 --> 01:02:30,120 {Y:i}Дръж курс на запад... 1100 01:02:30,160 --> 01:02:35,520 {Y:i}Покрай пилоните върви... 1101 01:02:35,600 --> 01:02:38,680 {Y:i}Докато обувката на стареца... се появи. 1106 01:03:06,720 --> 01:03:08,760 Дърпай, дърпай! 1110 01:03:30,800 --> 01:03:32,320 Покажи ми тази огърлица. 1111 01:03:32,360 --> 01:03:34,160 Виж, дали не можеш да я направиш по-голяма. 1112 01:03:34,200 --> 01:03:35,800 Няма нужда да правиш толкова много. 1113 01:03:35,840 --> 01:03:37,040 Добре. 1114 01:03:37,080 --> 01:03:39,680 Добро утро. 1115 01:03:42,200 --> 01:03:45,080 Може ли да поговорим за малко? 1116 01:03:51,440 --> 01:03:52,800 От къде е този стол? 1117 01:03:52,840 --> 01:03:55,400 Моля? 1118 01:03:55,440 --> 01:03:56,920 Столът, на който седиш. 1119 01:03:56,960 --> 01:03:58,560 От къде е, от къде си го взела? 1120 01:03:58,640 --> 01:04:00,160 Не е от тук, нали? 1121 01:04:00,200 --> 01:04:03,720 Екзотичен, от чужбина. 1122 01:04:03,760 --> 01:04:06,280 Не ща пиратска плячка в този дом. 1123 01:04:06,320 --> 01:04:10,080 Били Прети ми разказа всичко. 1124 01:04:10,120 --> 01:04:14,360 Добре че някой най-сетне го направи. 1125 01:04:14,400 --> 01:04:17,600 Не вярвам в това, да живееш с миналото си. 1126 01:04:17,640 --> 01:04:20,280 Така ли? Тогава какво правим тук? 1127 01:04:20,320 --> 01:04:22,520 Създаваме си бъдеще. 1128 01:04:28,280 --> 01:04:31,800 Я виж ти, виж ти, и това ако не е второто пришествие на рода Куойл. 1130 01:04:31,880 --> 01:04:35,360 Дето излизат в огромни почивки за хапване, не мога да не забележа. 1132 01:04:35,400 --> 01:04:37,640 Надявам се да имаш хубава идея за следващата ти история, Куойл. 1133 01:04:37,680 --> 01:04:40,440 Не ми се ще Джак да си помисли, че това е било само късмет на начинаещия. 1135 01:04:40,480 --> 01:04:41,920 Остави човека да преглътне, Терт. 1136 01:04:41,960 --> 01:04:45,720 Ако аз водех рубриката "Корабните новини" 1138 01:04:45,760 --> 01:04:48,200 щях да избера историите от рафинериите на Макгонагъл. 1139 01:04:48,240 --> 01:04:50,400 Петро-долари, златна мина за работа. 1140 01:04:50,440 --> 01:04:54,400 Ако напишеш статия за това, ще я сложа директно на първа страница. 1142 01:04:54,440 --> 01:04:56,280 Благодаря, че се отби, Терт. 1143 01:04:56,320 --> 01:04:58,560 Да, благодаря, Терт. 1144 01:05:00,920 --> 01:05:05,240 Уау... за какво беше всичко това? 1146 01:05:05,280 --> 01:05:11,640 Има акции в Мобил Ойл. 10 броя. 1148 01:05:13,360 --> 01:05:17,480 - Ами рубриката ти? - Какво за нея? 1150 01:05:17,560 --> 01:05:19,480 Каза, че ще ми я прочетеш. 1151 01:05:19,520 --> 01:05:21,840 Да, веднага, щом свърши мача. 1153 01:05:29,000 --> 01:05:32,600 "В библиотеката на Килик-Клоу има закачена снимка от 1904 г... 1154 01:05:32,640 --> 01:05:36,000 "...осем шхуни се отправят към местата за риболов, 1155 01:05:36,040 --> 01:05:38,640 "платната им са бели и красиви. 1156 01:05:38,680 --> 01:05:43,880 "Напоследък, обаче, най-вероятно ще видите големият черен силует на петролен танкер, 1158 01:05:43,920 --> 01:05:46,080 "който изглежда като гъска с херния. 1159 01:05:46,120 --> 01:05:48,800 "Миналата седмица от него са изтекли около 14000 тона суров петрол 1160 01:05:48,840 --> 01:05:52,240 "право върху морските риби, птици и лодки на Кейп Деспът. 1161 01:05:52,280 --> 01:05:54,880 "Ще се появяват все повече и повече танкери. 1162 01:05:54,920 --> 01:05:58,520 "Ще остаряват и ще корозират, а техните резервоари ще изпускат. 1163 01:05:58,560 --> 01:06:03,400 "Ще има все по-малко риба и все по-малко рибари. 1164 01:06:03,440 --> 01:06:09,400 "Никой не закача снимка на петролен танкер на стената си, нали?" 1166 01:06:12,120 --> 01:06:14,480 Какво мислиш? 1167 01:06:14,520 --> 01:06:19,080 Мисля, че когато Терт Кард го види, цели нощи ще будува 1168 01:06:19,120 --> 01:06:22,640 за да измисли как да ти го върне тъпкано. 1169 01:06:22,680 --> 01:06:25,120 Мисля, че няма да спре, докато не те уволнят. 1170 01:06:28,120 --> 01:06:36,840 Мисля, че не съм била толкова горда от някой приятел... и аз не знам откога. 1175 01:06:53,600 --> 01:06:56,960 Какво мислиш? Много впечатляващо, а? 1177 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Както казах, никой не си окачва такива неща. 1178 01:07:00,040 --> 01:07:02,360 Ами... твоята рубрика за първа страница. 1179 01:07:02,400 --> 01:07:06,880 Само дето сега е по-скоро текст под снимка. 1180 01:07:06,920 --> 01:07:10,920 "Повече от 3000 танкера гордо порят световните морета. 1182 01:07:10,960 --> 01:07:16,720 "Дори и най-големите използват дълбоките пристанища и рафинерии на Нюфаундленд. 1184 01:07:16,760 --> 01:07:20,280 Проверено за грешки, за да не те излагам. 1185 01:07:20,320 --> 01:07:22,320 "Нефтът и Нюфаундленд вървят ръка за ръка 1186 01:07:22,360 --> 01:07:23,800 "както шунката и яйцата, 1187 01:07:23,840 --> 01:07:27,560 и както шунката и яйцата, те ще ни изхранват през идните години." 1188 01:07:27,680 --> 01:07:31,520 Дори съм сложил името ти отдолу. 1189 01:07:31,560 --> 01:07:36,360 "Нека всички си закачим на стената снимка на петролен танкер." 1190 01:07:36,400 --> 01:07:39,840 За човек с принципи като теб... 1191 01:07:39,880 --> 01:07:44,840 единственият ти изход е да си подадеш оставката. 1193 01:07:46,200 --> 01:07:48,720 А ако искаш да видиш Джак Бъгит 1194 01:07:48,760 --> 01:07:50,800 ще трябва да плуваш. 1195 01:07:50,880 --> 01:07:53,600 Защото аз управлявам "Гейми Бърд", всеки сантиметър от този вестник, 1196 01:07:53,640 --> 01:07:55,200 а без мен ще трябва да го прави той. 1197 01:07:55,280 --> 01:07:57,680 А ако си мислиш, че ще избере теб пред риболова, 1198 01:07:57,720 --> 01:08:01,200 значи си по-тъп и от поничка. 1199 01:08:02,240 --> 01:08:04,440 Ако това изобщо е възможно. 1200 01:08:30,640 --> 01:08:31,880 Джак? 1201 01:08:31,920 --> 01:08:35,480 За Бога, Куойл, изключи мотора! 1203 01:08:48,320 --> 01:08:51,880 Добре де, какво толкова е станало? 1204 01:08:51,920 --> 01:08:53,760 Не може ли да изчака, докато не приключа с риболова? 1205 01:08:53,800 --> 01:08:54,920 Става въпрос за рубриката ми. 1206 01:08:54,960 --> 01:08:59,320 Кард го е отпечатал, но не така, както аз съм го написал. 1207 01:08:59,360 --> 01:09:00,320 Е, и? 1208 01:09:00,360 --> 01:09:04,080 Достатъчно ли не одобряваш това, как Кард ръководи вестника ми, 1209 01:09:04,120 --> 01:09:08,840 че да си изгубиш работата? 1210 01:09:08,880 --> 01:09:11,440 Да или не? 1211 01:09:11,480 --> 01:09:14,120 Да. 1214 01:09:34,960 --> 01:09:38,920 Ето какво решихме с Джак: 1215 01:09:38,960 --> 01:09:42,360 ще публикуваме статията на Куойл за нефтеното замърсяване, 1216 01:09:42,400 --> 01:09:44,560 защото противоречията продават вестниците, 1217 01:09:44,600 --> 01:09:46,840 а вестниците продават реклами. 1218 01:09:50,480 --> 01:09:53,320 Обаче снимката на петролния танкер остава. 1221 01:10:04,240 --> 01:10:06,320 Трябваше да видиш физиономията на Терт. 1222 01:10:06,360 --> 01:10:07,440 Така ли? 1223 01:10:07,480 --> 01:10:09,040 Беше прекрасно нещо. 1224 01:10:09,080 --> 01:10:10,840 Виждала съм я вече. 1226 01:10:14,040 --> 01:10:16,760 Страхотно е. 1227 01:10:19,080 --> 01:10:20,480 Да видим какъв е специалитетът. 1228 01:10:28,800 --> 01:10:32,120 Какво ще кажеш да поръчаме за вкъщи? 1229 01:10:35,800 --> 01:10:37,440 Ял ли си такова нещо преди? 1230 01:10:37,480 --> 01:10:39,640 Не, какво е това? 1231 01:10:39,680 --> 01:10:42,480 Пай от плавник на тюлен. 1232 01:10:42,520 --> 01:10:47,320 Да, направен е от там, където трябва да са пръстите на плавника. 1234 01:10:47,320 --> 01:10:49,120 От мекия хрущял. 1235 01:10:51,520 --> 01:10:53,080 Обаче е хубав. 1236 01:10:53,120 --> 01:10:56,880 Тоест, добър избор е, ако харесваш такива неща. 1238 01:10:56,920 --> 01:10:59,920 Аз...знаеш ли, наистина не съм много гладен. 1239 01:10:59,960 --> 01:11:02,160 Просто исках да дойда и да седна. 1240 01:11:02,200 --> 01:11:04,520 На обед ядох обилно. 1241 01:11:04,560 --> 01:11:06,200 Да бе. 1242 01:11:06,240 --> 01:11:08,520 Казват, че не си истински Нюфаундлендец, 1243 01:11:08,600 --> 01:11:11,080 докато не хапнеш пай от плавник на тюлен. 1244 01:11:14,640 --> 01:11:17,360 - Така ли разправят? - Да, точно така. 1246 01:11:26,160 --> 01:11:29,480 Добре. Чудно. 1247 01:11:29,520 --> 01:11:32,480 Аз никога не съм яла такова. 1248 01:11:32,520 --> 01:11:34,720 Не си яла от това? 1249 01:11:34,760 --> 01:11:38,160 Ужасно е! 1250 01:11:38,200 --> 01:11:41,320 Ето, донесла съм ти малко истинска храна, виж. 1266 01:14:29,080 --> 01:14:30,720 Господи. 1267 01:14:30,760 --> 01:14:33,080 Знаех си, че има някой там. 1269 01:14:42,640 --> 01:14:44,240 О, за Бога. 1271 01:15:04,080 --> 01:15:07,480 Още гори от треска. 1272 01:15:22,080 --> 01:15:23,960 Чувстваш ли нещо? 1273 01:15:26,200 --> 01:15:28,200 Слаби бодежи. 1274 01:15:30,600 --> 01:15:32,240 Късметлия си. 1275 01:15:32,280 --> 01:15:33,280 Добре съм. 1276 01:15:33,320 --> 01:15:40,040 Ще съм готов да се върна в тези води след около 20 - 30 години. 1278 01:15:40,080 --> 01:15:43,400 Знаеш ли колко близо си бил до смъртта? 1279 01:15:48,840 --> 01:15:52,240 Ще накарам вуйчо ми, Алвин Ярк, да ти направи свястна лодка, 1280 01:15:52,280 --> 01:15:54,320 и да те научи, как да я караш, чу ли? 1281 01:15:54,360 --> 01:15:57,440 Добре. 1282 01:15:57,480 --> 01:15:59,520 Хубаво. 1283 01:16:13,760 --> 01:16:16,080 {y:i}"Намерен обезглавен милионер" - Отворени или затворени бяха очите? 1284 01:16:16,120 --> 01:16:17,320 Не знам. 1285 01:16:17,360 --> 01:16:20,120 Беше само главата без тялото. 1286 01:16:20,160 --> 01:16:22,520 Какво казва полицията по въпроса? 1288 01:16:22,520 --> 01:16:23,680 Още работят. 1289 01:16:23,720 --> 01:16:27,240 Но е малко късно да се върне на собственика. 1291 01:16:29,400 --> 01:16:32,960 Здравей, племеннико. 1292 01:16:33,000 --> 01:16:34,320 Полицейски бюлетин: 1293 01:16:34,360 --> 01:16:37,960 "Г-жа Силвър Мелвил бе арестувана по-рано тази сутрин 1294 01:16:38,040 --> 01:16:41,200 "в Ланай, Хаваи за убийство на съпруга си, 1295 01:16:41,240 --> 01:16:45,800 сладкодумецът от хайлайфа, г-н Байонет Мелвил." 1296 01:16:45,840 --> 01:16:48,880 'Твърде често ме блъскаше,' призна г-жа Мелвил 1297 01:16:48,920 --> 01:16:50,640 'най-накрая аз му отвърнах."' 1298 01:16:50,680 --> 01:16:53,120 Браво, скъпа. 1299 01:16:57,520 --> 01:16:59,880 Е, вероятно си го е заслужавал. 1300 01:17:11,480 --> 01:17:13,840 - Здрасти. - Здрасти. 1301 01:17:13,880 --> 01:17:15,240 Не възлагай големи надежди. 1302 01:17:15,280 --> 01:17:17,640 Ти си първият мъж, който ми е готвил. 1303 01:17:17,680 --> 01:17:18,960 Имаш много да наваксваш. 1304 01:17:19,000 --> 01:17:20,440 Те как са? 1305 01:17:20,480 --> 01:17:24,280 И двамата спят на леглото на Бъни. 1306 01:17:24,320 --> 01:17:27,320 Можем ли да им се доверим? 1307 01:17:27,360 --> 01:17:29,480 Аз мога. Не мислиш, че... 1308 01:17:29,520 --> 01:17:30,880 О, не. 1309 01:17:30,920 --> 01:17:33,360 Да, знам. Ето... 1310 01:17:33,360 --> 01:17:35,640 дай на мен, чу ли? 1311 01:17:38,240 --> 01:17:39,680 Ето на. 1312 01:17:42,960 --> 01:17:44,920 - Чувстваш ли... - Да. 1313 01:17:44,960 --> 01:17:46,520 През превръзката? 1314 01:18:09,280 --> 01:18:11,720 Какво? 1315 01:18:16,560 --> 01:18:21,160 Съпругът ти, той никога ли... никога ли не ти е готвил? 1317 01:18:23,440 --> 01:18:25,480 Защо говорим за мъжа ми? 1318 01:18:27,840 --> 01:18:30,480 Защото разбирам. 1319 01:18:30,520 --> 01:18:34,680 Ти каза "Беше преди четири години, беше вчера." 1321 01:18:36,800 --> 01:18:40,240 Разбирам това. 1322 01:18:40,280 --> 01:18:44,240 Не говорим за мъжа ми, нали? 1323 01:18:55,600 --> 01:18:56,760 Ще отида да доведа Хери. 1324 01:18:56,800 --> 01:18:59,720 Няма да му хареса да се събуди в чуждо легло. 1331 01:20:03,720 --> 01:20:05,040 Ти кой си? 1336 01:20:10,520 --> 01:20:13,280 Завързал съм магия в тези възли 1337 01:20:13,320 --> 01:20:16,120 за да те предпазя от къщата. 1338 01:20:16,160 --> 01:20:17,840 Нищо добро не е дошло от това място. 1339 01:20:17,880 --> 01:20:20,520 Никога, никога. 1340 01:20:20,640 --> 01:20:27,280 Ти... нямаш работа в къщата на Куойл. 1342 01:20:27,320 --> 01:20:29,440 Ще те изкарам от тук. 1343 01:20:29,480 --> 01:20:30,960 Но аз съм от Куойл. 1344 01:20:31,040 --> 01:20:33,320 От Куойл?! 1345 01:20:33,360 --> 01:20:36,640 Аз бях от Куойл преди изобщо да те има. 1347 01:20:38,520 --> 01:20:40,320 Напусни къщата. 1348 01:20:42,320 --> 01:20:48,120 Предай... на Агнис много поздрави от... братовчеда Нолан. 1351 01:20:50,040 --> 01:20:53,280 Знаеш ли защо Агнис се върна? 1352 01:20:53,320 --> 01:20:58,200 За да покаже, че вече не се страхува от това място. 1353 01:20:58,240 --> 01:21:02,360 Защото аз знам какво направи. Знам. 1354 01:21:02,400 --> 01:21:05,000 Махна бебето, което носеше. 1355 01:21:05,040 --> 01:21:07,480 Какво би могла да направи? Какво? 1356 01:21:07,520 --> 01:21:17,680 Беше само на 12, и собственият й брат го беше направил. 1361 01:21:47,440 --> 01:21:50,280 Не... 1362 01:21:50,320 --> 01:21:52,680 Не! Не! Не! 1363 01:21:52,720 --> 01:21:54,320 Моля те! Не! 1364 01:21:54,360 --> 01:21:56,480 Не! Моля те! 1367 01:22:21,520 --> 01:22:23,880 Твое ли е това? 1368 01:22:23,920 --> 01:22:25,840 Съжалявам. 1369 01:22:29,400 --> 01:22:33,000 Има още топла вода в чайника, ако искаш чай. 1371 01:22:35,480 --> 01:22:38,880 Започнах да търся къща за мен и Бъни. 1372 01:22:38,920 --> 01:22:42,120 Сигурна ли си, че ще си добре в магазина? 1373 01:22:42,160 --> 01:22:44,400 Казах, че ще съм, нали? 1374 01:22:54,080 --> 01:22:57,600 Мисля, че Силвър Мелвил е била права да кръцне главата на мъжа си. 1376 01:22:59,520 --> 01:23:02,840 Вероятно го е заслужавал. 1377 01:23:10,880 --> 01:23:14,640 Мисля, че повече жени трябва да правят като нея. 1378 01:23:17,640 --> 01:23:20,880 Може би някой трябва да сторят същото с брат си... 1379 01:23:25,440 --> 01:23:27,400 моят баща. 1380 01:23:30,360 --> 01:23:33,400 Братовчедът Нолан се отби снощи. 1382 01:24:06,160 --> 01:24:10,720 Винаги съм мислела, че ако някой разбере, ще потъна в земята. 1383 01:24:10,760 --> 01:24:14,160 По дяволите! 1384 01:24:30,600 --> 01:24:32,080 Ето. 1385 01:24:35,640 --> 01:24:37,520 Чаят е добра напитка. 1386 01:24:37,640 --> 01:24:39,840 Държи те свеж. 1387 01:24:49,040 --> 01:24:51,960 Когато някой те нарани толкова много... 1388 01:24:52,000 --> 01:24:54,400 как се...? 1389 01:24:57,600 --> 01:24:59,680 Минава ли някога? 1390 01:25:03,040 --> 01:25:04,840 Възможно ли е изобщо? 1392 01:25:37,920 --> 01:25:41,160 Името й бе Айрийн. 1393 01:25:41,200 --> 01:25:43,160 Любовта на моя живот. 1394 01:25:52,520 --> 01:25:54,520 Изглеждаш щастлива. 1395 01:25:57,520 --> 01:26:00,840 Значи, да, възможно е. 1396 01:26:05,320 --> 01:26:08,560 Агнис ми каза, че трябва да се преместим за зимата. 1397 01:26:09,640 --> 01:26:11,880 Ще бъде тричасов път от тук до Пойнт. 1398 01:26:11,920 --> 01:26:13,040 През целият този лед... 1399 01:26:13,080 --> 01:26:17,240 Аз и Бъни ще трябва да намерим стая някъде в града. 1401 01:26:17,320 --> 01:26:20,080 За мен както обикновено, моля. Благодаря, Ани. 1402 01:26:25,120 --> 01:26:30,080 Е, ако ти трябва място, където да отседнеш, можеш да използваш караваната ми. 1404 01:26:30,120 --> 01:26:31,240 Точно навреме. 1405 01:26:31,280 --> 01:26:32,920 За какво говориш? 1406 01:26:32,960 --> 01:26:34,400 Лодката ми е готова. 1407 01:26:34,440 --> 01:26:37,960 Ако остана тук още малко, може да започне да ми харесва. 1409 01:26:37,960 --> 01:26:40,480 Ще правя прощално парти в събота. 1410 01:26:40,520 --> 01:26:43,000 Следва заминаване в неделя. 1411 01:26:43,040 --> 01:26:45,520 Безчувствен предател. 1412 01:26:45,600 --> 01:26:48,000 Скоро ще съжалявам, без съмнение. 1416 01:27:03,000 --> 01:27:04,120 Куойл, северняка! 1417 01:27:07,040 --> 01:27:08,440 Куойл, северняка. 1418 01:27:08,480 --> 01:27:10,520 С Уейви свършихте ли оная работа? 1419 01:27:10,640 --> 01:27:17,040 Шшшшт! Тя е скърбяща вдовица. 1420 01:27:17,080 --> 01:27:19,160 Скърби за Херълд Праус. 1421 01:27:19,200 --> 01:27:20,960 Това си го бива. 1422 01:27:21,000 --> 01:27:24,520 Да ти кажа нещо за стария Херълд Праус. 1424 01:27:24,560 --> 01:27:28,160 Имаме си една игра в града - да наблюдаваме децата, 1426 01:27:28,200 --> 01:27:30,800 за да видим дали приличат на Херълд. 1429 01:27:37,440 --> 01:27:38,440 Хей, всички! 1430 01:27:38,480 --> 01:27:41,400 За Нътбийм! 1431 01:27:41,400 --> 01:27:43,360 За Нътбийм! 1432 01:27:43,400 --> 01:27:47,440 Всички обичаме шибания Нътбийм, а?! 1435 01:27:48,840 --> 01:27:50,960 Тогава да го задържим тук! 1437 01:27:52,040 --> 01:27:55,960 Носиш ли си резачката, Неди? 1440 01:28:00,240 --> 01:28:01,440 Нътбийм! 1451 01:29:27,800 --> 01:29:29,160 Какво има? 1452 01:29:29,200 --> 01:29:32,840 Аз съм от Куойл. 1453 01:29:32,880 --> 01:29:37,960 Аз съм един от рода Куойл, пирати, убийци и насилници. 1455 01:29:38,000 --> 01:29:42,880 Баща ми изнасилил сестричката си, 1456 01:29:42,920 --> 01:29:45,120 а после ме учи да плувам. 1457 01:29:48,920 --> 01:29:50,320 Престани. 1458 01:29:50,360 --> 01:29:52,520 Исусе, миришеш на спиртоварна. 1459 01:29:52,560 --> 01:29:53,600 Престани. 1460 01:29:55,760 --> 01:29:57,320 Хайде, Хери. Върви. 1462 01:30:00,320 --> 01:30:02,160 Престани! 1463 01:30:06,200 --> 01:30:08,040 Хери. 1464 01:30:10,480 --> 01:30:12,160 Съжалявам, Хери. 1466 01:30:17,000 --> 01:30:20,320 Съжалявам, Петъл. 1467 01:30:20,360 --> 01:30:22,440 Толкова съжалявам. 1469 01:30:26,200 --> 01:30:28,160 Исках да кажа Уейви. 1470 01:30:28,200 --> 01:30:33,520 Добре. Така се чувствам много по-добре. 1471 01:30:33,560 --> 01:30:38,120 Кога щеше да ми разкажеш за прецакания си брак? 1472 01:31:17,640 --> 01:31:19,280 Бъркам яйца. 1473 01:31:19,320 --> 01:31:21,160 Ще можеш ли да се храниш? 1474 01:31:22,200 --> 01:31:24,160 Не. 1475 01:31:27,400 --> 01:31:30,400 Слушай, аз... 1476 01:31:35,600 --> 01:31:38,320 Май просто трябва да си тръгна. 1477 01:31:41,680 --> 01:31:45,000 Забрави ли къде е вратата? 1480 01:32:06,300 --> 01:32:08,520 Той избяга в Уинипег с някаква малка мръсница. 1481 01:32:08,560 --> 01:32:10,720 Едва беше завършила гимназия. 1482 01:32:10,760 --> 01:32:13,600 Това достатъчно прецакано ли е за вкуса ти? 1483 01:32:13,640 --> 01:32:16,440 Херълд... 1484 01:32:16,480 --> 01:32:18,520 съпругът ми, не умря. 1485 01:32:18,560 --> 01:32:20,960 Не че не заслужаваше. 1486 01:32:21,000 --> 01:32:25,080 Напусна ме, когато бях в осмия месец; не ставах за в леглото. 1488 01:32:25,120 --> 01:32:32,520 Затова изкарах яхтата му в залива, пробих корпуса с брадва и я потопих. 1490 01:32:32,600 --> 01:32:37,480 Преструвах се, че се е удавил, правих се на скърбяща вдовица, 1492 01:32:37,520 --> 01:32:40,080 опаковах си нещата за да се махна от града. 1493 01:32:40,120 --> 01:32:43,800 Но се случи странно нещо. Всички, с които бях израснала, 1495 01:32:43,840 --> 01:32:48,240 обградиха мен и Хери с любов и грижи, за да не сме сами... 1497 01:32:49,640 --> 01:32:52,560 И просто не можех да си тръгна. 1498 01:32:52,640 --> 01:32:54,800 Съжалявам, Уейви. 1499 01:32:54,840 --> 01:32:57,520 Винаги съжаляваш. 1502 01:33:38,240 --> 01:33:41,480 Изглеждаш привлекателно, Куойл. 1503 01:33:41,520 --> 01:33:46,720 Боя се, че се налага да оттегля предложението си да останеш в караваната. 1505 01:33:50,960 --> 01:33:54,800 Съжалявам за това. 1506 01:33:54,840 --> 01:33:57,000 И за лодката ти. 1507 01:33:57,080 --> 01:34:02,040 Отвратен съм от човешкия род. 1508 01:34:02,080 --> 01:34:06,840 Така или иначе нямаше да се справя. Бурите щяха да ме разпарчедосат. 1510 01:34:06,880 --> 01:34:10,360 Предполагам, че вие, момчета, ми спасихте живота. 1511 01:34:11,920 --> 01:34:16,040 Събрах си спестяванията и отлитам обратно в Бразилия 1512 01:34:16,080 --> 01:34:20,360 където водата е зелена като в плувен басейн. 1513 01:34:22,560 --> 01:34:26,720 С Бъни можете да дойдете при мен и жената. 1514 01:34:28,960 --> 01:34:30,600 Наздраве за Бразилия. 1515 01:34:32,280 --> 01:34:33,760 За Бразилия. 1516 01:34:33,840 --> 01:34:37,320 - За Бразилия. - За Бразилия. 1518 01:34:40,600 --> 01:34:43,400 Можем да останем с леля Агнис над магазина й. 1519 01:34:43,440 --> 01:34:45,080 Там едвам има място за мен. 1520 01:34:45,120 --> 01:34:50,120 - Къщата на Денис ще ти хареса, сладурче. - Не, няма. 1522 01:34:50,160 --> 01:34:51,240 Здравей, Куойл. Здрасти, Бъни. 1523 01:34:51,280 --> 01:34:52,320 Добре дошли, морни пътешественици. 1524 01:34:52,400 --> 01:34:53,360 Нашият дом е и ваш. 1525 01:34:53,400 --> 01:34:54,840 - Не, не е. - Влизай. 1526 01:34:54,880 --> 01:34:56,680 - Бъни... - Влизай, сладурче. 1527 01:34:56,720 --> 01:34:59,240 Направила съм огромен пай от тюленски плавници. 1528 01:34:59,280 --> 01:35:00,760 Какво е това? 1529 01:35:00,800 --> 01:35:06,360 - Аварийно осветление. Наближава буря. - При това голяма. 1533 01:35:42,640 --> 01:35:46,920 Къщата... Къщата... 1534 01:35:46,960 --> 01:35:48,720 Къщата... 1539 01:37:05,520 --> 01:37:07,880 Аз... 1540 01:37:07,920 --> 01:37:11,360 Какво има, Куойл? 1541 01:37:11,440 --> 01:37:14,160 Какво? 1549 01:39:29,320 --> 01:39:31,800 Отиде си. 1550 01:39:31,840 --> 01:39:33,160 Какво? 1551 01:39:33,200 --> 01:39:35,840 Зелената къща я няма. 1552 01:39:39,560 --> 01:39:42,840 Не съм го сънувала. 1553 01:39:42,880 --> 01:39:45,520 Не казвай, че съм. 1555 01:39:51,800 --> 01:39:53,560 Да? 1556 01:39:53,600 --> 01:39:56,080 О, здравей, мамче. Малко буря, а? 1557 01:39:57,840 --> 01:39:59,600 Какво? 1559 01:40:08,840 --> 01:40:11,600 Да. Да, разбира се. 1560 01:40:32,960 --> 01:40:35,920 Какво означава бдение? {y:i}(англ. wake - събуждане; бдение) 1561 01:40:35,960 --> 01:40:38,040 Това е да кажеш довиждане. 1562 01:40:38,080 --> 01:40:41,200 Г-н Бъгит спи с ангелите. 1563 01:40:44,600 --> 01:40:46,960 Той беше твърд, но честен. 1564 01:40:47,000 --> 01:40:49,120 Още едно от проклятията на Бъгит. 1565 01:40:49,160 --> 01:40:50,520 Денис... 1566 01:40:50,560 --> 01:40:52,800 Да, още търся медала на баща ми от флотата. 1567 01:40:52,840 --> 01:40:54,840 Намерих го. 1568 01:40:57,520 --> 01:40:58,680 Не се тревожи. 1569 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Всичко ще е наред. 1570 01:41:00,280 --> 01:41:01,480 Благодаря ти. 1571 01:41:01,520 --> 01:41:03,640 Мамо. 1572 01:41:03,680 --> 01:41:05,520 Какво? 1573 01:41:05,560 --> 01:41:07,040 Добре... 1574 01:41:07,080 --> 01:41:09,640 Намерих го... в бюрото му, в офиса. 1575 01:41:09,680 --> 01:41:14,840 Ще напишете ли в "Гейми Бърд" нещо за Джак? 1576 01:41:15,960 --> 01:41:17,880 Да, ще опитам. 1577 01:41:22,160 --> 01:41:25,960 Джак е... Сега Джак е добре. 1578 01:41:26,000 --> 01:41:30,760 Знаете как е... само за кратко сме на този свят. 1579 01:41:30,800 --> 01:41:34,440 Прекрачваме тези камъни няколко пъти. 1580 01:41:34,480 --> 01:41:37,840 Лодките ни... 1581 01:41:37,880 --> 01:41:40,280 известно време плуват по вълните 1582 01:41:40,320 --> 01:41:42,920 и тогава трябва да потънат. 1583 01:41:42,960 --> 01:41:45,280 Джак го знаеше по-добре от всеки друг. 1584 01:41:45,320 --> 01:41:46,960 Нали, Джак? 1585 01:41:47,040 --> 01:41:48,800 Да, момко. 1591 01:42:10,480 --> 01:42:12,200 Буден е! 1592 01:42:15,320 --> 01:42:16,280 Джак... 1593 01:42:16,320 --> 01:42:17,520 Повикайте доктор! 1594 01:42:17,560 --> 01:42:19,480 О, Джак... Джак... 1597 01:42:24,840 --> 01:42:27,080 Не, не... 1598 01:42:27,120 --> 01:42:29,640 Ела, синко. Победих проклятието. 1599 01:42:29,680 --> 01:42:32,600 Риболовния лиценз е твой. 1601 01:42:42,400 --> 01:42:44,680 Готова ли си, сладкишче? 1602 01:42:44,720 --> 01:42:47,040 Искам да имаме бдение и за Петъл. 1603 01:42:48,000 --> 01:42:50,440 Защо нямахме бдение? 1604 01:42:50,480 --> 01:42:51,960 Защо не я събудихме? 1605 01:42:52,040 --> 01:42:54,680 За него стана. 1606 01:42:56,840 --> 01:43:01,240 Скъпа, г-н Бъгит не беше... ...по-скоро беше в кома. 1608 01:43:01,280 --> 01:43:04,480 От студената вода. Все едно беше заспал. 1610 01:43:04,520 --> 01:43:06,200 - Петъл беше заспала. - Не, мила... 1611 01:43:06,240 --> 01:43:09,720 - Ти каза, че е заспала с ангелите. - Знам. Скъпа, знам какво казах. 1613 01:43:09,760 --> 01:43:10,880 Ти каза! Ти каза! 1614 01:43:10,920 --> 01:43:13,360 - Знам, но тя не е заспала. - Ти каза! Ти каза! 1615 01:43:13,400 --> 01:43:15,080 - Мила, мила, чуй ме. - Ти каза! 1616 01:43:15,120 --> 01:43:16,160 Знам какво казах. 1617 01:43:16,200 --> 01:43:18,280 Слушай ме. Чуй ме. 1618 01:43:18,320 --> 01:43:22,280 Аз просто... Бях твърде изплашен, за да ти кажа истината. 1619 01:43:24,720 --> 01:43:28,000 Петъл е мъртва. 1620 01:43:30,120 --> 01:43:32,080 И ти го знаеш. 1621 01:43:32,120 --> 01:43:33,800 Знам че го знаеш. 1622 01:43:38,640 --> 01:43:41,120 Всичко е наред. 1623 01:43:42,400 --> 01:43:46,120 Заради мен ли? 1624 01:43:46,160 --> 01:43:47,520 Какво? 1625 01:43:47,560 --> 01:43:53,080 - Дето замина. - Защо го казваш? 1627 01:43:53,120 --> 01:43:55,200 Защото... 1628 01:43:55,240 --> 01:43:57,960 защото съм скучна. 1631 01:44:07,280 --> 01:44:11,400 Не, мила, не е заради теб. 1632 01:44:13,520 --> 01:44:16,840 А ти изобщо не си скучна. 1633 01:44:16,880 --> 01:44:21,480 Ела насам. Ела. 1635 01:44:22,880 --> 01:44:25,040 Скъпа... 1636 01:44:26,920 --> 01:44:29,040 Вярваш ми, нали? 1637 01:44:32,280 --> 01:44:36,840 Още не ми вярваш, така ли? 1638 01:44:37,880 --> 01:44:40,280 За къщата. 1639 01:44:44,480 --> 01:44:46,880 Нали ти казах. 1640 01:44:59,840 --> 01:45:02,360 Всичко е наред. 1641 01:45:02,400 --> 01:45:07,480 И по-лоши неща са ставали. И на двама ни. 1643 01:45:07,560 --> 01:45:12,120 Някой ден тук може да си построим лятна вила. 1644 01:45:12,160 --> 01:45:15,200 Лято... 1645 01:45:15,240 --> 01:45:17,520 Тук има ли лято? 1646 01:45:17,600 --> 01:45:21,400 О, лятото се познава по това, че узряват боровинките. 1647 01:45:21,440 --> 01:45:26,920 И можем да правим боровинков пай и боровинков мармалад. 1649 01:45:26,960 --> 01:45:29,280 Ще ми покажеш ли? 1650 01:45:29,320 --> 01:45:33,040 Да, ще ти покажа. 1652 01:45:33,080 --> 01:45:37,200 Все още има толкова много неща, които не разбирам. 1653 01:45:37,240 --> 01:45:41,040 Ако парче връв с възли може да освободи вятъра 1654 01:45:41,080 --> 01:45:44,920 и ако удавник може да се събуди... 1655 01:45:46,520 --> 01:45:49,760 тогава и пречупеният може да се излекува. 1656 01:45:56,880 --> 01:45:59,520 Заглавие: 1657 01:45:59,600 --> 01:46:02,040 "Смъртоносна буря отнася къща. 1658 01:46:03,840 --> 01:46:08,000 Оставя... страхотна гледка." 1658 01:46:13,840 --> 01:46:17,800 Превод и субтитри Георги Йорданов