1 00:01:53,640 --> 00:01:56,200 Нанси Кларк, явете се на врата 14. 2 00:01:56,400 --> 00:02:00,996 Алън, те се качват след малко. Ще отида да намеря майка ти. 3 00:02:01,200 --> 00:02:05,193 - Тя не иска да видим, че плаче. - И отиде да плаче пред непознати? 4 00:02:05,400 --> 00:02:11,350 - Тъжно ли ти е, че заминавам? - Отиваш в чужбина за пръв път. 5 00:02:11,560 --> 00:02:17,351 Може да попаднеш и в...Амстердам. Европейките са по-различни. 6 00:02:17,560 --> 00:02:20,632 - Откъде знаеш? - От филмите за Джеймс Бонд. 7 00:02:22,400 --> 00:02:24,038 Това беше много мило! 8 00:02:25,560 --> 00:02:31,396 - Тате почна да се безпокои за теб. - Не би признал, че ще му липсваш. 9 00:02:31,600 --> 00:02:36,116 Това е разликата. Аз се изливам и ми минава. А него го заболява глава. 10 00:02:36,320 --> 00:02:42,190 - Защото ти се изливаш. - Защото не показваш чувствата си. 11 00:02:44,040 --> 00:02:47,669 - Не може ли да опазим тоя момент? - Съжалявам. 12 00:02:47,880 --> 00:02:50,997 Ето ти международен повиквател. 13 00:02:51,200 --> 00:02:57,196 Натискаш копчето и независимо къде си то ще ми даде сигнал. 14 00:02:57,400 --> 00:03:00,153 - И аз ще ти звънна. - Ако не отговориш, тя ще долети. 15 00:03:00,360 --> 00:03:07,118 Полет 178 за Лондон предстои. Студетите от Охайо, подгответе се! 16 00:03:07,320 --> 00:03:08,878 И така, мигът наближи! 17 00:03:11,080 --> 00:03:13,958 Прегърни майка си здраво! Днес е много разчувствана. 18 00:03:16,320 --> 00:03:19,437 Баща ти е сприхав, обаждай му се непременно! 19 00:03:23,400 --> 00:03:25,914 И така, грижете се един за друг! 20 00:03:56,640 --> 00:04:01,589 - Мислех, че ще се разплачеш. - По-силна съм, отколкото изглежда. 21 00:04:01,800 --> 00:04:06,874 Сега ще имаме повече време за нас. Само аз и ти. 22 00:04:07,080 --> 00:04:09,878 Сами в цялата къща. 23 00:04:13,920 --> 00:04:16,434 - Недей, няма нищо! - Съжалявам. 24 00:04:17,320 --> 00:04:22,952 Ако това интервю мине добре, ще отидем в Ню Йорк. С повече пари. 25 00:04:23,160 --> 00:04:29,429 Не искам повече пари. Ти се задържа в Селински 23 години. 26 00:04:29,640 --> 00:04:33,713 Цял живот сме живели в Охайо, а и ти мразиш Ню Йорк. 27 00:04:33,920 --> 00:04:38,232 Мразех го, когато това бе модерно, но вече не е и не го мразя. 28 00:04:38,440 --> 00:04:42,558 Аз работя в рекламата. Следвам тълпата. 29 00:04:42,760 --> 00:04:46,355 - Ще виждаме Сюзън по-често. - Тя няма да ми проговори. 30 00:04:46,560 --> 00:04:51,111 Ами, ти се скара с нея, заради резервите й за медицинския колеж. 31 00:04:51,320 --> 00:04:56,713 Аз не се скарах с нея. Аз казах, че ще я дам под съд. 32 00:04:56,920 --> 00:05:00,629 - Да я съдиш за пропуснати лекции!? - Вече е възможно. 33 00:05:00,840 --> 00:05:04,389 Вече има прецедент: Г-н Браун срещу Мъфи, дъщеря му. 34 00:05:41,240 --> 00:05:43,674 Изчакай малко. 35 00:05:47,480 --> 00:05:53,077 Тони, благодаря ти, че организира тая среща. Заминавам. В 10 часа . 36 00:05:53,280 --> 00:05:57,432 Не мога да кажа на Нанси, че съм уволнен. 37 00:05:57,640 --> 00:06:02,634 Нечестно е, но така реших. 38 00:06:02,840 --> 00:06:09,109 Да, но ти не си Нанси. Много съм ти задължен. Бай! 39 00:06:23,840 --> 00:06:25,910 Има толкова много храна! 40 00:06:28,200 --> 00:06:32,716 Не, никога не стигаше, когато Алан бе тук. Подай ми картофите, мила! 41 00:06:32,920 --> 00:06:37,948 Сега можем да говорим и за друго, освен - децата. 42 00:06:38,160 --> 00:06:42,836 Сега имаме шанс да говорим за себе си. Без задръжки. Страхотно! 43 00:06:44,480 --> 00:06:46,232 И така... 44 00:06:51,680 --> 00:06:54,399 Какво става с теб? 45 00:06:54,600 --> 00:06:59,799 Нямам никаква идея какво ще правя с живота си по-нататък. 46 00:07:00,000 --> 00:07:03,151 Не мога да реша дали да дойда с теб в Ню Йорк. 47 00:07:03,360 --> 00:07:07,751 Само ще се мъкна след теб, просто от паника и несигурност. 48 00:07:07,960 --> 00:07:14,638 Иронията е, че щом се съберем заедно, ние всъщност се разделяме. 49 00:07:14,840 --> 00:07:20,472 И като се насилваме да сме заедно, вместо това да стане естествено, 50 00:07:20,680 --> 00:07:22,318 - какво доказваме? 51 00:07:25,920 --> 00:07:29,037 Не знам какво да ти кажа, мила. 52 00:07:34,960 --> 00:07:36,996 Трябва да се приготвя. 53 00:07:41,360 --> 00:07:43,954 Добро утро, господине! 54 00:08:04,280 --> 00:08:07,716 Добре дошли на борда на самолета за полета до Ню Йорк. 55 00:08:07,920 --> 00:08:11,435 Моля, затегнете коланите... 56 00:08:21,320 --> 00:08:23,117 Изненада! 57 00:08:34,040 --> 00:08:35,189 Хенри. 58 00:08:36,800 --> 00:08:37,949 Хенри. 59 00:08:40,480 --> 00:08:41,959 Хенри! 60 00:08:43,040 --> 00:08:46,112 - Радваш ли се, че съм тук? - Какво? 61 00:08:46,320 --> 00:08:51,189 - Вълнуваш ли се, че съм тук? - Много съм развълнуван. 62 00:08:52,600 --> 00:08:55,797 Не звучиш развълнуван, Хенри. 63 00:08:56,800 --> 00:09:00,395 - Въздържам се. - Всички сме развълнувани, окей? 64 00:09:01,560 --> 00:09:05,155 - Хенри, забрави си подложките. - Какво? 65 00:09:07,960 --> 00:09:11,270 Бихте ли предали това на тоя мъж?. 66 00:09:13,720 --> 00:09:18,350 Той винаги ги забравя и след това се оплаква от изприщване. 67 00:09:18,560 --> 00:09:22,951 Няколко дни ще има само сърбежи и белене на кожа.. 68 00:09:24,720 --> 00:09:27,917 - Може да седнат заедно! - Благодаря. 69 00:09:29,120 --> 00:09:33,955 - Сега всичко е наред. - Да си вземем ли по нещо? 70 00:09:34,160 --> 00:09:40,395 Чака ни вечеря в страхотен хотел. Не я разваляй със скапани сандвичи. 71 00:09:41,520 --> 00:09:44,751 - Той съжалява. - И ми е много нервно, за да ям. 72 00:09:44,960 --> 00:09:47,952 Защо? Не е като да нямаш работа. 73 00:09:48,160 --> 00:09:53,951 Това е старши творчески директор. Това е голямото време. 74 00:09:54,160 --> 00:09:56,674 Всичко ще мине добре, скъпи. 75 00:09:58,720 --> 00:10:01,951 - Страхотен град. - Виждам само мъгла. 76 00:10:02,160 --> 00:10:08,474 Лоша новина. Ню Йорк е покрит с мъгла. Ще кацнем в Бостън. 77 00:10:11,280 --> 00:10:16,593 Ще проверя за полети за Ню Йорк. Ще се намерим в багажното. 78 00:10:17,840 --> 00:10:20,149 Хенри? 79 00:10:21,800 --> 00:10:24,189 Да, още съм развълнуван, че дойде. 80 00:10:25,840 --> 00:10:27,068 Чанти. 81 00:10:34,960 --> 00:10:40,273 Автобусите са пълни. Следващият влак за Ню Йорк е след 20 минути. 82 00:10:54,120 --> 00:10:58,193 - Има влак... Къде са чантите? - Нямаше ги. 83 00:10:58,400 --> 00:11:02,712 - Какво искаш да кажеш? - Точно това. Нямаше ги. 84 00:11:02,920 --> 00:11:05,150 - Какво? - Успокой се. 85 00:11:05,360 --> 00:11:10,115 Трябва да бъда в Ню Йорк за най-важната...Дай ми бележките. 86 00:11:12,160 --> 00:11:16,597 - Извинете! Има ли чанти... - Ти луд ли си? 87 00:11:16,800 --> 00:11:21,396 - Аз съм Хенри Кларк от полет 42. - Ще се нараниш така. 88 00:11:26,960 --> 00:11:28,791 Това не е нашата чанта. 89 00:11:29,000 --> 00:11:35,314 - Може ли да опишете чантите? - Две кафяви и три сини. 90 00:11:35,520 --> 00:11:38,353 Повечето чанти си приличат. В много случаи 91 00:11:38,560 --> 00:11:42,394 по-специфично описание довежда до разкриване на заподозряната. 92 00:11:42,600 --> 00:11:46,115 - Чантите ни не са убийци, а загубени. - Вижте това! 93 00:11:48,120 --> 00:11:54,559 - Изглежда приблизително така. - 24- или 26-инча модел? 94 00:11:54,760 --> 00:11:59,788 - О, забравих да премеря чантите. - Изглежда приблизително така. 95 00:12:00,000 --> 00:12:05,313 - Не съвсем точно, но почти. - О, Вие художничка ли сте? 96 00:12:05,520 --> 00:12:10,071 - Работех в рекламата с него. - Това е фантастична рисунка. 97 00:12:11,280 --> 00:12:17,116 За жалост, нямаме такава. Къде ще отседнете в Бостон? 98 00:12:17,320 --> 00:12:18,992 В Бостън ще отседнем в Ню Йорк! 99 00:12:20,880 --> 00:12:23,917 Успокой се, има много таксита. 100 00:12:24,080 --> 00:12:28,915 - Вие ми се свят от глад. - Във влака има много храна. 101 00:12:29,120 --> 00:12:34,194 - Просто се отпусни. - Права си, ще трябва да се успокоя. 102 00:12:35,400 --> 00:12:36,753 Благодаря. 103 00:12:38,200 --> 00:12:41,670 Какъв е тоя дъх?. Да не си яла фастъчено масло? 104 00:12:41,880 --> 00:12:46,874 - Обикновено не миришеш така. - Добре, ще хвърля това червило. 105 00:12:47,080 --> 00:12:49,719 Ти си яла фастъчено масло. Да точно така. 106 00:12:49,920 --> 00:12:55,119 Добре, признавам. Отидох до машината. 107 00:12:55,320 --> 00:13:01,031 Поставих 75 цента и ""ги"" изядох във вид на фъстъчено масло. 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,993 Колко пакетчета бяха? Две? А на мен ми се вие свят! 109 00:13:04,200 --> 00:13:09,479 - Това не значи, че не те обичам. - Все пак, отиваме ли някъде? 110 00:13:09,680 --> 00:13:13,070 Мислех, че се придвижваме. Имаме 10 минути да хванем влака. 111 00:13:29,800 --> 00:13:32,234 Изпуснахме ли го? 112 00:13:32,440 --> 00:13:37,560 - 3.38 за Ню Йорк? Изпуснахме го. - Не може да бъде! 113 00:13:37,760 --> 00:13:40,069 Те ще проявят разбиране. 114 00:13:40,280 --> 00:13:45,673 Няма да вземат лице, дето не може да стигне от Охайо в Ню Йорк за 24ч. 115 00:13:45,880 --> 00:13:50,908 Това би имало значение само ако искаше да станеш...пощальон 116 00:13:51,120 --> 00:13:54,795 - Има ли време да ида до тоалетна? - Цялото световно време! 117 00:13:55,000 --> 00:13:58,549 - Ще вземем следващия влак. - Не, ще наемем кола. 118 00:13:58,760 --> 00:14:01,797 Колите не оставят пътниците, нито пък ги отклоняват за Бостън. 119 00:14:02,000 --> 00:14:05,629 Каквото и да е...Пет минути. 120 00:14:30,240 --> 00:14:31,798 Извинявай. 121 00:14:32,000 --> 00:14:38,758 Влакът за Ню Йорк в 3.38 заминава на перон 12. 122 00:14:38,960 --> 00:14:41,474 Всички на борда. 123 00:14:41,680 --> 00:14:44,592 Нанси... 124 00:14:44,800 --> 00:14:47,997 Извинявайте...Извинявайте. 125 00:14:48,200 --> 00:14:52,557 - Къде е дамската тоалетна? - Имате предвид - мъжката. 126 00:14:52,760 --> 00:14:58,312 - Ей там. - Все още можем да хванем влака! 127 00:14:58,520 --> 00:15:01,432 Иди и доведи жена ми, моля те! 128 00:15:01,640 --> 00:15:06,236 Кафяво палто, син костюм, руса коса. Благодаря! 129 00:15:06,440 --> 00:15:10,399 - Аз се загубих. - Все още можем да го хванем. 130 00:15:10,600 --> 00:15:14,309 Нямаме време. Заминава след две минути. 131 00:15:14,520 --> 00:15:16,636 Тя не иска да излезе. 132 00:15:19,320 --> 00:15:22,232 Оттук! 133 00:15:25,080 --> 00:15:29,596 - Аз ще тичам напред. - Аз не мога да тичам на тия токове. 134 00:15:30,440 --> 00:15:33,432 - О, Боже мой. - Задръж го. 135 00:15:39,920 --> 00:15:43,390 - На пълен мехур - успях! - Прощавам ти фастъченото масло. 136 00:15:43,600 --> 00:15:45,397 Хайде да седнем! 137 00:15:51,440 --> 00:15:55,069 - Това ли е 3.38 за Ню Йорк? - Не, този там. 138 00:16:02,840 --> 00:16:06,071 Нито Херц нито Авис имат свободни. Трябва да намерим кола. 139 00:16:06,280 --> 00:16:12,276 Но трябва да сме мили, Хенри. Оня от Авис не те хареса много. 140 00:16:12,480 --> 00:16:16,189 - С какво мога да Ви услужа? - Да, но най-напред, как сте? 141 00:16:16,400 --> 00:16:19,278 - Искаме да наемем кола. - Малка, средна или луксозна? 142 00:16:19,480 --> 00:16:21,789 Малка. 143 00:16:23,440 --> 00:16:29,151 - Всъщност, малките са наети. - О, нищо! Средна ще е добре. 144 00:16:29,360 --> 00:16:33,751 О-о, останало е само едно луксозно купе. 145 00:16:35,760 --> 00:16:40,356 - Не разбирам защо тогава питахте... - Ще наемем луксозното купе. 146 00:16:40,560 --> 00:16:42,915 Звучи добре. 147 00:16:43,120 --> 00:16:47,557 Трябва да си сменят знака с ""имаме кола'' 148 00:16:47,760 --> 00:16:50,115 Кредитната Ви карта, моля. 149 00:16:50,320 --> 00:16:55,440 Това е последна дума на техниката, сама се движи. А застраховка? 150 00:16:55,640 --> 00:16:59,758 Ако се управлява сама и стане катастрофа, значи вината е нейна. 151 00:17:28,800 --> 00:17:35,399 - Колко е горещо! - Няма указания за спиране на парно. 152 00:17:35,600 --> 00:17:41,357 - Аз се сварявам! - Има само копче за включване. 153 00:17:41,560 --> 00:17:47,112 - Тук е 1000 градуса. - Замръзвам. Затвори това! 154 00:17:47,320 --> 00:17:49,515 НЮ ЙОРК СИТИ 148 МИЛИ 155 00:18:03,840 --> 00:18:08,356 - Хенри, не сме ли в трап? - Аз - може би, но ние не сме. 156 00:18:08,560 --> 00:18:14,430 - Защо си в трап? - Едно и също всеки ден. 157 00:18:14,640 --> 00:18:19,953 Аз съм в по-страшен трап, отколкото ти. Откакто Алан замина, 158 00:18:20,160 --> 00:18:23,994 всяка сутрин се събуждам без да знам какво да правя. 159 00:18:24,200 --> 00:18:30,309 - Но това е само една сутрин. - Да, но аз не казах дълъг трап. 160 00:18:30,520 --> 00:18:37,039 - Значи, и двамата сме в трап. - Поотделно. Но ние не сме в трап. 161 00:18:37,240 --> 00:18:42,633 - Ако ние бяхме в трап, това би... - Това би било истински трап. 162 00:18:47,920 --> 00:18:50,639 Това е вилица. Накъде да карам? 163 00:18:50,840 --> 00:18:54,355 Казва ли ""Пресечи експресния път за Бронкс""? 164 00:18:54,560 --> 00:18:56,278 Да, мадам! 165 00:18:58,480 --> 00:19:00,869 - Мини край това... - Какво? 166 00:19:01,080 --> 00:19:07,679 - Над моста - и сме в Манхатън. - Но аз вече завих. 167 00:19:07,880 --> 00:19:11,509 - Аз не съм ти казвала да завиеш. - Но ти това имаше предвид. 168 00:19:11,720 --> 00:19:17,317 - Как бих могла да внуша завой? - Ти знаеш как да внушиш завой. 169 00:19:17,520 --> 00:19:24,710 - Това карта ли е, или какво? - Не съм картограф, но мисля, че да. 170 00:19:24,920 --> 00:19:27,878 Има много разбъркани линии, виж! 171 00:19:28,960 --> 00:19:30,473 Ей, това не е смешно! 172 00:19:39,440 --> 00:19:45,197 - Само дръждясната страна. - Да пуснем навигационната система 173 00:19:45,400 --> 00:19:51,191 Само прекоси моста и сме в сърцето на Манхатън. 174 00:19:54,520 --> 00:19:57,193 Това не е ли Ню Йорк Сити там отзад? 175 00:19:58,320 --> 00:20:03,269 - Това е моста Джордж Вашингтон! - Тази карта е... 176 00:20:09,360 --> 00:20:13,194 - Продължете по Голямата улица. - ""Продължете по Голямата улица"". 177 00:20:13,400 --> 00:20:17,393 Не се засягай. Вероятно той е бил вече тук и познава града. 178 00:20:17,600 --> 00:20:22,674 - Влизането ме обърка. - Той не е объркан. 179 00:20:26,520 --> 00:20:30,752 - Какво е това? - Френски. Не го натискай! 180 00:20:30,960 --> 00:20:34,316 Защо? Аз не го разбирам. 181 00:20:35,160 --> 00:20:39,358 - Какво? - Това е китайски. Намери испански. 182 00:20:40,960 --> 00:20:44,191 Не мога да разбера как става. 183 00:20:46,240 --> 00:20:49,232 - Ще натисна това. - Хенри, направи нещо! 184 00:20:49,440 --> 00:20:51,954 Нанси, Ахтунг! Извий! 185 00:20:55,160 --> 00:20:56,878 Нанси, това е риба! 186 00:21:01,720 --> 00:21:03,472 Удари спирачка! 187 00:21:15,000 --> 00:21:19,152 - Как е носът ти? - Като мен - болезнен при пипане. 188 00:21:19,360 --> 00:21:23,114 - Колко е сметката? - 2,200 долара. 189 00:21:23,320 --> 00:21:26,517 Можехме да купим кола за тая сума. 190 00:21:26,720 --> 00:21:30,838 - Погледни Ню Йорк. - Къде? 191 00:21:31,040 --> 00:21:36,194 - Как да стигнем до хотела? - Улиците тук са като плетеница. 192 00:21:36,400 --> 00:21:40,951 - Като някой, който познавам. - Искаш ли да отидеш там или не? 193 00:21:41,160 --> 00:21:46,792 Следваме квадратите към Парк Авеню и 64-та улица. Сега сме при... 194 00:21:47,000 --> 00:21:51,312 Не гледай знаците! Ще разберат, че не сме от тук. 195 00:21:51,520 --> 00:21:57,914 Нюйоркчани не се мотаят. Те винаги имат важна цел, към която отиват. 196 00:21:58,120 --> 00:22:01,157 Добре е да бъдеш като... 197 00:22:04,960 --> 00:22:10,318 Върви и прави смешки! Ходиш ли като турист, ще те сполети нещо. 198 00:22:10,520 --> 00:22:14,308 - За мен - яйца на очи. - За мен - пиле. 199 00:22:14,520 --> 00:22:18,593 Ужасно съжалявам, че Ви безпокоя. 200 00:22:18,800 --> 00:22:24,432 Забравих парите си в едно такси. Закъснявам за репетиция в Бродуей. 201 00:22:24,640 --> 00:22:29,156 - Може ли да ми заемете 5 долара..? - Очаквате ли да Ви повярваме? 202 00:22:30,400 --> 00:22:36,032 - Не. Съжалявам, че Ви обезпокоих. - За коя пиеса? 203 00:22:36,240 --> 00:22:41,155 Репетиция на ""Исус Христос Суперстар"" в театър Бродхърст. 204 00:22:41,360 --> 00:22:44,955 - ""Исус Христос Суперстар""? - Вие да не сте Андрю Лойд Вебер? 205 00:22:46,000 --> 00:22:51,074 Да. Следващата седмица започваме представленията. 206 00:22:51,280 --> 00:22:57,389 - Ние обожаваме ""Исус Христос"". - И ""Евита"". Страхотна е. 207 00:22:57,600 --> 00:23:00,068 И ""Котки"". 208 00:23:01,280 --> 00:23:06,991 - Това така ни разчувства. - Загубихме котка същата година. 209 00:23:07,200 --> 00:23:12,558 - Хенри Кларк. Жена ми, Нанси. - Ще бъде чест да Ви заемем нещо. 210 00:23:12,760 --> 00:23:16,594 Не изваждайте портфейл в ситито! Нищо, че престъпността намалява. 211 00:23:16,800 --> 00:23:22,796 Аз просто се разсеях. Елате тук. Изобщо не се притеснявайте. 212 00:23:23,000 --> 00:23:28,358 Когато кажем в Охайо, че сме дали заем на Сър Андрю Лойд Вебер... 213 00:23:28,560 --> 00:23:31,552 - Мисля, че е Лорд. - Познавате ли Пол Макартни? 214 00:23:31,760 --> 00:23:34,320 - Млъкни! - Какъв е той? 215 00:23:35,640 --> 00:23:39,553 - Исусе! - Дай ми това! И чантата. 216 00:23:43,280 --> 00:23:46,875 Господи! Защо правите това? 217 00:23:47,080 --> 00:23:49,355 Всяко Ваше шоу е хит. 218 00:23:51,000 --> 00:23:55,790 - Андрю Лойд Вебер ме окраде. - Това е един обикновен престъпник. 219 00:23:56,000 --> 00:24:00,437 Краката ми треперят. Какво ще правим сега? 220 00:24:00,640 --> 00:24:02,949 Добре, погледни! 221 00:24:04,520 --> 00:24:06,875 Скрих картата си тук в самолета. 222 00:24:07,080 --> 00:24:11,915 Ти си гений. Прибери я! Скрий я! Може да срещнем Стефан Сондейм. 223 00:24:21,120 --> 00:24:22,997 Здравейте! 224 00:24:31,680 --> 00:24:35,309 - Слава Богу! - Какво прекрасно място! 225 00:24:37,640 --> 00:24:39,915 Добре би било да си вътре. 226 00:24:40,120 --> 00:24:44,636 Това нова прическа ли е? Стой отзад за известно време. 227 00:24:45,680 --> 00:24:49,468 Добре дошли в Гранд Марк Хотел. Как бих могъл да Ви бъда полезен? 228 00:24:49,680 --> 00:24:55,630 - Имаме резервация. Кларк. - Аз съм Мерсо, мениджър. 229 00:24:55,840 --> 00:25:00,630 Ако има нещо, което мога да направя за Вас, веднага ми кажете. 230 00:25:00,840 --> 00:25:03,752 - На първо време - стая. - Умираме от глад. 231 00:25:03,960 --> 00:25:08,272 Ще изпратя кошница с плодове, сирене и Мерло в стаята Ви. 232 00:25:10,320 --> 00:25:16,668 Дайте ми кредитната си карта и ще Ви настаним във Вашата... 233 00:25:16,880 --> 00:25:19,269 ...стая незабавно. 234 00:25:19,480 --> 00:25:22,995 - Полетът ни беше променен. - За Бостън. 235 00:25:23,200 --> 00:25:26,033 И бяхме обрани от Андрю Лойд Вебер. 236 00:25:26,240 --> 00:25:32,679 Ще кажа това, когато отседне тук. Може би има стрес. А, известие! 237 00:25:35,520 --> 00:25:41,390 ""Багажът Ви е намерен и ще бъде доставен тази вечер"" 238 00:25:43,840 --> 00:25:49,710 - Най-после една добра новина. - Имаме проблем с картата Ви. 239 00:25:49,920 --> 00:25:54,675 - Какъв проблем? - Финансов, предполагам. 240 00:25:54,880 --> 00:25:56,916 Да, Хенри е. 241 00:25:59,080 --> 00:26:02,914 Аз никога не съм имал проблем с картата си, нали? 242 00:26:05,960 --> 00:26:10,351 Не, никога не съм пазарувал в Чичовото Стерео в Манхатън. 243 00:26:10,560 --> 00:26:15,759 800 долара в ""Канапето, което ти харесва""? Сюзън Кларк е дъщеря ми. 244 00:26:15,960 --> 00:26:19,350 Колко преразход е направила? 245 00:26:20,520 --> 00:26:22,829 Разбирам. Благодаря. 246 00:26:24,000 --> 00:26:29,074 Нанси, няма да повярваш. Сюзън е откраднала кредитната ми карта. 247 00:26:29,280 --> 00:26:33,592 - Какво правиш? - Отивам да звънна и да й изкрещя. 248 00:26:35,680 --> 00:26:39,912 - Може ли да ползвам телефона Ви? - На улицата има телефонна будка. 249 00:26:40,120 --> 00:26:47,435 Хенри, обещай ми да не избухваш. Тя не можеше да стои в общежитие, 250 00:26:47,640 --> 00:26:50,916 когато реши да стане актриса и имаше нужда от апартамент. 251 00:26:51,120 --> 00:26:56,319 - Затова й дадох кредитната карта. - Сега съм разярен и на двете ви. 252 00:26:56,520 --> 00:27:02,277 - Аз просто исках да те предпазя. - Тя се отказала и ти не ми казваш. 253 00:27:02,480 --> 00:27:03,754 Аз не съм дете... 254 00:27:04,560 --> 00:27:09,395 Тъй като не можете да платите, аз не мога да Ви предложа стая. 255 00:27:09,600 --> 00:27:15,755 - Заповядайте, когато имате пари. - Не може ли да ни повярвате? 256 00:27:19,200 --> 00:27:22,431 - Да не би да ни изхвърляте? - Не аз, охраната ще го направи. 257 00:27:24,480 --> 00:27:27,119 Това почти не ми се вярва! 258 00:27:27,320 --> 00:27:30,471 - А сега - накъде? - Отиваме при Сюзън. 259 00:27:30,680 --> 00:27:35,470 - Костваше й много да се откаже. - С татковата карта е много лесно! 260 00:27:35,680 --> 00:27:39,593 - Костваше й борба на страсти. - Аз бушувам от страсти. 261 00:27:39,800 --> 00:27:44,555 Когато аз исках да стана писател, баща ми щеше да се побърка. 262 00:27:44,760 --> 00:27:49,914 - Но аз отидох да разговарям с него. - Нека да разговаряме със Сюзън! 263 00:27:50,120 --> 00:27:54,352 Не съм в настроение да виждам новите й мебели точно сега. 264 00:27:54,560 --> 00:28:01,875 - Ти трябва да се оправиш с нея. - Тя съсипа 50,000 студентска такса. 265 00:28:02,080 --> 00:28:07,950 - Така не се прави в Охайо. - Това е Ню Йорк. 266 00:28:08,160 --> 00:28:12,073 Ние сме гладни и бездомни, точно както предрекоха родителите ми. 267 00:28:12,280 --> 00:28:14,635 Аз тръгвам. 268 00:28:21,120 --> 00:28:23,111 Какво би трябвало аз да направя? 269 00:28:29,000 --> 00:28:32,959 Добре, ще те последвам до там, но след това си отивам. 270 00:28:34,360 --> 00:28:38,751 Защо си толкова скептичен? Тя може да е прекрасна актриса. 271 00:28:38,960 --> 00:28:43,954 - Ще си горд, като чуеш, че пише. - Аз се разтревожих за момент, 272 00:28:44,160 --> 00:28:47,470 Но ако тя ще играе и пише... 273 00:28:50,480 --> 00:28:53,153 Ето го, 148. 274 00:28:54,440 --> 00:28:57,750 - Кларк-Гуеро. - Кой е Гуеро? 275 00:28:57,960 --> 00:29:01,794 Не знаеш или не искаш да кажеш? Установих, че има разлика. 276 00:29:02,600 --> 00:29:05,797 - Къде е тя? - Сигурно - на новото си канапе. 277 00:29:10,080 --> 00:29:14,596 - Хайде! - Ще стоя тук и ще бъда упорит. 278 00:29:31,720 --> 00:29:33,278 Отивай! 279 00:30:02,680 --> 00:30:04,511 Сюзън? 280 00:30:09,520 --> 00:30:11,112 Ще й оставя бележка. 281 00:30:14,720 --> 00:30:18,474 - Не пипай вестника ни! - Само исках да откъсна парченце. 282 00:30:18,680 --> 00:30:22,958 - За да напиша нещо на дъщеря ми. - Не познаваме момичето в 2-В. 283 00:30:23,160 --> 00:30:26,038 - Коя сте Вие? - Искай документ за самоличност. 284 00:30:26,240 --> 00:30:28,356 - Нямам такъв документ. - А ключове? 285 00:30:28,560 --> 00:30:31,028 - Не. - Питай я как е влязла. 286 00:30:31,240 --> 00:30:35,392 - Помоли я да спре да ме пита. - Не й позволявай да замине. 287 00:30:35,600 --> 00:30:40,037 Провеждайте конференцията за лунатици на друго място. Аз работя. 288 00:30:40,240 --> 00:30:43,994 - Тя ни открадна вестника. - Аз дойдох да видя дъщеря си. 289 00:30:44,200 --> 00:30:50,196 - Сюзън? Сладко момиче. - Вие я познавате... професионално? 290 00:30:50,400 --> 00:30:56,430 - Дано не, защото тя е болна. - Ако счупиш нещо, купуваш ново! 291 00:30:56,640 --> 00:31:02,715 - Беше ми приятно да се срещнем. - Не мърдай или ще насъскам Горки. 292 00:31:02,920 --> 00:31:08,119 Наистина тази сцена ми дотегна. Ако мислите, че ме е страх от куче... 293 00:31:17,840 --> 00:31:21,753 - Изтъквате важен момент. - Тя не си е вкъщи. 294 00:31:22,920 --> 00:31:24,239 Нанси? 295 00:31:25,840 --> 00:31:27,671 О, Господи! 296 00:31:27,880 --> 00:31:29,438 Нанси! 297 00:31:35,280 --> 00:31:36,633 Хвърляй! 298 00:31:46,080 --> 00:31:48,389 Добре го хвана, мила! 299 00:31:50,680 --> 00:31:52,591 Нищо не ги интересува, освен храна. 300 00:31:54,720 --> 00:31:56,756 Направете път! Направете път! 301 00:32:02,840 --> 00:32:05,991 - Идват. - Кроасани. 302 00:32:06,200 --> 00:32:09,112 - Пасти. - Козуначени кифли. 303 00:32:14,320 --> 00:32:19,269 - Не се яде преди срещата. - Приятно ми е да видя нови лица. 304 00:32:19,480 --> 00:32:22,756 Групата е страхотна. Да започваме. 305 00:32:27,840 --> 00:32:32,994 Искам да посрещнем новите ни членове. Моля, представете се! 306 00:32:33,200 --> 00:32:39,912 - Аз съм Нанси, а той е Хенри. - Нанси и Хенри, добре дошли! 307 00:32:40,960 --> 00:32:44,999 Миналата седмица обсъждахме проблемите на Едуард. Едуард? 308 00:32:47,400 --> 00:32:52,633 Искам да започна с това колко много значи за мен вашата подкрепа. 309 00:32:52,840 --> 00:32:56,515 Както знаете, аз мастурбирах по 1 7 пъти на ден. 310 00:32:56,720 --> 00:33:02,670 - Ние трябва да вървим. - Давате му негативен сигнал. 311 00:33:02,880 --> 00:33:06,031 - Да? - Седнете, моля! 312 00:33:07,480 --> 00:33:11,632 - Да не пращаме негативни сигнали! - Не толкова отблизо. 313 00:33:11,840 --> 00:33:17,039 - Как беше миналата седмица? - Наистина прекрасно! 314 00:33:17,240 --> 00:33:22,633 Опитвах се да намеря други изразни форми за сексуалния ми импулс. 315 00:33:22,840 --> 00:33:27,118 Работейки навън, ходейки на кино, обаждайки се на приятели. 316 00:33:27,320 --> 00:33:31,871 Интегрирах тоя подтик в по-добре завършен стил на живот. 317 00:33:36,400 --> 00:33:38,834 Това е всичко. 318 00:33:40,280 --> 00:33:45,912 Шина, ти успя ли да ограничиш безразборните си сексуални връзки? 319 00:33:46,120 --> 00:33:51,035 - Имах грип и - само доктора ми. - Едноцифрено число - много добре! 320 00:33:51,240 --> 00:33:56,234 - Да чуем новите ни приятели. - Ние сме тук по погрешка. 321 00:33:56,440 --> 00:34:01,195 Дойдохме да се помолим, но тази религия не е за нас. 322 00:34:01,400 --> 00:34:08,033 - Ние не правим секс често. - Вашият проблем е липса на секс. 323 00:34:08,240 --> 00:34:14,952 В Охайо не обсъждаме публично секс. Това е нешето щатско мото. 324 00:34:15,160 --> 00:34:18,436 Това е част от проблема - че не го обсъждаме. 325 00:34:18,640 --> 00:34:22,155 - Ние сме от Охайо! - Ние вече не го правим много. 326 00:34:22,360 --> 00:34:28,549 - И когато го правите е рутинно. - Да, като че ли сме два трупа. 327 00:34:28,760 --> 00:34:33,595 - Нанси! Охайо! - Не е просто отсъствието му. 328 00:34:33,800 --> 00:34:37,998 А че сте приели липсата на физическа и емоционална интимност. 329 00:34:38,200 --> 00:34:42,079 Ако тая скука продължава, аз ще легна с някой на момента. 330 00:34:42,280 --> 00:34:48,628 - Опитвали ли сте бамбукови пръчки? - Ние ползваме Клуба. Окей... 331 00:34:48,840 --> 00:34:54,631 - Разговор може да реши проблема. - Аз нямам проблем. 332 00:34:54,840 --> 00:34:57,479 Аз изпитвам удоволствие от секса, както всеки друг човек. 333 00:34:58,240 --> 00:35:01,630 Но ние не сме го правили повече от два месеца. 334 00:35:03,880 --> 00:35:10,069 - Ясно е, че има проблем. - Напоследък съм малко напрегнат. 335 00:35:10,280 --> 00:35:13,989 - Защо си напрегнат? - Защо съм напрегнат ли? 336 00:35:14,200 --> 00:35:21,038 Защо? Нямам ли право да съм напрегнат? 337 00:35:21,240 --> 00:35:25,597 Бихте ли споделили с групата защо сте напрегнат? 338 00:35:25,800 --> 00:35:29,031 Да, ще бъде удоволствие да споделя това с групата. 339 00:35:32,400 --> 00:35:36,359 Бях уволнен. Уволниха ме от работа. 340 00:35:36,560 --> 00:35:41,680 Това е единственото интервю, което ми бе предложено, щото съм на 106. 341 00:35:41,880 --> 00:35:47,352 - Как можа да скриеш от мен? - Дойдох тук за работа и те лъгах. 342 00:35:47,560 --> 00:35:51,348 - Това увеличава напрежението. - Искам да спя с теб, Хенри. 343 00:35:51,560 --> 00:35:56,998 - Намирам провала еротичен. - Млъкни, Шила! 344 00:36:00,280 --> 00:36:04,319 Съжалявам, че смутихме срещата. Надявам се, ще прекратите секса. 345 00:36:06,560 --> 00:36:09,518 Ти си бил уволнен? 346 00:36:09,720 --> 00:36:14,430 И аз научавам това заедно с група перверзни? 347 00:36:14,640 --> 00:36:17,916 - Как можа да скриеш от мен? - Ти излъга за Сюзън. 348 00:36:18,120 --> 00:36:24,275 - Това беше сбор от полу-истини. - Моето пък е разтеглена истина. 349 00:36:24,480 --> 00:36:30,919 Аз можех да ти помогна. Познавам мъничко рекламата. 350 00:36:32,360 --> 00:36:38,390 - Срамувах се. - Срамно е да ме лъжеш. 351 00:36:38,600 --> 00:36:41,717 Що за брак е нашето? 352 00:36:41,920 --> 00:36:46,311 Такъв, в който аз не казвам, че съм уволнен, а ти - че Сюзън ме охарчва. 353 00:36:46,520 --> 00:36:52,470 - Това е често явление. - И те уволниха след 23 години? 354 00:36:54,040 --> 00:36:59,034 Махат всички по-стари кадри. Не сме били на ""ръба на вълната"". 355 00:36:59,240 --> 00:37:01,800 Но ти никога не си бил ""на ръба на вълната""! 356 00:37:02,000 --> 00:37:03,228 Точно това им казах. 357 00:37:03,440 --> 00:37:08,150 Да ги забравим. Това е ново начало за теб. 358 00:37:08,360 --> 00:37:12,478 За да получа тая работа ми трябва бръснене, изряден костюм и сън. 359 00:37:12,680 --> 00:37:16,912 - Утре ще съм като Кийт Ричардс. - Не е време за отказване! 360 00:37:17,120 --> 00:37:24,071 Отказване е когато можеш, но не искаш. Аз нямам тоя избор. 361 00:37:24,280 --> 00:37:28,239 Това е изпитание. 362 00:37:28,440 --> 00:37:31,830 Ето ни - в средата на нашия живот, изправени пред труден избор. 363 00:37:32,040 --> 00:37:37,797 - Бавно да умираме или да живеем? - Бавно умиране? 364 00:37:38,000 --> 00:37:44,155 Не, ще прегърнем живота! Искам да живея и да бъда полезна. 365 00:37:44,360 --> 00:37:50,071 Искам да изследвам и изживявам. Искам да пия от прашеца на живота. 366 00:37:50,280 --> 00:37:55,070 - А ти какво искаш да правиш? - И аз искам да посмуча от прашеца. 367 00:37:55,280 --> 00:38:02,470 Но иначе просто искам да чета и да поправя кухненските шкафове. 368 00:38:02,680 --> 00:38:09,597 Това ли е всичко? Да четеш и поправяш до края на живота си? 369 00:38:09,800 --> 00:38:14,157 А аз как се вмествам в тоя план? За това ти трябва само светлина и чук. 370 00:38:15,440 --> 00:38:21,913 - Може би плановете ни са различни. - Хайде! Помисли! 371 00:38:22,120 --> 00:38:24,634 Трябва да има нещо. 372 00:38:28,520 --> 00:38:31,910 Искам някаква храна. 373 00:38:32,120 --> 00:38:35,237 Нямаме нито пари нито багажа си. 374 00:38:35,440 --> 00:38:38,750 Чантите! Помниш ли когато бяхме на Фрипорт? 375 00:38:38,960 --> 00:38:41,269 Знам, че не можем да ядем чанти. 376 00:38:41,480 --> 00:38:46,679 В тях сложих пътните ни бонове. Да се върнем в хотела. 377 00:38:46,880 --> 00:38:51,670 - Остави ги в чантата? Колко? - 600 долара, предполагам. 378 00:38:51,880 --> 00:38:54,838 Те не могат да печелят лихва в чантата. 379 00:38:58,560 --> 00:39:00,039 Ето го! 380 00:39:01,960 --> 00:39:05,794 - Ние се връщаме. - Г-н и г-жа Кларк, продължението. 381 00:39:06,000 --> 00:39:09,310 - Пристигна ли багажът ни? - Не. 382 00:39:09,520 --> 00:39:13,035 - Дайте ми името на хотелчето Ви. - Много смешно! 383 00:39:13,240 --> 00:39:17,358 - Много ми е приятно да Ви видя. - Благодаря! 384 00:39:17,560 --> 00:39:21,872 - Как беше в Монте Карло? - Не спря да вали. 385 00:39:22,080 --> 00:39:25,516 Портиерът не помогна на г-жа Уелстон, когато слизаше от колата. 386 00:39:25,720 --> 00:39:29,952 Помагаше на някаква огромна жена с чанта за животни. 387 00:39:30,160 --> 00:39:35,917 - Всички ще ги уволня. - Това е обслужване по мой вкус. 388 00:39:36,120 --> 00:39:39,635 Такова ще получавате винаги от мен. 389 00:39:39,840 --> 00:39:44,709 - Може би искате стая? - Аз съм на Вашите услуги. 390 00:39:44,920 --> 00:39:50,756 - Има ли нещо друго? - Подсигурете време без дъжд. 391 00:39:50,960 --> 00:39:55,670 Ще говоря с пазача. Страшно ми харесват тия обувки. 392 00:39:57,600 --> 00:40:01,149 Не ми късайте сърцето като ми кажете, че не са истински леопард. 393 00:40:03,680 --> 00:40:05,671 Да тръгваме. 394 00:40:11,760 --> 00:40:17,517 - Хенри, виж. - Мисля, че имат бюфет. 395 00:40:17,720 --> 00:40:21,838 - Време за бюфет, мила. - Поръчай ми фъстъци! 396 00:40:27,280 --> 00:40:29,191 Благодаря. 397 00:40:38,960 --> 00:40:41,235 Специална диета?! 398 00:40:44,240 --> 00:40:48,677 - Мога ли да Ви поръчам пиене? - Не искам да се натрапвам. 399 00:40:48,880 --> 00:40:51,269 - Сигурна ли сте? - Шампанско. 400 00:40:52,000 --> 00:40:55,913 - Шампанско за дамата. - Благодаря. 401 00:40:57,320 --> 00:41:03,236 Може ли черешите? Не, цялата купичка. 402 00:41:06,400 --> 00:41:10,678 Аз съм Грег от Лос Анжелос. Агент. 403 00:41:10,880 --> 00:41:16,671 Проверявам една ирландска пиеса за сит-ком, който аз правя. 404 00:41:16,880 --> 00:41:22,432 Имам един билет повече и лимузина, ако се интересувате. 405 00:41:24,240 --> 00:41:28,950 - В хотела ли сте отседнали? - Да, в апартамента на 14-тия етаж. 406 00:41:29,160 --> 00:41:33,676 - Сам ли сте? - Аз и сметката ми. 407 00:41:35,640 --> 00:41:37,870 - Вие сте забавен. - Здрасти, бейби! 408 00:41:38,080 --> 00:41:41,390 Я се махай! На колко си? На 106? 409 00:41:42,720 --> 00:41:45,314 Да се преместим на маса. На по-тихо. 410 00:41:58,760 --> 00:42:03,197 - Идвате ли тук често? - Когато мъжът ми работи до късно. 411 00:42:03,400 --> 00:42:09,589 - Вие сте омъжена? О, не бих... - Мисля, че мъжът ми ходи с друга. 412 00:42:09,800 --> 00:42:12,837 - Наистина ли? - Бих искала да излиза по-често. 413 00:42:15,800 --> 00:42:22,114 Не ме мислете за тип, който долита само за среща и хубаво прекарване. 414 00:42:22,320 --> 00:42:25,869 - Но ако искате да сме заедно... - Дайте ми ключа на стаята си. 415 00:42:27,440 --> 00:42:32,275 - Какво? - Знаеш за какво става дума. 416 00:42:33,760 --> 00:42:37,958 - Може ли да говоря с Вас за миг?. - Не, нахалник! 417 00:42:38,160 --> 00:42:43,951 Разговарям с господина. Престанете да ми досаждате или ще се оплача. 418 00:42:44,160 --> 00:42:47,470 Махай се! Просто се махни! 419 00:42:49,360 --> 00:42:52,989 Болен. На тая възраст да се опитва с Вас. 420 00:42:53,200 --> 00:42:57,352 Аз трябва да тръгвам. Възрастните ми пампърси нещо се надигат. 421 00:42:57,560 --> 00:43:03,157 Той ми говори така всяка вечер. Ужасен е. 422 00:43:03,360 --> 00:43:08,718 И така, Грег...Дали ще се случи това, което си мисля, че ще се случи? 423 00:43:08,920 --> 00:43:14,790 - Това ще е една дива нощ. - Ще се върна към 10.30. 424 00:43:15,000 --> 00:43:16,877 Ще чакам в стаята ти. 425 00:43:20,680 --> 00:43:23,956 - Не знам. - Не знаеш? 426 00:43:26,240 --> 00:43:28,754 Твърде лошо, Грег. 427 00:43:31,080 --> 00:43:33,640 Не знаеш какво ще пропуснеш. 428 00:43:38,040 --> 00:43:43,353 Стаята ми е номер 1402. Ще те видя към 10.30. 429 00:43:43,560 --> 00:43:47,872 - Аз дори не знам името ти. - Г-жа Робинсън. 430 00:43:48,080 --> 00:43:53,074 Г-жа Робинсън. Звучи сексапилно. Радвам се да се запознаем. 431 00:43:53,280 --> 00:43:55,271 Ще се видим по-късно. 432 00:44:02,480 --> 00:44:06,678 Искаме омар, сьомга на скара и крем брюле. 433 00:44:06,880 --> 00:44:13,558 Включете и телешко печено и салата. И побързайте, моля! 434 00:44:13,760 --> 00:44:19,915 - Ти беше голяма работа на бара. - Това ще е най-хубавата ни вечеря! 435 00:44:20,120 --> 00:44:25,592 Ти беше толкова анималистична, толкова хедонистична и игрива. 436 00:44:25,800 --> 00:44:30,191 - Пържено! Не поръчахме пържено! - Като евтина секс машина. 437 00:44:32,280 --> 00:44:36,034 Г-жа Робинсън, тук ли сте? 438 00:44:37,160 --> 00:44:43,315 - Твоят агент. Искам да те видя. - Само след минутка...Грег! 439 00:44:43,520 --> 00:44:47,308 Броя секундите с много скъп часовник. 440 00:44:47,520 --> 00:44:53,959 - Скрий се! Това е негова стая. - Но аз съм твой съпруг! 441 00:44:54,160 --> 00:44:56,276 Ето тук! 442 00:44:58,640 --> 00:45:02,872 - Пъхни се под леглото! - Тясно е. Сложи камуфлаш. 443 00:45:05,560 --> 00:45:08,791 - Г-жа Робинсън. - Виждам ли се? 444 00:45:10,080 --> 00:45:13,038 - Изтегли ме! - 30 секунди. 445 00:45:20,520 --> 00:45:24,274 Не му позволявай, разбираш ли? Каквото и да стане, не... 446 00:45:24,480 --> 00:45:26,789 Няма. Млъкни! 447 00:45:28,520 --> 00:45:30,829 - Здравей! - Здравей! 448 00:45:31,040 --> 00:45:34,191 - Чудех се дали все още си тук. - А защо да не съм? 449 00:45:34,400 --> 00:45:38,154 Друга можеше да погледне на това като заплашително. 450 00:45:38,360 --> 00:45:43,309 Аз го намирам опасно в еротичен смисъл. 451 00:45:45,360 --> 00:45:50,480 - Харесвам как комбинираш думите. - Винаги съм била добра с устата си. 452 00:45:56,080 --> 00:45:58,514 Моят щастлив ден. 453 00:46:00,520 --> 00:46:05,389 - Не те очаквах толкова бързо. - Забравих си телефона. 454 00:46:05,600 --> 00:46:09,673 - Не мога без него! - Сигурно си много важна личност. 455 00:46:09,880 --> 00:46:16,433 После ще ти покажа телефонния си бележник. Аз не ти направих нищо. 456 00:46:16,640 --> 00:46:20,838 - Какво ще кажеш за една мостра? - Хубавите неща са за чакащите. 457 00:46:21,040 --> 00:46:25,079 - Имам една изненада, но после! - Подскажи ми малко! 458 00:46:25,280 --> 00:46:28,511 По-добре донеси пожарогасител! 459 00:46:29,440 --> 00:46:33,672 Не започвай сега! Ако започнеш, аз съм неудържима! 460 00:46:37,280 --> 00:46:41,478 - ""Не започвай! Неудържима съм""? - Трябваше да измисля нещо. 461 00:46:43,240 --> 00:46:45,993 - За кого е това? - За 1402. 462 00:46:46,200 --> 00:46:47,428 Аз съм в 1402. 463 00:46:47,640 --> 00:46:51,030 - Мисля, че ти става приятно. - Може би. 464 00:46:51,240 --> 00:46:55,392 - От глад бих съблазнила всеки. - Това е успокояващо. 465 00:46:57,240 --> 00:47:01,836 Ти ли си поръчала това? А тоя какво прави тук? 466 00:47:02,040 --> 00:47:07,637 - Това е мъжът ми, г-н Робинсън. - Ей! Тя е два пъти на възрастта ти. 467 00:47:08,680 --> 00:47:15,119 - Това за трима ли е или за двама? - Аз ще викна полиция. 468 00:47:19,680 --> 00:47:21,671 Върви! Доведи охраната! 469 00:47:24,880 --> 00:47:27,235 Какво ще правим сега? 470 00:47:27,440 --> 00:47:32,560 Много хора съблазняват гости за ядене и секс. 471 00:47:34,480 --> 00:47:35,879 Внимавай! 472 00:47:37,200 --> 00:47:39,191 - Глупости! - Хенри! 473 00:47:45,640 --> 00:47:47,073 Ела тук! 474 00:47:53,960 --> 00:47:58,351 - Ще се справим до балкона. - Ще се справим до улицата! 475 00:47:58,560 --> 00:48:01,677 - Просто се спусни! - Луда ли си! 476 00:48:03,920 --> 00:48:06,957 - Виж! - Нанси! 477 00:48:07,160 --> 00:48:09,469 Ще се пребиеш! 478 00:48:12,320 --> 00:48:15,118 Те бяха в тази стая. 479 00:48:15,320 --> 00:48:19,598 Тая жена молеше да я пусна в стаята. А аз не мога да отказвам. 480 00:48:36,240 --> 00:48:37,992 Ще те проверя за тестиси! 481 00:48:38,200 --> 00:48:43,354 Ако нещо е изчезнало - съд. И ще спрат клиентите Ви от Лос Анжелос. 482 00:48:45,160 --> 00:48:47,355 Ти можеш да се справиш, мили! 483 00:48:47,560 --> 00:48:50,233 Ето почвам, бейби! 484 00:48:50,440 --> 00:48:52,795 Стъпка по стъпка. 485 00:48:54,040 --> 00:48:58,238 ...Аз бих знаел, ако съм искал да съблазня някого. 486 00:48:58,440 --> 00:49:02,911 - Подпишете това, моля. - Не е лесно да си глупак! 487 00:49:03,120 --> 00:49:07,477 - Не се страхувай, мили! - Аз това го правя непрекъснато. 488 00:49:09,640 --> 00:49:12,950 - Аз ей сега се връщам. - Къде отиваш? 489 00:49:50,400 --> 00:49:53,631 Мерсо танцува в женски дрехи на музика на ""Бед Гърлс"". 490 00:49:53,840 --> 00:49:57,515 Няма да отида в Рая, ако това е последното нещо, което видя тук. 491 00:49:57,720 --> 00:49:59,711 - Бързай, трябва да видиш това! - Ето ме! 492 00:50:06,320 --> 00:50:09,198 - Ела насам! Залюлей се към мен! - С най-голямо удоволствие. 493 00:50:10,400 --> 00:50:12,436 - Дай ми крака си! - Опитвам се. 494 00:50:21,800 --> 00:50:25,918 Дай ми палтото си...А, хванах го! 495 00:50:30,520 --> 00:50:31,919 Хайде, давай! 496 00:50:39,600 --> 00:50:43,479 Какво по дяволите става тук? 497 00:50:46,000 --> 00:50:48,560 Къде е мениджърът? 498 00:50:48,760 --> 00:50:52,548 Човек не може да има малко мир и спокойствие! Идвам. 499 00:50:52,760 --> 00:50:54,637 Млъкни! 500 00:50:55,840 --> 00:50:58,798 Добре, не си извъртай шортите. 501 00:51:00,520 --> 00:51:03,193 Не може ли едно момиче да се позабавлява малко? 502 00:51:12,440 --> 00:51:14,635 Можех да си танцувам цяла нощ! 503 00:51:18,320 --> 00:51:20,072 Да вървим! 504 00:51:23,960 --> 00:51:28,670 Вие сте мениджърът, нали? Здравейте, Вие ме посрещнахте! 505 00:51:28,880 --> 00:51:32,475 Норман Бейтс ще върши по-добра работа за хотела от Вас. 506 00:51:32,680 --> 00:51:37,754 Мошеници се намъкват в стаите на хората, тъпаци им сервират вътре. 507 00:51:37,960 --> 00:51:43,398 А Вие не можете дори да поддържате лампите светнали! 508 00:51:43,600 --> 00:51:47,354 - Справете се с недоволството ми! - Я млъквай! 509 00:51:49,640 --> 00:51:51,631 Стара кучка. 510 00:51:53,920 --> 00:51:59,631 Върви нормално, не тичай. Такси! 511 00:51:59,840 --> 00:52:03,753 - Но ние нямаме никакви пари. - Взех 20-тачка от стаята на Уелстон. 512 00:52:04,680 --> 00:52:07,399 - Коя си ти? - Ето такси! 513 00:52:22,800 --> 00:52:26,236 - Какъв късмет, че Ви хванахме! - 2-ро авеню и Сент Марк. 514 00:52:26,440 --> 00:52:29,750 - Това е апартаментът на Сюзън. - Слизайте! 515 00:52:31,560 --> 00:52:36,918 - Слезте от таксито веднага! - Няма да слезем. 516 00:52:37,120 --> 00:52:42,513 Ще иде където искаме - имаме право на пътуване-без-тъпотии. 517 00:52:42,720 --> 00:52:47,919 - За последен път - вън! - Ние може да сме външни от Охайо. 518 00:52:48,120 --> 00:52:52,079 Но знаем правата си и ще запиша името и номера Ви. 519 00:52:52,280 --> 00:52:55,317 - Хортенз Уйлсън... - Хортенз? 520 00:52:58,040 --> 00:53:00,156 - Какво е това? - Давай, давай, давай! 521 00:53:05,600 --> 00:53:07,716 - Какво е това? - Отказаха да слязат. 522 00:53:07,920 --> 00:53:13,756 - Да, свалете ни ей там. - Млъкнете! 523 00:53:19,240 --> 00:53:24,314 Пуснете ни да слезем и няма да свидетелстваме. Нанси, кажи им! 524 00:53:24,520 --> 00:53:27,910 - Ние не знаем да свидетелстваме. - Млъквай! 525 00:53:31,240 --> 00:53:32,878 - Взех го! - Те взеха пистолета! 526 00:53:34,160 --> 00:53:35,479 Навън, Нанси! 527 00:53:36,920 --> 00:53:38,239 Скачай! 528 00:53:43,040 --> 00:53:47,750 - Добре ли си? - Чакай да си поема въздух. 529 00:53:47,960 --> 00:53:51,714 - Аз треперя! - Можеш ли да повярваш на това? 530 00:53:51,920 --> 00:53:57,711 Господи, ти си толкова смел! Ти си герой! Ти ни спаси! 531 00:53:57,920 --> 00:54:03,552 - Може би само мъничко. - Животът ми мина като на лента. 532 00:54:03,760 --> 00:54:06,513 Само си мислех, че никога повече няма да видя децата си! 533 00:54:08,840 --> 00:54:13,072 - За мен не си ли помисли? - Просто нямаше време. 534 00:54:13,280 --> 00:54:17,068 Целият ти живот мина като на лента и аз не се появих изобщо? 535 00:54:17,280 --> 00:54:23,753 Не ставай мнителен! Разбира се ще мисля за тях, те имат нужда от мен. 536 00:54:23,960 --> 00:54:27,350 - Аз съм всичко, което те имат. - Да не би аз да съм само донор? 537 00:54:29,080 --> 00:54:33,756 - Може би - да. - Какво имаш предвид? 538 00:54:33,960 --> 00:54:37,555 Погледни само как третираш Сюзън. 539 00:54:37,760 --> 00:54:43,915 Ние трябва да мислим за нас повече, защото децата са навън. 540 00:54:44,120 --> 00:54:47,795 - Ние сме всичко, което имаме. - Правиш го да звучи вълнуващо. 541 00:54:48,000 --> 00:54:53,677 Ако не намерим обща платформа, ние ще трябва да... 542 00:54:53,880 --> 00:54:56,838 Какво? Да се разведем? 543 00:54:57,040 --> 00:55:04,276 Остави това. Надживей страха, че няма повече да играеш майчето. 544 00:55:06,600 --> 00:55:10,673 - Искам развод! - Това е абсурдно! 545 00:55:10,880 --> 00:55:15,715 Аз съм абсурдна. И точно това ти харесваше в мен. 546 00:55:15,920 --> 00:55:20,311 Но стана безчуствен и тръгна по свой път. 547 00:55:20,520 --> 00:55:23,478 И след 27 години - на мен ми писна! 548 00:55:28,920 --> 00:55:32,993 Ти наистина си третирана зле! 549 00:55:33,200 --> 00:55:38,228 Другите съпрузи се напиват и спят с 18-годишни! 550 00:55:38,440 --> 00:55:46,074 Но твоят съпруг е малко скучен и безчуствен. Голяма работа! 551 00:55:46,280 --> 00:55:49,192 Не знам как се примиряваш с това, Мадам Бовари! 552 00:56:09,960 --> 00:56:12,872 А, ето те! 553 00:56:13,080 --> 00:56:15,310 Хенри... 554 00:56:18,200 --> 00:56:21,112 Съжалявам, мила! 555 00:56:25,200 --> 00:56:28,795 - Как се озовахме в това положение? - Просто остаряваме, това е! 556 00:56:29,000 --> 00:56:33,437 - Нямам нищо против остаряването. - Нито пък аз. 557 00:56:33,640 --> 00:56:36,200 Ние не искаме да сме на 1 7 отново. 558 00:56:36,400 --> 00:56:42,953 Не. Представата, че когато си млад всичко е идеално... 559 00:56:44,160 --> 00:56:49,712 - Нимам против да се чувствам на1 7. - Нито пък аз. 560 00:56:50,760 --> 00:56:53,194 Как да направим това? 561 00:57:04,160 --> 00:57:09,518 Ако бяхме млади, това щеше да е авантюра. 562 00:57:09,720 --> 00:57:16,114 Ние обичахме да се забавляваме. Помниш ли къщата на дядо ти? 563 00:57:16,320 --> 00:57:24,352 - Правихме любов цяла нощ. - И ти уби дядо ми! 564 00:57:24,560 --> 00:57:28,269 Ти се въртя с тая дреха около човек без нито една отворена артерия! 565 00:57:28,480 --> 00:57:33,235 Впитите ти шорти с апликацията на нарцис. 566 00:57:33,440 --> 00:57:38,912 - Ти си спомняш това!? И друго? - И оная блузка, като сърце. 567 00:57:39,120 --> 00:57:41,714 - Изглеждаше като пациент. - Това бе сексапилно! 568 00:57:55,120 --> 00:57:56,838 Къде сме сега? 569 00:57:59,040 --> 00:58:00,996 Тук няма никой. 570 00:58:02,720 --> 00:58:05,871 Изглеждаш страшно сексапилна точно сега. 571 00:58:06,080 --> 00:58:09,470 Ти харесваш тоя търкаляйки-се-от-такси вид! 572 00:58:09,680 --> 00:58:12,240 Ухаеш сексапилно. 573 00:58:23,280 --> 00:58:28,195 - Хенри, чувам музика. - Целувка ще подхожда на това. 574 00:58:29,960 --> 00:58:35,796 Благодаря. А сега кметът на Ню Йорк - Руди Джулиани! 575 00:58:42,960 --> 00:58:45,315 Тази вечер не би била възможна без 576 00:58:45,520 --> 00:58:49,149 благородната щедрост на г-жа Флоренс Нийдълмен, 577 00:58:49,360 --> 00:58:53,592 която като част от кампанията ни ""Освети града"", посвети парка 578 00:58:53,800 --> 00:58:56,951 в памет на съпруга си Мани. 579 00:59:04,680 --> 00:59:09,674 С Мани имаме едни от най-хубавите ни спомени тук в Центръл парк. 580 00:59:09,880 --> 00:59:12,394 Той ще бъде щастлив да научи, 581 00:59:12,600 --> 00:59:17,549 че сме върнали парка на добрите, спазващи закона жители на Ню Йорк. 582 00:59:19,840 --> 00:59:24,152 Той ще хареса новия паметник, който беше изграден за това. 583 00:59:26,200 --> 00:59:29,954 Така че, нека да го видим! 584 00:59:31,920 --> 00:59:34,115 Хенри! 585 00:59:39,080 --> 00:59:40,672 Хайде, бейби! 586 00:59:42,440 --> 00:59:45,432 - Това е толкова срамно. - Оттук! 587 00:59:45,640 --> 00:59:47,710 Те ни преследват! 588 00:59:47,920 --> 00:59:50,957 Полово сношение на публично място не е добра биографична справка. 589 00:59:51,160 --> 00:59:54,835 Имам трева, трева...в дупето! 590 01:00:00,880 --> 01:00:02,518 По-бързо! 591 01:00:02,720 --> 01:00:07,350 Преследваме двама заподозрени мъж ижена, бели, полуоблечени. 592 01:00:18,440 --> 01:00:22,877 - Мисля, че ни изгубиха. - Ела тук. Ние луди ли сме? 593 01:00:23,080 --> 01:00:28,438 - Бяхме потънали в същността ни. - Трябва да се снишим за малко. 594 01:00:28,640 --> 01:00:34,317 - Не съм вярвал, че ще кажа това! - Лягай долу, миличък! 595 01:00:34,520 --> 01:00:37,717 Да постоим тук за минутка. 596 01:00:40,320 --> 01:00:45,599 - Искаш ли бонбонче? Откраднах го. - От Уелстон. 597 01:00:45,800 --> 01:00:50,954 - От възглавницата им. - Да бе откраднала възглавницата! 598 01:00:53,560 --> 01:00:59,032 Радвам се, че най-после имаме повече време за себе си. 599 01:00:59,240 --> 01:01:03,552 - В колко е интервюто ти утре? - В десет. 600 01:01:42,000 --> 01:01:45,231 - Стой! - Не е това, което изглежда. 601 01:01:45,440 --> 01:01:48,432 Публично разголване - ето какво е! Тръгвай! 602 01:01:49,760 --> 01:01:54,959 - Нанси! - Както искаш, но си сложи ципа! 603 01:01:55,160 --> 01:02:00,439 - Нанси! - Хенри! 604 01:02:04,400 --> 01:02:09,599 Обадете се в ""Дън енд Брадли"". Имам интервю там тази сутрин. 605 01:02:09,800 --> 01:02:14,510 Аз не съм дегенерат и не заслужавам да бъда заключен с... 606 01:02:15,720 --> 01:02:18,996 ...с неоформена медицинска справка. Вратът ми е схванат. 607 01:02:19,200 --> 01:02:21,998 Ние ще ти го оправим! 608 01:02:24,080 --> 01:02:31,111 Тук е Сержант Джордан. Къде е командващият офицер? 609 01:02:31,320 --> 01:02:35,393 В обедна почивка? И вероятно. имате дълги обедни почивки. 610 01:02:37,560 --> 01:02:43,317 Името на жената е Флоренс Клейн, 585 Бек авеню. 611 01:02:43,520 --> 01:02:48,469 Здравейте... Имам малък проблем. 612 01:02:48,680 --> 01:02:54,038 Съпругът ми има интервю за работа и трябва да се обадя за гаранция. 613 01:02:54,240 --> 01:03:00,031 - Обществените телефони са там. - Това ще отнеме много време. 614 01:03:00,240 --> 01:03:05,314 - Ще се обадя за тяхна сметка. - Г-жа, дайте ми шанс! 615 01:03:07,200 --> 01:03:09,668 Да Ви дам шанс? 616 01:03:10,720 --> 01:03:15,510 Аз да дам шанс на Вас ? Ей, нека да Ви кажа нещичко. 617 01:03:15,720 --> 01:03:22,068 В последните 24 часа аз бях ограбена, изтикана, гонена от куче, 618 01:03:22,280 --> 01:03:26,239 отвлечена и видяна от Кмета в компрометиращо положение. 619 01:03:26,440 --> 01:03:30,718 Дъщеря ми е изхарчила всичките ни пари и мъжът ми е без работа. 620 01:03:30,920 --> 01:03:35,596 Аз съм ядосана, уморена и гладна, и ""тичам с вълците"". 621 01:03:35,800 --> 01:03:40,316 Аз съм една луда кучка от Охайо, и защо Вие не ми дадете шанс! 622 01:03:46,840 --> 01:03:48,876 9-ка ли да набера за външна линия? 623 01:03:49,080 --> 01:03:55,394 - Имам важна среща... - За какво е тоя шум? Забрави я! 624 01:03:55,600 --> 01:04:00,799 - От крясъците ти ме заболя глава. - Мен също ме боли глава. 625 01:04:01,000 --> 01:04:06,199 Вземи един аспирин. Нещо, което да ти затвори устата. 626 01:04:09,600 --> 01:04:15,994 - Никой ли няма вкъщи? - Да. И не познавам никой тук. 627 01:04:16,200 --> 01:04:20,193 Не може ли от хотела да Ви дадат заем? 628 01:04:20,400 --> 01:04:23,710 Мениджърът ни изхвърли. Той ни мрази. Той не би... 629 01:04:30,760 --> 01:04:34,036 Ти си видял знака ""Не ни безпокойте"" 630 01:04:34,240 --> 01:04:38,074 и си почукал да видиш дали е тук. 631 01:04:38,280 --> 01:04:42,717 - Повикване за Вас. - Ще ти разкрия живота след това. 632 01:04:42,920 --> 01:04:46,879 - Благодаря. Добро утро! - Г-н Мерсо? 633 01:04:47,080 --> 01:04:52,757 Тук е Нанси Кларк от Охайо. Вие ни изгонихте снощи. Как сте? 634 01:04:52,960 --> 01:04:59,399 Хубаво е, че поддържате връзка. Ако можеше всички да са като Вас. 635 01:04:59,600 --> 01:05:03,832 - Имам нужда от Вас за една услуга. - Нека да обясня. 636 01:05:04,040 --> 01:05:10,149 Ако сте платежноспособен гост, аз лаская, роболепнича - Ваша играчка. 637 01:05:10,360 --> 01:05:13,875 Но ако не сте такъв гост, Вие не съществувате. 638 01:05:14,080 --> 01:05:17,834 - Вие ще говорите с мен. - Защо? 639 01:05:18,040 --> 01:05:24,559 Снощи изглеждахте страхотно в това прекрасно кожено палто. 640 01:05:24,760 --> 01:05:30,710 - И обувките с високи токове бяха... - Махнете се! 641 01:05:30,920 --> 01:05:36,358 - Да? - Не съм виждала мъжда скача така. 642 01:05:36,560 --> 01:05:41,395 В пандиза ще може да играете пред всички затворници. 643 01:05:41,600 --> 01:05:47,470 Знаех интуитивно, че можеш добре да изнудваш. Как мога да ти услужа? 644 01:05:47,680 --> 01:05:52,390 Имам нужда от пари за гаранция в 15-то Районно и от малко кейкчета. 645 01:05:52,600 --> 01:05:54,477 Разбира се. И кейкчета... 646 01:05:58,120 --> 01:06:03,399 Президентският апартамент за Вас е безплатен както и лимузината. 647 01:06:03,600 --> 01:06:10,358 Но първо подпишете тоя документ, че никога няма да излагате случката, 648 01:06:10,560 --> 01:06:14,792 защото, всъщност, аз репетирах за хотелския ни карнавал. 649 01:06:15,760 --> 01:06:22,438 - Много добре. - Изглеждаш страхотно! Наистина. 650 01:06:22,640 --> 01:06:26,189 - Не изглежда ли страхотно? - Не бих отказал блузката й. 651 01:06:26,400 --> 01:06:31,997 - Не блузата. Тя има страшно дупе. - Хенри! 652 01:06:32,200 --> 01:06:37,399 То е винаги там за мен. То е извор на радост. 653 01:06:37,600 --> 01:06:40,273 - Ти какво мислиш? - Това са лични работи. 654 01:06:40,480 --> 01:06:45,952 - Всички обичат да говорят за това. - Какво ти става? 655 01:06:46,160 --> 01:06:50,756 Нищо. Просто се чувствам дързък, това е. 656 01:06:51,720 --> 01:06:58,478 - Ти чувстваш ли се дръзка? Кажи? - Дръзка. 657 01:06:58,680 --> 01:07:02,958 Кажи ""дръзка"" отново. Кажи за нас ""дръзки"". 658 01:07:03,160 --> 01:07:05,913 - Дръзки. - Кажи ""дръзки"". 659 01:07:07,040 --> 01:07:11,113 - Кажи ""дръзки"". Колко весело! - ""Дръзки"". Да, доста весело! 660 01:07:14,040 --> 01:07:18,079 Няма ли игрище наблизо? С люлки и място за катерене. 661 01:07:18,280 --> 01:07:22,831 Може да ползвате хотелския здравен клуб щом се настаните... 662 01:07:23,040 --> 01:07:27,795 - Здравен клуб! - Хенри, погледни ме! 663 01:07:28,000 --> 01:07:33,438 - Яде ли нещо в затвора? - Не. Само взех един аспирин. 664 01:07:33,640 --> 01:07:36,950 - Сигурен ли си, че беше аспирин? - Един затворник ми го даде. 665 01:07:37,160 --> 01:07:40,357 Ако му го е дал затворник..! 666 01:07:40,560 --> 01:07:44,269 - Може ли да спреш? Спри! - Не, не спирай! 667 01:07:44,480 --> 01:07:49,838 Пул овер (спри). Като пуловер. Същото като пул овер. 668 01:07:50,040 --> 01:07:54,716 Да спира... и въпреки това да е пуловер. 669 01:07:56,120 --> 01:07:59,317 Бихте ли спрели? В момента. 670 01:08:03,440 --> 01:08:07,433 - Колко подтискащо е тук! - Хенри! 671 01:08:41,320 --> 01:08:45,836 Погледни чудесното единство на туй дърво! То е наше олицетворение. 672 01:08:46,040 --> 01:08:50,272 Чувстваш ли онтологичната му същност? Какво? 673 01:08:51,520 --> 01:08:55,911 - Познай чий глас чувам! - На земята? 674 01:08:56,120 --> 01:09:00,079 На Баба Рам Дас. Помниш ли неговата вдъхновяваща касета? 675 01:09:00,280 --> 01:09:04,034 Ние никога не можахме да я чуем, защото тя се стопи в колата. 676 01:09:04,240 --> 01:09:12,716 - Важните неща ни се разваляха. - Да. Трябва да обичаме повече! 677 01:09:12,920 --> 01:09:15,388 Трябва да даваме и да правим повече за другите хора. 678 01:09:17,240 --> 01:09:19,470 Давай, хайде да я оправим! 679 01:09:32,960 --> 01:09:37,909 Погледни това! Пристигнахме! Това е президентският апартамент. 680 01:09:38,120 --> 01:09:43,319 - Интервюто е след 18 минути. - Кому е нужна работа при това? 681 01:09:43,520 --> 01:09:49,277 Нямаме нищо. Ще извадя багажа, а ти искам да мислиш за реклама. 682 01:09:49,480 --> 01:09:53,758 Добре, ще се съсредоточа върху рекламирането. 683 01:09:53,960 --> 01:09:56,793 Аз съм рекламен... 684 01:09:58,440 --> 01:10:03,560 Не, трябва да се облечеш. Сега. Мисли! 685 01:10:03,760 --> 01:10:08,276 Идея - кое е най- неизползваното рекламно пространство в света? 686 01:10:08,480 --> 01:10:15,591 Езикът. Той винаги виси навън. Хора, лигавещи се в ресторантите. 687 01:10:15,800 --> 01:10:18,951 Ще бъде лесно да се пише върху него. За някой, който продава дъвки. 688 01:10:19,160 --> 01:10:25,030 Кучешките езици винаги висят. Искаш ли да запишеш това? 689 01:10:25,240 --> 01:10:32,635 Не се безпокой! Аз никога не забравям добра идея! Време за душ! 690 01:10:32,840 --> 01:10:36,913 Добре, бейби! Твоят малък гений ще вземе един душ. 691 01:10:51,280 --> 01:10:53,589 Мисля, че намирам още неоткрити рекламни пространства. 692 01:11:02,800 --> 01:11:04,119 Господи! 693 01:11:05,840 --> 01:11:11,312 - Хенри, не! - Ще ти изгладя панталона. 694 01:11:11,520 --> 01:11:16,230 Нещо да желаете? Кошница плодове? Банани? 695 01:11:16,440 --> 01:11:21,195 - Такси. - Обуй си панталона, за Бога! 696 01:11:21,400 --> 01:11:26,758 Ще хванем такси тук. Сложи си панталона! Палтото ти е в мен. 697 01:11:26,960 --> 01:11:32,080 Обуй си обувките! Ще успеем. Задръж, бейби! 698 01:11:32,280 --> 01:11:34,316 Имаме много време. 699 01:11:34,520 --> 01:11:39,992 Почти стигнахме. Имаме две минути. 700 01:11:40,200 --> 01:11:42,395 Ето го - 590. 701 01:11:42,600 --> 01:11:45,592 - Върви, върви! - Да вървим, скъпи! 702 01:11:48,080 --> 01:11:51,868 Хайде, Хенри! 703 01:11:52,080 --> 01:11:55,356 - Ето тук, идвай! - Съжалявам! 704 01:11:58,280 --> 01:12:02,637 Хайде! Изглеждаш страхотно! Мисля, че ще вземеш тая работа. 705 01:12:02,840 --> 01:12:05,673 - Да взема работата? - Да. 706 01:12:09,960 --> 01:12:15,956 Изглеждаш добре, скъпи. Закопчай си сакото. 707 01:12:24,920 --> 01:12:26,194 ДЪН И БРАДЛИ РЕКЛАМНА АГЕНЦИЯ 708 01:12:27,120 --> 01:12:31,511 Окей, ние сме тук. Хайде! 709 01:12:37,400 --> 01:12:40,358 - Хенри? - Това не е правилно. 710 01:12:40,560 --> 01:12:45,680 - Да, правилно е, това е етажът. - Аз не мога да направя това. 711 01:12:45,880 --> 01:12:51,637 Ти си се стреснал. Всичко е наред! Но не споменавай идеята за езика. 712 01:12:51,840 --> 01:12:54,798 Вземи ръката ми, мили! 713 01:12:55,000 --> 01:12:59,437 Представи си, че излизаш от асансьора. 714 01:12:59,640 --> 01:13:02,712 Представям си, че излизам от асансьора. Ръката ми вече е вън. 715 01:13:02,920 --> 01:13:06,799 - Чувства се добре. - Ще се справиш. 716 01:13:07,000 --> 01:13:10,629 - Косата ми е вън. - Добре. Кракът ти е вън. 717 01:13:10,840 --> 01:13:15,231 Аз идвам... Не, не мога да го направя. 718 01:13:15,440 --> 01:13:18,432 Аз горя, аз потъвам, вътрешностите ми треперят. 719 01:13:18,640 --> 01:13:23,191 - Знам какво има предвид. - Ние не можем да направим това. 720 01:13:23,400 --> 01:13:28,554 Не бъди безотговорен. Знам, че си взел халюциноген в затвора. 721 01:13:28,760 --> 01:13:35,029 - Но можеш да направиш усилие. - Не можем! 722 01:13:35,240 --> 01:13:40,633 Ще слушаш обичната ти от 27 години жена или тоя тип? 723 01:13:40,840 --> 01:13:45,550 Той ме разбира. Ти просто не можеш да се справиш с това. Ние сме едно. 724 01:13:45,760 --> 01:13:47,159 Да вървим, мила! 725 01:13:50,800 --> 01:13:52,313 Да вървим. 726 01:13:53,920 --> 01:13:58,789 Аз отивам в ""Без път"", а той - в "Тоз път"" и после - в"" Крайно глупав"". 727 01:13:59,000 --> 01:14:02,993 - Извинете! - Хенри Кларк за среща с Лиза Тобин. 728 01:14:03,200 --> 01:14:09,275 О, Вие сте Хенри Кларк. Търсих Ви и вкъщи и в хотела. 729 01:14:09,480 --> 01:14:12,677 - Срещата бе променена за 9. - Вие шегувате ли се? 730 01:14:14,120 --> 01:14:16,350 Ние не сме получили такова съобщение. 731 01:14:16,560 --> 01:14:22,430 Имахме проблеми с хотела, мениджърът е травестит... 732 01:14:22,640 --> 01:14:26,792 Г-ца Тобин се готви за съвещание, преди пътуването й за Лондон. 733 01:14:27,000 --> 01:14:33,439 - Трябва да има някакъв начин. - Това е знак. Свършено е. 734 01:14:33,640 --> 01:14:38,475 Целият град казва ""Идете си у дома"". На статуята на Свободата пише: 735 01:14:38,680 --> 01:14:42,229 ""Дай ми слабите, дай ми бедните, всеки, но не Нанси и Хенри Кларк!"" 736 01:14:42,440 --> 01:14:48,470 - Солетка ще те изпълни с желание! - Не, ще ме изпълни със солетка. 737 01:14:48,680 --> 01:14:54,391 - Ами пиенето на прашец? - Много сме стари за това. 738 01:14:59,960 --> 01:15:05,114 Добре, Хенри. Самолетът излита в 2.30. Ще бъда в него. 739 01:15:06,080 --> 01:15:12,474 Връщам се в хотела. Имам енергия само да отвлека няколко кърпи. 740 01:15:13,680 --> 01:15:18,276 Е, Хенри, явно Ню Йорк победи. Мисля, че Ню Йорк победи. 741 01:15:25,680 --> 01:15:28,114 Ню Йорк победи? 742 01:15:30,160 --> 01:15:33,470 Ню Йорк победи? 743 01:15:37,200 --> 01:15:41,478 И никога няма да има нужда да се изкачваш нависоко. Но боли. 744 01:15:41,680 --> 01:15:45,878 Струва си. При това затопляне, ще си стоиш в хавлия цяла година. 745 01:15:46,080 --> 01:15:49,470 - Вижте, това е спешен случай. - Дайте ми шанс! 746 01:15:50,760 --> 01:15:55,231 Да Ви дам шанс? Да Ви дам шанс? 747 01:15:56,880 --> 01:16:01,590 Вижте! В последните 24 часа аз разбих кола, бях изхвърлен, 748 01:16:01,800 --> 01:16:05,588 принуден да разкрия най-интимните си тайни пред група нимфоманиаци, 749 01:16:05,800 --> 01:16:08,473 да наблюдавам как жена ми съблазнява друг мъж, 750 01:16:08,680 --> 01:16:12,878 бях арестуван за уриниране на публично място и дрогиран от Джак. 751 01:16:13,080 --> 01:16:16,914 Имам къща на изплащане, син - в колеж и дъщеря - в театъра. 752 01:16:17,120 --> 01:16:22,558 Аз съм тих мъж и никой не мисли, че избухвам. Но когато това стане... 753 01:16:22,760 --> 01:16:24,751 Стой та гледай! 754 01:16:24,960 --> 01:16:32,514 Запознайте се с екипа. Хенри Кларк, бивш шеф при Селински в Охайо. 755 01:16:32,720 --> 01:16:36,759 - Той беше за 9 часа. - Още ли сте на централно време? 756 01:16:36,960 --> 01:16:41,909 Охайо е на източно време, но хората мислят, че е централно. 757 01:16:42,120 --> 01:16:49,390 Но централното време е чудесно. Нито много рано, нито много късно. 758 01:16:49,600 --> 01:16:54,310 - То е просто - централно. - Не схващам шегата. 759 01:17:02,880 --> 01:17:05,155 Вашият опит е великолепен. 760 01:17:05,360 --> 01:17:10,070 Но до един час трябва да подготвим продължение на ""Обичам Ню Йорк"". 761 01:17:10,280 --> 01:17:15,229 Благодаря за посещението и на добър час! 762 01:17:22,200 --> 01:17:24,350 Благодаря. 763 01:17:35,080 --> 01:17:39,756 Да започнем с ""Ню Йорк, Ню Йорк"" и после да се върнем на... 764 01:17:44,120 --> 01:17:48,557 - Знаете ли какъв Ви е проблемът? - Какво казахте? 765 01:17:48,760 --> 01:17:54,790 - Знаете ли какъв Ви е проблемът? - Не, какъв ми е проблемът? 766 01:17:55,000 --> 01:18:01,030 Като местни сте преситени. Нужна ви е свежа перспектива на външен 767 01:18:01,240 --> 01:18:08,669 от...Охайо. Вие сте забравили колко изумителен е тоя град. 768 01:18:08,880 --> 01:18:13,237 Аз преживях повече неща, отколкото хора, които прекарват тук живота си. 769 01:18:13,440 --> 01:18:19,037 Срещнах интересни характери, имах диво пътуване с такси в Парка. 770 01:18:19,240 --> 01:18:27,272 Качих се на върха на луксозен хотел. Не с асансьор, по хотела. 771 01:18:27,480 --> 01:18:33,953 И после изпаднах в...любовна треска. Влюбих се отново в жена си. 772 01:18:34,160 --> 01:18:39,154 При Таверната, на зеленото. На самото зелено. 773 01:18:39,360 --> 01:18:46,471 И правихме любов пред очите на Кмета. Къде може това да се случи? 774 01:18:46,680 --> 01:18:49,478 Само в Ню Йорк! 775 01:18:56,320 --> 01:19:01,917 - Какво казахте? - Мотото е ""Само в Ню Йорк"". 776 01:19:02,120 --> 01:19:04,350 Което вече съм регистрирал за авторски права - 777 01:19:04,560 --> 01:19:09,111 заедно със Статуята на Свободата, махайки на семейство туристи. 778 01:19:09,320 --> 01:19:12,198 - Той е много добър. - Може ли една поничка? 779 01:19:14,400 --> 01:19:19,599 Не се удивлявайте от ужасния вид на принцесата. 780 01:19:19,800 --> 01:19:22,997 - Това ли е всичкият багаж на Кларк? - Има още една чанта. 781 01:19:23,200 --> 01:19:29,275 Ако не е тук до 60 секунди, сестрата ще ти сложи смъртоносна инжекция. 782 01:19:29,480 --> 01:19:36,079 Г-жа Кларк, жълтата Ви карета чака, денят е прекрасен за полети нагоре. 783 01:19:36,280 --> 01:19:39,113 - Чак да ти се повдигне! - Точно като моите усещания. 784 01:19:39,320 --> 01:19:44,314 - Моля, дайте на мъжа ми тоя билет. - Добре, Вие водите за летището. 785 01:19:44,520 --> 01:19:47,990 - Вижте магазините, Харе Кришна. - Затворете вратата, моля. 786 01:19:48,920 --> 01:19:52,754 Бейби, чакай! Не тръгвай! 787 01:19:52,960 --> 01:19:57,272 - Тръгвай, Тръгвай! - Не тръгвай! 788 01:19:57,480 --> 01:20:03,476 - Ела тук, ела! - Какво има? 789 01:20:03,680 --> 01:20:09,710 Това е шампанско, това е лимузина и това е, което празнуваме. 790 01:20:09,920 --> 01:20:14,948 Ключът за новия ми офис. Ние сме вече Нюйоркчани. 791 01:20:15,160 --> 01:20:18,516 - И никога няма да напуснем! - О, Боже! 792 01:20:18,720 --> 01:20:25,751 - Имам нещо и за теб. - О, не трябваше да правиш това. 793 01:20:25,960 --> 01:20:30,590 - Резервен ключ? - Това е ключ за твоя офис. 794 01:20:30,800 --> 01:20:37,399 - На висока длъжност ли си? - Мога да назнача, който пожелая. 795 01:20:37,600 --> 01:20:40,990 Но искам отново моят предишен партньор. 796 01:20:41,200 --> 01:20:46,274 Най-хубавото в живота ми е благодарение на теб. Деца, работа. 797 01:20:46,480 --> 01:20:52,555 - Това е невероятно. - Какво е за мен пиене на мед? 798 01:20:52,760 --> 01:20:58,073 - Да бъда с теб. Така аз пия мед. - О, Хенри! 799 01:21:04,560 --> 01:21:08,519 - Каква е заплатата? - Ще пътувате ли за аерогарата? 800 01:21:08,720 --> 01:21:11,757 Защо? Ние живеем тук. 801 01:21:14,400 --> 01:21:15,674 Само в Ню Йорк. 802 01:21:17,560 --> 01:21:24,079 Както разбирам, Вие няма да напускате хотела днес. И никога. 803 01:21:24,280 --> 01:21:31,072 - Марио, вземи чантите! - Чантите! Те са в таксито. 804 01:21:31,280 --> 01:21:35,637 Боже мой. Мисля, че започват да ми харесват. 805 01:21:45,400 --> 01:21:49,757 - Здравей, мамо. Здравей, тате. - Здравей, миличка! 806 01:21:54,000 --> 01:21:57,709 Поздравявам Ви. Трябва да сте горда с нея! 807 01:21:57,920 --> 01:22:02,311 - Не е ли театърът магия? - А не са ли това моите обици? 808 01:22:02,520 --> 01:22:05,080 Браво! 809 01:26:22,920 --> 01:26:24,876 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: ЕКАТЕРИНА ДИМИТРОВА 810 01:26:30,520 --> 01:26:31,794 ВULGАRlАN