1 00:00:18,396 --> 00:00:19,954 Хайде, момиче. Хайде! 2 00:00:30,836 --> 00:00:31,951 Стой! 3 00:00:48,996 --> 00:00:50,145 Малък Джоузи! 4 00:00:52,876 --> 00:00:55,549 Ела. Трябва да те измия. 5 00:00:59,156 --> 00:01:00,271 По-добре върви. 6 00:02:15,236 --> 00:02:16,635 Джоузи! 7 00:02:25,836 --> 00:02:27,315 Тате! 8 00:03:58,516 --> 00:04:00,507 Пепелта при пепел отива, 9 00:04:02,916 --> 00:04:04,588 пръстта на пръст става, 10 00:04:06,436 --> 00:04:08,233 Бог дава, 11 00:04:10,356 --> 00:04:12,153 Бог взема. 12 00:06:08,356 --> 00:06:10,153 Казвам се Андерсън. 13 00:06:12,436 --> 00:06:14,904 Викат ми Кървавия Бил. 14 00:06:19,436 --> 00:06:21,154 Червенокраки? 15 00:06:23,636 --> 00:06:25,388 Ще ги намериш в Канзас. 16 00:06:26,836 --> 00:06:28,394 Те са със Съюза. 17 00:06:30,276 --> 00:06:32,506 Ние отиваме там, за да сложим в ред нещата. 18 00:06:37,596 --> 00:06:38,711 Тръгвам с вас. 18 00:06:45,380 --> 00:06:50,261 ИЗГНАНИКЪТ ДЖОУЗИ УЕЛС 19 00:10:10,596 --> 00:10:12,552 Това, което трябва да направите, 20 00:10:13,356 --> 00:10:16,234 е да отидете в лагера им, да вдигнете дясната си ръка 21 00:10:17,436 --> 00:10:21,793 и да се закълнете във вярност към Съединените Щати. 22 00:10:23,116 --> 00:10:25,471 После се качвате на коня си 23 00:10:26,156 --> 00:10:27,794 и си отивате у дома. 24 00:10:32,316 --> 00:10:34,193 Ще ни дадат пълна амнистия? 25 00:10:35,756 --> 00:10:36,791 Да. 26 00:10:38,156 --> 00:10:40,386 Всички го направиха освен нас. 27 00:10:42,836 --> 00:10:44,554 Ние сме последните. 28 00:10:56,156 --> 00:10:57,748 Аз отивам. Дойде ми до гуша. 29 00:11:51,596 --> 00:11:53,746 По-добре върви с тях, момче. 30 00:12:13,156 --> 00:12:14,305 Идваш ли с нас? 31 00:12:17,996 --> 00:12:19,395 Не, Флетчър. 32 00:12:19,996 --> 00:12:21,395 Ще те преследват. 33 00:12:23,436 --> 00:12:24,505 Знам. 34 00:12:25,436 --> 00:12:27,427 Няма къде да се скриеш. 35 00:12:30,636 --> 00:12:32,115 И това е вярно. 36 00:12:36,316 --> 00:12:38,352 На добър час. 37 00:14:06,276 --> 00:14:08,073 Пушката също. 38 00:14:09,196 --> 00:14:11,949 -Трябва ми за катерички и други. -Остави я. 39 00:14:17,476 --> 00:14:20,946 Не си ли много млад да яздиш с тази шайка разбойници? 40 00:14:21,356 --> 00:14:25,110 Кого наричаш разбойници, синя отрепко? 41 00:14:27,316 --> 00:14:30,592 Ние им натрихме носа. 42 00:14:30,836 --> 00:14:33,270 На Лий му се наложи да се предаде, но на нас не. 43 00:14:33,596 --> 00:14:35,154 -Млъкни, хлапе. -Да, сър. 44 00:14:35,396 --> 00:14:36,829 Натрихте ни носовете. 45 00:14:37,156 --> 00:14:38,475 Сега влизай в строя, 46 00:14:38,716 --> 00:14:41,514 преди да съм те сритал. 47 00:14:51,596 --> 00:14:53,473 Това е човекът, за когото питахте. 48 00:14:54,036 --> 00:14:56,550 -Флетчър. Радвам се да те видя. -Сенаторе. 49 00:14:56,796 --> 00:14:57,785 Добра работа. 50 00:14:58,036 --> 00:14:59,071 Благодаря. 51 00:15:02,916 --> 00:15:05,430 Какво прави този Червенокрак тук? 52 00:15:07,876 --> 00:15:10,515 Казахте, че федералните власти ще се занимават с това. 53 00:15:11,316 --> 00:15:14,911 Капитан Терил е представител на федералните власти. 54 00:15:15,276 --> 00:15:18,586 Капитан Терил е жаден за кръв кучи син! 55 00:15:18,836 --> 00:15:20,986 Той е мародер и крадец! 56 00:15:21,236 --> 00:15:22,874 И е заклет враг на тези хора! 57 00:15:25,076 --> 00:15:26,589 Войната свърши. 58 00:15:27,476 --> 00:15:29,831 Ние я спечелихме. 59 00:15:30,716 --> 00:15:33,389 Сега трябва да постигнем мир. 60 00:15:33,636 --> 00:15:35,433 Има една стара поговорка: 61 00:15:35,596 --> 00:15:38,190 Плячката принадлежи на победителя. 62 00:15:45,316 --> 00:15:47,671 Имам и друга поговорка, сенаторе. 63 00:15:48,076 --> 00:15:50,829 Не ми казвай, че вали, докато ми пикаеш във врата. 64 00:15:51,756 --> 00:15:54,111 На чия страна е този човек? 65 00:15:54,356 --> 00:15:56,426 Спокойно. Той ги доведе, нали? 66 00:15:56,676 --> 00:15:58,394 -Всички без един. -Кой? 67 00:15:59,316 --> 00:16:00,305 Джоузи Уелс. 68 00:16:02,916 --> 00:16:04,588 Джоузи Уелс. 69 00:16:10,716 --> 00:16:14,629 Капитан Терил, искам да обиколиш щата. 70 00:16:15,076 --> 00:16:18,034 Премахни всички нелоялни елементи, 71 00:16:18,356 --> 00:16:21,507 шанхайски петли и дуръмски крави! 72 00:16:21,756 --> 00:16:24,634 Трябва да прочистим тази страна. 73 00:16:25,196 --> 00:16:29,906 Вземи пет души и отиди да хванеш Джоузи Уелс. 74 00:16:31,876 --> 00:16:36,631 Капитан Терил и още пет души срещу Джоузи Уелс? 75 00:16:38,276 --> 00:16:41,586 Добре се справяхме с тези бандити по време на войната. 76 00:16:44,516 --> 00:16:46,268 Ти също отиваш с капитана. 77 00:16:46,996 --> 00:16:49,715 Доведете този проклет бунтовник. 78 00:16:52,476 --> 00:16:54,512 Ето ти парите, затова че ги доведе, 79 00:16:54,756 --> 00:16:57,224 ще получиш още, като хванете Джоузи Уелс. 80 00:17:03,636 --> 00:17:05,752 Достатъчно пари получих от вас, сенаторе. 81 00:17:06,396 --> 00:17:07,954 Оставете Уелс на мира. 82 00:17:08,196 --> 00:17:09,629 Мен също. 83 00:17:10,716 --> 00:17:12,195 Приключих с вас. 84 00:17:22,916 --> 00:17:24,031 Добре, 85 00:17:25,316 --> 00:17:29,514 искам да вдигнете дясната си ръка. 86 00:17:29,756 --> 00:17:30,950 За какво? 87 00:17:31,596 --> 00:17:34,508 За да се закълнете във вярност към Съюза. 88 00:17:34,956 --> 00:17:37,345 Да се закълнем във вярност? 89 00:17:37,596 --> 00:17:39,951 После ще ни накараш да се обърнем и да се надупим. 90 00:17:42,356 --> 00:17:45,428 Вдигнете дясната си ръка, за да ви закълна. 91 00:17:47,196 --> 00:17:48,311 Заклевам се, 92 00:17:48,556 --> 00:17:51,912 че ще бъда верен на Съединените Американски Щати. 93 00:17:52,156 --> 00:17:54,670 Заклевам се, че ще бъда верен 94 00:17:54,916 --> 00:17:57,476 на Съединените Американски Щати. 95 00:17:58,596 --> 00:17:59,995 Че ще... 96 00:18:01,476 --> 00:18:04,195 Да видим. Че ще се подчинявам на законите им, 97 00:18:04,436 --> 00:18:06,267 няма да вдигам оръжие срещу тях... 98 00:18:06,516 --> 00:18:08,472 Че ще се подчинявам на законите им, 99 00:18:08,716 --> 00:18:12,026 няма да вдигам оръжие срещу тях... 100 00:18:14,036 --> 00:18:15,469 ...и ще призная, 101 00:18:16,716 --> 00:18:18,035 че това е една нация. 102 00:18:19,316 --> 00:18:20,431 Ще призная това 103 00:18:20,716 --> 00:18:21,990 за една нация. 104 00:18:22,236 --> 00:18:23,908 -Аз няма да го направя. -Хайде, хлапе. 105 00:18:24,156 --> 00:18:26,226 Да свършваме с това, по дяволите! 106 00:18:26,516 --> 00:18:27,995 Но аз си мислех... 107 00:18:28,956 --> 00:18:31,026 Те са тези, които ни дължат извинение. 108 00:18:32,076 --> 00:18:34,226 И се заклевам, 109 00:18:34,476 --> 00:18:35,465 че ще бъда... 110 00:18:37,996 --> 00:18:39,588 Вижте! Това е Джоузи! 111 00:18:44,316 --> 00:18:47,308 Лъжлива мисурска сган! 112 00:19:18,836 --> 00:19:20,394 Проклет да сте, сенаторе! 113 00:19:20,796 --> 00:19:24,106 Обещахте, че ще се отнесете добре към тях. 114 00:19:24,356 --> 00:19:26,472 Ние се отнесохме добре. 115 00:19:26,756 --> 00:19:28,712 Първо ги нахранихме 116 00:19:28,956 --> 00:19:30,947 и после ги застреляхме. 117 00:19:31,276 --> 00:19:33,995 Тези хора са престъпници, нищо повече. 118 00:20:33,556 --> 00:20:35,831 Бягай, Флетчър, това е капан! 119 00:20:51,396 --> 00:20:53,671 Джоузи, по-добре да тръгваме. 120 00:20:54,356 --> 00:20:56,392 -Махни се, момче. -Те идват. 121 00:20:56,636 --> 00:20:58,388 Трябва да се скрием в храсталаците! 122 00:20:58,636 --> 00:21:00,786 -Ти тръгвай! -Не можеш да убиеш всички. 123 00:21:01,036 --> 00:21:03,755 -Това е вярно. -Защо го правиш тогава? 124 00:21:05,316 --> 00:21:06,874 Нямам какво друго да правя. 125 00:21:07,116 --> 00:21:09,505 Флетчър беше с тях. Това е капан! 126 00:21:10,516 --> 00:21:11,835 Флетчър? 127 00:21:12,636 --> 00:21:14,354 За това нямаше да се сетя. 128 00:21:19,876 --> 00:21:21,787 Глупаво хлапе. 129 00:21:23,516 --> 00:21:25,313 Трябва да ти кажа нещо. 130 00:21:26,316 --> 00:21:27,874 Страх ме е от смъртта. 131 00:21:28,596 --> 00:21:29,790 Пази се! 132 00:22:00,316 --> 00:22:02,511 Значи все пак тръгваш след него. 133 00:22:03,116 --> 00:22:05,391 Флетчър, възлагам задачата на теб. 134 00:22:06,276 --> 00:22:09,552 Гони този Уелс до дупка. 135 00:22:11,036 --> 00:22:12,594 Да го гоня? 136 00:22:13,556 --> 00:22:16,389 За човек като Уелс отмъщението е начин на живот. 137 00:22:17,756 --> 00:22:20,748 Заради това, което направихте днес, ще трябва да го убия. 138 00:22:22,116 --> 00:22:24,425 Той ще се опита да се изплъзне. 139 00:22:25,236 --> 00:22:27,830 Но ще свърши в ада. 140 00:22:28,956 --> 00:22:31,151 Ще ни чака там, сенаторе. 141 00:22:36,356 --> 00:22:38,506 Не искам да те забавя. Аз мога да яздя. 142 00:22:38,756 --> 00:22:42,510 Не се бавя заради теб, твърдоглавецо. 143 00:22:42,876 --> 00:22:47,108 Имаме достатъчно приятели в Южен Мисури, 144 00:22:47,356 --> 00:22:49,267 за да започнем нова война. 145 00:22:49,636 --> 00:22:52,196 Но ако не помислим добре, 146 00:22:54,076 --> 00:22:56,465 до довечера ще ни обесят. 147 00:22:57,596 --> 00:22:59,871 -Къде отиваме? -Към индианските земи. 148 00:23:00,116 --> 00:23:03,267 Ще можем да се скрием там, докато се излекуваш. 149 00:23:03,516 --> 00:23:04,869 И след това ще пипнем Флетчър? 150 00:23:06,876 --> 00:23:08,150 Точно така. 151 00:23:08,676 --> 00:23:10,985 Ще се върнем и ще го пипнем. 152 00:23:21,676 --> 00:23:24,031 Зад нас има конници. 153 00:23:56,196 --> 00:23:58,391 Лягай тук, момче. Легни на врата му. 154 00:23:58,636 --> 00:24:00,194 Не му давай да стане. 155 00:24:14,756 --> 00:24:16,553 Чуваш ли ме? 156 00:24:17,356 --> 00:24:21,065 Ако видиш, че ставам, ще стоиш долу, разбра ли? 157 00:24:21,316 --> 00:24:23,352 Ако чуеш стрелба и видиш, че се насочвам на север, 158 00:24:23,596 --> 00:24:26,030 се качваш на коня. Той ще стане с теб 159 00:24:26,276 --> 00:24:28,267 и ти тръгваш на юг, разбра ли? 160 00:24:45,036 --> 00:24:46,788 Можеш да го пуснеш. 161 00:24:47,996 --> 00:24:49,315 Пусни го! 162 00:24:50,476 --> 00:24:51,909 Ставай, по дяволите! 163 00:24:56,436 --> 00:24:58,392 Пак ги изиграхме, нали? 164 00:25:00,756 --> 00:25:02,235 Изиграхме ги. 165 00:25:13,396 --> 00:25:16,786 Десет години превозвам Червенокраките от Канзас, 166 00:25:17,036 --> 00:25:20,108 щатската кавалерия, партизаните от Мисури, 167 00:25:20,356 --> 00:25:21,914 кой ли още не! 168 00:25:22,156 --> 00:25:24,033 Партизаните са опасна работа! 169 00:25:24,276 --> 00:25:26,392 Ако ги погледнеш накриво, 170 00:25:26,676 --> 00:25:28,189 ще те убият! 171 00:25:29,116 --> 00:25:30,788 Трудно се върши работа с тях. 172 00:25:31,036 --> 00:25:32,310 Така е! 173 00:25:32,596 --> 00:25:34,427 Човек с моята професия 174 00:25:34,676 --> 00:25:37,986 трябва да може да пее "Бойния химн на републиката" 175 00:25:38,236 --> 00:25:41,148 и "Дикси" с еднакъв ентусиазъм 176 00:25:41,556 --> 00:25:43,990 в зависимост от това кой е насреща. 177 00:25:44,596 --> 00:25:47,394 Не те обвинявам за това. 178 00:25:47,676 --> 00:25:50,474 В тази работа трябва да си предпазлив. 179 00:25:50,716 --> 00:25:53,435 Слава богу, че вече ги обезоръжиха 180 00:25:53,636 --> 00:25:55,786 с изключение на няколко души, 181 00:25:56,036 --> 00:25:58,266 които скоро ще пипнат. 182 00:25:58,516 --> 00:26:01,792 Там, където отивам, знаят как да се оправят с тях. 183 00:26:02,316 --> 00:26:03,795 Накъде си тръгнал? 184 00:26:04,036 --> 00:26:06,072 Отивам да въртя търговия в Тексас. 185 00:26:06,916 --> 00:26:08,588 Тексас, а? 186 00:26:09,996 --> 00:26:12,066 Колко струва прехвърлянето? 187 00:26:12,316 --> 00:26:13,908 10 цента. 188 00:26:14,396 --> 00:26:18,628 По една случайност аз имам едно шише от този чудотворен еликсир 189 00:26:18,876 --> 00:26:20,229 за същата сума. 190 00:26:34,676 --> 00:26:36,871 Казвам се Сим Карстеърс. 191 00:26:37,116 --> 00:26:38,151 Господин... 192 00:26:38,836 --> 00:26:41,066 Ще ти създадем малко работа. 193 00:26:42,036 --> 00:26:43,628 С удоволствие! 194 00:26:44,356 --> 00:26:48,429 Бил Куантрил непрекъснато използваше моят сал. 195 00:26:48,996 --> 00:26:50,395 Добър мой приятел. 196 00:26:51,356 --> 00:26:52,550 Какво има там? 197 00:26:53,756 --> 00:26:56,828 Магазинът на баба Хоукинс. 198 00:26:57,956 --> 00:26:59,833 Виж какво. 199 00:27:00,076 --> 00:27:02,749 Да прескочим до магазина. 200 00:27:02,996 --> 00:27:05,635 Аз и той ще яздим. Нещо са ни схванати мускулите. 201 00:27:05,876 --> 00:27:07,104 Имате късмет! 202 00:27:07,356 --> 00:27:10,234 Имам идеален лек срещу схващания. 203 00:27:12,036 --> 00:27:14,027 Искаме половин пушен бут, 204 00:27:14,676 --> 00:27:17,827 пет кила сушено говеждо и десет кила овес за коня. 205 00:27:18,076 --> 00:27:19,304 Когато приключим... 206 00:27:19,476 --> 00:27:21,706 ...няма да се наложи да влизаш вътре. 207 00:27:22,076 --> 00:27:25,671 Кажи на старата през вратата, че ни трябват чисти бинтове 208 00:27:25,916 --> 00:27:29,909 и варена лапа за рана от куршум. Хайде. 209 00:27:44,316 --> 00:27:46,546 Значи ти си Джоузи Уелс. 210 00:27:48,836 --> 00:27:50,747 Откъде знаеш това, бабо? 211 00:27:50,996 --> 00:27:53,351 Преди два часа те търсиха едни войници. 212 00:27:54,676 --> 00:27:58,032 Щях да ти го спомена при първа възможност. 213 00:27:58,276 --> 00:27:59,948 Казаха, че си избил хората си. 214 00:28:00,196 --> 00:28:02,266 Лъжливи сини отрепки! 215 00:28:02,476 --> 00:28:05,434 Казват, че си безмилостен и отчаян човек. 216 00:28:06,436 --> 00:28:09,234 Щели да те заковат за вратата на някой хамбар. 217 00:28:10,676 --> 00:28:13,668 -Знаеш ли какво казвам аз? -Какво? 218 00:28:13,916 --> 00:28:16,555 Че тези големи приказки не струват пукната пара. 219 00:28:16,836 --> 00:28:20,749 Към лапата трябва да прибавиш малко мъх и корен от синап. 220 00:28:20,996 --> 00:28:24,432 Също така трябва да се мокри, за да не изсъхва. 221 00:28:25,316 --> 00:28:26,385 Много благодарим, бабо. 222 00:28:26,636 --> 00:28:29,753 Ще ми платиш следващия път, Джоузи Уелс. 223 00:28:32,436 --> 00:28:34,028 Добре. 224 00:28:49,236 --> 00:28:52,672 Това е като балсам за ушите, 225 00:28:52,916 --> 00:28:55,066 нали така, г-н Уелс? 226 00:28:55,316 --> 00:28:57,193 Младият ви приятел се нуждае от помощ. 227 00:28:57,436 --> 00:28:59,108 Ето това е. Един долар шишето. 228 00:28:59,356 --> 00:29:01,426 Направо върши чудеса с всякакви рани. 229 00:29:01,676 --> 00:29:03,587 Върши чудеса с почти всичко. 230 00:29:03,836 --> 00:29:05,827 Помага за много неща. 231 00:29:07,596 --> 00:29:09,427 А петна чисти ли? 232 00:29:22,876 --> 00:29:24,594 Готово. 233 00:29:38,036 --> 00:29:41,108 Слизайте, деца. 234 00:29:42,756 --> 00:29:43,950 Върни го! 235 00:29:44,196 --> 00:29:45,629 Ела веднага! 236 00:29:46,756 --> 00:29:48,428 Върни сала тук! 237 00:29:49,276 --> 00:29:50,948 Върни го! 238 00:29:51,196 --> 00:29:52,993 Пак ги изиграхме, Джоузи. 239 00:29:53,236 --> 00:29:55,431 Викат ме да се върна! 240 00:29:55,876 --> 00:29:57,787 Не мога да остана тук. 241 00:29:58,476 --> 00:30:01,991 Но ще ги задържа, докато вие се отдалечите. 242 00:30:02,236 --> 00:30:03,669 Нали така? 243 00:30:03,916 --> 00:30:05,827 Може да объркам нещо... 244 00:30:06,076 --> 00:30:07,429 Дърпай, Лемуел! 245 00:30:07,676 --> 00:30:11,112 Може да се объркам нещо, докато вие тръгнете. 246 00:30:11,756 --> 00:30:14,509 Желая ви късмет. 247 00:30:14,876 --> 00:30:16,992 Дърпай, Лемуел! 248 00:30:21,556 --> 00:30:23,387 Няма да го задържи. 249 00:30:23,636 --> 00:30:26,469 Ще докара конниците по най-бързия начин. 250 00:30:28,636 --> 00:30:32,311 Сигурно вече са обявили хубава награда за нас. 251 00:30:42,756 --> 00:30:44,155 Пипнахме го. 252 00:30:44,396 --> 00:30:46,910 Първо ще се разправим с тези, после с другите. 253 00:30:47,156 --> 00:30:48,430 Какви други? 254 00:30:48,676 --> 00:30:50,667 Уелс и хлапето са последните. 255 00:30:52,156 --> 00:30:54,147 В Тексас е пълно с бунтовници. 256 00:30:54,396 --> 00:30:56,307 Ще имаме много работа там. 257 00:30:56,556 --> 00:30:58,831 Ще хванем Джоузи Уелс и край. 258 00:31:00,116 --> 00:31:01,993 Нашата работа няма край. 259 00:31:08,276 --> 00:31:10,187 По-добре да побързаме, Джоузи. 260 00:31:10,796 --> 00:31:13,708 До края на деня ще ни настигнат. 261 00:31:13,956 --> 00:31:16,311 Като съдя по тези следи, 262 00:31:16,556 --> 00:31:18,990 пред нас има още 40, 50 коня. 263 00:31:19,236 --> 00:31:23,070 Трябва да спечелим малко време. 264 00:31:24,116 --> 00:31:25,674 Какво ще правим? 265 00:31:26,756 --> 00:31:28,348 Ще стоим тук. 266 00:31:30,796 --> 00:31:32,024 Добре дошли. 267 00:31:32,276 --> 00:31:34,028 Заповядайте, господа. 268 00:31:46,996 --> 00:31:48,634 Дърпай, Лемуел. 269 00:31:48,836 --> 00:31:50,906 Той още е там. 270 00:31:51,436 --> 00:31:53,028 Какво си мисли, че прави? 271 00:31:53,676 --> 00:31:54,995 Не знам. 272 00:31:55,236 --> 00:31:57,704 Хората отпред да клекнат. Готови за стрелба. 273 00:31:59,436 --> 00:32:00,949 Капитане, 274 00:32:01,916 --> 00:32:03,235 съветвам те да се връщаме. 275 00:32:03,476 --> 00:32:05,068 Ще го хванем по-късно. 276 00:32:05,316 --> 00:32:07,910 Да се връщаме? Ти луд ли си? 277 00:32:08,316 --> 00:32:10,068 Ще ни убие един по един. 278 00:32:10,956 --> 00:32:12,184 Няма да може. 279 00:32:12,436 --> 00:32:14,347 Най-много да улучи двама-трима отпред. 280 00:32:16,756 --> 00:32:20,829 -Съветвам те да обърнеш, капитане. -Те идват. 281 00:32:45,676 --> 00:32:48,554 Наистина ли мислите, че можете да застреляте тези мъже, 282 00:32:48,796 --> 00:32:50,752 преди те да ви застрелят? 283 00:32:52,596 --> 00:32:54,314 Не, г-н Джоузи Уелс! 284 00:32:54,556 --> 00:32:58,344 В тази страна съществува нещо, наречено правосъдие. 285 00:33:00,596 --> 00:33:02,746 А по тези земи 286 00:33:03,156 --> 00:33:05,545 съществува нещо, наречено 287 00:33:07,476 --> 00:33:09,432 разходка с лодка по Мисури. 288 00:33:31,636 --> 00:33:32,625 Всемогъщи боже! 289 00:34:05,316 --> 00:34:06,351 Лошо ли е? 290 00:34:06,676 --> 00:34:08,029 Лошо е. 291 00:34:09,316 --> 00:34:10,908 Не я гледай, момче. 292 00:34:11,276 --> 00:34:13,915 Да не вземеш да се разчувстваш. 293 00:34:17,756 --> 00:34:19,872 Ако не оживея, 294 00:34:20,156 --> 00:34:21,669 искам да знаеш, 295 00:34:21,916 --> 00:34:24,430 че съм по-горд от боен петел, за това, че яздих с теб. 296 00:34:25,156 --> 00:34:26,908 Ти си боен петел. Сега млъквай. 297 00:34:27,956 --> 00:34:29,833 Без мен може и да успееш. 298 00:34:32,476 --> 00:34:34,273 Пийни малко от това. 299 00:34:48,036 --> 00:34:51,108 Това е риза като тези, каквито всички вие носехте. 300 00:34:52,356 --> 00:34:54,312 Ние нямахме майка. 301 00:34:56,396 --> 00:34:59,468 Татко ми я уши. 302 00:35:01,876 --> 00:35:03,867 Каза да не казвам на никого. 303 00:35:06,676 --> 00:35:10,385 Представи си възрастен мъж да прави това за детето си. 304 00:35:12,556 --> 00:35:15,195 Пееше една песен докато шиеше. 305 00:35:16,276 --> 00:35:18,346 Нали знаеш "Розата от Алабама"? 306 00:35:44,436 --> 00:35:47,633 Не го прави. Свали пистолета. 307 00:35:48,916 --> 00:35:50,429 Пипнахме го, Лайдж. 308 00:35:51,476 --> 00:35:53,034 Това е той, Ейб. 309 00:35:53,276 --> 00:35:54,834 Пипнахме Джоузи Уелс! 310 00:35:55,076 --> 00:35:58,466 Виждал съм го как язди с Кървавия Бил. 311 00:35:58,996 --> 00:36:00,429 Наградата е наша. 312 00:36:01,476 --> 00:36:04,912 Внимавай. Той е по-зъл от змия и е два пъти по-бърз! 313 00:36:05,156 --> 00:36:08,353 Ти си истинско диво прасе, нали, г-н Джоузи Уелс? 314 00:36:08,556 --> 00:36:09,545 Ще ти кажа какво. 315 00:36:09,956 --> 00:36:12,390 Назад! 316 00:36:12,636 --> 00:36:14,672 Дръж го под око. Виждал съм го да прави разни неща. 317 00:36:14,916 --> 00:36:16,269 Млъквай, Лайдж! 318 00:36:21,796 --> 00:36:23,115 Сега, 319 00:36:23,996 --> 00:36:25,748 г-н Джоузи Уелс, 320 00:36:26,196 --> 00:36:27,709 мисля да те застрелям, 321 00:36:27,956 --> 00:36:31,631 но ще е трудно да влача тялото ти до мястото, където ще дадат парите. 322 00:36:31,876 --> 00:36:34,674 -Застреляй го! -Млъкни, Лайдж. 323 00:36:35,876 --> 00:36:39,630 Свали си лявата ръка и откопчай колана с пистолета. 324 00:36:40,836 --> 00:36:42,747 Направо го много бавно, 325 00:36:43,156 --> 00:36:45,386 така че да мога да преброя космите по ръката ти. 326 00:37:06,876 --> 00:37:08,104 Видя ли, Лайдж? 327 00:37:09,676 --> 00:37:11,473 Ако му извадиш зъбите, 328 00:37:11,796 --> 00:37:14,594 става безопасен като някой помияр. 329 00:37:16,396 --> 00:37:20,309 Винаги съм искал да срещна някой от тези известни стрелци. 330 00:37:21,396 --> 00:37:22,749 Това е начинът да се справиш с тях. 331 00:37:22,996 --> 00:37:24,873 Внимавай, Ейб. 332 00:37:25,396 --> 00:37:27,910 -Сигурно има друг пистолет... -Млъкни. 333 00:37:28,556 --> 00:37:31,150 Извикай Бени. 334 00:37:31,676 --> 00:37:33,667 Бени! Ела! 335 00:37:34,196 --> 00:37:36,426 Хванахме Джоузи Уелс! 336 00:37:41,236 --> 00:37:42,589 Кой е това? 337 00:37:44,196 --> 00:37:46,232 Той е още момче. Има треска. 338 00:37:47,356 --> 00:37:48,425 Кажи му да млъкне. 339 00:37:53,436 --> 00:37:54,551 Татко? 340 00:37:54,876 --> 00:37:55,945 Ти ли си, татко? 341 00:37:56,236 --> 00:37:59,433 Не съм ти татко! Сега млъкни! 342 00:38:01,476 --> 00:38:03,353 Златото е у мен, татко. 343 00:38:04,756 --> 00:38:06,314 За какво злато говори? 344 00:38:07,316 --> 00:38:08,749 Няма никакво злато. Той е луд. 345 00:38:08,996 --> 00:38:11,191 Златото, което ограбихме от банката. 346 00:38:15,156 --> 00:38:17,272 Погледни под одеялото. 347 00:38:19,076 --> 00:38:20,714 Тук е при мен. 348 00:38:39,356 --> 00:38:41,074 Мислех, че имаш нужда от помощ. 349 00:38:42,236 --> 00:38:46,514 Ако си отвориш раните, ще те натупам здравата. 350 00:38:47,156 --> 00:38:48,794 Те не бяха честни. 351 00:38:49,116 --> 00:38:51,630 Чувствам се жив като млад елен. 352 00:38:52,956 --> 00:38:54,025 Добре. 353 00:38:55,316 --> 00:38:57,910 Защото няма да те водя в резервата, 354 00:38:58,156 --> 00:39:00,431 ако ще оплискаш с кръв половината Мисури. 355 00:39:02,316 --> 00:39:04,386 Трябваше да ги погребем. 356 00:39:05,396 --> 00:39:07,227 Да вървят по дяволите. 357 00:39:09,396 --> 00:39:12,388 Лешоядите трябва да ядат, червеите също. 358 00:39:33,596 --> 00:39:36,064 Удушвач на жаби. 359 00:39:37,356 --> 00:39:41,747 Още 20 мили и ще сме в безопасност. 360 00:39:49,876 --> 00:39:52,754 Обаче между нас и резервата има войници. 361 00:39:52,996 --> 00:39:55,226 Ще ги чакаме да спрат за нощувка 362 00:39:55,476 --> 00:39:56,989 и тогава ще се промъкнем. 363 00:39:57,556 --> 00:39:59,467 Ето ти малко осолено говеждо. 364 00:40:00,036 --> 00:40:03,187 Преглъщай само сока. Аз отивам да видя какво става. 365 00:40:03,476 --> 00:40:04,829 Добре ли си? 366 00:40:05,196 --> 00:40:08,154 Да, Джоузи. Изиграхме ги. 367 00:40:11,796 --> 00:40:14,071 -Искам да ти благодаря. -За какво? 368 00:40:14,996 --> 00:40:16,224 Че ми спаси живота. 369 00:40:17,516 --> 00:40:19,234 Забрави за това, Джейми. 370 00:40:19,476 --> 00:40:21,228 Знаеш ли какво, Джоузи? 371 00:40:22,636 --> 00:40:24,149 Вече не ме е страх. 372 00:40:57,436 --> 00:41:00,155 Можем да почнем да си пробиваме път. 373 00:41:00,556 --> 00:41:02,512 Дъждът ни дава... 374 00:41:26,516 --> 00:41:28,313 Това момче беше родено 375 00:41:28,836 --> 00:41:30,315 във време на кръвопролития и смърт... 376 00:41:30,476 --> 00:41:31,465 ...но никога не се оплака. 377 00:41:32,316 --> 00:41:35,194 Винаги помагаше на своите хора. 378 00:41:37,156 --> 00:41:40,273 Аз воювах с него и не мога да се оплача. 379 00:41:40,876 --> 00:41:45,188 Сините търбуси ще ти направят по-добро погребение от мен. 380 00:43:31,436 --> 00:43:33,392 Казвам се Джоузи Уелс. 381 00:43:34,316 --> 00:43:36,432 Чувал съм това име. 382 00:43:37,676 --> 00:43:40,395 Казаха, че ще дойдеш насам. 383 00:43:41,796 --> 00:43:45,835 Казаха, че човек може да забогатее, 384 00:43:46,076 --> 00:43:47,509 ако те убие. 385 00:43:47,916 --> 00:43:51,306 Май че ти искаше да спечелиш малко пари. 386 00:43:51,916 --> 00:43:54,908 Не, исках да спечеля предимство. 387 00:43:55,796 --> 00:43:59,630 Мислех, че ще си някой, който ще се промъкне зад мен с пистолет. 388 00:44:00,036 --> 00:44:02,345 Откъде ти хрумна тази идея? 389 00:44:02,796 --> 00:44:05,515 Предполага се, че е трудно да се промъкнеш зад индианец. 390 00:44:06,876 --> 00:44:09,071 Аз съм индианец, така е. 391 00:44:09,596 --> 00:44:13,384 Но тук нас ни наричат цивилизованото племе. 392 00:44:14,436 --> 00:44:18,634 Наричат ни така, защото всеки може да ни се промъкне зад гърба. 393 00:44:19,996 --> 00:44:23,955 Белите го правят от години. 394 00:44:24,916 --> 00:44:26,508 Ти си чероки, а? 395 00:44:29,236 --> 00:44:33,912 Белите казаха, че няма да сме щастливи по нашите земи. 396 00:44:34,276 --> 00:44:37,427 Казах, че ще сме по-щастливи в резервата. 397 00:44:38,116 --> 00:44:40,949 Затова ни взеха земята 398 00:44:41,196 --> 00:44:42,993 и ни изпратиха тук. 399 00:44:44,916 --> 00:44:47,225 Аз имах чудесна жена 400 00:44:48,236 --> 00:44:49,988 и двама сина. 401 00:44:50,236 --> 00:44:53,433 Но те умряха и тримата по време на Прехода на сълзите. 402 00:44:55,836 --> 00:45:00,307 Сега белият човек се промъква зад гърба ми. 403 00:45:02,076 --> 00:45:03,634 Отново. 404 00:45:09,156 --> 00:45:11,511 Май на белия човек не може да се вярва. 405 00:45:11,756 --> 00:45:13,951 Така е. 406 00:45:16,276 --> 00:45:17,948 Носех този 407 00:45:18,756 --> 00:45:21,350 редингот във Вашингтон. 408 00:45:21,596 --> 00:45:23,029 Преди войната. 409 00:45:23,916 --> 00:45:26,555 Носехме ги, защото бяхме представители 410 00:45:26,796 --> 00:45:28,866 на петте цивилизовани племена. 411 00:45:31,276 --> 00:45:34,234 Обличахме се като Абрахам Линкълн. 412 00:45:37,916 --> 00:45:42,467 Отидохме при вътрешния министър. 413 00:45:43,476 --> 00:45:44,989 Той каза: 414 00:45:46,076 --> 00:45:48,636 "Браво! Изглеждате цивилизовани!" 415 00:45:49,996 --> 00:45:52,191 Той ни поздрави 416 00:45:52,436 --> 00:45:56,145 и ни даде медали, защото изглеждахме цивилизовани. 417 00:45:56,396 --> 00:45:59,945 Казахме му, че земята ни е била открадната, 418 00:46:00,436 --> 00:46:02,392 и че хората ни умират. 419 00:46:03,876 --> 00:46:06,595 Когато свършихме, той се ръкува с нас 420 00:46:06,876 --> 00:46:08,104 и каза: 421 00:46:08,876 --> 00:46:11,834 "Проявете постоянство." 422 00:46:12,396 --> 00:46:14,193 Накараха ни да застанем в редица. 423 00:46:14,436 --> 00:46:17,394 Подскачащия Джон, Зиморничавия Макинтош 424 00:46:18,236 --> 00:46:19,794 Бизонската Гърбица, 425 00:46:21,276 --> 00:46:23,551 Сипаничавия Джим и аз. 426 00:46:23,796 --> 00:46:24,990 Аз съм Самотния Уати. 427 00:46:25,396 --> 00:46:27,307 Направиха ни снимки. 428 00:46:27,836 --> 00:46:30,031 Във вестника пишеше: 429 00:46:30,556 --> 00:46:34,947 "Индианците гласуваха да проявят постоянство." 430 00:46:35,636 --> 00:46:38,025 Ние дълго мислихме за това. 431 00:46:38,636 --> 00:46:40,991 "Проявете постоянство." 432 00:46:41,556 --> 00:46:45,265 Когато го обмислихме достатъчно, 433 00:46:45,636 --> 00:46:48,355 обявихме война на Съюза. 434 00:47:02,076 --> 00:47:05,625 Сержантът каза, че се е опитало да мине през лагера. Те са го убили. 435 00:47:07,196 --> 00:47:08,868 Убили са го, така ли? 436 00:47:10,076 --> 00:47:12,431 Те имат хора на пост и през нощта и през деня. 437 00:47:12,756 --> 00:47:14,747 Уелс не може да стигне при индианците. 438 00:47:20,116 --> 00:47:21,947 Къде отиваш, Флетчър? 439 00:47:22,196 --> 00:47:24,551 Отивам в резервата. 440 00:47:24,796 --> 00:47:26,991 Защо не останеш тук, Червенокраки? 441 00:47:27,636 --> 00:47:29,945 Уелс може да се върне след някоя друга година. 442 00:47:33,156 --> 00:47:36,148 Като стигнем в резервата, искам да се разпръснете. 443 00:47:36,396 --> 00:47:38,910 Този, който го очисти, ще получи 5 000 долара. 444 00:47:57,756 --> 00:48:01,032 Рогатата жаба може да ти каже накъде да тръгнеш. 445 00:48:01,316 --> 00:48:04,786 Аз знаех тези неща, когато бях млад. 446 00:48:05,876 --> 00:48:08,709 Като се цивилизовах, забравих всичко. 447 00:48:08,956 --> 00:48:10,787 Не знаех по кой път да поема. 448 00:48:11,196 --> 00:48:14,233 Жабата казва, че трябва да тръгнем към Мексико. 449 00:48:21,556 --> 00:48:23,831 Е, господин Уати, 450 00:48:25,836 --> 00:48:28,873 можеш да си носиш жабата в Мексико. 451 00:48:29,596 --> 00:48:32,110 Аз имам още работа за вършене в Мисури. 452 00:48:32,796 --> 00:48:35,151 Чух, че генерал Джо Шелби 453 00:48:35,396 --> 00:48:38,149 и неговите хора са отказали да се предадат. 454 00:48:38,396 --> 00:48:39,988 Тръгнали са за Мексико. 455 00:48:40,236 --> 00:48:41,555 Ще се присъединя към тях. 456 00:48:42,236 --> 00:48:43,555 Шелби, а? 457 00:48:43,796 --> 00:48:45,673 Не знаех, че и други не са се предали. 458 00:48:46,036 --> 00:48:47,833 Аз също не съм се предал. 459 00:48:48,076 --> 00:48:51,625 Само че те ми взеха коня и го накараха да се предаде. 460 00:48:51,876 --> 00:48:54,948 Сигурно сега влачи някой фургон в Канзас. 461 00:48:57,916 --> 00:48:59,588 Нямаш кон. 462 00:48:59,916 --> 00:49:02,225 Пеша ли ще ходиш в Мексико? 463 00:49:02,476 --> 00:49:05,274 Не, до резервата има станция за изкупуване на кожи. 464 00:49:05,476 --> 00:49:07,353 Можеш да размениш нещо срещу кон. 465 00:49:08,876 --> 00:49:10,434 Имаш ли храна? 466 00:49:11,996 --> 00:49:15,033 Имам само това парче захар. 467 00:49:16,436 --> 00:49:17,994 Но то не е за ядене. 468 00:49:18,236 --> 00:49:20,386 През него се гледа. 469 00:49:23,636 --> 00:49:24,955 Добре. 470 00:49:28,956 --> 00:49:30,787 Ще ти намеря кон. 471 00:49:53,236 --> 00:49:54,510 Какво носите? 472 00:49:54,756 --> 00:49:55,791 Ондатра. 473 00:49:56,036 --> 00:49:57,435 Ондатра ли? 474 00:49:57,676 --> 00:49:58,711 Какво е това? 475 00:49:58,956 --> 00:50:00,275 Ондатра. 476 00:50:01,276 --> 00:50:04,234 Не. Ще трябва да донесете нещо повече. 477 00:50:04,916 --> 00:50:06,747 -Бобър? -Един бобър не стига. 478 00:50:06,996 --> 00:50:08,793 Донесете ми 10 ондатри 479 00:50:09,276 --> 00:50:11,471 и 30 боброви кожи, 480 00:50:11,796 --> 00:50:13,752 и аз ще ви дам червен плат. 481 00:50:15,036 --> 00:50:17,391 Това е добра сделка за вас. 482 00:50:20,636 --> 00:50:21,830 Ето. 483 00:50:22,116 --> 00:50:24,914 Отидете да пийнете и си помислете. 484 00:50:42,556 --> 00:50:44,786 Докарай малко пиене тук, чу ли? 485 00:50:54,076 --> 00:50:56,544 А това месо? 486 00:50:56,796 --> 00:50:58,309 Пиши го на сметката. 487 00:50:59,116 --> 00:51:00,788 Ами кожите от пума? 488 00:51:01,036 --> 00:51:03,072 И тях ли ще пишеш на сметката ни? 489 00:51:07,276 --> 00:51:09,392 От това даде на индианците. 490 00:51:10,476 --> 00:51:11,591 Къде е добрата стока? 491 00:51:27,796 --> 00:51:29,548 Какво искаш за индианката? 492 00:51:29,956 --> 00:51:31,594 Тя не се продава. 493 00:51:33,756 --> 00:51:35,747 Не е моя. 494 00:51:36,076 --> 00:51:37,953 Само работи тук. 495 00:51:41,236 --> 00:51:42,510 Виждаш ли белега на носа? 496 00:51:44,836 --> 00:51:46,872 Знаеш ли какво значи за шайените? 497 00:51:47,116 --> 00:51:48,708 Че е имала много мъже. 498 00:51:49,676 --> 00:51:51,792 Малката индианка харесва мъжете, а? 499 00:51:52,036 --> 00:51:54,834 Зуки, пиши я на сметката. 500 00:52:25,236 --> 00:52:27,147 Търся си кон. 501 00:52:28,116 --> 00:52:29,231 Кон ли? 502 00:52:30,676 --> 00:52:32,871 Конете принадлежат на тези господа. 503 00:52:33,396 --> 00:52:35,626 Повече от сигурно... Сигурен съм, 504 00:52:35,876 --> 00:52:38,026 че ще ви продадат един. 505 00:52:44,956 --> 00:52:46,947 Тук имам бира. 506 00:52:47,236 --> 00:52:48,954 Прясно сварена. 507 00:52:51,156 --> 00:52:52,828 За сметка на заведението. 508 00:53:08,276 --> 00:53:09,994 Мислиш ли, че тези господа 509 00:53:10,236 --> 00:53:12,955 ще са скоро в състояние да направим сделка? 510 00:53:18,516 --> 00:53:20,586 Дай една кана бира. 511 00:53:29,796 --> 00:53:31,149 Пипнах го! 512 00:53:31,356 --> 00:53:33,233 Хванах Джоузи Уелс! 513 00:53:36,916 --> 00:53:40,113 Чакат ни 5 000 златни долара. 514 00:53:40,516 --> 00:53:42,427 -Само за нас. -Чакайте малко! 515 00:53:42,676 --> 00:53:43,870 Той е в моето заведение. 516 00:53:44,316 --> 00:53:45,431 Аз също го познах. 517 00:53:46,996 --> 00:53:48,270 Ще делите с мен. 518 00:53:51,836 --> 00:53:54,987 Г-н Бърз Като Светкавица. 519 00:53:57,436 --> 00:54:00,109 Човекът, от когото всички се боят. 520 00:54:00,836 --> 00:54:02,633 Е, г-н Светкавица, 521 00:54:03,276 --> 00:54:06,507 ако мръднеш мускул или някой пръст, 522 00:54:06,756 --> 00:54:09,224 ще ти разпилея червата по цялата стена. 523 00:54:12,996 --> 00:54:14,588 Когато ти кажа да се движиш, 524 00:54:14,836 --> 00:54:16,554 ще го правиш бавно, 525 00:54:16,796 --> 00:54:18,673 като мед през зимата. 526 00:54:18,996 --> 00:54:20,588 Добре, пусни ударника. 527 00:54:20,996 --> 00:54:24,306 Сега ръцете надолу. 528 00:54:25,196 --> 00:54:29,189 Ще извадиш пистолетите с дръжките към мен. 529 00:54:31,196 --> 00:54:32,265 Разбираш ли ме? 530 00:54:34,116 --> 00:54:35,435 Кимни, дявол те взел! 531 00:54:40,036 --> 00:54:41,071 Сега 532 00:54:41,836 --> 00:54:44,145 извади пистолетите. 533 00:55:15,236 --> 00:55:16,794 Да видим, 534 00:55:17,796 --> 00:55:20,310 казваш, че конете принадлежат на тези пилигрими? 535 00:55:57,796 --> 00:56:01,106 Вече мога да се промъквам зад гърба ти. 536 00:56:01,596 --> 00:56:04,064 Само индианец е способен на това. 537 00:56:06,236 --> 00:56:07,464 И аз така мисля. 538 00:56:07,996 --> 00:56:09,065 Така ли? 539 00:56:10,276 --> 00:56:12,836 Само индианец може да се промъкне така. 540 00:56:27,156 --> 00:56:31,115 Тази проклета жена не може да постъпва така с мен. 541 00:56:31,436 --> 00:56:33,154 Едно време имах сили. 542 00:56:33,396 --> 00:56:35,546 Сега старата възраст ми пречи. 543 00:56:37,316 --> 00:56:41,309 По-скоро старите навици. 544 00:56:42,476 --> 00:56:44,273 Коя е тази жена? 545 00:56:45,316 --> 00:56:48,672 Беше в станцията. Имаше неприятности. 546 00:56:49,396 --> 00:56:52,752 -Няма да идва в Мексико с нас. -С нас? 547 00:56:52,996 --> 00:56:56,147 Чакай малко. Намерих ти кон. Оправяй се сам. 548 00:56:56,356 --> 00:56:57,869 Много неща видях днес. 549 00:56:58,116 --> 00:57:01,586 Непрекъснато минаваха войници. 550 00:57:02,236 --> 00:57:04,750 Всички те търсят. 551 00:57:06,756 --> 00:57:08,269 Тя няма да идва с нас. 552 00:57:21,956 --> 00:57:23,992 Казва, че е навахо, 553 00:57:24,236 --> 00:57:26,830 но е била пленена от шайените. 554 00:57:27,076 --> 00:57:30,751 Била е изнасилена от арапахите. 555 00:57:30,996 --> 00:57:33,510 Техният знак е на носа й. 556 00:57:33,756 --> 00:57:36,031 Вождът на шайените, Черното Котле, 557 00:57:36,276 --> 00:57:40,064 я набедил, че не се била съпротивлявала достатъчно. 558 00:57:48,276 --> 00:57:50,915 Може ли да я накараш да млъкне? 559 00:58:14,556 --> 00:58:16,512 Тя казва, 560 00:58:16,756 --> 00:58:19,350 че когато е дошла в станцията, 561 00:58:19,596 --> 00:58:22,474 не е знаела, че този човек, Зуки Лимър, 562 00:58:22,716 --> 00:58:24,115 продава алкохол. 563 00:58:24,356 --> 00:58:26,631 Иска също да знаеш, 564 00:58:26,876 --> 00:58:29,071 че той я е биел, 565 00:58:29,316 --> 00:58:31,750 но между тях не се е случило нищо. 566 00:58:33,196 --> 00:58:35,790 Казва, че си велик воин 567 00:58:36,036 --> 00:58:40,666 и че ти принадлежи заради това, което си направил за нея. 568 00:58:41,876 --> 00:58:44,948 Кажи й, че не искам никой да ми принадлежи. 569 00:58:47,676 --> 00:58:49,587 Храната беше много добра. 570 00:58:49,836 --> 00:58:53,795 Ако знам, че ще е така, ще взема да се установя някъде. 571 00:58:55,076 --> 00:58:58,386 Тя ме мисли за някакъв вожд на чероките. 572 00:59:00,116 --> 00:59:02,949 Чудя се откъде й е дошла тази идея. 573 00:59:10,116 --> 00:59:11,310 Вожде! 574 00:59:19,476 --> 00:59:21,114 Просто се чудех. 575 00:59:21,356 --> 00:59:24,587 Предполагам, че това мършаво псе също няма къде да отиде. 576 00:59:29,236 --> 00:59:31,670 Нека да дойде с нас. 577 00:59:32,156 --> 00:59:34,351 Всички други го правят. 578 01:00:19,836 --> 01:00:20,951 Ей, ти! 579 01:00:22,076 --> 01:00:23,634 Искаш ли да купиш индиански скалпове? 580 01:01:28,276 --> 01:01:29,675 Лош навик, млади момко. 581 01:01:29,916 --> 01:01:31,907 В хамбар ли си роден? 582 01:01:45,076 --> 01:01:48,864 Житото е от Канзас, а меласата е от Мисури. 583 01:01:49,116 --> 01:01:50,549 Ще минем и без меласа. 584 01:01:50,796 --> 01:01:53,105 Всичко лошо идва от Мисури. 585 01:01:53,356 --> 01:01:56,428 Не говорете така, намирате се в Тексас. 586 01:01:56,676 --> 01:01:59,065 Много свестни хора от Мисури идват насам. 587 01:01:59,316 --> 01:02:03,389 Нищо свястно не идва оттам. 588 01:02:03,636 --> 01:02:06,150 Ние сме от Канзас и се гордеем с това. 589 01:02:06,396 --> 01:02:08,785 Знам какво имате предвид. Аз съм от Индиана. 590 01:02:09,196 --> 01:02:12,233 И хората от Индиана не са стока. 591 01:02:22,476 --> 01:02:23,750 Да, приятели! 592 01:02:23,996 --> 01:02:26,988 Това помага срещу умора, 593 01:02:27,236 --> 01:02:30,512 възпаление на червата... 594 01:02:33,156 --> 01:02:35,545 Ти си индианец, нали? 595 01:02:38,196 --> 01:02:39,993 Говориш ли английски? 596 01:02:40,436 --> 01:02:43,109 Това е най-доброто нещо 597 01:02:43,356 --> 01:02:45,790 за хора, на които алкохолът не им понася. 598 01:02:49,076 --> 01:02:50,509 Какво има вътре? 599 01:02:52,916 --> 01:02:56,147 Не знам. Най-различни неща. Аз само го продавам. 600 01:02:57,916 --> 01:02:58,951 Сам си го пий. 601 01:02:59,196 --> 01:03:00,390 Какво? 602 01:03:02,196 --> 01:03:03,629 Сам си го пий. 603 01:03:11,236 --> 01:03:13,750 Какво друго да очакваш от един неверник? 604 01:03:14,596 --> 01:03:18,305 Старата госпожа не знае каква беля може да си докара като говори така. 605 01:03:18,916 --> 01:03:21,384 Тук хората лесно се палят. 606 01:03:21,636 --> 01:03:24,355 Много южняци си намериха белята тук. 607 01:03:24,596 --> 01:03:28,748 Кълън Бейкър и капитан Боб Лий се бият в окръг Фанин. 608 01:03:28,996 --> 01:03:30,748 Бил Лонгли, Крийд Тейлър 609 01:03:31,036 --> 01:03:33,869 и останалите Тейлърови са долу в Гонзалес. 610 01:03:34,116 --> 01:03:36,425 Убили са Симп Диксън в Котън Джин, 611 01:03:36,676 --> 01:03:38,473 напълнили са го с олово. 612 01:03:39,516 --> 01:03:41,905 Имам снимка. 613 01:03:42,756 --> 01:03:44,986 Ето. Погледни. 614 01:03:46,916 --> 01:03:48,065 Джоузи Уелс. 615 01:03:52,476 --> 01:03:53,465 Какво? 616 01:03:53,716 --> 01:03:56,150 Джоузи Уелс. Казват, че идва към Тексас. 617 01:03:56,396 --> 01:03:59,388 Няма да мине оттук обаче. Убил е 60 души. 618 01:03:59,636 --> 01:04:02,673 Много важни хора го търсят. 619 01:04:04,636 --> 01:04:05,751 Колко струва всичко? 620 01:04:05,996 --> 01:04:07,111 Три долара. 621 01:04:07,996 --> 01:04:09,873 Щели да платят много пари 622 01:04:10,116 --> 01:04:13,028 на човека, който ги заведе при Джоузи Уелс. 623 01:04:14,516 --> 01:04:16,154 Сигурно. 624 01:04:26,156 --> 01:04:27,225 Ами вие, господине? 625 01:04:27,476 --> 01:04:30,513 Само няколко бутилки останаха. Няма да съжалявате. 626 01:04:37,956 --> 01:04:39,435 Боже мой! 627 01:04:39,716 --> 01:04:41,069 Това е Джоузи Уелс! 628 01:05:10,316 --> 01:05:12,876 Ще вадите ли пистолетите или ще изпеете "Дикси"? 629 01:06:08,796 --> 01:06:09,911 Проклета индианка! 630 01:06:12,996 --> 01:06:14,031 Да вървим! 631 01:06:49,756 --> 01:06:52,224 Добре дошъл в Тексас, Самотен Уати. 632 01:06:53,796 --> 01:06:57,869 Едва ли ще видим повече малкото момиче навахо. 633 01:06:58,116 --> 01:06:59,708 Да. 634 01:06:59,956 --> 01:07:01,833 Аз я харесвах. 635 01:07:02,076 --> 01:07:04,385 -Винаги става така. -Как? 636 01:07:05,516 --> 01:07:08,155 Харесам ли някой, не се задържа дълго при мен. 637 01:07:08,556 --> 01:07:13,107 Като не харесаш някой, той също не се задържа дълго. 638 01:07:16,236 --> 01:07:18,989 Откъде знаеше кой ще стреля пръв? 639 01:07:20,196 --> 01:07:22,471 На този в центъра кобурът му беше закопчан 640 01:07:22,716 --> 01:07:24,752 и не изглеждаше да бърза. 641 01:07:25,396 --> 01:07:27,114 На втория отляво 642 01:07:27,356 --> 01:07:29,711 страхът му се четеше в очите. Нищо нямаше да направи. 643 01:07:29,956 --> 01:07:31,708 Но този вляво 644 01:07:31,956 --> 01:07:35,346 имаше луди очи. Помислих, че ще стреля пръв. 645 01:07:35,596 --> 01:07:36,995 А този отдясно? 646 01:07:41,956 --> 01:07:43,787 Не му обърнах внимание. 647 01:07:44,036 --> 01:07:45,105 Ти беше там. 648 01:07:50,636 --> 01:07:51,751 Можеше да не го улуча. 649 01:07:51,996 --> 01:07:54,715 Да, господине! Това беше Джоузи Уелс! 650 01:07:54,956 --> 01:07:57,914 Видях го да се насочва на север с един червенокож. 651 01:07:58,956 --> 01:08:00,435 Мога да го идентифицирам. 652 01:08:00,676 --> 01:08:04,555 С радост бих получил наградата. 653 01:08:05,356 --> 01:08:07,824 Познавам го много добре. 654 01:08:10,516 --> 01:08:12,825 Не е труден за проследяване. 655 01:08:13,396 --> 01:08:15,671 Оставя трупове където и да иде. 656 01:08:16,756 --> 01:08:18,508 Сега се е насочил на север 657 01:08:18,956 --> 01:08:20,947 с някакъв дезертирал индианец. 658 01:08:22,036 --> 01:08:24,550 Може и да отива на север, но скоро ще тръгне на югозапад, 659 01:08:24,796 --> 01:08:26,149 към Мексико. 660 01:08:26,396 --> 01:08:29,149 Значи ние се насочваме на югозапад, към Мексико. 661 01:08:29,596 --> 01:08:31,473 Кажи им да тръгнат на север. 662 01:08:31,996 --> 01:08:33,793 Защо? 663 01:08:36,436 --> 01:08:40,315 Погледни тези момчета с пушките. 664 01:08:41,996 --> 01:08:43,588 Ловци на глави. 665 01:08:44,116 --> 01:08:47,631 Били са войници, нямат друг начин да си изкарват прехраната. 666 01:08:48,436 --> 01:08:52,270 Всеки от тях иска да получи парите за главата на Уелс. 667 01:08:53,156 --> 01:08:55,750 Не сме били толкова за това. 668 01:08:57,356 --> 01:08:59,631 Аз не искам да чуя, че Уелс е мъртъв. 669 01:09:01,116 --> 01:09:03,152 Искам да го видя мъртъв. 670 01:09:07,316 --> 01:09:09,910 Тръгваме на север. Хайде. 671 01:09:30,676 --> 01:09:31,791 Следват ни. 672 01:09:34,596 --> 01:09:38,032 Два коня, далече са, но се движат бързо. 673 01:09:39,676 --> 01:09:40,791 Нищо не чувам. 674 01:09:42,676 --> 01:09:44,826 Трябва да си индианец, за да чуваш тези неща. 675 01:09:49,756 --> 01:09:52,065 Добре, да ги изкараме на пясъка. 676 01:11:01,756 --> 01:11:05,112 Добре, че ме спря. Можех да я убия. 677 01:11:05,436 --> 01:11:07,154 Забелязах. 678 01:11:13,013 --> 01:11:15,402 Взела е продукти, 679 01:11:15,653 --> 01:11:17,211 конете ни 680 01:11:17,453 --> 01:11:19,444 и ни е следвала. 681 01:11:19,853 --> 01:11:22,811 Казва, че сме били единствените й близки. 682 01:11:23,333 --> 01:11:25,289 Сигурно е така. 683 01:11:26,493 --> 01:11:29,132 Знаеш ли, всеки, който съм познавал, 684 01:11:29,373 --> 01:11:31,603 който е бил добър с оръжието, 685 01:11:31,853 --> 01:11:33,889 винаги е имал предимство. 686 01:11:34,693 --> 01:11:38,049 Някои от тях искаха слънцето да е зад тях. 687 01:11:39,493 --> 01:11:41,245 Това винаги е добра идея. 688 01:11:44,093 --> 01:11:46,527 Добре е да имаш предимство. 689 01:11:52,333 --> 01:11:54,528 Всякакви предимства. 690 01:12:32,373 --> 01:12:34,250 Как си? 691 01:12:35,173 --> 01:12:36,242 Нещо не е наред ли? 692 01:12:37,813 --> 01:12:39,804 Ти беше прав. 693 01:12:40,453 --> 01:12:42,523 Аз не съм толкова стар. 694 01:13:14,253 --> 01:13:16,244 Оттук на запад не живеят много хора. 695 01:13:16,773 --> 01:13:19,526 Навлизаме в територията на команчите. 696 01:13:24,693 --> 01:13:26,046 Следи от фургон. 697 01:13:26,293 --> 01:13:28,887 Такива следи никога не съм виждал. 698 01:13:29,133 --> 01:13:32,603 Не съм чувал за команчи, които се возят в двуколки. 699 01:13:43,653 --> 01:13:45,211 Контрабандистите 700 01:13:45,453 --> 01:13:49,412 разменят алкохол и оръжие с команчите срещу коне. 701 01:13:50,133 --> 01:13:51,805 Продават им и жени. 702 01:13:52,453 --> 01:13:54,011 Колко са? 703 01:13:55,293 --> 01:13:59,650 Осем, може би девет коня и две коли. 704 01:14:43,373 --> 01:14:45,887 Бедните пилигрими от Канзас. 705 01:14:48,173 --> 01:14:50,084 Сега не изглеждат толкова горди, нали? 706 01:17:05,773 --> 01:17:07,001 Кучи син! 707 01:17:08,093 --> 01:17:10,323 Десет мечки ще иска девственица! 708 01:17:12,613 --> 01:17:15,286 Тази малката може да ни донесе 20 коня. 709 01:17:17,773 --> 01:17:22,005 Ако толкова ви се иска, хванете старата. 710 01:17:23,493 --> 01:17:26,212 Тя сигурно не струва и едно магаре. 711 01:17:48,813 --> 01:17:50,610 Оправи се. 712 01:19:03,093 --> 01:19:05,004 По-бързо! 713 01:19:09,453 --> 01:19:10,852 Ако паднеш, 714 01:19:11,093 --> 01:19:13,971 ще те оставят да умреш. Не спирай да вървиш. 715 01:19:20,813 --> 01:19:23,043 Ела насам, кучко. 716 01:19:27,853 --> 01:19:29,081 Сега ме чуй. 717 01:19:29,333 --> 01:19:31,927 Искам да изглеждаш добре, когато стигнем при Десет Мечки. 718 01:19:32,213 --> 01:19:36,491 Влез във фургона и си облечи най-хубавата рокля. 719 01:19:38,653 --> 01:19:40,450 Това ще ти повиши цената. 720 01:19:41,293 --> 01:19:45,127 Ако се разкрасиш добре, може да те взема и за себе си. 721 01:20:21,013 --> 01:20:22,765 Ако не греша, 722 01:20:23,173 --> 01:20:25,164 ние сме срещу слънцето. 723 01:20:25,773 --> 01:20:28,003 Това му дава предимство. 724 01:20:28,813 --> 01:20:30,485 За кого говориш? 725 01:20:30,733 --> 01:20:32,166 Какво иска този? 726 01:20:32,413 --> 01:20:33,766 Прилича на парламентьор. 727 01:20:40,853 --> 01:20:44,129 Тук ли ще стоите или ще идете да видите какво иска? 728 01:20:46,773 --> 01:20:48,684 Бъди готова, госпожо. 729 01:20:49,093 --> 01:20:51,209 Пъкълът идва на закуска. 730 01:20:59,653 --> 01:21:02,008 Много хубав кон имате, господине. 731 01:21:02,253 --> 01:21:03,652 Ще ни го продадете ли? 732 01:21:04,133 --> 01:21:06,567 Ще ви дадем добра цена. 733 01:21:14,253 --> 01:21:15,322 Сега плюй! 734 01:21:20,253 --> 01:21:22,403 Слизай от коня. 735 01:21:27,933 --> 01:21:28,968 Махни се! 736 01:22:24,053 --> 01:22:26,806 Сега ще убиеш и нас, предполагам. 737 01:22:27,813 --> 01:22:31,123 Щях вече да съм стигнал в Мексико, ако не беше тази откачена индианка. 738 01:22:31,373 --> 01:22:33,364 Не разбирам и дума от това, което казва. 739 01:22:34,373 --> 01:22:36,364 Знаех, че това ще те доведе при нас. 740 01:22:51,053 --> 01:22:52,611 Помогни ни! 741 01:22:55,813 --> 01:22:57,007 Помогни. 742 01:22:57,333 --> 01:22:58,971 Команчи. 743 01:22:59,253 --> 01:23:02,609 Няма да има хареса, че убихме приятелите им. Да тръгваме. 744 01:23:48,413 --> 01:23:52,611 Сякаш прасета са живели върху тези панталони. 745 01:23:54,093 --> 01:23:56,891 Бях взела такива красиви дрехи 746 01:23:57,133 --> 01:23:59,522 за нашето ранчо. 747 01:24:00,613 --> 01:24:02,490 Къде е това ранчо? 748 01:24:03,053 --> 01:24:07,331 Основано е от сина ми, намира се близо до град, наречен Санто Рио. 749 01:24:07,573 --> 01:24:09,052 Там има езеро с чиста вода, 750 01:24:09,293 --> 01:24:11,488 дървета, добитък и елени. 751 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 Отиваме в един истински рай. 752 01:24:15,413 --> 01:24:16,687 Там ли? 753 01:24:17,573 --> 01:24:20,087 Синът ви е казал, че там има такива неща? 754 01:24:20,453 --> 01:24:23,411 Да. Намира се до място, наречено Кървавия хълм. 755 01:24:23,893 --> 01:24:26,123 Синът ми беше честен човек, г-н Уелс. 756 01:24:26,373 --> 01:24:28,933 Никога не лъжеше. Ранчото ще е там. 757 01:24:31,213 --> 01:24:33,727 Да, госпожо, сигурен съм, че ще е така. 758 01:24:33,973 --> 01:24:37,010 Тополи, вечнозелен дъб, 759 01:24:37,333 --> 01:24:39,369 диви коне, 760 01:24:39,613 --> 01:24:41,205 сърни 761 01:24:41,493 --> 01:24:43,085 и пъдпъдъци в изобилие. 762 01:24:50,453 --> 01:24:51,442 Виждаш ли? 763 01:24:52,693 --> 01:24:53,682 Кое? 764 01:24:54,373 --> 01:24:56,011 Облаците ето там. 765 01:24:58,653 --> 01:25:00,405 Приличат на мечти, 766 01:25:00,653 --> 01:25:04,009 които се носят в синята глава на небето. 767 01:25:07,013 --> 01:25:09,129 Никога не съм мислил за тях по този начин. 768 01:25:12,653 --> 01:25:13,972 Индианецо, 769 01:25:14,413 --> 01:25:17,849 този г-н Уелс е хладнокръвен убиец. 770 01:25:18,093 --> 01:25:19,287 Той е от Мисури, 771 01:25:19,533 --> 01:25:23,765 те всичките са убивали невинни мъже, жени и деца. 772 01:25:24,013 --> 01:25:26,686 С контрабандистите ли предпочиташ да пътуваш? 773 01:25:29,013 --> 01:25:30,605 Не. 774 01:26:55,453 --> 01:26:56,772 Какво ще обичаш? 775 01:26:59,893 --> 01:27:01,121 Уиски. 776 01:27:01,653 --> 01:27:03,086 Уиски, каза той! 777 01:27:04,893 --> 01:27:06,531 Не може ли нещо друго? 778 01:27:09,173 --> 01:27:10,401 Тогава бира. 779 01:27:11,013 --> 01:27:14,528 И сипете по едно на тези господа. На вас също, г-жо. 780 01:27:16,493 --> 01:27:18,051 Много любезно от ваша страна. 781 01:27:18,293 --> 01:27:21,330 Тук отдавна никой не е купувал нищо за пиене. 782 01:27:21,573 --> 01:27:24,406 Откакто изпихме последната капка. 783 01:27:24,653 --> 01:27:26,530 Или пък нещо друго. 784 01:27:27,773 --> 01:27:31,482 Да, първо свърши среброто в Санто Рио. 785 01:27:31,773 --> 01:27:33,764 После си отидоха хората. 786 01:27:34,013 --> 01:27:35,731 Свърши уискито. 787 01:27:35,973 --> 01:27:38,089 После и бирата. 788 01:27:38,333 --> 01:27:39,482 Няма значение. 789 01:27:40,493 --> 01:27:43,053 Хубаво е да срещнеш човек с широки пръсти. 790 01:27:56,773 --> 01:27:58,604 Не съм искал да го обидя. 791 01:27:58,853 --> 01:28:02,050 Някои не обичат да им казваш, че имат широки пръсти. 792 01:28:02,293 --> 01:28:06,525 Познавах един, който не обичаше да му казват, че има широка душа. 793 01:28:09,373 --> 01:28:11,011 Ще има уиски за всички. 794 01:28:11,253 --> 01:28:12,971 Подарък от контрабандистите. 795 01:28:19,573 --> 01:28:22,167 Ангелите на спасението дойдоха в Санто Рио! 796 01:28:22,413 --> 01:28:24,210 Това не е Санто Рио. 797 01:28:24,453 --> 01:28:27,047 Синът ми Том Търнър каза, че това е процъфтяващ град. 798 01:28:27,293 --> 01:28:28,806 Беше. 799 01:28:29,053 --> 01:28:32,011 Когато свърши среброто, свърши и процъфтяването. 800 01:28:32,253 --> 01:28:33,322 Точно така. 801 01:28:33,573 --> 01:28:35,962 Невероятно. 802 01:28:36,213 --> 01:28:38,044 Да не сте майка на Том Търнър, 803 01:28:38,293 --> 01:28:41,205 чието ранчо се намира до Кървавия хълм? 804 01:28:41,453 --> 01:28:43,250 Точно така. 805 01:28:44,973 --> 01:28:47,248 Казвам се Роуз. 806 01:28:47,493 --> 01:28:49,051 Роуз от Санто Рио. 807 01:28:49,293 --> 01:28:51,682 Сигурно ви е писал за мен. 808 01:28:52,093 --> 01:28:54,402 Не си спомням такова нещо. 809 01:28:54,653 --> 01:28:57,042 След като неговата Люси почина, 810 01:28:57,293 --> 01:28:59,170 не проявяваше интерес към жените. 811 01:29:00,173 --> 01:29:04,849 Синът ми работеше упорито, за да осигури бъдеще за мен 812 01:29:05,093 --> 01:29:06,208 и за дъщеря си. 813 01:29:09,773 --> 01:29:13,527 Спомням си, че ми каза нещо 814 01:29:13,773 --> 01:29:16,606 за някаква дъщеря, която била малко странна. 815 01:29:16,813 --> 01:29:21,170 Убиха го онези главорези от Мисури. 816 01:29:21,413 --> 01:29:24,610 Би се в армията на Червенокраките на сенатора Джим Лейн и загина 817 01:29:26,573 --> 01:29:27,972 за благородна кауза! 818 01:29:28,213 --> 01:29:30,283 Съжалявам да го чуя. 819 01:29:30,533 --> 01:29:33,411 Той беше чудесен човек. 820 01:29:33,653 --> 01:29:36,042 Сеньора, моля ви, седнете. 821 01:29:36,293 --> 01:29:38,807 Сигурно сте много изморена. 822 01:29:40,533 --> 01:29:44,082 Съжалявам да чуя това. 823 01:29:44,373 --> 01:29:45,852 Преди години 824 01:29:46,093 --> 01:29:49,369 приятелят ми и аз работихме за вашия Том Търнър. 825 01:29:49,613 --> 01:29:51,808 Сега сме на вашите услуги. 826 01:29:53,173 --> 01:29:56,643 Оценявам вашата загриженост. 827 01:29:56,893 --> 01:30:00,124 Радвам се, че най-после срещам хора с добри обноски. 828 01:30:00,613 --> 01:30:04,492 По пътя за насам преживяхме ужасни неща. 829 01:30:05,613 --> 01:30:08,969 Дядо Самюъл и чичо Инок 830 01:30:09,213 --> 01:30:11,773 станаха жертва на контрабандистите. 831 01:30:12,013 --> 01:30:13,890 Да пием за това, че свърши среброто. 832 01:30:14,053 --> 01:30:15,691 Тук настана мир и спокойствие! 833 01:30:15,933 --> 01:30:17,605 Лош късмет, свърши среброто. 834 01:30:19,093 --> 01:30:20,890 Такъв късмет харесвам! 835 01:30:28,813 --> 01:30:29,802 Какво ще обичаш? 836 01:30:31,373 --> 01:30:33,329 Търся Джоузи Уелс. 837 01:30:36,493 --> 01:30:37,608 Това съм аз. 838 01:30:41,333 --> 01:30:42,925 Обявен си за издирване, Уелс. 839 01:30:43,293 --> 01:30:45,249 Да кажем, че съм популярен. 840 01:30:47,453 --> 01:30:48,852 Ловец на глави ли си? 841 01:30:49,213 --> 01:30:51,932 Човек трябва да си изкарва с нещо прехраната. 842 01:30:52,973 --> 01:30:55,362 Смъртта не е начин за това, момче. 843 01:30:59,133 --> 01:31:01,169 Това не е необходимо. 844 01:31:02,053 --> 01:31:03,964 Можеш просто да си тръгнеш. 845 01:31:40,373 --> 01:31:41,601 Трябваше да се върна. 846 01:31:42,733 --> 01:31:43,882 Знам. 847 01:32:24,213 --> 01:32:26,602 -Команчи? -Да, команчи. 848 01:32:27,373 --> 01:32:28,567 Има ли още? 849 01:32:28,813 --> 01:32:30,849 Мисля, че това са всички, 850 01:32:31,133 --> 01:32:33,772 но на конете им има убити сърни, 851 01:32:34,013 --> 01:32:36,322 така че не са излезли на разходка. 852 01:32:36,813 --> 01:32:39,008 С тези команчи човек никога не знае. 853 01:32:40,093 --> 01:32:41,572 Стой при двуколката. 854 01:33:00,173 --> 01:33:02,209 Само ни оглеждат. 855 01:33:02,653 --> 01:33:04,484 Добре са се заредили с дивеч. 856 01:33:04,733 --> 01:33:05,802 Може и да се върнат. 857 01:33:06,053 --> 01:33:07,611 Добре, да се махаме. 858 01:33:14,893 --> 01:33:17,361 Ако са с Десет Мечки, 859 01:33:17,613 --> 01:33:19,171 ще се върнат. 860 01:33:20,053 --> 01:33:23,045 Десет Мечки е най-великият вожд на команчите. 861 01:33:23,413 --> 01:33:24,562 И е ядосан. 862 01:33:24,813 --> 01:33:28,044 Всяка година се среща с един от твоите сини генерали. 863 01:33:28,293 --> 01:33:29,282 Те не са мои генерали. 864 01:33:29,533 --> 01:33:32,969 И всяка година го изтласкват все по-навътре в планините. 865 01:33:33,213 --> 01:33:36,046 Генерал Шърман дойде с големи обещания. 866 01:33:36,293 --> 01:33:38,648 Но Десет Мечки няма да се мести повече. 867 01:34:30,573 --> 01:34:32,962 Толкова е красиво. 868 01:34:40,733 --> 01:34:44,089 Първо трябва да изчистим праха. 869 01:34:44,653 --> 01:34:49,169 Има хубава фурна за хляб над огнището. 870 01:34:49,413 --> 01:34:53,247 Г-н Уелс, мъжете да насекат дърва. 871 01:34:53,493 --> 01:34:56,610 Да свършим всичко. 872 01:34:56,973 --> 01:34:59,168 Г-н Уелс! 873 01:34:59,573 --> 01:35:02,133 Защо стоите така? 874 01:35:02,773 --> 01:35:05,082 Който не работи, няма да яде. 875 01:35:05,333 --> 01:35:07,403 Не ви мислех за мързелив. 876 01:35:31,573 --> 01:35:34,133 Тя ми каза, 877 01:35:34,373 --> 01:35:38,491 че за първи път си има своя къща. 878 01:35:39,733 --> 01:35:42,088 Баба казва, че това е нашият дом. 879 01:35:42,493 --> 01:35:44,643 На всички ни. 880 01:35:45,453 --> 01:35:48,570 Радвам се, че тук ще има мъж, за да се грижи за всичко. 881 01:35:49,333 --> 01:35:52,006 Аз ще се връщам от време на време, 882 01:35:52,733 --> 01:35:54,849 за да се крия при вас. 883 01:35:55,493 --> 01:35:57,768 Защо не останеш? 884 01:35:58,213 --> 01:36:00,010 Ще ни бъдеш партньор. 885 01:36:01,373 --> 01:36:02,647 На тях няма да им липсваш. 886 01:36:02,893 --> 01:36:05,009 Може и да те забравят. 887 01:36:07,053 --> 01:36:09,362 Знаеш, че няма. 888 01:36:57,893 --> 01:36:58,962 Тате! 889 01:37:28,533 --> 01:37:30,205 Ей, Джоузи! 890 01:37:35,173 --> 01:37:37,243 Отиваме в Санто Рио! 891 01:38:20,333 --> 01:38:24,929 Боже, благодарим ти, че ни доведе на това място. 892 01:38:25,893 --> 01:38:27,326 Татко и Дениъл си отидоха 893 01:38:27,573 --> 01:38:31,043 покосени от оръжията на ужасната пасмина от ада, 894 01:38:31,453 --> 01:38:33,011 която ни нападна. 895 01:38:33,533 --> 01:38:36,843 Но те се биха добре и умряха по най-достоен начин. 896 01:38:37,453 --> 01:38:39,284 Благодарим ти за Джоузи Уелс, 897 01:38:40,053 --> 01:38:43,250 който ти превърна от разбойник, 898 01:38:43,493 --> 01:38:45,165 служещ на делото на Сатаната, 899 01:38:45,413 --> 01:38:46,892 в по-добър мъж, 900 01:38:47,133 --> 01:38:49,931 дошъл навреме, за да ни избави от филистинците. 901 01:38:50,493 --> 01:38:54,372 Благодарим ти, Боже, че ни събра заедно в Тексас. 902 01:39:01,773 --> 01:39:03,252 Добре ли си? 903 01:39:03,413 --> 01:39:06,769 Десет Мечки залови Травис и Чато. 904 01:39:07,013 --> 01:39:09,368 Ще ни нападне утре сутринта. 905 01:39:27,213 --> 01:39:30,125 Ако си търсех място за отбрана, щях да избера това. 906 01:39:30,373 --> 01:39:32,762 Стените и тавана са дебели по две стъпки. 907 01:39:33,013 --> 01:39:35,049 Всичко е от кирпич, не може да се запали. 908 01:39:36,213 --> 01:39:39,410 Две врати, отпред и отзад, стоящи една срещу друга. 909 01:39:40,173 --> 01:39:43,529 Кръстовете на прозорците са, за да се стреля от тях напосоки. 910 01:39:43,773 --> 01:39:45,604 Том Търнър е знаел какво прави. 911 01:39:45,853 --> 01:39:48,048 Така е. Аз ще стрелям от вратата. 912 01:39:48,293 --> 01:39:50,443 Искам да стоиш тук 913 01:39:50,693 --> 01:39:52,843 и да зареждаш пушките. Ще можеш ли? 914 01:39:53,093 --> 01:39:54,412 Ще мога. 915 01:39:55,613 --> 01:39:56,807 Лунна Светлина, 916 01:39:57,373 --> 01:40:01,286 искам да идеш при тази врата. Ще стреляш оттук, разбра ли? 917 01:40:01,533 --> 01:40:04,093 Лора Лий, на този прозорец. Можеш ли да стреляш? 918 01:40:04,333 --> 01:40:05,402 Ще се опитам. 919 01:40:05,653 --> 01:40:08,770 Уати, заеми този прозорец и вратата. 920 01:40:09,013 --> 01:40:10,446 Там ще се стреля най-много. 921 01:40:10,693 --> 01:40:14,652 Трябва да държиш под око този коридор, защото 922 01:40:16,333 --> 01:40:20,292 единственото незащитено място е покривът. 923 01:40:20,533 --> 01:40:22,967 Не могат да стрелят през него, 924 01:40:23,213 --> 01:40:26,250 но могат да пробият дупка и да проникнат вътре. 925 01:40:27,853 --> 01:40:29,172 Сега запомнете, 926 01:40:29,813 --> 01:40:32,805 когато нещата станат сериозни и ви се стори, че няма да успеете, 927 01:40:33,173 --> 01:40:34,492 трябва да станете зли. 928 01:40:34,733 --> 01:40:36,883 Зли като побеснели кучета! 929 01:40:37,373 --> 01:40:41,002 Защото ако се предадете вътрешно, няма да оцелеете. 930 01:40:41,573 --> 01:40:42,972 Така стоят нещата. 931 01:40:43,373 --> 01:40:46,968 Използвайте пистолетите само в близък бой. 932 01:40:47,213 --> 01:40:49,886 Поддържайте огъня. Дръжте една ютия на него. 933 01:40:50,133 --> 01:40:52,044 Ако улучат някого, сложете я върху раната. 934 01:40:52,293 --> 01:40:54,568 Това е най-бързият начин да се спре кръвта. 935 01:40:57,973 --> 01:40:59,884 За какво е тази боя? 936 01:41:00,133 --> 01:41:01,646 Това е бойното ми лице. 937 01:41:02,533 --> 01:41:06,412 Сигурна съм, че ще им дадем да се разберат на тези червенокожи! 938 01:41:06,653 --> 01:41:08,052 Не се обиждай. 939 01:41:09,213 --> 01:41:10,771 Не се обиждам. 940 01:41:20,773 --> 01:41:21,808 Къде отива? 941 01:41:22,173 --> 01:41:25,768 Знае, че най-добре може да ни помогне на гърба на коня. 942 01:41:26,013 --> 01:41:27,492 Той се бие по този начин. 943 01:41:27,933 --> 01:41:30,811 Мисли, че може да пренесе битката при врага. 944 01:41:31,053 --> 01:41:34,648 Отива в долината, за да убие Десет Мечки 945 01:41:34,973 --> 01:41:37,328 и колкото се може още хора. 946 01:41:37,573 --> 01:41:39,609 Как ще се върне? 947 01:41:41,093 --> 01:41:42,321 Няма да се върне. 948 01:44:10,133 --> 01:44:11,168 Ти ли си Десет Мечки? 949 01:44:11,893 --> 01:44:13,531 Аз съм. 950 01:44:18,053 --> 01:44:19,805 Аз съм Джоузи Уелс. 951 01:44:21,853 --> 01:44:23,445 Чувал съм. 952 01:44:24,533 --> 01:44:26,205 Ти си Сивият Ездач. 953 01:44:26,453 --> 01:44:30,810 Не искаш да се помириш със Сините палта. Върви си в мир. 954 01:44:32,493 --> 01:44:33,482 Няма да стане. 955 01:44:39,253 --> 01:44:42,325 -Няма къде да отида. -Тогава ще умреш. 956 01:44:44,533 --> 01:44:46,330 Дойдох тук, за да умра с теб. 957 01:44:48,573 --> 01:44:50,006 Или да живея с теб. 958 01:44:51,373 --> 01:44:54,331 Нас двамата смъртта не ни плаши. По-трудно е да се живее, 959 01:44:54,573 --> 01:44:57,451 когато всичките ти близки са изклани или изнасилени. 960 01:45:00,293 --> 01:45:03,091 Не правителствата, а хората живеят заедно. 961 01:45:03,573 --> 01:45:08,124 Правителствата не ти дават честна дума или честна битка. Аз дойдох, 962 01:45:08,373 --> 01:45:11,012 за да ти дам едно от двете. Или да го получа от теб. 963 01:45:14,293 --> 01:45:17,729 Дойдох, за да разбереш, че думата ми за смъртта е истинска. 964 01:45:18,093 --> 01:45:20,368 Думата ми за живота също. 965 01:45:23,333 --> 01:45:27,884 Тук живеят мечката, вълкът, сърните и команчът. 966 01:45:28,333 --> 01:45:30,005 Можем да живеем и ние. 967 01:45:31,053 --> 01:45:34,329 Ще ловуваме за да си осигуряваме прехраната, също като вас. 968 01:45:35,293 --> 01:45:38,285 Всяка пролет, когато команчът тръгне на север, 969 01:45:38,533 --> 01:45:40,012 може да бъде спокоен, 970 01:45:40,253 --> 01:45:43,643 нека убие от нашия добитък, за да има храна за път. 971 01:45:44,293 --> 01:45:47,888 Знакът на команчите ще стои на нашата къща. 972 01:45:48,133 --> 01:45:49,248 Това е думата ми за живота. 973 01:45:49,893 --> 01:45:51,451 А за смъртта? 974 01:45:52,293 --> 01:45:55,365 Тя е в моите пистолети и в твоите пушки. 975 01:45:55,653 --> 01:45:56,881 Готов съм и за двете. 976 01:45:57,133 --> 01:46:01,365 Ние вече имаме тези неща, които ни обещаваш. 977 01:46:01,893 --> 01:46:05,488 Вярно е. Не обещавам нищо повече. 978 01:46:06,013 --> 01:46:09,050 Само ти давам живот, ти на мен също. 979 01:46:09,293 --> 01:46:12,922 Казвам, че хората могат да живеят заедно, без да се избиват. 980 01:46:15,333 --> 01:46:19,611 Тъжно е, че нашите правителства се управляват от лъжци. 981 01:46:19,853 --> 01:46:23,766 Има желязо в думите ти за смъртта, команчите го виждат. 982 01:46:24,013 --> 01:46:26,891 Има желязо в думите ти за живота. 983 01:46:27,453 --> 01:46:30,889 Подписаната хартия не може да държи желязото. 984 01:46:31,133 --> 01:46:33,044 То трябва да дойде от устите на мъжете. 985 01:46:33,813 --> 01:46:37,886 Думите на Десет Мечки носят същото това желязо. 986 01:46:38,373 --> 01:46:42,651 Хубаво е, че воини като нас се срещат, за да решат живот 987 01:46:42,893 --> 01:46:44,451 или смърт. 988 01:46:47,013 --> 01:46:48,844 Нека бъде живот. 989 01:47:13,413 --> 01:47:14,528 Да бъде. 990 01:47:15,613 --> 01:47:17,205 Нека да бъде. 991 01:47:19,653 --> 01:47:21,883 Проклятие! Вижте това! 992 01:47:32,413 --> 01:47:34,608 Елате. Седнете. 993 01:47:34,853 --> 01:47:37,413 Радвам се да те видя! 994 01:47:42,733 --> 01:47:43,848 Седни. 995 01:47:44,093 --> 01:47:46,004 Никога не съм се радвал толкова да видя индианец. 996 01:48:48,253 --> 01:48:50,813 Искам да ти покажа нещо, г-н Уелс. 997 01:48:52,773 --> 01:48:54,889 Направих тази верижка за теб. 998 01:48:55,133 --> 01:48:57,044 Сплела съм я от косата си. 999 01:48:59,773 --> 01:49:02,128 Много е хубава. Наистина. 1000 01:49:02,373 --> 01:49:04,091 За часовник е. 1001 01:49:05,533 --> 01:49:09,367 Хубава е. Ще ми е от полза. Благодаря. 1002 01:49:11,933 --> 01:49:14,163 Имаш часовник, нали? 1003 01:49:17,733 --> 01:49:20,042 Мислех да си купя. 1004 01:49:21,933 --> 01:49:23,605 Може ли 1005 01:49:23,853 --> 01:49:25,525 да изсвирим песен за теб? 1006 01:49:26,893 --> 01:49:31,125 Боя се, че не знам много песни. 1007 01:49:40,453 --> 01:49:43,411 Може ли да изсвирим нещо, което харесваш? 1008 01:49:43,973 --> 01:49:47,124 Единствената песен, за която се сещам, е "Роза от Алабама." 1009 01:49:47,813 --> 01:49:50,486 Спомняме си я. Роузи, ела насам. 1010 01:50:05,933 --> 01:50:07,286 Танцуваш ли? 1011 01:50:08,573 --> 01:50:09,972 Аз също. 1012 01:51:16,493 --> 01:51:19,530 Видях го през прозореца как уби моя партньор. 1013 01:51:20,013 --> 01:51:22,925 Пътуваше с един стар индианец, млада индианка, 1014 01:51:23,173 --> 01:51:25,323 стара жена и едно мършаво момиче. 1015 01:51:26,093 --> 01:51:29,722 Той беше. Имаше белег на лицето, ето тук. 1016 01:51:30,413 --> 01:51:32,608 Не исках да се изправям лице в лице с него. 1017 01:51:37,293 --> 01:51:39,932 Искам да скриете конете. 1018 01:51:42,733 --> 01:51:46,123 Ако Джоузи Уелс дойде насам, ще му купим нещо за пиене. 1019 01:52:27,973 --> 01:52:29,804 Канзас беше целият 1020 01:52:30,413 --> 01:52:33,644 златен и миришеше на слънце. 1021 01:52:37,413 --> 01:52:40,564 Винаги съм чувал, че в Канзас има три вида слънца. 1022 01:52:41,253 --> 01:52:42,652 Слънце, 1023 01:52:43,333 --> 01:52:44,686 слънчогледи 1024 01:52:44,933 --> 01:52:46,651 и слънчасали копелета. 1025 01:52:52,093 --> 01:52:53,526 Това поне е нещо. 1026 01:52:57,413 --> 01:52:59,608 Веднъж чух една шега за Мисури. 1027 01:53:00,093 --> 01:53:03,005 Нещо за това как хората от Мисури 1028 01:53:03,253 --> 01:53:06,006 винаги казват: "Да видя." 1029 01:53:07,013 --> 01:53:08,571 Знаеш ли я? 1030 01:53:09,453 --> 01:53:10,772 Ще ти я кажа. 1031 01:53:14,293 --> 01:53:16,682 Какво казва човек от Мисури, 1032 01:53:16,933 --> 01:53:20,926 когато някой иска да му покаже муле от Мисури? 1033 01:53:22,333 --> 01:53:24,449 Казва: "Да видя." 1034 01:53:26,853 --> 01:53:28,127 Разбра ли? 1035 01:53:28,413 --> 01:53:31,291 Хубавите момичета в Канзас ги учат на глупави шеги. 1036 01:53:33,933 --> 01:53:35,605 Учат ги и на други неща. 1037 01:53:43,333 --> 01:53:44,732 Да видя. 1038 01:54:20,613 --> 01:54:22,046 Тате! 1039 01:54:56,293 --> 01:54:58,249 Станал си рано. 1040 01:55:01,133 --> 01:55:03,044 Хубаво ми беше, че пътувах с теб. 1041 01:55:04,053 --> 01:55:05,042 На мен също. 1042 01:55:06,053 --> 01:55:10,126 Като идеш в града, купи хубави рокли за дамите. 1043 01:55:10,933 --> 01:55:12,048 Добре. 1044 01:55:12,573 --> 01:55:16,486 Вземи нещо специално за Лора Лий, когато се върна през пролетта. 1045 01:55:23,653 --> 01:55:25,644 Или през следващата пролет. 1046 01:55:31,293 --> 01:55:33,966 Понякога неприятностите следват човека. 1047 01:55:34,933 --> 01:55:37,367 Аз се задържах тук повече, отколкото... 1048 01:55:43,853 --> 01:55:45,525 Така мисля. 1049 01:57:32,293 --> 01:57:35,012 Сега си сам, Уелс. 1050 01:57:36,613 --> 01:57:38,285 Не напълно. 1051 01:58:17,293 --> 01:58:20,842 Сега ще им покажем на тези бледолики! 1052 01:58:21,093 --> 01:58:22,128 Не се обиждай. 1053 01:58:22,373 --> 01:58:23,601 Не се обиждам. 1054 01:58:23,853 --> 01:58:27,846 Тези мародери са позор за Канзас, 1055 01:58:28,093 --> 01:58:30,891 да нападат невинни жени! 1056 02:03:48,453 --> 02:03:52,526 Летяха куршуми и хората бягаха на всички страни. 1057 02:03:52,773 --> 02:03:55,924 Камбаните биеха. Аз и г-ца Роуз търсехме къде да се скрием. 1058 02:03:56,173 --> 02:03:58,767 Никой не знаеше откъде идват изстрелите... 1059 02:04:05,973 --> 02:04:07,645 Г-н Уилсън! 1060 02:04:08,173 --> 02:04:09,288 Добро утро. 1061 02:04:09,533 --> 02:04:12,047 Здравейте, г-н Уилсън. 1062 02:04:12,413 --> 02:04:14,369 Разказваме историята за това, 1063 02:04:14,613 --> 02:04:18,208 как един известен бандит мина оттук преди доста време. 1064 02:04:18,493 --> 02:04:20,529 Едва ли сте чували за него, но... 1065 02:04:20,773 --> 02:04:24,846 Тези хора тук са тексаски рейнджъри. 1066 02:04:25,253 --> 02:04:28,882 Издирват го от доста време, заедно с човека там. 1067 02:04:29,173 --> 02:04:31,084 Как се казваш, приятелю? 1068 02:04:36,413 --> 02:04:40,531 -Флетчър. -Точно така, г-н Флетчър. 1069 02:04:41,133 --> 02:04:43,567 Както и да е, те търсят този бандит, 1070 02:04:43,813 --> 02:04:47,806 и по една случайност старият Тен Спот знае всичко за това. 1071 02:04:48,053 --> 02:04:49,406 Да, господине. 1072 02:04:49,653 --> 02:04:53,362 Преди време ходих в Монтерей, Мексико. 1073 02:04:53,813 --> 02:04:55,451 Тогава това приятелче се изправи 1074 02:04:55,853 --> 02:04:58,287 се изправи срещу петима стрелци. 1075 02:04:58,653 --> 02:05:01,531 Свали трима от тях, преди да го очистят. 1076 02:05:02,133 --> 02:05:03,407 Нали така, г-це Роуз? 1077 02:05:03,653 --> 02:05:06,406 Точно така. Казваше се 1078 02:05:07,373 --> 02:05:08,647 Джоузи Уелс. 1079 02:05:08,893 --> 02:05:11,805 Да. Джоузи Уелс. 1080 02:05:14,213 --> 02:05:16,932 Щом е станало така, значи Джоузи Уелс е мъртъв. 1081 02:05:18,373 --> 02:05:19,806 Мъртъв е. 1082 02:05:20,253 --> 02:05:23,086 Със сигурност. 1083 02:05:26,093 --> 02:05:27,321 Напълно мъртъв. 1084 02:05:32,453 --> 02:05:34,011 Ще подпишете ли клетвената декларация? 1085 02:05:34,653 --> 02:05:37,292 Разбира се. 1086 02:05:53,253 --> 02:05:54,447 Това е. 1087 02:06:02,173 --> 02:06:04,004 Приятно ми беше, г-н Уилсън. 1088 02:06:09,773 --> 02:06:12,367 Сигурно в Тексас има вече 5 000 служители на закона. 1089 02:06:12,613 --> 02:06:13,602 Не можеш да познаваш всички. 1090 02:06:13,853 --> 02:06:15,844 Истина е. 1091 02:06:16,733 --> 02:06:19,042 Ако минавате насам, отбийте се. 1092 02:06:19,293 --> 02:06:21,887 Едва ли ще стъпим някога тук. 1093 02:06:27,013 --> 02:06:29,891 Не вярвам на тази история за Джоузи Уелс. 1094 02:06:30,133 --> 02:06:31,361 Така ли? 1095 02:06:31,813 --> 02:06:33,531 Не, не вярвам. 1096 02:06:34,253 --> 02:06:38,166 Не вярвам че петима стрелци могат да убият Джоузи Уелс. 1097 02:06:39,173 --> 02:06:40,845 Може да са били шест. 1098 02:06:41,093 --> 02:06:42,492 Може да са били 10. 1099 02:06:44,133 --> 02:06:45,486 Мисля, че е още жив. 1100 02:06:45,733 --> 02:06:48,088 Жив ли? Не. 1101 02:06:55,173 --> 02:06:58,768 Ще отида в Мексико и ще се опитам да го намеря. 1102 02:07:06,613 --> 02:07:07,648 И после? 1103 02:07:16,253 --> 02:07:18,323 Първата крачка е негова. 1104 02:07:19,053 --> 02:07:20,452 Дължа му го. 1105 02:07:22,453 --> 02:07:24,603 Ще се опитам да му кажа, че войната свърши. 1106 02:07:40,613 --> 02:07:41,841 Какво ще кажете? 1107 02:07:49,293 --> 02:07:50,851 Така е. 1108 02:07:57,653 --> 02:08:00,406 По нещо от всеки от нас умря в тази проклета война. 1109 02:10:07,093 --> 02:10:08,082 Субтитри: SDI Меdiа Gгоuр