{1160}{1240}- Здравей скъпи.|- Здрасти мамо. {1288}{1360}По-добре ли си? {1360}{1416}Малко. {1416}{1448}Познай какво. {1448}{1480}Какво? {1480}{1520}Дядо ти е тук. {1520}{1600}Мамо, не можа ли да му кажеш,|че съм болен? {1600}{1670}Ти си болен,|затова той е тук. {1671}{1743}Той ме щипе по бузите.|Мразя това. {1743}{1811}Може този път|да не го направи. {1827}{1903}Хей! Как е болният? {1967}{2031}Мисля да ви|оставя двамата. {2040}{2119}- Донесъл съм ти специален подарък.|- Какъв? {2120}{2151}Отвори го. {2259}{2295}Книга?! {2295}{2387}Точно така. Когато бях на твоите години,|книгите ни бяха телевизия. {2387}{2455}А това е една специална книга. {2455}{2535}Баща ми я четеше|когато аз бях болен, {2535}{2599}а аз съм я чел на твоя баща. {2599}{2663}И днес,|ще я чета на теб. {2663}{2702}Има ли бой вътре? {2702}{2835}Шегуваш ли се?|Фехтовка. Борба. Мъчения. Отмъщение. {2835}{2919}Великани. Чудовища. Преследвания. Бягства. {2919}{2983}Истинска любов.|Чудеса. {2983}{3075}Не звучи толкова зле.|Ще пробвам да остана буден. {3075}{3165}Много ти благодаря.|Много мило. {3165}{3295}Доверието ти в мен|е поразително. Е, добре. {3327}{3431}"Принцесата годеница",|от С. Моргенстерн. {3431}{3503}Глава първа. {3503}{3613}Лютиче бе израснала в малка ферма|в страната Флорин. {3613}{3683}Любимите й забавления бяха ездата {3683}{3750}и мъченията, на които подлагаше|ратая, работещ във фермата. {3750}{3856}Името му беше Уесли,|но тя никога не го наричаше така. {3856}{3917}Не е ли това едно прекрасно начало? {3917}{3985}Да. Много добро. {3985}{4103}Нищо не доставяше на Лютиче повече удоволствие|колкото да разкарва Уесли насам-натам. {4103}{4179}Ратай.|Излъскай ми седлото. {4179}{4253}На сутринта искам да мога|да се огледам в него. {4253}{4334}Както желаете. {4365}{4470}"Както желаете"|е всичко, което той някога й казваше. {4504}{4615}Ратай. Напълни ги с вода -- {4615}{4668}моля. {4668}{4775}Както желаете. {4810}{4898}Същия ден, тя с удивление откри,|че когато той казваше, "Както желаете," {4898}{5029}той всъщност казваше,|"Обичам те." {5029}{5192}А още по-удивителен бе денят,|в който и тя осъзна, че наистина го обича. {5192}{5311}Ратай, {5351}{5431}подай ми тази стомна. {5767}{5847}Както желаете. {6051}{6131}Я спри, я спри. {6096}{6234}Какво е това? Да не опитваш да ме преметнеш?|Къде е боя? {6234}{6283}Това да не е книга за целувки? {6283}{6317}Само почакай. {6317}{6374}Кога ще стане интересно? {6374}{6453}Потърпи малко.|Остави ме да чета. {6453}{6509}Уесли нямаше пари за женитба. {6509}{6567}Така че той събра малкото си вещи|и напусна фермата {6567}{6622}за да потърси успех в морето. {6622}{6687}Беше много емоционален момент за Лютиче. {6687}{6759}Не мога да повярвам. {6769}{6849}Страхувам се, че няма|да те видя повече. {6849}{6905}Разбира се, че ще ме видиш. {6905}{7027}Ами ако нещо се случи с теб? {7027}{7112}Чуй ме: {7112}{7195}Обещавам, че ще се върна. {7195}{7260}Но как може да си сигурен? {7260}{7348}Това е истинската любов. {7348}{7471}Да не мислиш, че се случва всеки ден? {7678}{7749}Уесли не достигна до целта си. {7749}{7829}Корабът му беше атакуван|от Страшния Пират Робъртс, {7829}{7884}който никога не оставяше|живи пленници. {7884}{7942}Когато Лютиче получи новината,|че Уесли е убит... {7942}{7997}Да бъдеш убит от пират е добре. {7997}{8065}...тя се затвори в стаята си|и заключи вратата. {8065}{8146}И в продължение на много дни|нито спа, нито яде. {8146}{8222}Никога повече няма да се влюбя. {8337}{8359}Пет години по-късно, {8359}{8443}главният площад на град Флорин|бе изпълнен както никога досега {8443}{8555}за да чуе обявяването на годежа|на великия принц Хъмпърдинг {8778}{8828}Народе мой! {8828}{8969}След един месец, страната ни|ще празнува своята 500-годишнина. {8969}{9159}В същия ден по залез, ще се оженя за дамата,|която някога беше обикновена като вас самите, {9159}{9301}но вероятно няма да я намерите|за толкова обикновена сега. {9301}{9393}- Искате ли да я видите?|- Да! {9393}{9510}Народе мой -|принцеса Лютиче! {10030}{10110}Лютиче бе обзета от празнота. {10110}{10211}Макар че законът даваше на|Хъмпърдинг правото да си избере жена, {10211}{10279}тя не го обичаше. {10384}{10483}Въпреки увереността на Хъмпърдинг,|че тя ще се влюби в него, {10483}{10575}единствената й радост бе|ежедневната езда. {10875}{10935}Извинете, милейди? {10935}{11034}Ние сме само едни бедни,|изгубени циркови артисти. {11034}{11094}Има ли някое село наоколо? {11094}{11188}На мили наоколо няма нищо. {11188}{11254}Значи няма да има кой да чуе|виковете ти. {11430}{11458}Какво е това, което късаш? {11458}{11541}Това е емблема от униформата|на офицер от Гилдер. {11541}{11583}Кой е Гилдер? {11583}{11708}Страната отвъд морето.|Заклетият враг на Флорин. Давай! {11708}{11798}Когато конят стигне до замъка,|униформата ще накара принца да заподозре, {11798}{11855}че Гилдерианците са отвлекли|неговата любима. {11855}{11922}А когато открие мъртвото й тяло|на Гилдерианската граница, {11922}{11982}подозренията му ще бъдат|окончателно потвърдени. {11982}{12052}Никога не си споменавал,|че ще убиваме някого. {12052}{12112}Наех те за да ми помогнеш|да започна война. {12112}{12227}Това е много престижна работа|с дълги и славни традиции. {12227}{12305}Просто не мисля, че е правилно,|да се убива едно невинно момиче. {12305}{12434}Аз ли полудявам или|думата "мисля" се изплъзна от устните ти? {12434}{12527}Не си нает заради мозъка си,|хипопотамска грамада такава. {12527}{12575}Аз съм съгласен с Фезик. {12575}{12622}О! Пияницата проговори. {12622}{12693}Какво ще стане с нея|не те засяга. {12693}{12742}Аз ще я убия. {12742}{12780}И запомни едно -|никога не го забравяй - {12780}{12822}когато те открих, {12822}{12906}беше толкова пиян,|че не можеше да си купиш бренди. {12906}{13049}А ти - без приятели,|безмозъчен, безпомощен, безнадежден, {13049}{13122}Искаш ли да те изпратя обратно|откъдето те взех, {13122}{13194}безработен в Гренландия? {13510}{13638}Тоз Визини много вдига пара. {13638}{13754}Пара... пара...|Просто му харесва да се кара. {13754}{13967}- Той сигурно не е такъв злобар.|- Но пък наистина му липсва чар. {13967}{14078}- О, много си добър във рими.|- Вярно е, че с тях върви ми. {14078}{14128}Стига толкова! {14128}{14258}- Фезик, има ли скали напред?|- Ако има - мъртви сме със теб. {14258}{14382}- Стига с тия рими, млък!|- Някой да желае тук фъстък? {14587}{14675}Ще стигнем скалите призори. {14675}{14731}Какво правиш там? {14731}{14772}Искам да съм сигурен,|че никой не ни преследва. {14772}{14824}Това би било невъобразимо. {14824}{14902}Напук на това, което си мислиш,|ще те хванат. {14915}{14990}И когато това стане,|принцът ще ти сложи примка на врата. {14994}{15054}От всички вратове на борда,|Ваше височество, {15054}{15138}единственият за който трябва|да се притеснявате е вашият собствен. {15239}{15326}Спри с това.|Всички можем да се отпуснем, почти свърши. {15326}{15364}Сигурен ли си, че никой|не ни преследва? {15364}{15509}Както вече казах, би било абсолютно,|тотално и напълно - невъобразимо. {15510}{15557}Никой в Гилдер|не знае какво сме направили. {15558}{15668}И никой във Флорин не би могъл|да стигне дотук толкова бързо. {15687}{15759}Само от любопитство,|защо питаш? {15759}{15839}Няма причина. Само дето, както си гледах|назад, ми се стори, че видях нещо. {15839}{15871}Какво?! {16062}{16166}Вероятно някой местен рибар|е излязъл на среднощна разходка, {16166}{16222}в тези гъмжащи от змиорки води... {16278}{16326}Скачай вътре, след нея! {16326}{16374}Не мога да плувам. {16374}{16434}Аз знам само кучешката. {16446}{16534}Обърни наляво. {16561}{16614}Ляво. Ляво! {16810}{16920}Познавате ли този звук, Ваше височество?|Това са Пищящите змиорки. {16950}{17006}Ако не ми вярвате|само почакайте. {17006}{17116}Писъкът им винаги се засилва|точно преди да си хапнат човешко месо. {17207}{17330}Ако сега доплувате обратно,|ви обещавам, че няма да пострадате. {17330}{17426}Не вярвам да получите|по-добра оферта от змиорките. {17622}{17694}Тя няма да бъде изядена|от змиорките. {17694}{17733}Какво? {17733}{17784}Змиорката не я хваща. {17784}{17870}Обяснявам ти,|защото ми изглеждаш нервен. {17870}{17926}Не съм нервен. {17957}{18060}Е, може би само малко заинтригуван.|Но то не е същото. {18060}{18117}Защото можем да спрем ако искаш. {18117}{18240}Не. Може да ми почетеш още малко...|ако искаш. {18240}{18362}Познавате ли този звук, Ваше височество?|Това са Пищящите змиорки. {18362}{18472}Това вече го минахме, дядо.|Вече го прочете. {18472}{18580}О, господи, вярно.|Съжалявам. Извини ме. {18580}{18675}Добре, да видим. Тя беше във водата,|змиорката я преследваше. {18675}{18746}Тя беше уплашена.|Змиорката я атакува. И тогава - {18822}{18878}Пусни я долу.|Просто я пусни. {18993}{19038}Мисля, че приближава. {19038}{19118}Той не е наша грижа.|Опъни платната! {19118}{19186}Предполагам, че се мислиш|за много смела, а? {19186}{19253}Само в сравнение с някои други. {19376}{19432}Гледай! Почти ни настига. {19432}{19506}Чудя се дали използваме|един и същ вятър. {19506}{19571}Който и да е,|твърде е закъснял -- {19571}{19618}виждаш ли? {19643}{19714}Скалите на Лудостта. {19714}{19799}Бързо. Дръпни това нещо... {19799}{19870}а сега онова другото. {19894}{19934}Давай! {20046}{20078}В безопасност сме. {20078}{20134}Само Фезик е достатъчно силен|да се изкачи догоре, {20134}{20230}ще му трябват часове|докато открие пристанище. {21279}{21382}Той се катери по въжето.|И ни настига. {21382}{21454}Невъобразимо! {21478}{21507}По-бързо! {21507}{21563}Мислех, че съм достатъчно бърз. {21563}{21654}Ти би трябвало да си Колосът.|Онова велико, легендарно нещо. {21654}{21710}И въпреки това той ни настига. {21710}{21795}Да, ама аз нося трима души.|А той носи само себе си. {21795}{21822}Не приемам извинения, {21822}{21883}явно ще трябва да си намеря|нов великан. {21883}{21954}Не говори така, Визини.|Моля те. {22069}{22142}Разбра ли, че работата|ти виси на косъм? {23628}{23723}Той има много добри ръце. {23723}{23811}Ама не е ли паднал?|Невъобразимо! {23811}{23854}Продължаваш да използваш тази дума. {23854}{23958}Не мисля, че тя значи това,|което ти си мислиш, че значи. {23958}{24026}Господи!|Той се катери. {24026}{24078}Който и да е,|явно е видял принцесата, {24078}{24142}значи трябва да умре.|Ти, погрижи се за нея. {24142}{24189}Ще се движим|към границата на Гилдер. {24189}{24229}Настигни ни като го убиеш. {24229}{24316}Ако падне - чудесно.|Ако не - меча. {24316}{24355}Ще се дуелирам с лявата ръка. {24355}{24397}Нали знаеш, че бързаме! {24397}{24457}Само така ще бъда удовлетворен. {24457}{24525}Ако се бия с дясната,|ще свършим твърде бързо. {24525}{24593}О, нека е по твоя начин. {24744}{24854}Внимавай.|На хората с маски не може да се вярва. {24854}{24934}Чакам! {25211}{25286}Привет там. {25333}{25387}Бавно ли върви? {25387}{25464}Не искам да съм груб,|но не е толкова лесно, колкото изглежда. {25464}{25525}Ще съм ти признателен|ако не ме разсейваш. {25525}{25578}- Извинявай.|- Благодаря. {25804}{25860}Не би ли могъл|да поускориш нещата? {25860}{25968}Ако толкова бързаш,|би могъл да ми спуснеш въже,|или клон, {25968}{26013}или да си намериш|по-полезна работа. {26013}{26061}Бих могъл. {26061}{26117}Всъщност,|имам малко въже тук. {26117}{26171}Но не мисля, че би приел помощта ми, {26171}{26236}след като те чакам|за да те убия. {26236}{26317}Това поставя пречка|в нашите взаимоотношения. {26317}{26411}Но ти обещавам, че няма да те убия|докато не стигнеш върха. {26411}{26513}Това е много утешително.|Но се страхувам, че ще трябва да изчакаш. {26513}{26569}Мразя да чакам. {26569}{26620}Давам ти думата си на испанец. {26620}{26722}Не става.|Познавал съм твърде много испанци. {26722}{26771}Няма ли някакъв начин да ми повярваш? {26771}{26829}Нищо не ми идва наум. {26829}{26905}Кълна се в душата на баща си,|Доминго Монтоя. {26905}{27030}- Ще стигнеш до върха жив.|- Хвърли ми въжето. {27734}{27780}Благодаря. {27780}{27905}- Ще изчакаме докато си готов.|- Още веднъж, благодаря ти. {28225}{28317}Не искам да бъда любопитен,|но дали случайно {28317}{28422}нямаш шест пръста|на дясната ръка? {28422}{28485}Винаги ли подхващаш|разговорите си така? {28485}{28614}Баща ми беше заклан|от шестопръст мъж. {28704}{28775}Беше велик майстор на мечове|- баща ми. {28775}{28846}И когато шестопръстият се появи|и поиска специален меч, {28846}{28924}баща ми прие работата. {28924}{29014}Трябваше му година да го изработи. {29222}{29303}Никога не съм виждал подобен. {29303}{29381}Шестопръстият се завърна|и си го поиска, {29381}{29485}но на една десета от договорената цена. {29485}{29640}Баща ми отказа. Без да каже дума,|шестопръстият го прониза в сърцето. {29640}{29791}Аз много обичах баща си, така че|предизвиках убиеца на дуел... {29791}{29858}Провалих се. {29858}{29925}Шестопръстият ме остави жив, {29925}{29999}но ми остави тези. {30061}{30091}На колко години беше? {30109}{30165}На 11. {30165}{30327}Когато станах достатъчно силен,|посветих живота си на фехтовката. {30327}{30467}Така че следващият път когато се срещнем,|няма да се проваля. {30467}{30555}Ще се изправя пред шестопръстия|и ще му кажа: {30555}{30674}Здравей! Името ми е Иниго Монтоя. {30674}{30793}Ти уби баща ми. Приготви се да умреш. {30820}{30894}И не си правил нищо друго|освен да изучаваш меча? {30894}{30966}Повече практика, отколкото учене, напоследък. {30966}{31016}Но не мога да го открия. {31016}{31089}Ще станат двайсет години.|Вече започвам да губя вяра. {31089}{31144}Работя за Визини само за да|си плащам сметките. {31144}{31221}Няма много пари в отмъщението. {31272}{31321}Е, наистина се надявам|да го откриеш, някой ден. {31321}{31351}Готов ли си? {31351}{31401}Дали съм или не съм,|ти беше повече от честен. {31401}{31479}Изглеждаш приятен човек.|Неприятно ми е да те убивам. {31481}{31562}Изглеждаш приятен човек.|Мразя да умирам. {31566}{31605}Начало! {32382}{32442}Използваш защита Бонети|срещу мен, а? {32442}{32517}Мислех, че е подходяща,|предвид скалистия терен. {32517}{32602}Разбира се очакваш|да те атакувам с Капо Феро. {32602}{32703}Естествено, но откривам,|че Тибо парира Капо Феро, нали? {32704}{32799}Освен ако противникът е учил Агрипа, {32808}{32853}а аз съм. {32964}{32999}Биеш се прекрасно! {32999}{33060}Благодаря,|учих здраво за да стана такъв. {33060}{33101}Признавам,|по-добър си от мен. {33101}{33145}Защо тогава се усмихваш? {33145}{33191}Защото аз знам нещо,|което ти не знаеш. {33191}{33229}И то е? {33229}{33277}Аз не съм левак. {33528}{33562}Ти си удивителен! {33562}{33622}Длъжен съм, след двайсет години. {33622}{33710}- Има нещо, което и аз съм длъжен да призная.|- Кажи ми. {33710}{33761}И аз не съм левак. {34389}{34429}Кой си ти?! {34429}{34473}Не съм някой важен. {34473}{34507}Трябва да знам. {34507}{34573}- Ще те разочаровам.|- Добре. {35601}{35653}Убий ме бързо. {35653}{35733}По-скоро бих унищожил прекрасен стъклопис|отколкото майстор като теб. {35733}{35860}Все пак, не мога|да те оставя да ме следваш... {35896}{35981}Моля те разбери ме правилно,|изпитвам към теб само уважение. {36251}{36298}Невъобразимо! {36298}{36352}Дай ми я.|Настигни ни бързо. {36352}{36376}Какво трябва да направя? {36376}{36445}Довърши го, довърши го.|По твоя си начин. {36445}{36534}О, добре, по моя начин.|Благодаря, Визини. {36534}{36582}Между другото кой начин е моят начин? {36582}{36657}Вземи една от тези скали,|скрий се зад канарата, {36657}{36741}и изчакай няколко минути,|докато мъжът в черно завие по пътя. {36741}{36845}В мига, в който се покаже главата му,|го удряш със скалата! {36858}{36960}Моят начин не е много спортсменски. {37619}{37720}Направих го нарочно.|Можех и да не пропусна. {37720}{37785}Вярвам ти. {37785}{37839}И сега какво? {37839}{37919}Ще се срещнем както бог би желал:|по спортсменски. {37919}{37976}Без измами, без оръжия, {37976}{38031}умение срещу умение, нищо друго. {38031}{38113}Тоест ти ще оставиш скалата,|а аз ще хвърля меча, {38113}{38185}и да опитаме да се убием|като цивилизовани хора? {38185}{38234}Бих могъл да те убия и сега. {38234}{38358}Честно казано, шансовете са леко|в твоя полза при юмручната борба. {38358}{38435}Не е моя грешката, че съм|по-голям и по-силен. {38435}{38509}Дори не съм тренирал. {38971}{39032}Виж, да не би само|да си играеш с мен или какво? {39032}{39090}Само искам да чувстваш,|че се справяш добре. {39090}{39180}Мразя хората да умират разстроени. {39188}{39252}- Много си бърз.|- Една точка за мен. {39252}{39347}Защо си с маска?|Да ни си се изгорил с киселина, или какво? {39347}{39387}А, не. Просто е много удобна. {39387}{39457}Мисля, че в бъдеще всеки ще ги носи. {39542}{39637}Разбрах защо ми създаваш|толкова проблеми. {39664}{39730}И как мислиш, защо? {39730}{39878}Ами, досега не съм се бил|само с един човек толкова дълго. {39878}{39949}Специализирал съм се в групите. {39949}{40053}Бой с банди за местна благотворителност,|неща от тоя сорт. {40093}{40187}И защо да е толкова различно? {40186}{40377}Ами, използват се по-различни движения|когато се биеш с половин дузина мъже {40377}{40469}отколкото когато трябва да се|притесняваш само за един. {40801}{40875}Не ти завиждам за главоболието|когато се събудиш. {40875}{40984}Но, междувременно, си почини добре...|и сънувай големи жени. {41408}{41509}Било е могъщ дуел. {41565}{41620}Навсякъде има стъпки. {41620}{41670}И двамата са били майстори. {41670}{41741}Кой е спечелил?|Как е завършил боят? {41741}{41851}Победеният е избягал. {41851}{41991}Победителят е последвал тези стъпки|водещи към Гилдер! {41991}{42050}Ще ги проследим ли и двамата? {42050}{42155}Победеният е никой.|Само принцесата е от значение. {42155}{42229}Несъмнено всичко е било планирано|от войниците на Гилдер. {42229}{42309}Трябва да сме подготвени|за това, което може да ни чака. {42309}{42341}Дали не е капан? {42341}{42404}Винаги предполагам,|че може да има капан, {42404}{42460}ето защо съм още жив. {42684}{42788}И така останахме само аз и ти. {42879}{42992}Ако искаш да умре -|продължавай да се движиш напред. {42992}{43068}- Нека ти обясня|- Няма нищо за обясняване. {43068}{43140}Опитваш се да ми вземеш това,|което съвсем справедливо си откраднах. {43140}{43200}Вероятно можем да стигнем до споразумение? {43200}{43300}Не може да има споразумение,|а ти продължаваш да я убиваш! {43370}{43434}Но ако не можем да постигнем споразумение,|значи се намираме в безизходица. {43434}{43480}Опасявам се, че е така. {43480}{43590}Аз не мога да се състезавам с теб физически.|А ти не можеш да се мериш с моя ум. {43590}{43627}Толкова ли си умен? {43627}{43733}Нека го кажа така: чувал ли си|за Платон, Аристотел, Сократ? {43733}{43785}- Да.|- Слабоумници. {43785}{43901}Наистина? В такъв случай,|те предизвиквам на битка на умовете. {43901}{43959}За принцесата? {43959}{44017}До смърт? {44017}{44059}Приемам! {44059}{44140}Добре тогава. Налей виното. {44478}{44583}Помириши това, но не го пипай. {44583}{44617}Нищо не помирисвам. {44617}{44674}Това, което не помирисваш|се нарича йокаинов прах. {44674}{44742}Без мирис, без вкус,|разтваря се незабавно в течности, {44742}{44856}и е сред най-смъртоносните отрови|познати на човека. {45345}{45449}Ето задачата: къде е отровата?|Войната на умовете започна. {45449}{45519}И ще завърши когато ти решиш|и двамата изпием чашите, {45519}{45606}и открием кой е прав|и кой - мъртъв. {45606}{45693}Ама това е толкова просто.|Само трябва да отгатна {45694}{45769}по това, което зная за теб.|Дали си такъв тип човек, {45770}{45859}който би сложил отровата|в собствената си чаша,|или в тази на врага си? {45859}{45919}Един умен човек би сложил отровата|в собствената си чаша, {45919}{46001}защото ще знае, че само голям глупак|ще вземе това, което му е дадено. {46001}{46032}Аз не съм голям глупак, {46032}{46107}така че явно не трябва да избирам|виното пред теб. {46107}{46195}Но ти би трябвало да знаеш,|че аз не съм голям глупак.|Ти би трябвало да си разчитал на това, {46195}{46252}така че явно не трябва да избирам|виното пред мен. {46260}{46341}- Избра ли вече?|- Не съвсем. {46341}{46422}Йокаинът идва от Австралия,|както всеки знае. {46422}{46486}А Австралия е изцяло|населена с престъпници. {46486}{46542}А престъпниците обикновено са хора,|на които не трябва да се вярва, {46542}{46580}както и аз не мога да ти вярвам. {46580}{46638}Така че явно не трябва да избирам|виното пред теб. {46638}{46691}Наистина имаш невероятен интелект. {46691}{46764}Почакай да чуеш нататък!|Докъде бях стигнал? {46764}{46800}- Австралия.|- Да, Австралия. {46800}{46885}Ти би трябвало да си подозирал,|че аз знам произхода на праха, {46885}{46941}така че явно не трябва да избирам|виното пред мен. {46941}{47036}- Сега вече просто печелиш време.|- Така ли мислиш? {47036}{47113}Ти си победил моя великан,|което значи, че си невероятно силен. {47113}{47157}Затова може да си сложил отровата|в своята си чаша, {47157}{47448}разчитайки на силата си да те спаси. {47208}{47265}Така че явно не трябва да избирам|виното пред теб. {47265}{47344}Но, ти си победил и моя испанец,|което значи, че си учил. {47344}{47428}А по време на учението си,|би трябвало да си научил,|че човек е смъртен {47428}{47509}тъй че би трябвало да си сложил отровата|възможно най-далеч от теб, {47509}{47580}така че явно не трябва да избирам|виното пред мен. {47580}{47652}Опитваш се да ме измамиш|за да се издам - няма да се получи. {47652}{47732}То вече се получи - ти всичко си издаде -|аз знам къде е отровата. {47732}{47771}Тогава избирай. {47771}{47847}Ще го направя. Аз избирам...|Я, какво е онова там? {47847}{47973}Какво? Къде?|Не виждам нищо. {47973}{48068}О, бих се заклел,|че видях нещо. Няма значение. {48105}{48152}Кое е толкова смешно? {48152}{48228}Ще ти кажа след минута.|Първо, да пием: {48228}{48308}аз от моята чаша,|а ти от твоята. {48648}{48682}Предположението ти беше грешно. {48682}{48748}Ти само си мислиш,|че е било грешно|- затова е толкова смешно! {48748}{48839}Аз смених чашите когато ти се обърна.|Глупак такъв! {48839}{48895}Падна жертва на една от класическите грешки. {48895}{48987}Най-известната от тях е:|"Никога не се въвличай в сухоземна война в Азия." {48987}{49048}Но само мъничко по-малко|всеизвестна е тази: {49048}{49140}"Никога не заставай срещу сицилианец,|в смъртен двубой." {49500}{49539}Кой си ти? {49539}{49642}Някой, с когото шега не бива,|само това ти трябва да знаеш. {49642}{49728}Всъщност, през цялото време|твоята чаша е била отровена. {49728}{49788}И двете бяха отровени. {49788}{49920}Прекарах последните няколко години|в изграждане на имунитет към йокаиновия прах. {49953}{50028}Някой е победил великан. {50053}{50140}Жестоко ще съжаляват в Гилдер|ако тя умре. {50504}{50531}Поеми си дъх. {50531}{50577}Ако ме освободиш... {50577}{50667}какъвто и откуп да поискаш -|ще го получиш, обещавам ти... {50700}{50772}И колко струва,|обещанието на една жена? {50772}{50820}Много сте забавна, Ваше височество. {50820}{50865}Исках да ти дам шанс. {50865}{50973}Независимо къде ме заведеш...|няма по-велик преследвач от принц Хъмпърдинг. {50973}{51052}Той може да проследи сокол в облачен ден.|Той ще те открие. {51052}{51092}Нима смяташ, че твоят любим|ще те спаси? {51092}{51140}Никога не съм казвала,|че ми е любим. {51140}{51214}И да, той ще ме спаси.|В това съм сигурна. {51214}{51286}Признаваш ми, че не|обичаш годеника си? {51286}{51321}Той знае, че не го обичам. {51321}{51396}Искаш да кажеш -|неспособна да обичаш? {51429}{51524}Обичала съм много по-силно|отколкото убиец като теб|може да си представи. {51592}{51648}Това беше предупреждение,|Ваше височество. {51648}{51687}Следващият път ръката ми,|ще стигне до края. {51687}{51780}Там откъдето идвам|жените, които лъжат, ги наказват. {51899}{51980}Йокаин.|Бих се обзаложил. {51980}{52037}Ето и отпечатъците на принцесата. {52037}{52127}Тя е жива...|или е била, допреди час. {52127}{52228}А ако не е жива когато я открия,|ще си го изкарам на някого. {52377}{52421}Починете си, Ваше височество. {52421}{52450}Знам кой си ти, {52450}{52503}жестокостта ти разкри всичко. {52503}{52561}Ти си Страшния Пират Робъртс.|Признай си! {52561}{52643}С гордост.|Какво мога да направя за вас? {52643}{52724}Можеш да умреш бавно,|нарязан на хиляди късчета. {52755}{52871}Това не бе много любезно, Ваше височества.|Защо си хабите отровата по мен? {52871}{52930}Ти уби моя любим. {52930}{53020}Възможно е.|Аз убивам много хора. {53036}{53084}И кой е бил този твой любим? {53084}{53201}Някой друг принц, като този,|богат и крастав грозник? {53201}{53355}Не. Един ратай.|Беден. Беден и съвършен. {53355}{53436}С очи като море след буря. {53492}{53548}Твоят кораб ги е нападнал в морето, {53548}{53605}а Страшния Пират Робъртс|никога не взима пленници. {53605}{53648}Не бих си позволил|да правя изключения. {53648}{53692}Ако се пусне слух,|че пиратът Робъртс е проявил милост, {53692}{53776}хората ще започнат да не се подчиняват,|и тогава ще остане само работа, работа, работа. {53776}{53880}- Присмиваш се на страданието ми!|- Животът е страдание, Ваше височество. {53880}{54000}Всеки, който твърди обратното,|иска да ти продаде нещо. {54027}{54124}Мисля, че си спомням|твоя ратай. {54124}{54198}Трябва да беше преди, колко, пет години? {54198}{54257}Дразни ли те да ме слушаш? {54257}{54322}Нищо, което би казал, не може да ме разстрои. {54322}{54415}Той умря добре,|което би трябвало да ти хареса. {54415}{54502}Без опити за подкуп|или хленчове. {54502}{54577}Той просто каза:|"Моля." {54577}{54644}"Моля, имам нужда да живея." {54644}{54714}Това "моля"|съм запомнил в паметта си. {54714}{54784}Попитах го кое е|толкова важно за него. {54784}{54868}"Истинската любов" - ми отговори. {54907}{54988}И тогава ми разказа за едно момиче|с неземна красота и преданост. {54988}{55049}Мога само да предполагам,|че е имал предвид вас. {55049}{55150}Трябва да ме благославяте,|че го убих преди да е разбрал|каква наистина сте вие. {55150}{55188}И каква съм аз? {55188}{55260}Предаността, за която той говореше, мадам.|Вашата безкрайна преданост. {55260}{55345}Кажете ми честно.|Когато узнахте че е мъртъв,|не се ли сгодихте за принца в същия този час, {55345}{55399}или изчакахте цяла седмица|от уважение към мъртвите? {55399}{55454}Вече ми се присмяхте веднъж,|не го правете повече! {55454}{55516}В онзи ден аз умрях! {55584}{55655}И ти можеш да умреш,|ако зависи от мен! {55684}{55763}Както... желаете... {55782}{55819}О, мой скъпи Уесли! {55819}{55871}Какво сторих? {56332}{56404}Той изчезна.|Сигурно ни е видял, че приближаваме, {56404}{56476}което означава,|че в паниката си ще направи грешка. {56476}{56564}И освен ако не греша,|а аз никога не греша, {56564}{56644}те са се отправили към|смъртоносното огненото блато. {56912}{56946}Можеш ли да се движиш? {56946}{57026}Да се движа?!|Ти си жив! {57026}{57108}Ако поискаш, мога да летя. {57189}{57262}Нали ти обещах,|че ще се върна за теб. {57262}{57317}Защо не ме изчака? {57317}{57391}Ами, ти беше мъртъв. {57391}{57476}Смъртта не може да спре|истинската любов. {57476}{57569}Може само да я забави за малко. {57569}{57646}Вече никога няма да се съмнявам. {57646}{57724}Никога няма да се налага. {57767}{57842}О, не.|Не, моля те. {57842}{57889}Какво?|Какво има? {57889}{57998}Те пак се целуват.|Трябва ли да слушаме цялата част с целувките? {57998}{58065}Някой ден, няма да мислиш така... {58065}{58140}Прескочи направо към огненото блато,|то звучеше по-добре. {58169}{58244}Ти си болния - както кажеш. {58257}{58356}И така, докъде стигнахме? {58372}{58476}Уесли и Лютиче|бягаха през клисурата. {58500}{58580}Твоят надут годеник закъсня. {58611}{58704}Още няколко стъпки|и ще бъдем в безопасност в огненото блато. {58704}{58748}Никога няма да оцелеем. {58748}{58850}Глупости. Казваш го само|защото никой досега не го е правил. {59479}{59539}Не изглежда толкова зле. {59587}{59643}Е, не казвам, че бих си|построил вила тук, {59643}{59735}но дърветата са всъщност доста очарователни. {60599}{60707}Това вече си е приключение.|Ти ли издаваше оня звук? {60707}{60755}Не, а ти? {60919}{61020}Едно бих казал.|Огненото блато наистина те държи нащрек. {61183}{61261}Скоро всичко това ще остане|само един щастлив спомен, {61261}{61335}защото корабът на Робъртс "Отмъщение"|е закотвен в другия край, {61335}{61411}а аз - както знаеш - съм Робъртс.|- Но как е възможно? {61411}{61503}След като той мародерства от двайсет години,|а ти ме напусна едва преди пет? {61503}{61583}И аз често се учудвам на|малките капризи на живота. {61640}{61748}Това което ти разказах|за "моля" беше истина. {61748}{61844}Това заинтригува Робъртс,|след като описах твоята красота. {61844}{61912}Накрая Робъртс реши: {61912}{62016}"Добре, Уесли, аз никога не съм имал слуга.|Можеш да опиташ за тази вечер." {62016}{62083}"Най-вероятно ще те убия на сутринта." {62083}{62131}И три години повтаряше все същото: {62131}{62243}"Лека нощ, Уесли. Добра работа. Спи спокойно.|Най-вероятно ще те убия на сутринта." {62243}{62353}Беше чудесно време.|Научих фехтовка, борба и всичко,|на което можеше да ме научи. {62353}{62443}Полека-лека с Робъртс станахме приятели.|И тогава се случи. {62443}{62511}Какво? Продължавай. {62511}{62585}Робъртс стана толкова богат,|че реши да се пенсионира. {62585}{62695}Извика ме в каютата си|и ми разказа своята тайна. {62695}{62815}"Аз не съм Страшния Пират Робъртс" - каза -|"Името ми е Райън." {62815}{62867}"Наследих този кораб от|предишния Страшен Пират Робъртс", {62867}{62923}"също както и ти ще го наследиш от мен." {62923}{63003}"Мъжът, от който го наследих, също не беше|истинският Страшен Пират Робъртс." {63003}{63100}"Името му беше Къмърбънд.|Истинският Робъртс се бе пенсионирал|15 години по-рано" {63100}{63165}"и си живееше като крал в Патагония." {63165}{63287}Тогава той ми обясни, че името е важно|за да вдъхне необходимия страх. {63287}{63387}Никой не би се предал|на Страшния Пират Уесли. {63387}{63456}Тъй че ние слязохме на сушата,|наехме изцяло нов екипаж {63456}{63557}и той остана на борда като пръв помощник,|през цялото време наричайки ме Робъртс. {63557}{63664}Когато екипажът повярва, той напусна кораба|и оттогава аз станах Робъртс. {63664}{63772}А сега, когато сме пак заедно,|аз ще се пенсионирам|и ще сложа някой друг на мое място. {63772}{63844}Изясни ли ти се всичко? {66032}{66147}Никога няма да успеем,|ще умрем тук. {66211}{66299}Не, не.|Ние вече успяхме. {66362}{66420}Искам да кажа: кои са трите|ужасни неща на огненото блато? {66420}{66506}Първо: огнените изригвания.|Няма проблем. {66506}{66583}Появява се клокочещ звук преди всяко,|така че можем да го избегнем. {66583}{66623}Второ: плаващите пясъци. {66623}{66675}Но ти бе достатъчно умна|да откриеш какво представляват, {66675}{66723}тъй че в бъдеще можем и тях да избягваме. {66723}{66780}Уесли, ами Г.И.Р.-те? {66780}{66859}Гризачи с Изключителни Размери?|Не вярвам, че те съществуват... {67738}{67779}Уесли! {69540}{69611}Успяхме. {69633}{69707}Нали не беше толкова ужасно? {69944}{69977}Предай се! {69977}{70015}Искате да кажете, че ще ми се предадете? {70015}{70051}Много добре, приемам. {70051}{70164}Оценявам високо смелостта ти,|не се прави на глупак. {70164}{70245}Но ще можете ли да ни хванете?|Ние знаем тайните на огненото блато. {70245}{70283}Можем да си живеем там|щастливо известно време, {70283}{70351}така че винаги, когато почувстваш зле,|би могъл да ни посетиш. {70351}{70411}Ще повторя още веднъж:|предай се! {70411}{70451}Няма да стане! {70451}{70498}За последен път:|предай се! {70498}{70541}Предпочитам смъртта! {70541}{70587}Ще обещаеш ли да не го нараняваш? {70587}{70658}- И защо?|- Защо? {70658}{70782}Ако се предадем, и се върна с теб,|ще обещаеш ли да не го нараняваш? {70782}{70880}Дори да живея още хиляда години|не ще преследвам никого повече. {70880}{71011}Той е моряк на пиратския кораб "Отмъщение".|Обещай да го върнеш на кораба му. {71011}{71075}Заклевам се: ще бъде сторено. {71107}{71179}Когато се отдалечим,|го върни обратно във Флорин {71179}{71227}и го хвърли в ямата на отчаянието. {71227}{71283}Заклевам се: ще бъде сторено. {71343}{71451}Веднъж вече мислих, че си мъртъв,|и това почти ме унищожи. {71451}{71581}Не мога да те оставя да умреш отново,|не и ако мога да те спася. {71827}{71923}Елате, сър.|Трябва да ви закараме до вашия кораб. {72099}{72186}Ние сме мъже на действието.|Лъжите не ни отиват. {72186}{72266}Добре казано, сър. {72418}{72482}Какво има? {72482}{72578}Имате шест пръста на дясната си ръка,|има един, който ви търси... {73677}{73712}Къде съм? {73712}{73786}В ямата на отчаянието.|Не си го и помисляй... {73882}{73970}Не си и помисляй|за бягство. {73970}{74066}Веригите са твърде дебели.|И не си и мечтай, че някой ще те спаси. {74066}{74126}Единственият път дотук се пази в тайна. {74126}{74210}И само принцът, графът|и аз знаем входа. {74210}{74314}- Значи ще съм тук до смъртта си?|- По-скоро докато те убият. {74425}{74486}Тогава защо ме лекуваш? {74486}{74570}Принцът и графът винаги настояват|хората да бъдат здрави|преди те да ги пречупят. {74570}{74626}Значи ще има мъчения. {74650}{74707}Мога да се справя с мъченията. {74763}{74819}Не ми ли вярваш? {74819}{74917}Оцелял си в огненото блато.|Трябва да си много смел... {74917}{75011}но никой не устоява на...|Машината. {75323}{75409}Все е такава след|огненото блато. {75409}{75502}Просто се притеснява за|здравето на баща ми. {75502}{75550}Разбира се. {75593}{75666}Кралят умря същата нощ, {75666}{75782}и преди следващата зора,|Лютиче и Хъмпърдинг се ожениха. {75782}{75838}По пладне,|тя отново се срещна с народа си. {75838}{75894}Този път като тяхна кралица. {75894}{75951}Последните думи на баща ми бяха... {75951}{76036}Я чакай. Задръж, дядо.|Не си прочел нещо правилно. {76036}{76102}Тя не се омъжва за Хъмпърдинг,|омъжва се за Уесли. {76102}{76186}Сигурен съм в това.|След всичко, което Уесли направи за нея, {76186}{76261}ако тя не се омъжи за него,|няма да е честно. {76261}{76341}А кой е казал, че животът е честен?|Къде е написано? {76341}{76395}Животът не винаги е честен. {76395}{76485}Казвам ти, объркал си приказката,|оправи я! {76485}{76547}Искаш ли да продължа|или не? {76547}{76627}- Да.|- Добре тогава. Без повече прекъсвания. {76627}{76683}По пладне,|тя отново се срещна с народа си. {76683}{76735}Този път като тяхна кралица. {76735}{76831}Последните думи на баща ми бяха: {76831}{76955}"Обичай я както аз я обичах,|и ще бъдеш щастлив." {76955}{77091}Представям ви вашата кралица:|Кралица Лютиче. {77529}{77570}Защо го правиш? {77570}{77662}Защото държеше любовта в ръцете си|и я предаде. {77662}{77723}Но те щяха да убият Уесли|ако не го бях направила. {77723}{77813}Истинският ти любим е жив,|а ти се омъжваш за друг. {77813}{77930}Истинският й любим я спаси в огненото блато,|а тя се отнесе с него като с боклук. {77930}{78002}Ето каква е тя,|кралицата на отхвърлените! {78002}{78074}Поклонете й се ако искате. {78074}{78146}Поклонете й се.|Поклонете се на|кралицата на калта, {78146}{78218}кралицата на мръсотията,|кралицата на тинята. {78266}{78371}Боклук! Мръсотия!|Тиня! {78553}{78598}Оставаха десет дни до женитбата. {78598}{78707}Кралят все още е жив,|но кошмарите на Лютиче|ставаха все по-ужасни. {78707}{78786}Видя ли? Не ти ли казах, че тя никога|няма да се омъжи за този долен Хъмпърдинг? {78786}{78850}Да, ти си много умен.|Млъквай сега. {78872}{78926}Истината е следната:|Аз обичам Уесли. {78926}{79025}Винаги съм го обичала.|А сега знам, че винаги ще го обичам. {79025}{79102}И ако ми кажеш, че трябва|да се омъжа за теб след десет дни, {79102}{79174}повярвай ми -|ще бъда мъртва до сутринта. {79326}{79410}Никога не бих ти причинил страдания. {79410}{79482}Считай женитбата ни за отменена. {79512}{79603}Ти върна ли Уесли на неговия кораб? {79603}{79716}- Да.|- Значи само трябва да му съобщим. {79716}{79858}Скъпа, сигурна ли си,|че той все още те иска? {79858}{79934}Все пак, ти беше тази, която|го заряза в блатото. {79934}{80050}Да не споменавам, че не може да се вярва|на думата на един пират. {80050}{80122}Моят Уесли ще се върне за мен. {80267}{80340}Предлагам ти сделка. {80340}{80411}Напиши едно писмо в четири копия. {80411}{80490}Аз ще изпратя четирите си най-бързи кораба.|По един във всяка посока. {80490}{80575}Страшният Пират Робъртс е винаги някъде|около Флорин по това време на годината. {80575}{80646}Ще вдигнем бяло знаме|и ще му предадем писмото ти. {80646}{80742}ако Уесли те иска,|аз лично ще ви благословя. {80742}{80855}Ако не... ще те моля да ме считаш {80855}{80930}за алтернатива на самоубийството. {80970}{81026}Договорихме ли се? {81108}{81190}Принцесата е наистина удивителна. {81193}{81255}Малко раздразнителна вероятно,|но молбите й са неустоими. {81256}{81314}Знам.|Хората много я харесват. {81314}{81402}Странно, но когато наех Визини|да я убие в деня на годежа ни, {81402}{81459}си мислех, че това е умно. {81459}{81546}Но ще бъде много по-трогателно|когато я удуша в първата ни брачна нощ. {81546}{81634}След като обвиним Гилдер,|народът ще бъде наистина разярен. {81634}{81686}Ще настоява за война. {81746}{81842}Къде ли беше тайният ключ?|Не мога да го намеря. {81946}{82010}Ще слезете ли в ямата? {82010}{82140}Уесли си възвърна силите.|Ще го сложа на машината довечера. {82140}{82234}Тайрън, знаеш колко обичам|да те гледам, когато работиш, {82234}{82303}но имам да планирам 500-годишнина, {82303}{82370}да уреждам сватба,|да убивам жена си, {82370}{82466}и да обвиня за всичко Гилдер.|Погълнат съм от работа. {82520}{82630}Починете си малко, ако не сте здрав|нищо няма значение. {83035}{83138}Красота, нали?|Трябваше ми половин живот да го изобретя. {83162}{83250}Сигурен съм, че си разбрал за трайния|ми интерес към болката. {83250}{83330}Понастоящем пиша|задълбочена творба по въпроса. {83330}{83450}Тъй че искам да бъдеш напълно откровен|с мен за това какви чувства|те кара да изпитваш машината {83450}{83570}Това ще ни е първият опит,|затова ще я настроя на минимална степен. {84402}{84514}Както знаеш, концепцията за всмукването|е известна от столетия. {84514}{84566}Това и прави машината. {84566}{84690}Но вместо да изсмуква вода,|тя изсмуква живот. {84690}{84786}Току що изсмуках|една година от живота ти. {84786}{84906}Някой ден може да стигна и до пет,|но не знам как ще ти се отрази. {84906}{85018}Така че нека започнем с каквото имаме.|Какво почувства? {85018}{85114}Кажи ми. И помни,|това ще остане за поколенията, {85114}{85194}така че бъди честен,|какво почувства? {85286}{85330}Интересно. {85581}{85625}- Йелин.|- Сър. {85858}{85962}Като главнокомандващ на Флорин,|ще ти доверя една тайна: {85962}{86050}убийци от Гилдер са се скрили|в гората на крадците {86050}{86130}и планират да убият годеницата ми|в сватбената нощ. {86158}{86222}Моята шпионска мрежа|не е чувала такова нещо. {86222}{86282}Вести от Уесли? {86298}{86382}Още е твърде скоро, ангел мой.|Търпение. {86382}{86466}- Той ще дойде за мен.|- Разбира се. {86546}{86626}Няма да оставя да я убият. {86626}{86698}В сватбения ден|искам гората на крадците да бъде опразнена, {86698}{86762}а всеки неин обитател - арестуван. {86762}{86878}Много от крадците ще се съпротивляват.|Редовните ни сили не са достатъчни. {86878}{86930}Тогава сформирай нов свиреп отряд. {86930}{87017}Искам гората на крадците|опразнена преди сватбата ми. {87017}{87113}- Няма да е лесно, Сър.|- Опитай да управляваш света някой ден. {87225}{87273}Настъпи денят на сватбата. {87273}{87369}Свирепият отряд се погрижи|да изпълни заповедите на Хъмпърдинг. {87505}{87553}Опразнена ли е вече? {87553}{87618}Почти.|Само един испанец ни създава ядове. {87618}{87722}Ами създайте му ядове и вие! {87809}{87889}Чакам те, Визини. {87889}{87962}Нали ми каза да се върна|в началната точка. {87962}{88114}Е, тук съм. Тук съм,|и тук ще си остана. {88114}{88190}Няма да мърдам оттук. {88190}{88235}Ей, ти. {88235}{88306}Няма да мръдна оттук.|Спести си "Ей, ти"-то. {88306}{88382}Принцът заповяда... {88382}{88442}И Визини заповяда. {88442}{88506}Ако нещо се обърка,|върнете се в началото. {88506}{88594}А тук ние приехме работата.|Тъй че тук е началото, {88594}{88650}и ще си остана тук докато Визини пристигне. {88650}{88705}Ти!|Ела тук. {88705}{88793}Аз чакам Визини. {88809}{88869} {89057}{89137}- Здрасти.|- Това си ти. {89137}{89193}Да! {89229}{89321}Не изглеждаш много добре. {89321}{89369}И не миришеш много добре. {89369}{89490}Вероятно не.|Чувствам се прекрасно. {89534}{89618}Фезик и Иниго се събраха отново. {89618}{89706}И докато Фезик лекуваше|своя пиян приятел, {89706}{89778}той разказа на Иниго за смъртта на Визини, {89778}{89850}както и за съществуването|на граф Руген, шестопръстия. {89850}{89986}Знаейки целта в живота на Иниго,|той прие новините изненадващо добре. {89986}{90098}Фезик върна към живот Иниго. {90098}{90154}Достатъчно.|Достатъчно! {90154}{90242}Къде е този Руген,|че да ида да го убия? {90242}{90369}Той е заедно с принца в замъка.|Но портите на замъка се пазят от 30 мъже. {90473}{90569}- Ти с колко можеш да се справиш?|- Не повече от десет. {90681}{90746}Това оставя двайсет за мен. {90746}{90849}И в най-добрите си времена,|не съм побеждавал толкова много. {90849}{90969}Трябва ми Визини за да измисли план.|Не съм надарен в стратегиите. {90969}{91041}Но Визини е мъртъв. {91041}{91161}Не, не Визини.|Трябва ми мъжът в черно. {91161}{91233}Какво? {91233}{91322}Tеб те победи със сила, а мен със стомана -|това, в което сме най-добри. {91322}{91391}Значи е победил Визини с ум, {91391}{91478}а човек, който може да стори това|би могъл да планира атаката срещу замъка. {91478}{91538}- Да вървим.|- Къде? {91538}{91594}- Да намерим мъжа в черно.|- Но ние не знаем къде е. {91594}{91634}Не ме занимавай с дреболии, {91634}{91690}най-накрая, след двайсет години,|духът на баща ми ще намери покой. {91690}{91754}Ще се лее кръв довечера! {92017}{92073}Докладвай. {92073}{92167}Гората на крадците е опразнена.|Трийсет човека пазят портите на замъка. {92167}{92241}Удвои ги.|Принцесата трябва да е в безопасност. {92241}{92377}Портата има само един ключ|и той е в мен. {92449}{92604}О, моя сладка любима.|Довечера ще се оженим. {92604}{92673}А утре сутринта, народът|ще ни изпрати до пристанището на Флорин, {92673}{92801}където всеки кораб от моята армада|ще ни придружи в нашия меден месец. {92801}{92873}Искаш да кажеш - всеки кораб|освен четирите ти най-бързи. {92913}{93069}- Всеки кораб, освен четирите,|които изпрати.|- Да. Да, разбира се. {93069}{93138}Естествено, без тези четири. {93138}{93182}Ваши величества. {93242}{93370}Ти не си изпращал корабите.|Не се опитвай да ме лъжеш. {93370}{93458}Няма значение.|Уесли пак ще дойде за мен. {93458}{93514}Ти си едно глупаво момиче. {93514}{93570}Да, аз съм едно глупаво момиче, {93570}{93665}че не осъзнах по-рано, че ти не си|нищо повече от един страхливец. {93665}{93761}Не бих говорил така|ако бях на твое място. {93785}{93860}Защо не?|Ти не можеш да ме нараниш. {93881}{93953}Аз и Уесли сме обвързани с връзките на любовта. {93953}{94073}И ти не можеш да заловиш това.|Дори с хиляда хрътки. {94073}{94185}Не можеш да го унищожиш.|Дори с хиляда меча. {94185}{94273}И когато казвам, че си страхливец,|то е защото ти си най-лигавия слабак {94273}{94369}пълзял някога по земята. {94369}{94465}Не бих говорил така|ако бях на твое място! {94809}{94913}Вие наистина се обичате един друг|и можехте да бъдете наистина щастливи. {94913}{95010}Нито една двойка от векове|не е имала този шанс,|независимо какво разказват книгите. {95010}{95150}Затова мисля, че нито един човек от векове|не е страдал така, както ще страдаш ти. {95210}{95258}Не на петдесет! {95785}{95881}Фезик, слушай, какво чуваш? {95881}{95945}Това е звукът на върховното страдание. {95945}{96025}Сърцето ми издаде такъв звук|когато Руген уби баща ми. {96025}{96105}- Сега го издава мъжът в черно.|- Мъжът в черно? {96105}{96153}Истинската му любов се омъжва за друг довечера, {96153}{96209}тъй че кой друг би могъл|да страда повече? {96209}{96305}Извинете, пардон, много е важно.|Фезик, моля те. {96305}{96385}- Я всички... мърдай!|- Благодаря. {96583}{96659}Къде е мъжът в черно? {96659}{96741}През тази гора ли се стига? {96741}{96822}Фезик, опресни му паметта. {96914}{97081}Съжалявам, Иниго.|Не исках да го опреснявам толкова много. Иниго? {97121}{97295}Татко, провалях те двайсет години.|Сега тази мъка може да приключи. {97295}{97447}Някъде... някъде наблизо|има човек, който може да ни помогне. {97447}{97521}Но не мога да го открия сам. {97521}{97673}Имам нужда от теб.|Имам нужда да насочваш меча ми. {97673}{97769}Моля те.|Насочи меча ми. {99009}{99090}- Той е мъртъв.|- Това не е честно. {99097}{99191}Дядо, дядо.|Чакай, чакай. {99191}{99240}Какво искаше да каже Фезик с това,|"Той е мъртъв?" {99240}{99320}Нали не е имал предвид "мъртъв"... {99320}{99415}Уесли само се е преструвал, нали? {99415}{99497}Искаш ли да ти чета или не? {99497}{99565}- Кой ще се заеме с Хъмпърдинг?|- Не те разбирам. {99565}{99633}Кой ще убие принц Хъмпърдинг? {99633}{99729}Накрая все някой трябва да го стори.|Иниго ли ще е? Кой? {99729}{99817}Никой не го убива.|Той остава жив. {99817}{99889}Искаш да кажеш, че той побеждава? {99889}{100009}Господи, дядо!|И за какво ми чете всичко това? {100009}{100097}Виж сега - ти си много болен|и приемаш тази приказка много насериозно. {100097}{100161}Май е по-добре да спрем сега. {100161}{100304}Не! Добре съм.|Седни. {100304}{100432}Добре, да видим.|Докъде бяхме? {100432}{100521}А да.|В ямата на отчаянието. {100557}{100683}Ние, от рода Монтоя|не се предаваме лесно. {100683}{100729}Ела с мен, Фезик,|вземи тялото. {100729}{100769}Тялото? {100769}{100800}- Имаш ли някакви пари?|- Малко. {100801}{100801}Надявам се, че ще са достатъчни|за да си купим чудо. {100819}{100875}Махай се! {100947}{100995}Какво? Какво? {100995}{101065}Ти ли си Макс Чудото,|който работеше за краля? {101065}{101163}Миризливият син на краля ме изгони.|Благодаря, че ми го припомнихте. {101163}{101255}Докато сме на темата,|защо не ми забиете някой нож|и не го полеете с лимонов сок? {101255}{101299}Затворено е! {101347}{101403}Махайте се или ще извикам|свирепия отряд. {101403}{101487}- Аз съм в свирепия отряд.|- Ти СИ свирепия отряд. {101487}{101563}Имаме нужда от чудо,|много е важно. {101563}{101659}Аз се пенсионирах.|А и защо ще искате някой,|когото миризливият син е уволнил? {101659}{101720}Мога да го убия,|докато опитвам да направя чудо. {101720}{101762}Той вече е мъртъв. {101762}{101850}Така ли? Ще хвърля един поглед.|Вкарайте го вътре. {102175}{102225}Виждал съм и по-лошо. {102355}{102419}Сър, сър! {102419}{102483}Ние наистина ужасно бързаме. {102483}{102571}Не ме ръчкай, синко.|Ако ръчкаш човека чудо,|ще получиш калпаво чудо. {102571}{102667}- Имаш ли пари?|- 65. {102667}{102723}Никога не съм работил за толкова малко, {102723}{102787}освен веднъж,|и то за една много благородна кауза. {102787}{102987}И тази е благородна, сър.|Жена му е инвалид, децата му гладуват. {102987}{103043}Ти си долен лъжец. {103043}{103131}Той ми трябва за да ми помогне|да отмъстя баща си,|убит преди двайсет години. {103131}{103203}Първата ти история беше по-добра.|Какви бяха ония крясъци? {103203}{103247}Той сигурно ти дължи пари, а? {103247}{103315}- Е, аз ще го попитам.|- Той е мъртъв. Не може да говори. {103347}{103406}Я какъв си ми умник. {103406}{103498}Оказва се, че вашият приятел тук|е само "почти мъртъв". {103498}{103593}Има голяма разлика между|"почти мъртъв" и "напълно мъртъв". {103593}{103658}Отвори му устата. {103682}{103785}"Почти мъртъв" значи мъничко жив. {103785}{103878}А "напълно мъртъв"... ами, с напълно мъртвите,|може да се направи само едно. {103878}{103978}- Какво?|- Да ги претърсиш за дребни. {104101}{104259}Ей ти вътре.|Кое е толкова важно? {104259}{104355}Кое е толкова важно за теб,|че да си заслужава живота? {104387}{104524}Истинската... любов... {104524}{104599}Истинска любов. Чу го.|Не би могъл да търсиш|по благородна кауза от тази. {104599}{104699}Синко, истинската любов е|най-великото нещо на света. {104699}{104779}С изключение на един хубав ОМД,|овнешко с маруля и домат, {104779}{104907}където овнешкото е тънко и крехко,|а доматът е узрял.|Много е вкусно, обожавам го. {104907}{105011}Ама той не каза това.|Той ясно каза "изгорях". {105011}{105082}А както всички знаем,|"да изгори" значи, че е блъфирал. {105082}{105132}Тъй че вие сигурно сте играли карти,|и той е мамил... {105133}{105174}Лъжец!|Лъжец! {105174}{105218}Махай се, вещицо! {105218}{105266}Не съм вещица,|аз съм жена ти. {105266}{105338}Но след всичко, което каза|не искам да остана повече такава. {105338}{105386}Ти пък никога не си се справяла|като такава. {105386}{105442}Той каза "Истинска любов".|Истинска любов, Макс. {105442}{105506}- Не казвай нито дума, Валъри.|- Той се страхува. {105506}{105570}Откакто принц Хъмпърдинг го уволни,|загуби вярата си. {105570}{105650}Защо произнасяш това име?|Обеща ми никога да не го казваш. {105650}{105730}Кое, Хъмпърдинг?|Хъмпърдинг. Хъмпърдинг! {105730}{105802}- Хъмпърдинг. Хъмпърдинг.|- Не те слушам. {105802}{105907}Животът го напуска, а ти не намираш|за прилично да кажеш защо няма да помогнеш. {105907}{105979}- Никой не те слуша!|- Хъмпърдинг! Хъмпърдинг! {105979}{106051}Това е любимият на Лютиче.|Ако го излекуваш, {106051}{106104}той ще спре сватбата на Хъмпърдинг. {106104}{106195}Млъкни! Чакай. Ако го оправя,|Хъмпърдинг ще страда ли? {106195}{106259}Ще бъде безкрайно унижен! {106331}{106435}Това е благородна кауза.|Дай ми шейсет и петте и започвам. {106539}{106579}Това магическо хапче ли е? {106579}{106642}Шокладовата обвивка|помага да се преглътне по-лесно. {106641}{106725}Но ще трябва да изчакате 15 минути|за да подейства напълно. {106725}{106805}- И после няма да може да плува|поне още за около час. {106810}{106850}- Да, един час. {106866}{106918}- Благодаря ти за всичко. {106918}{107002}- Чао-чао, момчета.|- Позабавлявайте се в замъка. {107002}{107072}- Мислиш ли, че ще подейства?|- Ако стане чудо. {107410}{107490}Иниго, там са повече от трийсет... {107490}{107586}Каква е разликата?|Нали имаме него. {107586}{107618}Помогни ми.|Ще трябва да го пораздрусаме. {107674}{107767}- Минаха ли вече 15 минути?|- Не можем да чакаме повече.|Сватбата е след половин час {107767}{107827}ще трябва да ударим по-рано. {107827}{107907}Изправи му главата.|Отвори му устата. {108019}{108091}Колко ще трябва да чакаме|за да разберем, че чудото работи? {108091}{108131}Не знам повече от теб... {108131}{108203}Ще ви пребия и двамата.|И двамата едновременно! {108203}{108259}...Май не много дълго. {108275}{108322}Защо не мога да си движа ръцете? {108322}{108378}Цял ден беше почти мъртъв. {108378}{108458}Накарахме Макс Чудото|да ти направи магическо хапче. {108458}{108530}Кой си ти?|Ние врагове ли сме? {108530}{108602}Какво правя на тази стена?|Къде е Лютиче? {108602}{108634}Нека ти обясня... {108634}{108686}Не, твърде е дълго. Накратко : {108686}{108762}Лютиче се омъжва за Хъмпърдинг|след по-малко от половин час, {108762}{108834}Тъй че трябва да влезем,|да прекъснем сватбата, {108834}{108906}да откраднем принцесата и да избягаме.|След като убия граф Руген. {108906}{108962}Значи не ни остава много време за губене. {108962}{109030}Току що си размърда пръста.|Прекрасно. {109030}{109074}Винаги съм се оправял бързо. {109074}{109106}Какви са ни пасивите? {109106}{109154}Има само една работеща врата... {109258}{109334}...и тя се пази от шейсет души. {109334}{109378}А активите ни? {109378}{109458}Твоят мозък, силата на Фезик,|моят меч. {109458}{109518}Само това? Невъзможно. {109518}{109571}Ако имах поне месец за планиране,|може би щях да измисля нещо. {109571}{109635}Но сега... {109635}{109707}Просто си разклати главата.|Това не те ли прави щастлив? {109779}{109891}Моят мозък, неговият меч,|и твоята сила срещу шейсет мъже, {109891}{109971}и си мислиш, че малко разклащане|на главата ще ме направи щастлив? {109986}{110066}Виж, ако имахме поне една ръчна количка,|това вече щеше да е нещо. {110066}{110130}Къде оставихме количката на албиноса? {110130}{110194}Май върху албиноса. {110194}{110302}Ами защо още в началото|не го сложихте в активите ни? {110302}{110362}Какво ли не бих дал за някоя пламтяща мантия. {110362}{110458}- Тук не можем да помогнем.|- Това ще свърши ли работа? {110458}{110522}- Откъде го намери това?|- От Макс Чудото. {110522}{110586}Ставаше ми толкова добре,|че ми го подари. {110586}{110642}Добре, добре.|Помогни ми. {110674}{110730}Сега, евентуално, ще ми трябва и меч. {110730}{110770}Защо? Ти дори не би могъл да го вдигнеш. {110770}{110826}Вярно, но те не го знаят, нали? {110842}{110946}Благодаря.|Какви проблеми могат да възникнат|след като влезем вътре. {110946}{111010}Ще ти кажа: Как ще открия графа? {111010}{111090}След това - как ще ви открия отново?|И накрая - как ще избягаме? {111090}{111154}Не го претоварвай,|изкара тежък ден. {111154}{111226}Добре, добре, съжалявам. {111290}{111354}- Иниго.|- Какво? {111354}{111419}Надявам се да спечелим... {111419}{111491}Не изглеждаш много развълнувана,|моя малка кифличке. {111491}{111595}- А трябва ли?|- Чувал съм, че младоженките често са. {111595}{111714}Аз няма да се омъжа довечера.|Моят Уесли ще ме спаси. {112962}{113034}Бракът. {113034}{113162}Бракът ни е събрал днес заедно. {113162}{113267}Бракът, този свещен съюз, {113267}{113362}този сън в съня... {113410}{113498}Защитавайте портите, мъже! {113570}{113618}Защитавайте портите! {113618}{113730}Аз съм Страшният Пират Робъртс! {113730}{113826}Няма да оставя никой жив. {113826}{113906}- Сега ли?|- Не още. {113906}{113994}Хората ми са тук,|и аз съм тук, {113994}{114082}но скоро вие няма да бъдете тук. {114082}{114162}- Сега ли?|- Пали. {114226}{114330}Страшният Пират Робъртс не оставя оцелели. {114354}{114450}Най-лошите ви кошмари|са на път да се сбъднат. {114458}{114690}И любовта, истинската любов,|ще ви следва винаги... {114690}{114818}Страшният Пират Робъртс|дойде за душите ви! {114937}{115017}Останете по местата си.|Казах да останете по местата си! {115114}{115202}тъй че ценете любовта си... {115202}{115258}Прескочи до края. {115258}{115322}Носите ли пръстена? {115322}{115394}Моят Уесли идва. {115394}{115442}Фезик, решетката. {115570}{115658}Твоят Уесли е мъртъв.|Аз лично го убих. {115658}{115714}Тогава защо е тоя страх|в очите ти? {115810}{115866}Дай ни ключа за портата. {115866}{115922}Ключа не е у мен. {115922}{115978}Фезик, откъсни му ръцете. {115978}{116058}О, имате предвид този ключ. {116058}{116130}А ти, принцеса Лютиче... {116130}{116194}"Съпруг и съпруга",|кажи "Съпруг и съпруга"! {116194}{116250}Съпруг и съпруга. {116250}{116386}Придружете булката до младоженския апартамент,|аз ще дойда след малко. {116386}{116434}Той не дойде. {117242}{117306}Убийте черния и великана, {117306}{117370}но оставете третия за разпит. {117638}{117746}Здравей.|Името ми е Иниго Монтоя. {117746}{117842}Ти уби баща ми.|Приготви се да умреш. {118409}{118497}Фезик!|Трябваш ми! {118497}{118545}Не мога да го оставя сам. {118545}{118617}Ще ми избяга!|Фезик. Моля те! {118737}{118778}Сега се връщам. {118978}{119018}Благодаря ти. {119050}{119082}Странна сватба. {119082}{119178}Да. Много странна сватба. {119178}{119226}Ела насам. {119354}{119394}Това пък за какво беше? {119394}{119498}Защото винаги сте били мил с мен.|А аз няма да ви видя отново {119498}{119586}защото ще се самоубия|щом стигна младоженския апартамент. {119586}{119630}Няма ли да е чудесно? {119630}{119674}Тя ме целуна! {120802}{120922}Съжалявам, татко.|Опитах се. {120922}{120994}Опитах се... {120994}{121138}Ти трябва да си онова малко испанче|на което дадох урок преди много години. {121138}{121290}Просто невероятно.|Нима си ме преследвал цял живот|само за да се провалиш накрая? {121290}{121386}Това е най-тъжното нещо, което съм чувал. {121386}{121458}Чудно. {122321}{122393}Има такъв недостиг на|прекрасни бюстове по света. {122393}{122458}Ще бъде много жалко,|ако твоят бъде наранен. {122458}{122594}Уесли, скъпи! {122594}{122666}Уесли, защо не ме прегърнеш? {122666}{122706}По-леко. {122706}{122794}В момент като този това ли е единственото,|което ще кажеш? "По-леко"? {122794}{122850}По-леко! {123162}{123321}Небеса.|Ти още ли се опитваш да спечелиш? {123321}{123409}Имаш твърде прекалено|чувство за мъст. {123409}{123497}Това ще те вкара в беля някой ден. {123801}{124049}Здравей. Името ми е Иниго Монтоя.|Ти уби баща ми. Приготви се да умреш. {124153}{124322}Здравей. Името ми е Иниго Монтоя.|Ти уби баща ми. Приготви се да умреш. {124442}{124578}Здравей. Името ми е Иниго Монтоя.|Ти уби баща ми. Приготви се да умреш. {124578}{124722}Престани с това! {124722}{124858}Здравей. Името ми е Иниго Монтоя.|Ти уби баща ми. Приготви се да умреш. {124858}{124893}- Предложи ми пари!|- Да. {124905}{124953}И власт,|предложи ми я! {124953}{125041}Всичко това и още.|Моля те... {125041}{125101}Предложи ми всичко, което поисках! {125101}{125161}Всичко, което искаш. {125201}{125289}Искам баща си обратно, кучи сине! {125633}{125689}О, Уесли,|ще ми простиш ли някога? {125689}{125745}Какъв ужасен грях|си извършила? {125745}{125841}Омъжих се. Не го исках.|Всичко стана толкова бързо. {125841}{125881}- Нищо не е станало.|- Какво? {125881}{125925}- Нищо не е станало.|- Но аз го направих. {125925}{125969}Бях там.|Стария човек каза: "Съпруг и съпруга". {125969}{126041}А ти каза ли, "Да"? {126041}{126105}Не, пропуснахме тази част. {126105}{126250}Значи не си омъжена.|Ако не си го казала, значи не си го направила. {126250}{126314}Не сте ли съгласен, Ваше височество? {126314}{126394}Технически погледнато|това скоро ще бъде поправено. {126426}{126498}Но първо по-важното... {126545}{126649}- До смърт!|- Не. До болка! {126649}{126729}Не мисля, че ми е позната|тази фраза. {126729}{126817}Ще ти обясня.|И ще използвам кратки думи {126817}{126921}така че да стигне до мозъка ти,|недодялан простако. {126921}{127049}За пръв път в живота ми|човек се осмелява да ме обиди така. {127049}{127113}Но няма да е за последен. {127113}{127201}До болка означава, че първото,|което ще загубиш са краката, под коляното, {127201}{127265}след това китките на ръцете, {127265}{127297}след това - носа. {127297}{127337}А след това - езика, предполагам. {127337}{127457}Убих те твърде бързо последния път,|грешка, която няма да повторя тази вечер. {127457}{127561}Не съм свършил! Следващото, което ще изгубиш|ще е лявото си око, следвано от дясното... {127561}{127649}А след това ушите си, разбирам.|Давай да свършваме с това. {127649}{127777}Грешка! Ушите ще ги запазиш,|и знаеш ли защо: {127777}{127921}за да може всеки писък на дете,|което те види, {127921}{128010}всеки рев на бебе, когато се появиш,|всеки плач на жена: {128010}{128122}"Боже милостиви, какво е това нещо?",|да отеква в ушите ти. {128122}{128225}Това означава "до болка".|Означава, че ще те оставя да страдаш, {128225}{128313}във вечна мъка и мизерия. {128377}{128433}Мисля, че блъфираш. {128433}{128529}Възможно е, може и да блъфирам. {128529}{128601}Възможно е, окаяна бълвоч, {128601}{128697}аз просто да лъжа,|защото не ми стигат сили да стана, {128697}{128817}или все пак|да имам достатъчно сили. {129217}{129297}Хвърли меча! {129409}{129457}Сядай! {129537}{129597}Вържи го. {129613}{129673}Вържи го по-здраво. {129777}{129841}- Къде е Фезик?|- Мислех, че е с теб. {129841}{129905}- Не е.|- В такъв случай... {129905}{129937}Помогни му. {129937}{129985}Защо Уесли има нужда от помощ? {129985}{130025}Защото няма сили. {130025}{130089}Знаех си! Знаех си, че блъфираш!|Знаех си, че той блъфира. {130089}{130129}Да го ликвидирам ли вместо теб? {130129}{130185}Благодаря ти, но не.|Каквото и да стане с нас, {130185}{130257}искам той да живее дълго,|сам със своето малодушие. {130257}{130401}Иниго!|Иниго, къде си? {130401}{130449}А, ето те. {130449}{130585}Иниго, намерих конюшните на принца,|и там имаше четири бели коня. {130585}{130689}Мислех си, ние сме четирима,|- ако разбира се намерим милейди - {130689}{130761}Здравейте, милейди! {130761}{130869}- тъй че ги взех с мен,|в случай, че пак се срещнем. {130869}{130913}Както и стана. {130913}{130977}Фезик, постъпил си много правилно. {130977}{131065}Не се притеснявай.|Няма да позволя да ми стигне до ума. {131512}{131616}Знаеш ли, много е странно, {131616}{131713}занимавах се с отмъщение толкова дълго, {131713}{131825}че сега, когато всичко свърши, не знам|какво да правя оттук нататък. {131825}{131889}Мислил ли си някога да станеш пират? {131889}{131977}От теб ще излезе великолепен|Ужасен Пират Робъртс. {132225}{132281}Те яздеха към свободата. {132281}{132393}С изгрева на зората,|Уесли и Лютиче знаеха, че са спасени. {132393}{132505}Заля ги вълна от любов.|И след като се срещнаха... {132569}{132601}Какво? Какво? {132601}{132697}О не, пак целуване.|Ти не искаш да го слушаш. {132697}{132785}- Не съм чак толкова против...|- Добре. {132865}{132953}От откриването на целувката,|има само 5 целувки {132953}{133041}класирани като най-страстни и най-чисти. {133041}{133136}Тази ги задмина всичките. {133200}{133248}Край. {133312}{133384}Сега мисля, че трябва да си лягаш. {133537}{133617}Добре. {133785}{133825}Шалом! {133880}{134000}Дядо? {134000}{134104}Ще дойдеш ли утре|да ми я прочетеш отново. {134136}{134176}Както желаете...