[INFORMATION] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY] [CD TRACK] [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial 00:02:33.10,00:02:34.41 Добро утро, Бастиан. 00:02:34.46,00:02:36.42 Добро утро, татко. 00:02:55.17,00:02:58.88 Отново сънувах този сън татко, 00:02:58.07,00:03:01.40 за мама. 00:03:03.29,00:03:05.18 Разбирам, сине. 00:03:06.97,00:03:09.14 Но, трябва да преживеем случилото се! 00:03:22.41,00:03:24.89 Бастиан, ние всички имаме своите отговорности. 00:03:27.10,00:03:28.83 Не бива да приемаме смъртта на майка ти... 00:03:29.95,00:03:32.68 ...като извинение, да не си вършим работата, нали? 00:03:33.95,00:03:35.18 Да. 00:03:51.26,00:03:53.23 Сине, време е да проведем един сериозен разговор. 00:03:57.87,00:04:00.88 Вчера ми се обади учителката ти[br]по математика. 00:04:04.63,00:04:06.13 Тя каза, че си... 00:04:06.74,00:04:09.01 ...рисувал коне в тетрадката[br]по математика. 00:04:09.35,00:04:11.86 Еднорози. Това бяха еднорози. 00:04:12.48,00:04:13.98 Какво? 00:04:15.45,00:04:16.41 Нищо. 00:04:16.18,00:04:20.76 Тя добави и, че не си[br]си написал домашното навреме. 00:04:24.00,00:04:27.68 Много съм разочарован[br]и от това, че даже не си[br]се опитал да влезеш в училищният отбор по плуване. 00:04:30.02,00:04:32.16 А що се отнася до уроците по езда, които искаше.... 00:04:33.60,00:04:37.15 Ти казваш, че обичаш конете,[br]но се страхуваш да яхнеш истиски кон. 00:04:39.81,00:04:43.64 Ти си достатъчно голям за да[br]престанеш да витаеш из облаците... 00:04:44.81,00:04:46.81 ...и да стъпиш здраво на земята. 00:04:50.30,00:04:51.30 Добре. 00:04:58.98,00:05:03.18 Спри да фантазираш.[br]Заеми се с проблемите си. OК? 00:05:09.55,00:05:12.74 Ето, мисля, че добре си поговорихме. 00:05:13.23,00:05:14.93 Някой път трябва да продължим. 00:05:15.39,00:05:18.18 Успешен ден сине.[br]Не закъснявай отново за училище. 00:05:18.75,00:05:20.82 Но, вчера не съм закъснял. 00:05:26.68,00:05:28.76 Ей, това е Странният. 00:05:30.07,00:05:33.13 Ей Странен, имаш ли джобни пари за днес? 00:05:38.23,00:05:40.18 Да го хванем! 00:05:49.93,00:05:51.64 Не можеш да ни избягаш нещастник[br]Ще те хванем. 00:05:52.24,00:05:53.46 Мъртъв си страхливецо! 00:05:53.70,00:05:55.18 Ще те хванем! 00:05:58.34,00:06:00.47 -Къде са ти джобните?[br]-Нямам! 00:06:00.50,00:06:03.18 Нямаш пари? Маминото синче се измъква. 00:06:04.10,00:06:06.64 Щом нямаш пари,[br]отиваш на боклука. 00:06:15.42,00:06:18.18 Може би страхливецът ще снесе яйце там. 00:06:25.44,00:06:27.93 Кой ти разреши да излизаш от боклука? 00:06:28.26,00:06:29.82 Връщай се обратно. 00:06:30.02,00:06:31.70 Не, не отново. 00:06:32.39,00:06:33.57 НЕ ОТНОВО! 00:06:33.57,00:06:35.33 Къде отиваш бе, пръдльо? 00:06:44.09,00:06:47.17 -Натам тръгна.[br]-Накъде? 00:06:52.10,00:06:54.71 Махай се от тук! Не обичам деца. 00:07:10.63,00:07:13.30 Още ли си тук? Не ме ли чу? 00:07:13.78,00:07:15.32 Ти се криеш, нали? 00:07:16.50,00:07:18.70 Видео игрите са надолу по улицата. 00:07:19.23,00:07:23.71 Тук продаваме едни малки квадратни неща.[br]Казват се книги. 00:07:24.24,00:07:27.08 Те изискват усилие и не писукат. 00:07:27.35,00:07:28.35 Хващай пътя. 00:07:28.37,00:07:32.14 Знам за книгите. Имам 186 книги в къщи. 00:07:32.94,00:07:33.78 Комикси. 00:07:33.86,00:07:35.77 Не, прочел съм "Островът на съкровищата"... 00:07:35.77,00:07:37.82 ... "Последният Мохикан", "Магьосникът от Оз"... 00:07:37.82,00:07:41.68 ..."Властелинът на пръстените",[br]"20,000 Левги под водата", "Тарзан". 00:07:45.79,00:07:47.78 От кого бягаше? 00:07:53.07,00:07:54.66 Едни съученици. 00:07:55.22,00:07:56.48 Защо? 00:07:57.55,00:07:59.23 Те ме хвърлиха в кофата за боклук. 00:07:59.23,00:08:01.93 Защо не ги удари по носовете? 00:08:04.94,00:08:06.30 Не знам. 00:08:12.45,00:08:14.45 Каква е тази книга? 00:08:15.87,00:08:18.51 Ооо, тя е нещо много специално. 00:08:26.08,00:08:27.36 Каква е? 00:08:30.35,00:08:32.05 Виж сега. 00:08:32.34,00:08:34.81 Твойте книги са безопасни. 00:08:36.45,00:08:38.18 Докато ги четеш... 00:08:38.34,00:08:43.28 ...ти ставаш[br]Тарзан или Робинзон Крузо. 00:08:43.31,00:08:45.53 Но, аз затова ги харесвам. 00:08:46.23,00:08:49.50 Но после ти отново[br]ставаш малко момче. 00:08:50.64,00:08:52.18 Какво имате пред вид? 00:08:52.48,00:08:53.48 Слушай. 00:08:55.95,00:08:57.67 Бил ли си... 00:08:58.89,00:09:00.18 ...Капитан Немо... 00:09:00.99,00:09:06.18 ...хванат в капан, докато гигантска[br]сепия атакува подводницата? 00:09:08.67,00:09:09.43 Да. 00:09:09.66,00:09:11.98 Не си ли се страхувал, че[br]няма да можеш да се измъкнеш? 00:09:12.96,00:09:14.58 Но това е само роман. 00:09:14.65,00:09:17.18 За това говоря. 00:09:18.01,00:09:19.98 Книгите, които четеш... 00:09:19.98,00:09:21.18 ...са безопасни. 00:09:24.61,00:09:26.68 А тази не е ли? 00:09:28.79,00:09:30.34 Не се тревожи за нея. 00:09:30.34,00:09:32.68 Но, вие току що казахте, че... 00:09:41.01,00:09:42.68 Забрави какво съм казал. 00:09:43.09,00:09:46.77 Тази книга не е за теб. 00:09:55.92,00:09:57.14 Кореандер 00:10:05.72,00:10:12.18 "ПРИКАЗКА БЕЗ КРАЙ" 00:10:12.49,00:10:14.31 Ще ми отнеме няколко седмици. 00:10:31.33,00:10:34.68 {Y:i}"Не се тревожете, ще ви върна книгата" 00:11:07.49,00:11:11.03 Контролното по математика. О, нее! 00:12:14.26,00:12:17.60 {Y:i}"Беше полунощ във Виещата Гора. 00:12:18.02,00:12:21.93 {Y:i}"Вятърът свиреше във[br]върховете на древните дървета. 00:12:22.29,00:12:24.63 {Y:i}"Внезапно, нещо чудовищно... 00:12:24.86,00:12:28.48 {Y:i}"...разтресе и прогърмя[br]през непроходимата вековна гора. " 00:12:54.53,00:12:56.18 Какво е това? 00:13:31.82,00:13:33.76 Извинете ме... 00:13:33.97,00:13:38.00 ...имате ли нещо против[br]да се присъединя към вас тази вечер? 00:13:41.56,00:13:44.68 Пътувал съм цял ден. 00:14:05.93,00:14:09.88 Ахаа, 00:14:09.95,00:14:13.93 сега разбирам защо лагерувате тук. 00:14:25.58,00:14:28.97 Апетитно изглеждащо парче варовикова скала! 00:14:32.60,00:14:34.60 Чудесен аромат. 00:14:35.15,00:14:39.03 Сигурно е била плодородна година. 00:14:40.87,00:14:42.57 Да, прав си. 00:14:43.33,00:14:46.18 Тези апетитни скали[br]са причината да лагеруваме тук. 00:14:48.32,00:14:51.56 -Той луд ли е?[br]-Не, той е каменояд. 00:14:52.05,00:14:53.23 Каменояд! 00:15:08.55,00:15:11.57 -Опаа, извинявай.[br]-Горкото ми бебче. 00:15:15.92,00:15:17.42 Pardon me. 00:15:18.90,00:15:24.18 Това беше варовик,[br]с лек примес на кварц. 00:15:24.83,00:15:27.07 Много е вкусен. 00:15:28.01,00:15:32.57 Там от където идвам, на север,[br]ядем изящни вкусни скали. 00:15:35.22,00:15:37.08 Но сега... 00:15:37.64,00:15:38.78 ...сега... 00:15:40.03,00:15:42.42 ...те изчезнаха. 00:15:42.85,00:15:44.80 Знам, видях как става. 00:15:45.75,00:15:48.28 Кълна се не бях аз. 00:15:50.39,00:15:52.95 Мисля, че знам какво е било.[br]разкажи ни още. 00:15:52.95,00:15:57.48 Близо до домът ми,[br]имаше прекрасно езеро... 00:15:57.90,00:15:59.02 ...но... 00:15:59.90,00:16:02.92 ...то изчезна. 00:16:03.13,00:16:05.18 Да не би да пресъхна? 00:16:05.68,00:16:08.49 Не. Просто не беше там. 00:16:08.67,00:16:13.43 Нищо не беше на мястото си.[br]Даже пресъхналото езеро. 00:16:14.32,00:16:15.18 Дупка? 00:16:15.18,00:16:19.14 Дупката би била нещо.[br]Но това бе "НИЩО". 00:16:20.28,00:16:23.85 И то ставаше все по-голямо и по-голямо. 00:16:24.96,00:16:25.91 Първо... 00:16:25.91,00:16:27.56 ...нямаше езеро 00:16:27.57,00:16:31.68 А после и камъни. 00:16:37.74,00:16:41.88 Ако продължава така,[br]скоро и тук няма да има камъни. 00:16:43.28,00:16:45.63 Таралеж, това може да е сериозно! 00:16:46.46,00:16:47.71 Каменоядецо... 00:16:47.71,00:16:50.57 ...това което ни разказа се случи[br]и при нас на запад. 00:16:50.87,00:16:54.01 Странно "НИЩО"[br]унищожава всичко. 00:16:54.18,00:16:58.73 Да. Ние таралежите живеем на юг[br]и там се случи същото. 00:16:58.89,00:17:04.93 Значи не е само в нашата част от "ФАНТАЗИЯ"? 00:17:05.73,00:17:09.74 Може би, то вече е навсякъде. 00:17:16.61,00:17:19.28 Може би цялата ни земя е в опасност. 00:17:20.50,00:17:21.82 Какво можем да направим? 00:17:22.14,00:17:26.63 Моят народ ме изпрати при кулата от[br]слонова кост, при Императрицата, за помощ. 00:17:27.10,00:17:28.54 Нашите народи също 00:17:29.63,00:17:31.40 Значи мисията ни е една и съща. 00:17:31.49,00:17:34.31 Ако и Императрицата не успее да ни спаси... 00:17:34.59,00:17:35.78 ...кой ли би могъл? 00:17:35.88,00:17:38.27 Тогава защо седим още тук... 00:17:38.83,00:17:41.18 ...да отлепяме към кулата от слонова кост. 00:17:42.26,00:17:43.88 Какво чакаме? 00:17:43.88,00:17:46.18 Да, Да, да тръгваме. 00:17:46.91,00:17:48.04 Събуди се! 00:17:48.04,00:17:49.26 Хайде, старо момиче. 00:17:49.27,00:17:51.27 Не можем да висим вечно тук. 00:17:52.46,00:17:54.63 Събуди се! Готови за тръгване. 00:17:54.67,00:17:56.72 Ооо, глупав прилеп! 00:17:57.30,00:18:01.21 Не можем да те чакаме с този охлюв. Да те взема? 00:18:01.21,00:18:04.53 Не се кахъри. Това е състезателен охлюв. 00:18:05.33,00:18:08.73 Но, но, но не можем да чакаме[br]дори и състезателен охлюв. 00:18:11.35,00:18:15.03 Еий, това наистина е много бърз състезателен охлюв. 00:18:15.44,00:18:19.08 Никой не може да освирква мен[br]и моят глупав прилеп. 00:18:28.98,00:18:34.88 Може би ще си взема няколко[br]от тези вкусни камъни за из път.... 00:18:44.05,00:18:46.06 Ооо неее! 00:18:59.70,00:19:01.18 НИЩО-то! 00:19:17.22,00:19:18.42 Вижте! 00:19:19.78,00:19:20.87 Ето го! 00:19:22.11,00:19:24.11 Сърцето на "ФАНТАЗИЯ"! 00:19:45.60,00:19:49.58 Не съм и предполагал, че е толкова красиво. 00:20:03.53,00:20:04.83 Стой буден! 00:20:07.11,00:20:09.09 Казах ти да стоиш буден. 00:20:56.47,00:20:58.53 Дворецът на Императрицата. 00:20:59.87,00:21:01.87 Тя е последната ни надежда. 00:21:35.27,00:21:36.61 Приятели, 00:21:36.61,00:21:38.95 знам защо всички сте се събрали тук. 00:21:39.89,00:21:41.48 "НИЩОТО"... 00:21:44.02,00:21:47.02 ...унищожава нашият свят. 00:21:48.56,00:21:51.03 Знам също, че Вие... 00:21:51.42,00:21:53.68 ...сте дошли тук за да помолите... 00:21:54.97,00:21:56.98 ...Императрицата за помощ. 00:21:59.38,00:22:00.73 Но, 00:22:01.14,00:22:03.18 имам лоши новини. 00:22:06.38,00:22:09.13 Самата Императрица[br]е смъртно болна. 00:22:12.90,00:22:17.13 Изглежда, че има мистериозна връзка[br]между болеста й и НИЩОТО. 00:22:19.28,00:22:21.18 Тя умира. 00:22:25.88,00:22:29.38 Така, че не може да ни спаси. 00:22:32.59,00:22:35.18 Но, може би има още един единствен шанс. 00:22:39.27,00:22:42.78 Обикновенните хора,[br]които преследват пурпурният бивол... 00:22:42.78,00:22:45.08 ...имат между тях велик воин. 00:22:45.40,00:22:49.68 Само той, сам има шанс[br]да се бори с НИЩОТО и да ни спаси. 00:22:51.20,00:22:53.20 Той е последната ни надежда. 00:22:55.60,00:22:56.80 Неговото име... 00:22:58.30,00:23:00.18 ...е Атрею. 00:23:30.13,00:23:33.48 {Y:i}"Императрицата вече[br]повика великият воин. 00:23:34.37,00:23:38.18 {Y:i}"Когато той се появи на[br]терасата на Двореца от слонова кост... 00:23:38.83,00:23:42.48 {Y:i}"...Ще носи със себе си[br]надеждите на цялата ФАНТАЗИЯ. " 00:23:59.90,00:24:02.18 Едно малко момче! 00:24:03.10,00:24:06.93 Съжалявам, но това не е[br]времето и мястото за деца. 00:24:08.29,00:24:09.84 Трябва да те помоля да напуснеш. 00:24:09.85,00:24:12.41 След като не ме искате,[br]защо ме повикахте тук. 00:24:16.44,00:24:17.18 Той да не е полудял? 00:24:17.18,00:24:19.01 Не сме те викали. 00:24:19.02,00:24:20.38 Ние повикахме Атрею. 00:24:20.70,00:24:21.86 Аз съм Атрею. 00:24:24.16,00:24:26.16 Не Атрею детето, 00:24:26.55,00:24:28.26 Атрею Войнът. 00:24:28.27,00:24:30.71 Аз съм единственият Атрею[br]между обикновенните хора. 00:24:31.27,00:24:33.80 Но ще бъда доволен да се върна[br]за да преследвам пурпурният бивол. 00:24:36.18,00:24:37.38 Чакай! 00:24:41.20,00:24:42.78 Върни се, моля те. 00:24:54.07,00:24:56.78 Ако ти наистина си Атрею, който повикахме... 00:24:57.56,00:24:59.58 ...ще си склонен да[br]предприемеш едно приключение? 00:25:02.43,00:25:04.18 Да, разбира се. 00:25:05.48,00:25:07.07 Какъв вид приключение? 00:25:07.07,00:25:09.98 Да намериш лек за Императрицата... 00:25:12.15,00:25:14.15 ...и да спасиш нашият свят. 00:25:15.40,00:25:18.89 Никой не може да ти даде никакъв съвет[br]освен този: 00:25:20.73,00:25:22.69 Трябва да отидеш сам. 00:25:23.64,00:25:26.64 Трябва да оставиш всичките си оръжия. 00:25:28.90,00:25:30.99 Ще бъде много опасно. 00:25:32.60,00:25:34.67 Някакъв шанс за успех? 00:25:36.33,00:25:37.87 Не знам. 00:25:38.35,00:25:40.35 Но, ако се провалиш, 00:25:40.45,00:25:42.45 Императрицата със сигурност ще умре... 00:25:43.46,00:25:46.68 ...и целият ни свят ще бъде унищожен. 00:26:07.61,00:26:09.18 Кога започвам? 00:26:10.80,00:26:13.48 Сега. Побързай, Атрею. 00:26:13.88,00:26:16.58 НИЩОТО става все по-силно с всеки изминал ден. 00:26:22.74,00:26:24.23 Вземи това. 00:26:33.05,00:26:35.06 ОРИН! 00:26:40.88,00:26:44.88 Този, който носи ОРИН[br]представлява Императрицата. 00:26:45.82,00:26:48.64 Той ще те води и закриля. 00:27:02.28,00:27:03.18 Събуди се. 00:27:03.10,00:27:05.08 Попътен вятър, Атрею. 00:27:06.00,00:27:07.81 Пази се. 00:27:45.35,00:27:47.02 {Y:i}"По същото време... 00:27:47.03,00:27:51.52 {Y:i}"...някъде във ФАНТАЗИЯ,[br]едно създание на мрака, 00:27:51.53,00:27:53.73 {Y:i}"също започваше своето приключение." 00:28:15.98,00:28:19.88 {Y:i}"Те бяха пътували безцелно[br]повече от седмица... 00:28:20.34,00:28:23.02 {Y:i}"...но не бяха намерили лек[br]за Императрицата. 00:28:23.59,00:28:28.08 {Y:i}"Нито Атрею, нито неговият кон, Артакс,[br]имаха и най-малкото подозрение, 00:28:28.71,00:28:31.77 {Y:i}"че създанието на мрака,[br]Гморк... 00:28:32.74,00:28:35.18 {Y:i}"...ги беше проследил. " 00:28:44.49,00:28:46.18 Какво има, Артакс? 00:28:47.23,00:28:50.48 Вече е време да вървим? 00:28:52.93,00:28:54.95 Знам какво искаш. 00:28:54.95,00:28:56.58 Време е за ядене. 00:29:00.70,00:29:01.98 Добра идея. 00:29:02.06,00:29:04.48 Не, това е страхотна идея! 00:29:24.30,00:29:26.58 Но, не много. 00:29:27.36,00:29:30.18 Все още ни предстои дълъг път. 00:30:34.05,00:30:37.83 {Y:i}"Атрею и Артакс търсеха в[br]Сребърните Планини... 00:30:38.16,00:30:41.48 {Y:i}"...пустинята на Разбитите Надежди[br]и Кристалните Кули... 00:30:42.12,00:30:43.72 {Y:i}"...без успешно. 00:30:44.30,00:30:46.98 {Y:i}"И така на двамата им остана един единствен шанс. 00:30:47.75,00:30:50.65 {Y:i}"Да намерят Морла, най-древната... 00:30:51.34,00:30:53.34 {Y:i}"...най-мъдрата във ФАНТАЗИЯ... 00:30:53.95,00:30:56.78 {Y:i}"...чийто дом беше Черупковата планина... 00:30:56.85,00:31:01.18 {Y:i}"...някъде из смъртоносните[br]Блата на Тъгата. " 00:31:10.70,00:31:12.70 Хайде, момче. Хайде. 00:31:31.91,00:31:33.48 Всичко е наред. 00:31:34.08,00:31:37.43 {Y:i}"Всеки знае, че[br]който допусне Тъгата да го превземе... 00:31:38.29,00:31:40.29 {Y:i}"...ще затъне в блатата. " 00:31:40.73,00:31:42.73 Справяш се чудесно, Артакс. 00:31:57.90,00:31:59.68 Хайде, Артакс. 00:32:05.07,00:32:07.07 Какво има? 00:32:07.74,00:32:09.43 Каво не е наред? 00:32:15.38,00:32:17.18 Хайде, момче. 00:32:19.55,00:32:21.18 Какво има? 00:32:22.82,00:32:24.28 Разбрах. 00:32:28.78,00:32:30.80 Прекалено трудно е за теб. 00:32:34.67,00:32:37.51 Артакс, ти затъваш! Хайде! 00:32:37.52,00:32:40.53 Обърни се! Направи го! Сега! 00:32:45.70,00:32:49.03 Бори се с Мъката. 00:32:50.36,00:32:52.68 Артакс, моля те. 00:32:52.80,00:32:55.23 Не допускай Тъгата[br]на блатото да те превземе. 00:32:55.90,00:32:59.18 Трябва да опиташ. Трябва да те е грижа. 00:32:59.81,00:33:01.18 За мен. 00:33:01.84,00:33:05.09 Ти си ми приятел. Обичам те. 00:33:08.09,00:33:11.28 Артакс, тъп кон. 00:33:11.71,00:33:13.62 Предадеш ли се, ще умреш. 00:33:14.52,00:33:16.63 Движи се. Моля те. 00:33:17.28,00:33:19.68 Няма да се предам. Няма да спра. 00:33:19.71,00:33:21.48 Артакс! 00:34:53.64,00:34:55.78 Черупковата планина. 00:35:01.51,00:35:04.53 Морла, Най-древната. 00:35:48.70,00:35:50.08 Морла. 00:35:50.92,00:35:53.18 МОРЛА. 00:36:55.49,00:36:58.50 Но това е невъзможно. 00:36:58.54,00:37:00.83 Те не могат да ме чуят. 00:37:01.37,00:37:04.18 Ти ли си Морла, Най-древната? 00:37:09.21,00:37:14.83 Не че това има значение, но всъщност да. 00:37:16.18,00:37:18.73 Моля те помогни ми. Познаваш ли това? 00:37:19.21,00:37:21.54 Амии... 00:37:21.54,00:37:23.72 ...Ние не сме виждали... 00:37:23.72,00:37:28.28 ...ОРИН от много време. 00:37:28.74,00:37:29.98 Ние? 00:37:32.04,00:37:33.83 Още някой ли има тук? 00:37:33.89,00:37:38.53 Ние не сме говорили с някой друг... 00:37:38.53,00:37:42.74 ...от хиляди години. 00:37:42.74,00:37:46.51 Така, че Ние започнахме да говорим... 00:37:46.51,00:37:49.18 ...на себе си. 00:38:01.19,00:38:03.82 Морла, нося ти ужасна новина. 00:38:03.82,00:38:05.83 Знаеш ли, че Императрицата е болна? 00:38:05.83,00:38:10.18 Не че това има значение, но всъщност да. 00:38:10.36,00:38:13.46 В действителност,[br]Ние не даваме пет пари. 00:38:13.62,00:38:15.68 Ако не я спася, Тя ще умре. 00:38:15.68,00:38:18.18 Едно ужасно НИЩО[br]се носи над земята. 00:38:18.33,00:38:19.89 Не те ли е грижа за това? 00:38:19.89,00:38:23.22 Нас не ни е грижа... 00:38:24.22,00:38:27.18 ...дали ни е грижа. 00:38:33.40,00:38:34.57 Да не си настинала? 00:38:34.57,00:38:36.38 Не. 00:38:36.70,00:38:39.88 Ние имаме алергия... 00:38:39.88,00:38:43.28 ...към младостта. 00:38:46.11,00:38:48.08 Ти знаеш как да помогна на[br]Императрицата, нали? 00:38:48.14,00:38:51.18 Не, че това има значение... 00:38:51.58,00:38:53.86 ...но всъщност да. 00:38:53.97,00:38:57.20 Ако не ми кажеш и НИЩО-то[br]продължи да руши, ти също ще умреш. 00:38:57.61,00:38:58.64 И двете ще умрете. 00:38:58.64,00:39:00.72 Да умра? 00:39:01.04,00:39:05.63 Това поне, ще бъде нещо. 00:39:16.22,00:46:19.58 Моля те помогни ми.[br]Ти каза, че знаеш отго.... 00:39:19.98,00:39:22.91 Ние сме уморени от кихане. 00:39:22.91,00:39:24.43 Върви си! 00:39:24.70,00:39:26.98 Всичко е без значение. 00:39:27.35,00:39:28.60 Това не е вярно. 00:39:28.84,00:39:31.20 Ако нищо не те интересува, защо не ми кажеш. 00:39:34.81,00:39:38.18 Хитро момче. 00:39:36.49,00:39:38.18 Кажи ми, моля те. 00:39:38.56,00:39:41.18 Ние не знаем. 00:39:41.63,00:39:44.49 Но ти попитай... 00:39:44.49,00:39:46.90 ...Южният Оракул. 00:39:46.90,00:39:48.28 Как мога да стигна до там? 00:39:48.37,00:39:50.87 Не можеш. 00:39:51.26,00:39:57.18 До там са 10,000 мили път. 00:39:59.65,00:40:01.36 Но това е толкова далеч. 00:40:01.81,00:40:03.81 Точно така. 00:40:04.33,00:40:07.08 Забрави. 00:40:08.36,00:40:10.28 Откажи се. 00:41:41.08,00:41:42.18 Не. 00:41:44.04,00:41:46.08 Атрею не би се отказал точно сега. 00:43:22.65,00:43:24.65 О, Боже! 00:43:34.54,00:43:37.86 {Y:i}"След дни и нощи[br]на безсъзнание... 00:43:37.86,00:43:40.90 {Y:i}"...Атрею бавно отвори очите си,... 00:43:41.60,00:43:45.68 {Y:i}"...и се намери в странно обкръжение. 00:43:46.20,00:43:49.53 {Y:i}"Той бе чист,[br]раните му бяха превързани. " 00:44:48.22,00:44:50.68 Тръгваш ли си? 00:44:57.54,00:45:00.18 Аз само исках да отида до.... 00:45:01.10,00:45:02.68 Трябва да.... 00:45:02.89,00:45:03.77 -Опитвах се да... 00:45:03.77,00:45:05.17 -Да се промъкнеш покрай мен? 00:45:04.97,00:45:05.98 Да. 00:45:06.06,00:45:07.48 Всъщност, не, не. 00:45:07.62,00:45:09.78 Аз обичам децата. 00:45:09.91,00:45:11.68 За закуска? 00:45:12.91,00:45:14.38 Не, никога 00:45:14.99,00:45:16.98 Аз съм Дракон на Късмета. 00:45:16.98,00:45:19.68 Казвам се Фалкор. 00:45:20.14,00:45:20.87 -Моето име е... 00:45:20.87,00:45:23.87 -Атрею. И ти имаш мисия 00:45:24.21,00:45:25.58 Как разбра това? 00:45:25.72,00:45:27.58 Ти беше в безсъзнание 00:45:28.19,00:45:30.78 и говореше на сън. 00:45:32.89,00:45:35.65 Би ли се приближил... 00:45:36.20,00:45:39.68 ...и почесал зад дясното ми ухо? 00:45:40.92,00:45:44.08 Никога не мога да го достигна. 00:45:49.74,00:45:51.18 Тук? 00:46:01.66,00:46:04.63 Толкова е хубаво. 00:46:05.11,00:46:07.11 Благодаря ти. 00:46:09.01,00:46:11.16 И така, малки приятелю, 00:46:11.17,00:46:13.78 ти търсиш Южният Оракул? 00:46:14.24,00:46:15.47 -Да. 00:46:15.55,00:46:17.24 -Но е безнадеждно. 00:46:17.25,00:46:18.73 -Много е далеч. 00:46:18.73,00:46:21.65 -Аз не бих казал подобно нещо. 00:46:22.90,00:46:24.23 Знаеш как да стигна до там? 00:46:24.23,00:46:26.05 Разбира се. 00:46:26.05,00:46:27.84 Точно зад ъгъла е. 00:46:27.84,00:46:29.84 Как стана това? 00:46:30.93,00:46:32.58 С късмет. 00:46:33.49,00:46:36.48 Ти си ме носил 10 000 мили? 00:46:36.69,00:46:37.88 Не. 00:46:37.89,00:46:42.12 Само 9 891... 00:46:42.77,00:46:45.18 ...освен това летях. 00:46:45.27,00:46:47.02 Ти си невероятен. 00:46:47.02,00:46:52.80 Да имаш Дракон на Късмета е единственият[br]начин да изпълниш мисията си. 00:46:52.80,00:46:56.18 Нещата ще се наредят чудесно, Атрею. 00:46:56.55,00:47:01.18 Никога не се предавай,[br]и късметът ще дойде при теб. 00:47:03.15,00:47:05.18 Хубаво е отново да имаш приятел. 00:47:08.80,00:47:11.18 Ти имаш повече от един. 00:47:12.63,00:47:14.68 Погледни. 00:48:10.84,00:48:13.10 Махни се от светлината, моме. 00:48:13.10,00:48:15.38 Смущаваш научната ми работа. 00:48:15.63,00:48:18.72 Ти и твоята "научна" работа. 00:48:18.72,00:48:22.33 Това от което се нуждае момчето[br]е една доза от моите отвари. 00:48:22.91,00:48:26.73 Момчето ще се нуждае от[br]моят научен съвет много повече. 00:48:26.73,00:48:30.23 Да, да, но не и докато не оздравее... 00:48:30.23,00:48:33.38 Връщай се в ъгъла си, Енги. 00:48:33.77,00:48:36.49 Винаги те намирам на моето място. 00:48:38.99,00:48:40.98 Той е добре. 00:48:42.05,00:48:43.68 Сега аз съм на ред. 00:48:43.68,00:48:45.68 Ооо, не, не си! 00:48:46.26,00:48:50.28 Аз решавам кога е добре[br]Ще е твой ред когато аз кажа. 00:48:52.17,00:48:54.48 Е, млади човече, боли ли те? 00:48:54.94,00:48:56.05 Малко, но всичко е на ред. 00:48:56.05,00:48:57.82 Това ми харесва. 00:48:58.00,00:49:00.63 Пациентът казва на доктора че е на ред. 00:49:00.87,00:49:03.68 Трябва да боли, за да оздравее. 00:49:04.29,00:49:05.28 Ето. 00:49:06.96,00:49:08.58 Изпий това. 00:49:10.41,00:49:12.43 Хубаво ли е? 00:49:12.48,00:49:14.48 Това е моят прилепов бульон. 00:49:15.09,00:49:18.59 Вътре има очи от воден гущер,[br]дървесно желе, стар мозък от гущер... 00:49:18.59,00:49:22.18 ...кора от гранясал морски змей. 00:49:22.32,00:49:26.18 Откъде дойдохте[br]ти и твоят дракон? 00:49:26.52,00:49:28.12 В какво сте се забъркали? 00:49:28.12,00:49:31.28 Нещо интересно от научна гледна точка? 00:49:31.37,00:49:32.59 Казвам се Атрею. 00:49:32.59,00:49:34.98 Дойдох при Южният Оракул. 00:49:35.04,00:49:36.44 Пак се почва. 00:49:36.43,00:49:39.65 Дошъл си точно където трябва. 00:49:39.65,00:49:42.60 Аз съм експерт[br]относно Южният Оракул. 00:49:42.76,00:49:45.80 "Това ми е научната специализация." 00:49:45.85,00:49:48.28 Това ми е научната специализация. 00:49:48.86,00:49:50.77 Защо не седнеш 00:49:50.77,00:49:53.70 и не замълчиш поне веднаж? 00:49:53.70,00:49:55.67 Пази тишина, моме. 00:49:55.67,00:49:58.18 Мой ред е! 00:50:00.30,00:50:03.56 Казвам се Енгебук. Тя е Ъргъл. 00:50:03.56,00:50:04.92 Чувал ли си за мен? 00:50:04.92,00:50:06.05 Не мисля. 00:50:06.90,00:50:09.53 Не се ли движиш в научните среди. 00:50:09.91,00:50:13.04 Аз съм експерт[br]относно Южният Оракул 00:50:13.04,00:50:15.70 Дошъл си точно където трябва. 00:50:15.70,00:50:17.73 Няма по-голям глупак от старият глупак. 00:50:17.96,00:50:18.72 Чакай! 00:50:19.18,00:50:20.84 Стой тук. 00:50:21.24,00:50:23.13 Обсерваторията. 00:50:23.45,00:50:25.58 При макарата, моме. 00:50:29.92,00:50:33.61 Хайде, мързеливке![br]не можеш ли по-бързо? 00:50:36.16,00:50:39.57 Изучавал съм загадките[br]на Южният Оракул с години. 00:50:39.57,00:50:41.95 Някой ден ще напиша книгата: 00:50:41.95,00:50:45.97 "Столетия Изучаване на Южният Оракул",[br]от Професор Енгебук. 00:50:45.97,00:50:49.58 Том l.: Ранни Години. 00:50:50.14,00:50:52.90 Бил ли си някога[br]при Южният Оракул? 00:50:52.90,00:50:54.47 Ти как мислиш? 00:50:54.47,00:50:57.17 Ползвам научни методи. 00:51:19.64,00:51:20.74 Виж. 00:51:29.17,00:51:31.17 Това ли е Южният Оракул? 00:51:31.33,00:51:32.66 Ооо не. 00:51:32.65,00:51:35.50 Това е само първата от двете порти[br]и ти трябва да преминеш през тях... 00:51:35.50,00:51:38.10 ...преди да стигнеш до Южният Оракул... 00:51:38.10,00:51:42.10 ...и да ми даеш последната[br]информация за книгата ми. 00:51:42.93,00:51:44.86 Разбира се, 00:51:44.86,00:51:46.86 повечето опитали... 00:51:46.86,00:51:49.18 ...никога не достигат толкова далеч. 00:51:50.50,00:51:51.84 Защо? 00:51:51.84,00:51:53.18 Очите на Сфинксовете... 00:51:53.18,00:51:58.18 ...стоят затворени докато[br]някой, който не вярва в себе си... 00:51:58.22,00:52:00.68 ...не се опита да премине. 00:52:08.95,00:52:11.73 Ето, идва един излъскан. 00:52:17.44,00:52:21.18 Да видим какво мисли за себе си. 00:52:21.33,00:52:22.98 Виж, виж 00:52:28.22,00:52:30.54 Хайде, страхливецо! 00:52:33.92,00:52:36.10 Мой ред е. Дай да видя. 00:52:36.10,00:52:37.99 Аз съм ученият. 00:52:37.99,00:52:39.60 Приближава. 00:52:41.07,00:52:42.72 Мисля, че ще успее. 00:52:42.72,00:52:48.18 Очите на сфинксовете, отворени ли са[br]или затворени? Дай да видя. 00:52:48.61,00:52:50.34 Затворени са. 00:52:51.48,00:52:52.68 Чакай! 00:52:53.80,00:52:55.58 Отварят се! 00:53:10.89,00:53:12.18 Той успя ли? 00:53:16.42,00:53:17.48 Не. 00:53:20.16,00:53:22.28 Излъсканата броня не помогна. 00:53:23.05,00:53:28.18 Сфинксовете виждат[br]право в сърцето ти. 00:53:31.44,00:53:32.78 Слушай момче. 00:53:32.78,00:53:36.72 Следващият път аз ще гледам.[br]Това си е моят телескоп. 00:53:40.90,00:53:41.78 Ще опитам да премина. 00:53:41.78,00:53:42.68 Не още. 00:53:43.18,00:53:46.60 Не съм ти разказал за другата порта. 00:53:46.60,00:53:48.96 По-зле е и от тази. 00:54:28.40,00:54:32.18 Няма да успее. 00:56:05.29,00:56:09.18 Не се съмнявай в себе си. Бъди уверен. 00:56:13.90,00:56:17.48 {Y:i}Бъди уверен. 00:56:24.23,00:56:26.38 {Y:i}Тичай Атрею, тичай! 00:56:26.38,00:56:29.18 Тичай Атрею! 00:56:31.79,00:56:34.18 {Y:i}Тичай! Сега! 00:56:47.25,00:56:49.48 Той успя. 00:56:57.38,00:57:00.58 Той успя! 00:57:04.81,00:57:07.72 Можеше да му дам малко сочни витамини. 00:57:07.72,00:57:09.30 Той успя! 00:57:09.30,00:57:12.58 Атрею премина през портата на сфинксовете. 00:57:13.22,00:57:16.30 -Винаги съм казвал, че ще успее. 00:57:17.83,00:57:21.18 Но, това не е причина,[br]да се изтърсваш пак от кошницата. 00:57:22.07,00:57:24.63 Знаех си, че ще е в безопасност. 00:57:24.63,00:57:28.63 Глупости. Ти нищо не разбираш. 00:57:29.24,00:57:31.52 Най-лошото предстои. 00:57:31.52,00:57:34.38 Следва портата с магическите огледала. 00:57:34.84,00:57:37.88 Атрею трябва да се съсредоточи[br]в истинското си аз. 00:57:37.94,00:57:41.43 И какво от това?[br]Това не би трябвало да проблем за него. 00:57:42.18,00:57:44.68 Така си мислят всички. 00:57:45.14,00:57:48.08 Но, благите хора отриват, че са жестоки. 00:57:48.91,00:57:52.73 Смелите откриват,[br]че са истински страхливци. 00:57:53.20,00:57:55.81 Изправиш ли ги пред тяхната[br]истинска същност и... 00:57:55.81,00:57:59.73 ...повечето от тях побягват пищейки. 00:59:55.66,00:59:58.18 Това отиде твърде далеч. 01:00:17.72,01:00:19.60 Ами ако те... 01:00:19.60,01:00:23.18 ...знаят за мен във ФАНТАЗИЯ? 01:01:11.65,01:01:13.88 Южният Оракул? 01:01:33.14,01:01:36.00 Не се страхувай. 01:01:36.00,01:01:39.18 Няма да те нараним. 01:01:40.28,01:01:45.03 Чакаме те от дълго време. 01:01:45.36,01:01:47.18 Атрею 01:01:49.35,01:01:51.18 Ти ли си Южният Оракул? 01:01:51.70,01:01:54.78 Да, Ние сме. 01:01:54.78,01:01:57.88 Тогава трябва да знаеш[br]какво може да спаси ФАНТАЗИЯ. 01:01:57.88,01:02:00.89 Да, Ние знаем. 01:02:02.18,01:02:03.62 Какво е? 01:02:03.62,01:02:05.18 Трябва да знам! 01:02:05.18,01:02:07.18 Императрицата... 01:02:07.89,01:02:09.58 ...се нуждае... 01:02:10.02,01:02:12.73 ...от ново име. 01:02:13.53,01:02:15.58 Ново име? 01:02:16.83,01:02:18.13 Това ли е всичко? 01:02:18.14,01:02:19.93 Но това е лесно. 01:02:20.71,01:02:23.18 Мога да и дам всяко име което тя пожелае. 01:02:23.48,01:02:27.06 Никой от ФАНТАЗИЯ... 01:02:27.06,01:02:29.01 ...не може. 01:02:29.01,01:02:32.33 Само Човешкото Дете... 01:02:33.07,01:02:36.18 ...може да и даде новото име. 01:02:41.17,01:02:42.62 Човешко Дете ли? 01:02:42.62,01:02:44.42 Къде да го намеря? 01:02:44.42,01:02:47.28 Можеш да го намериш... 01:02:48.24,01:02:52.18 ...извън границите на ФАНТАЗИЯ. 01:02:57.99,01:03:01.37 Ако искаш да спасиш нашият свят... 01:03:01.36,01:03:04.40 ...трябва да побързаш. 01:03:06.53,01:03:08.43 Ние не знаем... 01:03:08.43,01:03:13.08 ...колко дълго ще можем[br]да издържим на НИЩОТО. 01:03:16.14,01:03:20.18 Фалкор! 01:03:38.31,01:03:41.02 Бързай, Фалкор! НИЩОТО е навсякъде. 01:03:41.04,01:03:43.04 Не се притеснявай. 01:03:43.68,01:03:47.13 Ще стигнеш на време границите на ФАНТАЗИЯ. 01:03:47.13,01:03:48.38 Знаеш ли къде са? 01:03:48.37,01:03:50.88 Нямам представа. 01:03:51.76,01:03:53.93 Тогава как ще намерим Човешкото Дете? 01:03:54.63,01:03:56.63 С Късмет. 01:03:57.59,01:04:00.48 По-бързо, Фалкор! Трябва да побързаме. 01:04:00.84,01:04:04.23 Добре, Дръж се. 01:05:16.12,01:05:19.12 Защо не попитаха мен? 01:05:19.81,01:05:21.83 Майка ми... 01:05:21.83,01:05:24.83 ...тя имаше чудесно име. 01:05:40.03,01:05:45.08 {Y:i}"Те летяха, летяха[br]докато не достигнаха Морето на Възможностите... 01:05:45.15,01:05:47.28 {Y:i}"...откъдето вече не можеха да идат никъде." 01:05:49.54,01:05:51.80 Погледни, Атрею. НИЩОТО. 01:06:52.04,01:06:53.28 Атрею! 01:07:22.33,01:07:24.33 Фалкор! 01:07:26.34,01:07:31.18 Фалкор! Къде си? Фалкор! 01:07:52.31,01:07:59.03 Атрею! Къде си? Атрею. 01:08:47.10,01:08:49.23 Те изглеждат като... 01:08:49.23,01:08:55.18 ...големи, добри и силни ръце, нали? 01:08:56.13,01:09:01.18 Винаги съм смятал, че са били такива. 01:09:04.69,01:09:07.50 Моите малки приятели. 01:09:07.50,01:09:10.46 Малкият човек и неговият състезателен охлюв... 01:09:10.46,01:09:12.81 ...таралежът... 01:09:12.81,01:09:16.18 ...даже глупавият прилеп. 01:09:16.34,01:09:19.18 Не можах да ги задържа. 01:09:20.50,01:09:22.50 НИЩОТО... 01:09:23.02,01:09:26.78 ...ги изтръгна от ръцете ми. 01:09:28.01,01:09:30.10 Аз се провалих. 01:09:30.10,01:09:31.86 Не, ти не си се провалил. 01:09:31.86,01:09:33.64 Аз съм този, който се провали. 01:09:33.64,01:09:36.64 Аз бях ИЗБРАНИЯ да спра НИЩОТО. 01:09:38.13,01:09:40.46 Но, изгубих ОРИН. 01:09:40.46,01:09:42.92 Не мога да намеря моят Дракон на Щастието. 01:09:42.92,01:09:46.18 Без него не мога да премина[br]границите на ФАНТАЗИЯ. 01:09:55.04,01:09:56.68 Слушай. 01:09:56.88,01:09:58.71 НИЩОТО... 01:09:58.71,01:10:01.37 ...ще бъде тук всеки миг. 01:10:01.37,01:10:04.62 Аз ще седя тук... 01:10:04.62,01:10:07.18 ...и нека и мен отнесе. 01:10:08.68,01:10:11.27 Те изглеждаха... 01:10:11.27,01:10:18.71 ...като, добри и силни ръце, нали? 01:11:21.28,01:11:23.18 Морла? 01:11:25.86,01:11:27.86 Артакс! 01:12:18.56,01:12:20.56 Ако се приближиш... 01:12:21.83,01:12:24.83 ...ще те разкъсам на парчета. 01:12:31.51,01:12:32.92 Кой си ти? 01:12:32.92,01:12:36.18 Аз съм Гморк. 01:12:36.91,01:12:40.88 А ти, който и да си... 01:12:40.88,01:12:45.27 ...ще имаш честта да[br]бъдеш моята последна жертва. 01:12:48.34,01:12:50.18 Няма да ти се дам лесно. 01:12:50.79,01:12:52.18 Аз съм воин. 01:12:53.85,01:12:55.85 Храбър воин. 01:12:56.44,01:12:58.34 Тогава се бори с НИЩОТО. 01:12:59.06,01:12:59.90 Не мога. 01:12:59.90,01:13:02.18 Не мога да премина[br]границите на ФАНТАЗИЯ. 01:13:04.99,01:13:06.45 Какво смешно има в това? 01:13:07.18,01:13:10.96 ФАНТАЗИЯ няма граници. 01:13:16.70,01:13:18.27 Това не е вярно. 01:13:18.27,01:13:19.28 -Лъжеш. 01:13:19.28,01:13:21.68 -Глупаво момче. 01:13:22.64,01:13:26.18 Нищо ли не знаеш за ФАНТАЗИЯ? 01:13:26.73,01:13:31.18 Това е светът на човешката фантазия. 01:13:32.18,01:13:34.60 Всяка част... 01:13:34.60,01:13:36.74 ...всяко създание... 01:13:37.13,01:13:42.18 ...е парче от мечтите[br]и надеждите на човечеството. 01:13:43.58,01:13:45.48 Затова... 01:13:46.09,01:13:50.18 ...няма граници. 01:13:57.00,01:13:59.14 Защо тогава ФАНТАЗИЯ умира? 01:13:59.14,01:14:03.68 Защото хората започноха[br]да губят надеждите си... 01:14:04.34,01:14:07.98 ...и да забравят мечтите си. 01:14:08.01,01:14:11.50 Ето защо НИЩОТО е толкова силно. 01:14:11.50,01:14:13.25 Какво представлява НИЩОТО? 01:14:13.25,01:14:16.08 Това е празнотата, която остава. 01:14:17.35,01:14:19.95 Когато изгубиш надежда,... 01:14:19.95,01:14:22.53 ...унищожаваш този свят. 01:14:22.91,01:14:27.07 Аз се опитах да помогна на НИЩОТО. 01:14:27.92,01:14:29.44 Но защо? 01:14:29.44,01:14:33.18 Защото хората без надежди... 01:14:33.18,01:14:36.18 ...са лесни за контрол. 01:14:36.78,01:14:40.92 А който ги контролира... 01:14:40.92,01:14:43.48 ...има ВЛАСТТА. 01:14:57.99,01:15:00.18 Кой си ти всъщност? 01:15:00.47,01:15:03.18 Аз съм слуга... 01:15:04.08,01:15:07.18 ...на силата стояща зад НИЩОТО. 01:15:08.23,01:15:11.18 Аз бях изпратен да убия единствения... 01:15:12.13,01:15:15.15 ...който може да спре НИЩОТО. 01:15:15.15,01:15:18.53 Изгубих го в Блатата на Мъката. 01:15:19.18,01:15:21.78 Името му е... 01:15:21.78,01:15:23.18 ...Атрею. 01:15:27.67,01:15:31.53 Ако ще умирам, предпочитам[br]да го направя борейки се. 01:15:32.53,01:15:34.58 Ела насам, Гморк. 01:15:34.58,01:15:37.18 Аз съм Атрею! 01:17:08.35,01:17:10.98 Фалкор! 01:17:19.35,01:17:21.18 Атрею! 01:17:43.70,01:17:46.43 {Y:i}"Това бе края на ФАНТАЗИЯ. 01:17:47.31,01:17:50.46 {Y:i}"Само няколко парчета от този някога... 01:17:50.46,01:17:53.23 {Y:i}"...богат и красив свят... 01:17:53.23,01:17:56.23 {Y:i}"...бяха останали след НИЩОТО. " 01:18:05.11,01:18:06.77 Добрият ми Фалкор. 01:18:07.49,01:18:09.84 -Можеш ли да видиш нещо? 01:18:09.84,01:18:11.34 -Каквото и да е? 01:18:11.36,01:18:13.15 -Не. 01:18:13.15,01:18:16.18 Цялата земя е изчезнала. 01:18:16.85,01:18:18.79 Знам. 01:18:18.79,01:18:20.83 Защото се провалих. 01:18:21.32,01:18:23.42 Ти се опита. 01:18:23.42,01:18:26.38 Дали кулата от Слонова Кост е оцеляла? 01:18:26.42,01:18:29.28 Да се надяваме, Атрею. 01:18:29.31,01:18:31.18 Да се надяваме. 01:18:35.44,01:18:37.90 Остави ОРИН да те води. 01:18:39.15,01:18:41.78 Ако кулата от Слонова Кост е оцеляла, 01:18:41.78,01:18:43.78 заведи ни при нея. 01:19:03.06,01:19:05.68 Кулата от Слонова Кост! 01:20:07.79,01:20:09.80 Императрицата. 01:20:34.67,01:20:36.68 Хайде. 01:21:14.64,01:21:16.64 Атрею, 01:21:17.92,01:21:20.28 защо си тъжен? 01:21:37.61,01:21:39.71 Аз се провалих, Императрице. 01:21:42.00,01:21:43.33 Не, 01:21:44.05,01:21:45.88 не си. 01:21:46.51,01:21:48.88 Ти го доведе със себе си. 01:21:50.75,01:21:51.88 Кого? 01:21:52.36,01:21:54.36 Земното дете. 01:21:55.14,01:21:56.90 Този,... 01:21:56.90,01:21:59.18 ...който може да ни спаси. 01:21:59.91,01:22:02.18 Ти знаеш за земното дете? 01:22:03.14,01:22:04.78 Разбира се. 01:22:05.64,01:22:07.60 Аз знам всичко. 01:22:08.47,01:22:10.42 Конят ми умря, 01:22:10.42,01:22:12.23 бях почти удавен,... 01:22:12.23,01:22:14.71 ...едва избягах от НИЩОТО. 01:22:14.71,01:22:15.63 За какво? 01:22:15.63,01:22:17.51 Да открия,[br]това което ти вече знаеш? 01:22:17.51,01:22:20.38 Това бе единственният начин[br]да се докоснеш до земното дете. 01:22:21.19,01:22:24.58 Но, аз не съм се докосвал! 01:22:25.29,01:22:27.28 Докосна се. 01:22:28.37,01:22:30.85 Той страдаше заедно с теб. 01:22:30.85,01:22:33.72 Той премина през всичко[br]през което премина и ти. 01:22:34.99,01:22:36.50 И сега... 01:22:36.50,01:22:39.08 ...дойде тук... 01:22:39.08,01:22:40.57 ...заедно с теб. 01:22:41.07,01:22:43.38 Той е много близо,... 01:22:43.72,01:22:45.33 ...слуша... 01:22:45.33,01:22:47.43 ...всяка дума,... 01:22:48.34,01:22:50.08 ...която разменяме. 01:22:50.11,01:22:51.18 Какво? 01:23:06.38,01:23:07.85 Къде е? 01:23:07.85,01:23:09.86 Щом е толкова близо, защо не идва? 01:23:15.46,01:23:20.18 Той не знае, че[br]вече е част от Приказката Без Край. 01:23:22.73,01:23:24.49 Приказката Без Край? 01:23:24.49,01:23:26.23 Какво е това? 01:23:26.23,01:23:29.68 Както той споделяше твойте приключения... 01:23:29.68,01:23:33.15 ...другите споделяха неговите. 01:23:33.15,01:23:34.38 Те бяха с него... 01:23:34.38,01:23:37.83 ...когато той се скри от[br]момчетата в книжарницата. 01:23:39.79,01:23:41.79 Това не може да бъде! 01:23:41.79,01:23:44.67 Те бяха с него[br]когато взе книгата... 01:23:44.67,01:23:47.65 ...с ОРИН на корицата... 01:23:47.65,01:23:49.44 ...и в която той чете... 01:23:49.44,01:23:51.88 ...своя история... 01:23:51.88,01:23:53.88 ...точно сега. 01:23:59.07,01:24:01.38 Не мога да повярвам. 01:24:02.27,01:24:04.48 Не е възможно да говорят за мен. 01:24:07.84,01:24:09.92 А ако не се появи? 01:24:09.92,01:24:12.57 Тогава нашият свят ще изчезне. 01:24:13.49,01:24:15.38 Аз също. 01:24:18.44,01:24:20.20 Нима ще допусне това да се случи? 01:24:20.20,01:24:25.18 Той още не разбира, че е единственият[br]притежаващ силата да го спре. 01:24:25.18,01:24:27.45 Той даже не може да си представи,... 01:24:27.45,01:24:30.92 ...че едно малко момче[br]може да е толкова важно. 01:24:33.20,01:24:34.80 Това наистина ли съм аз? 01:24:35.89,01:24:37.76 Може би не знае какво трябва да направи. 01:24:37.76,01:24:40.03 Какво трябва да направя? 01:24:40.03,01:24:42.68 Той трябва да ми даде ново име. 01:24:43.38,01:24:45.65 Той вече го е избрал. 01:24:46.62,01:24:48.73 Само трябва да го извика. 01:24:52.66,01:24:55.12 Но това е само приказка. Не е наистина. 01:24:55.12,01:24:56.58 Това е само приказка. 01:24:57.68,01:24:59.68 Атрею, не! 01:25:24.45,01:25:26.48 Бастиан! 01:25:28.16,01:25:32.18 Защо не направиш[br]това за което мечтаеш, Бастиан? 01:25:32.26,01:25:35.84 Не мога.[br]Трябва да стъпя на земята. 01:25:35.84,01:25:37.84 Извикай името ми. 01:25:40.15,01:25:43.38 Бастиан, моля те! 01:25:45.40,01:25:46.68 Спаси ни! 01:25:46.68,01:25:48.91 Добре! Ще го направя! 01:25:48.91,01:25:52.88 Ще ви спася.[br]Ще направя това за което мечтая. 01:26:17.98,01:26:19.98 Защо е толкова тъмно? 01:26:20.74,01:26:22.94 В началото, 01:26:22.94,01:26:25.38 винаги е тъмно. 01:26:29.55,01:26:31.58 Какво е това? 01:26:31.58,01:26:33.58 Едно зрънце пясък. 01:26:34.45,01:26:37.98 Това е всичко което остана[br]от цялата ми империя. 01:26:45.76,01:26:48.68 ФАНТАЗИЯ напълно изчезна? 01:26:50.24,01:26:51.48 Да. 01:26:54.61,01:26:57.48 Но, тогава всичко беше напразно. 01:26:57.98,01:26:59.08 Не, 01:26:59.08,01:27:00.78 не беше. 01:27:01.53,01:27:04.45 ФАНТАЗИЯ може отново да възникне и расте... 01:27:05.60,01:27:08.58 ...в твоите мечти и желания, Бастиан. 01:27:10.20,01:27:11.53 Как? 01:27:12.05,01:27:14.05 Отвори си ръката. 01:27:28.75,01:27:30.86 Какво ще си пожелаеш? 01:27:33.26,01:27:34.83 Не знам. 01:27:36.34,01:27:40.28 Тогава няма да има ФАНТАЗИЯ. 01:27:44.73,01:27:46.68 Колко желания имам? 01:27:48.08,01:27:50.08 Колкото поискаш. 01:27:50.89,01:27:53.88 И колкото повече мечтаеш,... 01:27:53.88,01:27:57.18 ...толкова по-прекрасна[br]ФАНТАЗИЯ ще създадеш. 01:27:57.73,01:27:59.18 Наистина ли? 01:28:00.08,01:28:01.78 Опитай. 01:28:13.98,01:28:17.18 Първото ми желание е.... 01:28:25.62,01:28:28.62 Фалкор, по-прекрасна е[br]отколкото предполагах! 01:28:39.51,01:28:43.33 -Харесва ли ти?[br]-Фалкор, чудесна е. 01:28:48.09,01:28:51.78 Фалкор, все едно НИЩОТО никога не го е имало. 01:29:10.62,01:29:13.14 Атрею, Артакс! 01:29:26.41,01:29:30.18 Какво е следващото ти желание? 01:29:59.22,01:30:02.18 Виж, ето ги там. 01:30:02.91,01:30:04.83 Чудовище! 01:30:05.45,01:30:06.80 Хвани ги, Фалкор! 01:30:06.80,01:30:09.13 Да видим дали ще им хареса,[br]страхливци. 01:30:09.40,01:30:10.78 Насам. 01:30:25.57,01:30:28.18 Ще ви хванем, момчета! 01:30:53.72,01:30:56.50 {Y:i}Бастиан си пожела още много неща... 01:30:56.50,01:31:00.15 {Y:i}...и имаше много[br]невероятни приключения... 01:31:00.15,01:31:03.83 {Y:i}...преди да се завърне[br]в обикновенният свят. 01:31:04.54,01:31:08.18 {Y:i}Но това е друга приказка.