1 00:00:17,895 --> 00:00:19,570 М Р Е Ж А Т А 2 00:00:19,780 --> 00:00:22,698 Благодаря за информцията! 3 00:00:22,867 --> 00:00:29,071 И няма шанс да се направи грешка? 4 00:00:29,249 --> 00:00:33,377 Значи така остава. 5 00:00:33,628 --> 00:00:38,456 Така че това е самата истина... 6 00:00:39,843 --> 00:00:45,430 - Г-н Секретар. Вашата кола. - Мерси. 6 00:00:57,961 --> 00:01:01,715 Еди, да минем през парка. 7 00:01:07,705 --> 00:01:13,495 Добре, последно предложение. Без пазарлъци. За всеки час учене на Алгебра, 8 00:01:13,645 --> 00:01:18,775 получаваш два часа игра на компютъра. Разбрано?! 8 00:01:18,967 --> 00:01:24,472 Само не казвай на майка ти. Сега дай ми я да се обади. 9 00:01:26,558 --> 00:01:31,386 Добре скъпа, той се връща над уроците си. 10 00:01:31,563 --> 00:01:38,445 Аз? Чудесно, просто имам нужда от малко почивка от един кошмарен ден. 11 00:01:38,612 --> 00:01:42,397 Ще се видим по-късно. 12 00:01:42,575 --> 00:01:46,158 Обичам те, Лиз. 13 00:03:17,674 --> 00:03:23,593 - Динамична игра, г-н Де Пина. - Бъдете честна, прекалено е кървава. 14 00:03:23,763 --> 00:03:28,758 Децата ще я харесат. Но защо постоянно забива? 15 00:03:32,231 --> 00:03:39,443 - Играта е заразена. И то лошо. - Вие сте най-добрата. Какво можем да направим? 16 00:03:39,613 --> 00:03:46,150 Не натискайте клавиша [Escape]. Ще изтрие цялата ви система. 17 00:03:46,329 --> 00:03:51,406 Аз току що поръчах тази защитна програма, "Gatekeeper". 18 00:03:51,584 --> 00:03:58,038 - Вие инсталирахте ли я? - Веднага щом я получих. 19 00:03:58,216 --> 00:04:04,753 - Не се тревожете, всичко ще е наред. - Ще може ли да го пуснем в продажба тази седмица? 20 00:04:04,931 --> 00:04:10,886 Да. Всичко, обаче без вируса. Един приятел ги събира. 21 00:04:11,063 --> 00:04:17,231 - Ти си гений, Анджела. - Почакай да видиш сметката ми. 22 00:04:17,402 --> 00:04:25,197 Заслужава си. Мога ли да ти покажа моята признателност към теб, като те заведа на вечеря? 23 00:04:25,369 --> 00:04:29,865 - Поласкана съм, но... - Трябва да ядеш. 24 00:04:30,041 --> 00:04:37,171 - Вече имам планове за вечерта. - Какво ще кажеш за утре? Или в другиден? 25 00:04:37,340 --> 00:04:42,797 Тези планове всъщност са постоянни. Но благодаря все пак. 26 00:04:42,971 --> 00:04:46,885 - Ти си най-печената. Доскоро. - Чао. 27 00:04:56,860 --> 00:05:00,561 ПИЦА ПО ИНТЕРНЕТ НАЙ-ДОБРАТА ПИЦА В КИБЕРПРОСТРАНСТВОТО 28 00:05:00,739 --> 00:05:03,574 Чесън. 29 00:05:04,994 --> 00:05:08,363 Вашата пица ще пристигне след 45 минути. 30 00:05:55,212 --> 00:06:00,088 Никой вече не напуска дома си. Никой вече не прави секс. 31 00:06:00,259 --> 00:06:04,257 Интернет е най-добрия презерватив. 32 00:06:06,599 --> 00:06:12,139 Леденият. Ако продължаваш да говориш по този начин, ще доведеш до изчезването ни като вид. 33 00:06:12,314 --> 00:06:17,189 Точно така, Анджела. Хайде да си уредим среща и да се размножим. 34 00:06:17,361 --> 00:06:21,026 Без мен. След два дни съм във ваканция. 35 00:06:21,198 --> 00:06:27,071 Само аз, плажът и книга. 36 00:06:28,539 --> 00:06:35,420 - Аз съм тук скъпа! Не търси повече. - Съжалявам, не си мой тип. 37 00:06:35,588 --> 00:06:41,045 Аз съм разбит! Какво искаш от един мъж? 38 00:06:43,513 --> 00:06:48,471 Гангстер... красив... 39 00:06:49,853 --> 00:06:52,522 ... надарен... 40 00:06:52,689 --> 00:07:00,186 Капитан Америка среща Албърт Швайцер. 41 00:07:00,364 --> 00:07:06,698 Прекарват целият ден в битка, 42 00:07:06,870 --> 00:07:12,624 за да направят един добър ден за демокрацията. 43 00:07:12,793 --> 00:07:18,084 Вечерта под звуците на Бах 44 00:07:18,257 --> 00:07:22,551 поливаш омар със сос. 45 00:07:22,720 --> 00:07:27,548 Успокояващо е за човек, който се е отпуснал на стола си? 46 00:07:27,725 --> 00:07:31,509 Виж, Анджела. Ти сънуваш. Но ти си една от нас. 47 00:07:31,688 --> 00:07:36,765 Ние те преимаме. Ти си една от нас. 48 00:07:36,943 --> 00:07:40,893 Дааа. Знам. 49 00:08:13,314 --> 00:08:18,190 Прекрасно е. Обожавам Шопен. 50 00:08:18,361 --> 00:08:23,652 - Познаваш ли този фрагмент? - Би трябвало. Ти ме научи. 51 00:08:28,789 --> 00:08:34,080 Донесох ти нещо. Не позволявай на сестрите да го изядат всичкото. 52 00:08:34,253 --> 00:08:39,129 Любимото ми! Откъде знаеш? 53 00:08:43,179 --> 00:08:48,007 Може да посвирим заедно... 54 00:09:18,257 --> 00:09:23,464 Отивам за една седмица във Юкатан. Ако искаш да се свържеш с мен, - 55 00:09:23,637 --> 00:09:27,587 - говори с някоя от мед. сестрите. 56 00:09:27,767 --> 00:09:33,141 - Ти трябва да си някоя от студентите ми! - Не, Мамо. Моето име е Анджела. 57 00:09:37,360 --> 00:09:42,318 Ще ми донесеш ли бонбони когато дойдеш пак? 58 00:09:42,490 --> 00:09:49,454 - Моите любими са... - Алмонд Рока. Знам. 59 00:10:02,011 --> 00:10:05,676 Анджела Бенет? Имате колет! 60 00:10:05,848 --> 00:10:10,676 Благодарим ви, че избрахте нашите услуги. Приятен полет! 61 00:10:15,525 --> 00:10:21,065 Здрасти. Подпишете се, моля. 62 00:10:22,699 --> 00:10:27,160 Имам едно за изпращане. 63 00:10:29,748 --> 00:10:33,199 Ето го твоя вирус, Деил. 64 00:10:38,632 --> 00:10:42,844 - Може ли да използвам писалката ти? - Естествено. Това е разкошно местенце. 65 00:10:44,221 --> 00:10:46,759 Мерси. 66 00:10:52,063 --> 00:10:55,681 Приятен ден. 67 00:11:09,164 --> 00:11:13,376 СТРАННОТО Е ТУК! ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА. ДАЛ. 68 00:11:22,428 --> 00:11:26,841 Духът на Моцарт, най-горещата група в интернет! 69 00:11:30,978 --> 00:11:34,264 Кликнете на инструмента за свръзка с групата 70 00:11:34,440 --> 00:11:39,149 - Софтуерна Катедрала. - Деил Хесман, моля. 71 00:11:39,320 --> 00:11:41,811 Ало? 72 00:11:41,990 --> 00:11:47,446 Взе диска преди 3 минути. Защо се забави? 73 00:11:47,620 --> 00:11:51,998 Забавлявах се с този "Моцартов Дух". 74 00:11:52,167 --> 00:11:58,205 Изпратих ти страхотен вирус. Внимавай с клавиша [Escape]. 75 00:11:58,382 --> 00:12:02,629 Има проблем. Кликни върху "концертна информация". 76 00:12:05,598 --> 00:12:09,975 "Комунални услуги". Мисля, че взе погрешно решение тук. 77 00:12:10,144 --> 00:12:14,972 Не е съвсем "ламерско", нали? Да виждаш нещо необичайно? 78 00:12:15,149 --> 00:12:20,392 Не, изглежда като обикновена Web страница, изключвайки онази икона. 79 00:12:20,571 --> 00:12:24,356 Кликни върху нея, след това - [control] - [shift]. 80 00:12:30,206 --> 00:12:33,326 - О, боже! - Какво мислиш за това? 81 00:12:33,502 --> 00:12:38,876 Това е бъг който те препраща към грешен интернет адрес. 82 00:12:39,049 --> 00:12:44,969 Вчера ходих до клиника Мейо. Те имат различна вътрешна мрежа. 83 00:12:45,139 --> 00:12:51,391 Получих достъп до система до която не биваше. Единствено чрез диска. 84 00:12:51,562 --> 00:12:54,100 След което намираш грешката и я изтриваш. 85 00:12:54,273 --> 00:12:59,897 Аз все още не съм готов да го направя. Какво ще правиш утре? 86 00:13:00,071 --> 00:13:05,148 Не! Отивам на моята първа ваканция от 6 години. 87 00:13:05,326 --> 00:13:09,656 - Всичко е резевирано и потвърдено. - В колко часа ти е полета? 88 00:13:09,831 --> 00:13:14,374 12 часа. Но аз трябва да опаковам... 89 00:13:14,544 --> 00:13:17,996 - Изчакай докато се върна. - Няма да стане. 90 00:13:18,173 --> 00:13:21,589 - Кажи ми за какво иде реч. - Не по телефона. 91 00:13:21,760 --> 00:13:27,964 Аз мога да дойда вечерта с моята Чесна. Мога да съм там за закуска. 92 00:13:28,142 --> 00:13:32,603 Анджела, ти разбираш от това по-добре от всеки друг. 93 00:13:32,771 --> 00:13:35,975 Чудесно... Ще се видим в 7. 94 00:13:36,150 --> 00:13:42,568 Така, значи те в крайна сметка ще се срещнат! Аз съм един висок човек. 95 00:13:42,740 --> 00:13:49,787 А аз ще съм единствената с надпис "безгръбначно" татуирано на челото. 96 00:13:52,333 --> 00:13:55,085 Защо го правя? 97 00:13:56,713 --> 00:14:01,340 Кулата Бурбанк. Чесна 739 M.B. 98 00:14:01,510 --> 00:14:05,508 Курс на пресичане lLS, писта осем. 99 00:14:05,681 --> 00:14:10,758 39 M.B. загубихме контакт. 100 00:14:10,936 --> 00:14:16,809 - Кажете вашите координати и надморска височина. - Пресякох средния маркер, 400 метра. 101 00:14:16,984 --> 00:14:21,611 Не е вярно. Провери позицията и апаратурата си. 102 00:14:21,781 --> 00:14:28,318 - Не виждате ли светлините ми? - Не. Направи "обратен заход". 103 00:14:28,496 --> 00:14:34,866 - Контакат с наземня контрол на 124.5. - Добре, Бурбанк. Изглежда наред. 104 00:15:25,931 --> 00:15:30,807 - Софтуерна Катедрала. - Ръс Мелборн, моля. 105 00:15:32,771 --> 00:15:36,436 Анджела! Мислех си, че си тръгнала отдавна. 106 00:15:36,609 --> 00:15:42,030 - Приготвях се да тръгвам ... - Когато се върнеш ще трябва да поговорим. 107 00:15:42,198 --> 00:15:50,158 - Наистина се нуждаем от твоя гений. - Много съм далече от гения. 108 00:15:50,331 --> 00:15:56,535 Само помисли. Не може да вземем някой новак да замени Деил. 109 00:15:56,713 --> 00:16:02,549 - Поради тези проблеми по сигурността. - Да замени Деил? 110 00:16:02,719 --> 00:16:06,799 - Шегуваш се, нали? - Мислех, че си чула затова. 111 00:16:06,973 --> 00:16:09,643 Какво е станало? 112 00:16:09,810 --> 00:16:14,638 Деил е мъртъв. Самолета му се разби в покрайнините на Лос Анджелис. 113 00:16:14,815 --> 00:16:21,778 - Той идваше да ме види. - За това не бива да градим планове. 114 00:16:22,907 --> 00:16:29,194 Нека говорим когато се върнеш. И... се опитай да изкараш добре. 115 00:16:29,372 --> 00:16:33,915 Добре, ще ти се обадя скоро, Ръс. 116 00:16:55,357 --> 00:17:01,028 Имаш достатъчно време. Няма да има полети за около един час. 117 00:17:02,031 --> 00:17:05,197 Дами и Господа, моля за внимание. 118 00:17:05,367 --> 00:17:10,955 Съжалявам че трябва да ви съобщя че имаме компютърна повреда... 119 00:17:11,123 --> 00:17:15,584 Цялото летище не работи. 120 00:17:23,678 --> 00:17:25,470 ОТЛОЖЕН - ОТМЕНЕН 121 00:17:25,639 --> 00:17:32,140 - За бога! - Ние наистина правим каквото можем... 122 00:17:35,816 --> 00:17:41,735 ... кръвният тест направен миналата седмица във военната болница показа 123 00:17:41,905 --> 00:17:48,026 че зам. министъра на Обраната Бергстром е бил заразен със СПИН. 124 00:17:48,204 --> 00:17:53,198 - Добре ли сте? - Просто всичките тези хора ... 125 00:17:53,376 --> 00:17:59,877 - Имах предвид искате ли още сода? - О не, изпих вече три. 126 00:18:00,049 --> 00:18:06,052 Бих могла да се изстрелям до Мексико. - Изглежда че няма да ви се наложи. 127 00:18:52,437 --> 00:18:56,517 Келнер? Един Гибсън, моля. 128 00:18:56,692 --> 00:19:04,023 Това е мартини. С лук вместо маслина. Благодаря. 129 00:19:05,451 --> 00:19:08,867 Може ли и за мен, моля? 130 00:19:09,038 --> 00:19:13,499 Ще взема моето на бара. 131 00:19:13,668 --> 00:19:21,332 - Не мислех че вече някой го пие. - Може би не съм толкова изискана. 132 00:19:25,889 --> 00:19:31,014 - Това работа ли е или удоволствие? - Има ли разлика? 133 00:19:31,186 --> 00:19:35,647 Не е кой знае какво ако си хакер. 134 00:19:36,733 --> 00:19:41,063 Чудесна машина. Допускам, че си заради работата тук? 135 00:19:41,238 --> 00:19:45,450 - Не са ли всички? - Не. 136 00:19:48,120 --> 00:19:52,414 Господи, не сме ли патетични? 137 00:19:53,167 --> 00:19:55,740 Извини ме? 138 00:19:55,920 --> 00:19:59,455 Добре. Сега сме тук. 139 00:19:59,632 --> 00:20:05,836 Ние седим на един супер плаж, и всичкото за което мислим е ... 140 00:20:06,014 --> 00:20:12,218 - Къде мога да си вържа модема? - Точно. 141 00:20:16,483 --> 00:20:20,730 Аз съм Джак Девлин. 142 00:20:22,781 --> 00:20:27,823 - Анджела Бенет. - Анджела. Здрасти. 143 00:20:35,085 --> 00:20:40,673 Моята най-голяма тайна? Гледала ли си "Закуска при Тифани"? 144 00:20:40,841 --> 00:20:46,049 Любимия ми филм. Изчерпих моята членска такса за наема му. 145 00:20:46,222 --> 00:20:49,389 Тогава ти знаеш какво имам предвид. 146 00:20:49,559 --> 00:20:54,601 Когато бях на около 13. Имах нещо като... 147 00:20:54,773 --> 00:20:57,857 ... криза на самоличността. 148 00:20:58,026 --> 00:21:02,772 - Мислех си че участвам във филм. - Бил си Одри Хепбърн? 149 00:21:02,948 --> 00:21:07,574 Не. Мислех че съм котка. 150 00:21:07,744 --> 00:21:13,997 Стоях си и изигравах последната сцена от филма... 151 00:21:14,168 --> 00:21:18,296 отново и отново. 152 00:21:19,256 --> 00:21:24,132 Ти знаеш последната сцена? Тясната уличка в проливния дъжд. 153 00:21:24,303 --> 00:21:28,032 Бях мокър до кости, и бях уплашен, и... 154 00:21:28,599 --> 00:21:37,058 Аз съм изоставен. Сам съм. 155 00:21:40,654 --> 00:21:44,237 И това е. 156 00:22:00,549 --> 00:22:04,927 Би ли желала да вечеряш с мен тази вечер? 157 00:22:05,096 --> 00:22:10,932 - Стига де, това ти е последната нощ! - Знаеш ли какво? 158 00:22:11,102 --> 00:22:15,894 - Всъщност с удоволствие ще дойда. - Супер. 159 00:22:17,817 --> 00:22:23,441 - Това е фирма Пърк. - Пърк значи! 160 00:22:23,615 --> 00:22:28,692 Мисля че получих веднъж календар от Катедралата. 161 00:22:42,551 --> 00:22:47,890 Ти си от Колорадо? Трябва да бъде на изток... 162 00:22:48,057 --> 00:22:51,640 ...или може би югоизточната част на щата. 163 00:22:51,811 --> 00:22:56,687 Претъпканият мегаполис - Ла Хунта. Население, 50. 164 00:22:56,858 --> 00:23:01,485 Толкова ли е силен моят акцент, след всичките тези години? 165 00:23:01,655 --> 00:23:05,652 Не, това беше просто номер. 166 00:23:05,826 --> 00:23:12,824 - След всичките тези години? Колко? - Изглежда да е било цял живот ... 167 00:23:13,000 --> 00:23:18,706 Да видим ... Бях на 15. отивайки към 10, - 168 00:23:18,881 --> 00:23:25,002 и се преместихме от Ла Хунта в Сан Хосе, Тулса... 169 00:23:25,179 --> 00:23:30,803 - Твоят баща е бил прехвърлен? - Не съвсем. 170 00:23:30,977 --> 00:23:35,686 Не знам, той просто ... се прехвърли служебно, един ден. 171 00:23:41,988 --> 00:23:45,025 Какво гледаш? 172 00:23:45,200 --> 00:23:48,284 Теб. 173 00:23:48,453 --> 00:23:51,538 Мен? 174 00:23:54,626 --> 00:24:00,499 - Компютрите са твоя живот, нали? - Да, Перфектното убежище. 175 00:24:00,674 --> 00:24:08,255 - Твоя снимка. - Да, и така ... 176 00:24:10,768 --> 00:24:17,566 - Имам един или два интереса. - Какви? Каква е твоята специалност? 177 00:24:17,734 --> 00:24:22,443 Почти всичко. Тествам на готови продукти, предимно. 178 00:24:23,907 --> 00:24:26,445 Това е много далеч от мен. 179 00:24:26,618 --> 00:24:31,245 Ти просто проникваш в компютрите на хората, намираш грешките и ги оправяш. 180 00:24:31,414 --> 00:24:37,702 - Какво става ако няма грешки? - Не вярвам, че съм срещала такъв, все още. 181 00:24:40,257 --> 00:24:46,509 - Трябва да ти е студено, а? - Не съвсем... Да, малко. 182 00:24:49,558 --> 00:24:54,897 Ето. Завива се тук. 183 00:25:15,001 --> 00:25:18,869 - Искаш ли една? - Някога ги пушех... 184 00:25:19,047 --> 00:25:22,713 Но престана, нали? 185 00:25:23,635 --> 00:25:27,301 Добре, но аз отказвам. 186 00:25:27,473 --> 00:25:33,179 Опитах се да пуша без филтъра. За да разбера ча съм жив? 187 00:25:33,354 --> 00:25:39,060 Поех моята доза риск. 188 00:25:39,235 --> 00:25:44,526 Късах крайщата на възглавниците когато бяха нови. 189 00:25:44,699 --> 00:25:49,112 Моят тип жена! 190 00:25:49,287 --> 00:25:54,993 - Искаш ли приключение? - Какво ти се върти в главата? 191 00:25:55,168 --> 00:25:59,332 Ще рискуваш ли? 192 00:25:59,506 --> 00:26:02,080 Чантата ми! 193 00:26:02,259 --> 00:26:07,051 Не, не си заслужава могат да те убият. Джак, върни се! 194 00:26:13,395 --> 00:26:17,228 - Не е тук. - Или в хотела. Видях. 195 00:26:17,400 --> 00:26:24,114 - Значи ще го направя като магьосник... - Да, ти си дребосъка Худини! 196 00:26:24,532 --> 00:26:27,782 Динеро? 197 00:26:36,336 --> 00:26:40,630 Джак? 198 00:27:11,247 --> 00:27:17,831 Всичко което имах бе в чантата. Моя паспорт, моите кредитни карти... 199 00:27:18,004 --> 00:27:21,255 Благодаря че направи това. 200 00:27:21,425 --> 00:27:26,763 Ти кървиш силно, а аз плача за моята кредитна карта. 201 00:27:26,930 --> 00:27:33,763 - Извинявай, че бях такава глупачка. - Какво говориш? Аз съм глупака. 202 00:27:35,064 --> 00:27:38,349 Просто се опитвах да те впечатля. 203 00:27:38,526 --> 00:27:44,529 За вбъдеще да знаеш - животът ме интресува повече от смъртта. 204 00:27:44,699 --> 00:27:49,444 Преполагам, че това е по-здравословно. 205 00:27:57,003 --> 00:28:02,709 Преполагам че трябва да се обадя по радиото на полицията в Канкун. 206 00:28:05,345 --> 00:28:09,924 Не бачка. Ще трябва да се продължим напред. 207 00:28:10,100 --> 00:28:14,846 Да отплаваме до Мароко. Там е много красиво. 208 00:28:31,372 --> 00:28:35,785 - Как е? - Все още няма връзка. 209 00:28:57,691 --> 00:29:02,270 Ще сляза долу. Само минута. 210 00:29:29,599 --> 00:29:36,433 - Може би не сме достатъчно далеч. - Не, трябва да е достатъчно. 211 00:29:40,861 --> 00:29:44,645 Тази вечер беше толкова дива? 212 00:30:14,062 --> 00:30:21,441 Не ме разбирай погрешно, но това не е точно в моя стил. 213 00:30:21,612 --> 00:30:27,448 Мислех си че обичаш да поемаш рискове. 214 00:30:27,618 --> 00:30:32,364 Да, но знаеш какво имам предвид. 215 00:30:32,540 --> 00:30:39,373 Ти знаеш... първи ден - секс. Нещо от този сорт. 216 00:30:39,547 --> 00:30:46,594 - Ти си по обвързването, а? - Напълно. Два пъти. 217 00:30:48,348 --> 00:30:53,853 - И кога беше за последно? - 1933. 218 00:30:54,021 --> 00:30:57,603 Ясно. 219 00:30:57,774 --> 00:31:01,689 Кой беше? Приятел от колежа? 220 00:31:04,073 --> 00:31:10,277 Обзалагам се че е бил капитан на отборът по надпиване. 221 00:31:10,454 --> 00:31:16,208 - Не беше ли готов за връзка. - Иска ми се да бях тази късметлийка. 222 00:31:16,377 --> 00:31:21,086 Не, всъщност беше моя психиатър. 223 00:31:21,257 --> 00:31:25,718 Знаеш как става. Мислех си, че съм самотна, и... 224 00:31:25,887 --> 00:31:33,266 ... той забрави че е женен. Но не продължи много дълго. 225 00:31:33,437 --> 00:31:39,522 И тогава мама заболя от Алцхаймер. Това беше... 226 00:31:40,319 --> 00:31:45,562 Знаеш ли какво? Ще млъкна веднага! 227 00:31:45,741 --> 00:31:52,111 - Всичко е наред. - Аз съм тази която не може да се изслушва. 228 00:31:52,289 --> 00:31:59,336 Извинявай. Бръщолевя, защото съм малко нервна. 229 00:32:02,300 --> 00:32:07,970 - Нещо за пиене? - Да, благодаря. 230 00:32:53,853 --> 00:32:57,803 За какво е това? 231 00:32:58,942 --> 00:33:05,859 - Ами служи за... лов на акули. - Лов на акули? Със заглушител? 232 00:33:06,825 --> 00:33:09,910 Да. 233 00:33:11,747 --> 00:33:19,292 - Ти определено разбираш от оръжия. - В Колорадо се израства с пистолети. 234 00:33:20,298 --> 00:33:24,130 Е... кой си ти, Джак? 235 00:33:25,928 --> 00:33:30,306 Кой съм аз? Кой съм аз? Ще ти кажа кой съм аз! 236 00:33:30,475 --> 00:33:34,639 Капитан Америка среща Албърт Швайцер! 237 00:33:34,813 --> 00:33:37,849 Не е ли това което винаги си искала? 238 00:33:38,024 --> 00:33:42,936 Да. Спомням си ... Гангстер. Красив. Надарен... 239 00:33:43,113 --> 00:33:47,740 Прекарвайки целия ден в сбивания, размахвайи юмруци ... 240 00:33:47,910 --> 00:33:53,616 Съжалявам но не знам никакви... "кантати и фуги"... 241 00:33:55,209 --> 00:34:02,042 Ако ме извиниш, време е да направим света сигурен за демокрация. 242 00:34:11,851 --> 00:34:16,644 Къде е пълнителя? Дай ми това! 243 00:34:21,111 --> 00:34:23,400 Кучка! 244 00:34:27,743 --> 00:34:34,244 Има ли някой, имам нужда от помощ! 245 00:34:36,669 --> 00:34:39,623 Добре, ключовете. 246 00:36:16,981 --> 00:36:20,481 Здравей. Здравей ... 247 00:36:26,491 --> 00:36:32,446 Какво? Как се озовах тук? 248 00:36:32,623 --> 00:36:38,246 Рибари са те намерили. Донесоха те тук. Ти си голяма късметлийка. 249 00:36:38,420 --> 00:36:44,007 - От колко време съм тук? - 3 дена. Опитай се да не говориш. 250 00:36:44,176 --> 00:36:48,922 Ние намерихме един портфеил пълен с пари, но... 251 00:36:49,098 --> 00:36:54,175 - Не. Не ... той ... - Не. Не можахме да го открием. 252 00:36:54,353 --> 00:37:00,439 Имаше един диск. Зелен и квадратен, от пластмаса. 253 00:37:00,610 --> 00:37:06,150 О, да... Дискът беше унищожен от слънцето. 254 00:37:06,324 --> 00:37:11,401 - Почивай сега, и се оправяй. - Не, аз трябва ... 255 00:37:11,580 --> 00:37:17,618 - Нямаш сили. - Дрехите ми. Какво ви дължа? 256 00:37:17,794 --> 00:37:23,251 - Моля ви. Трябва да си починете. - Не, нуждая се от дрехите ми. 257 00:37:23,425 --> 00:37:25,261 Трябва да тръгвам. Просто ми трябват моите дрехи. 258 00:37:25,261 --> 00:37:26,506 Трябва да тръгвам. Просто ми трябват моите дрехи. 260 00:37:40,151 --> 00:37:45,857 Уол Стриит е в паника когато цените на борсата падат. 261 00:37:46,032 --> 00:37:52,201 Предполга се че загубите са причинени от компютърната индустрия. 262 00:37:52,372 --> 00:37:56,951 Нуждая се от ключовете за моята стая, моля. Анджела Бенет. 263 00:37:57,127 --> 00:38:00,413 Уол Стриит ще отвори утре. 264 00:38:00,589 --> 00:38:06,094 със защитната програма "Gatekeeper" на Грег Микросистемс. 265 00:38:06,262 --> 00:38:12,051 - Какво ще кажете за лудориите в центъра на града. - Лудории ли? 266 00:38:12,226 --> 00:38:16,687 Тези "преторианци" можеха да причинят сериозни щети. 267 00:38:16,856 --> 00:38:21,483 Анджела Бенет напусна. 268 00:38:21,653 --> 00:38:26,528 Не, аз съм Анджела Бенет. Не съм напуснала. 269 00:38:26,699 --> 00:38:31,326 Съжалявам, не е в компютъра. Ще оптам пак ... 270 00:38:33,081 --> 00:38:36,533 Не, Анджела Бенет е напуснала миналата събота. 271 00:38:36,710 --> 00:38:41,206 Не. Не съм. Щях да знам ако бях напуснала... 272 00:38:41,381 --> 00:38:45,545 Според компютърът сте. Нищо не мога да направя. 273 00:38:45,719 --> 00:38:51,176 - Извинявайте, сър? - Елате насам г-не. 274 00:38:54,228 --> 00:38:58,143 Извинете мадам. 275 00:39:01,194 --> 00:39:09,106 Моля наберете номера на картата ви отново. Номерът, който набрахте не е валиден. 276 00:39:09,285 --> 00:39:12,619 Г-жо Маркс? 277 00:39:14,291 --> 00:39:20,828 - Рут Маркс ... Вие ли сте Рут Маркс? - Не. 278 00:39:21,006 --> 00:39:25,668 - Не се нуждаете от временна виза. - Да но ... 279 00:39:25,844 --> 00:39:31,005 Номерът на социалната ви осигуровка 915-30-1717 ли е? 280 00:39:31,183 --> 00:39:35,395 Вие живеете на ул. Финлей 407 Венис, Калифорния? 281 00:39:35,563 --> 00:39:38,184 Да. 282 00:39:38,357 --> 00:39:43,862 Добре, според компютрите вие сте Рут Маркс. 283 00:39:44,030 --> 00:39:49,985 Така че ако това сте вие подпишете тук и ние ще ви издадем виза. 284 00:39:50,161 --> 00:39:55,951 - Но аз не съм ... - Вие не сте какво? 285 00:39:57,294 --> 00:40:01,292 Аз не съм наясно с това. 286 00:40:01,465 --> 00:40:06,590 Без това, аз не мога да се върна в Щатите, нали? 287 00:40:06,762 --> 00:40:12,598 - Значи аз подписвам Рут Маркс...? - Аха. Тук. 288 00:41:10,203 --> 00:41:13,903 Добре, мисли, мисли, мисли... 289 00:41:25,802 --> 00:41:31,307 ПРОДАВА СЕ СВОБОДНА КЪЩА 290 00:41:48,117 --> 00:41:53,075 О, Господи! 291 00:41:56,292 --> 00:42:01,453 За къде бързаш? Успокой се! Аз съм Стан Уайтмен. 292 00:42:01,631 --> 00:42:04,668 Заповядай, аз ще те разведа. 293 00:42:04,843 --> 00:42:12,174 Видях я да се изнася преди 3 дена. Кола, хора, обзавеждане ... 294 00:42:12,351 --> 00:42:16,562 Бях в Мексико за седмица и нещо. Как бих могла да си продам къщата? 295 00:42:16,730 --> 00:42:22,354 - Тя не е Анджела Бенет. - Аз съм Анджела Бенет! 296 00:42:22,528 --> 00:42:29,527 Истинският клиент има документите. Проверих компютрите. 297 00:42:29,702 --> 00:42:34,281 Би било от полза ако имаш някакъв документ за самоличност. 298 00:42:34,457 --> 00:42:40,745 Съгласна съм, но ви казах вече 1000 пъти, откраднаха ми всичко. 299 00:42:40,922 --> 00:42:45,798 - Тя няма паспорт. - Имах един такъв, но временен. 300 00:42:45,969 --> 00:42:51,390 - Не мисля, че те са го направили. - Това е нелепо. 301 00:42:51,558 --> 00:42:57,264 Ето го тук ... Просто е под различно име. 302 00:42:57,439 --> 00:43:01,140 - Те мислят че аз не съм аз. - Вашият подпис ли е това? 303 00:43:01,318 --> 00:43:08,033 - Аз просто се подписах под друго име. - Това е федерално престъпление. 304 00:43:08,200 --> 00:43:14,453 - Тогава какво е да откраднат къща? - Майк, ще го провериш ли? 305 00:43:14,624 --> 00:43:19,831 Но те ме изнудват с информация за мен и отпечатъците ми ... 306 00:43:20,004 --> 00:43:26,257 Кои "те"? Наоколо ли работиш? 307 00:43:26,428 --> 00:43:33,344 Аз работя у дома, но моят офис е в Сан Франциско. 308 00:43:33,518 --> 00:43:39,889 Ти живееш тук от 4 години, и никой не се доближавал до теб? 309 00:43:40,067 --> 00:43:46,070 Майка ми не е добре, и баща ми е ... не. 310 00:43:46,240 --> 00:43:52,492 - Моя терапевт е Алан Чемпиън. - Твоят терапевт? 311 00:43:52,663 --> 00:43:55,748 Моят екс-терапевт, ясно? 312 00:44:01,464 --> 00:44:06,043 ПРОСТИТУЦИЯ - КРАЖБИ НАРКОТИЦИ 313 00:44:06,219 --> 00:44:09,137 Ние имаме една Рут Маркс. 314 00:44:09,306 --> 00:44:15,475 Издирва се за проституция и наркотици. Ще я приберем. 315 00:44:15,646 --> 00:44:22,479 Бихте ли ме извинили? Ей сега се връщам. Аз съм просто ... 316 00:44:25,739 --> 00:44:27,946 Г-жо Рейнс? 317 00:44:28,117 --> 00:44:33,538 - Тя ли е или не е тя? - Тя е много потайна. 318 00:44:34,832 --> 00:44:39,328 - Къде е момичето? - Къде е телефонът ми? 319 00:44:56,438 --> 00:45:02,559 - Видяхте ли една жена да бяга? - Не, не съм виждал никого. 320 00:45:27,095 --> 00:45:32,599 - Какво по дяволите става, Девлин? - Не се стягай, ще вземем дискът. 321 00:45:32,767 --> 00:45:35,934 Тя е сама, и се чувства уязвима. 322 00:45:36,104 --> 00:45:43,187 - Не искаме повече грешки. - Казах че ще се погрижа за нея. 323 00:45:52,872 --> 00:45:58,163 Софтуерна Катедрала. Г-н Мелборн вече не работи във фирмата. 324 00:45:58,336 --> 00:46:02,998 - Какво имате предвид? - Искате ли някой друг? 325 00:46:03,174 --> 00:46:08,381 - Аз не познавам никой друг. - С кого да ви свържа? 326 00:46:08,555 --> 00:46:14,178 - Шефа на Охраната. Кажете че е Анджела. - Ще ви свържа с г-ца Бенет. 327 00:46:14,352 --> 00:46:20,023 Какво? Не, аз съм Анджела Бенет. 328 00:46:20,192 --> 00:46:23,608 Здравейте, Анджела Бенет е. 329 00:46:28,617 --> 00:46:34,122 - Кой е това? - Това е Анджела Бенет. 330 00:46:37,543 --> 00:46:43,878 - Дайте ни дискът, Анджела. - За какво говорите? 331 00:46:44,050 --> 00:46:47,834 Дай ни диска и ще си върнеш твоя живот обратно. 332 00:46:48,012 --> 00:46:52,342 Нямам никакъв диск. Не знам за какво говорите. 333 00:46:52,517 --> 00:46:56,562 Дай ни диска, Анджела. 334 00:47:06,532 --> 00:47:13,246 - Какъв е номеът и адреса? - 555-7605, 3100 Калифорния. 335 00:47:21,797 --> 00:47:25,712 Здравейте, аз съм Алан Чемпиън. 336 00:47:25,885 --> 00:47:31,010 Моля оставете вашият номер, име, и вие знаете какво ... 337 00:47:31,182 --> 00:47:36,853 - Там ли си? Моля те вдигни! - Ехо, в къщи съм. 338 00:47:37,022 --> 00:47:42,147 Нуждая се от твоята помощ. В голяма беда съм. 339 00:47:43,737 --> 00:47:49,277 - Какво друго мога да направя? - Това е клетъчен телефон, нали? 340 00:47:49,451 --> 00:47:53,531 - Да, така че не може да я проследим. - Слушай! Няма проблем. 341 00:47:53,706 --> 00:48:00,918 Просто вземи телефона, но не набирай, просто прати сигнал. 342 00:48:01,088 --> 00:48:06,331 После ми намери два рипитъра и един делител, 343 00:48:06,511 --> 00:48:10,971 и ще я открия на разстояние няколко стотин метра. 344 00:48:33,372 --> 00:48:36,373 - Анджи? - Алан? 345 00:48:40,171 --> 00:48:43,088 - Давай, давай, давай! - Аз също се радвам да те видя! 346 00:48:43,257 --> 00:48:49,509 - Хайде де, аз не съм такси! Кажи здрасти! - Здрасти. Може ли вече да вървим? 347 00:48:50,306 --> 00:48:56,012 - Още ли имаш онзи лаптоп? - Да. У мен е. 348 00:48:56,187 --> 00:49:00,684 - Вземи го и след това ме заведи в хотела. - Е това може да го направим! 349 00:49:00,859 --> 00:49:05,022 Алан, просто тръгвай! 350 00:49:05,197 --> 00:49:11,401 Кълна се, помолих я за стотинки, а тя ми даде един телефон! 351 00:49:11,578 --> 00:49:14,781 Умно момиче! 352 00:49:14,957 --> 00:49:18,160 Воала! 353 00:49:18,335 --> 00:49:23,840 Алан, не трябва да оставаш освен ако не го искаш. 354 00:49:24,008 --> 00:49:30,627 - Сигурна съм че... как и беше името? - Еми. Не се тревожи, всичко свърши. 355 00:49:32,725 --> 00:49:37,304 - Съжалявам. - Недей. 356 00:49:37,480 --> 00:49:41,774 Това е странно. Какво въобще правим тук? 357 00:49:41,943 --> 00:49:45,644 Аз просто си представях че си невредим. 358 00:49:45,822 --> 00:49:50,449 Супер! Аз избягах от това да бъда егоцентричен задник за да попадна в "невредимост". 359 00:49:50,619 --> 00:49:54,866 Аз просто си мислех че не могат да ме проследят до теб. 360 00:49:55,040 --> 00:50:01,659 - Досиетата на пациентите са поверителни? - Знаех си че имам неуловим чар ... 361 00:50:01,839 --> 00:50:09,883 - Ти си единствения човек към който мога да се обърна. - Ще го приема като комплимент. 362 00:50:10,056 --> 00:50:13,140 Познай колко е часа? Време за Гибсън! 363 00:50:13,309 --> 00:50:19,597 Нямаме лук само артишок. Антихистаминът на шампионите. 364 00:50:19,774 --> 00:50:24,602 - Винаги мога да те расмея. - Все едно не съм го чула. 365 00:50:24,779 --> 00:50:28,195 Няма да пиеш? 366 00:50:28,366 --> 00:50:34,619 Разбирам, взех някои неща. Някои от дрехите на Еми. 367 00:50:41,255 --> 00:50:46,415 - Няма да бъда спокоина повече. - Хей, ела тук. 368 00:50:46,594 --> 00:50:51,754 Погледни ме! Плашиш ме! Поеми въздух. Задръж. 369 00:50:51,932 --> 00:50:57,354 Ако ти не си ти, кажи ми коя мислиш че си. 370 00:50:57,522 --> 00:51:01,472 - Не ме слушаш. - И така някой е свил твоята чанта... 371 00:51:01,651 --> 00:51:07,321 - Не мисля че ще ми повярваш. - Ще го направя, но това не е вярно. 372 00:51:07,490 --> 00:51:14,288 Аз вярвам в това че си много изплашена и откъсната от човешката раса. 373 00:51:14,456 --> 00:51:20,459 - И тогава баща ти те напуска ... - Моя баща не е взел моята кола! 374 00:51:20,629 --> 00:51:28,044 Той не е продал къщата, не е повикал полицията за мен или се е опитвал да ме убие! 375 00:51:28,220 --> 00:51:32,514 Разбирам че нещо се е случило, но това няма смисъл. 376 00:51:32,683 --> 00:51:37,559 Не искам да звуча просташки, но ти откачаш. 377 00:51:37,730 --> 00:51:43,235 Да! Аз ще откача. А ти ще ме изслушаш ли, 378 00:51:43,403 --> 00:51:48,361 ще бъдеш ли мой приятел? Някой на когото да се доверя. 379 00:51:48,533 --> 00:51:53,907 Съжалявам. По-лесно ми е да си играя на "чичо доктор" отколкото да те изслушам. 380 00:51:54,080 --> 00:51:58,078 Не разбирам. Защо аз? Аз съм никоя. 381 00:51:58,251 --> 00:52:03,838 Те знаят всичко - какво ям, какво пия, какви филми обичам да гледам 382 00:52:04,007 --> 00:52:09,085 от къде съм, какви цигари пуша ... 383 00:52:09,263 --> 00:52:14,803 Би трябвало да следят Интернет. Целия ми живот е в компютра. 384 00:52:14,977 --> 00:52:20,683 Знаят че бих могла да изчезна и на никой няма да му пука. 385 00:52:20,858 --> 00:52:27,312 - Спокойно. Какво мога да направя? - Премести мама някъде другаде. 386 00:52:27,490 --> 00:52:31,702 Постави я под различно име. Ти можеш да направиш това като доктор? 387 00:52:31,870 --> 00:52:37,706 Разбира се. Ще я вмъкна в листата на санитарите. Какво ще кажеш? 388 00:52:37,876 --> 00:52:41,790 Това значи много за мен. Тя е единственото което ми остана. 389 00:52:41,964 --> 00:52:47,634 Боже, Анджи! Те наисина те "държат" с това, което е в твоето съзнание. 390 00:52:47,803 --> 00:52:54,933 Постави се на мое място. Изведнъж позвъняваш и разказваш тази заплетена история. 391 00:52:55,102 --> 00:53:02,932 Слушай, аз не се връзвам на историята, но имам един приятел в ФБР... 392 00:53:03,111 --> 00:53:08,947 Не! Аз бягам от полицията. Това е последното нещо от което имам нужда. 393 00:53:09,117 --> 00:53:15,321 Добре. Тогава защо просто не останеш в този хотел да прекараш остатъка от живота си? 394 00:53:15,498 --> 00:53:20,624 - Вярваш ли му? - С него ходих по студентски партита. 395 00:53:20,796 --> 00:53:26,964 - Сериозно. Вярваш ли му? - Да. Вярвам на Бен! 396 00:53:27,135 --> 00:53:32,759 Сега отивам да помисля как да прехвърля майка ти при санитарите. 397 00:53:32,933 --> 00:53:37,595 След това ще се обадя на Ben. Ако науча нещо ще звънна. 398 00:53:37,772 --> 00:53:42,979 Не се спичай. Всичко ще бъде наред. Нащрек съм! 399 00:53:43,152 --> 00:53:49,155 Това никога нямаше да се случи ако беше останала с мен. 400 00:53:49,325 --> 00:53:53,904 Алан? Благодаря ти... за всичко. 401 00:53:55,582 --> 00:54:00,327 Няма защо. Дръж се, хлапе. 402 00:54:54,101 --> 00:54:59,344 Добре дошли в Швейцарския Интернет! 403 00:54:59,523 --> 00:55:05,277 Да видим, носел си това, защото е нещо важно... 404 00:55:12,829 --> 00:55:16,874 Военноморска Болница "Бетесда". 405 00:55:18,376 --> 00:55:21,792 Парола ... да пробваме с това. 406 00:55:25,550 --> 00:55:32,052 Не. Това ми изглежда познато. Ще оптам пак. 407 00:55:41,358 --> 00:55:43,600 Строго поверително. 408 00:55:43,778 --> 00:55:48,819 Майкъл Бергстром. ПОЧИНАЛ ГРЕШНА ДИАГНОЗА 409 00:55:48,991 --> 00:55:53,737 Не Беше Заразен със СПИН 410 00:55:53,913 --> 00:55:57,116 О, Господи! 411 00:56:07,844 --> 00:56:11,628 Търсене на Електрония Адрес 412 00:56:11,807 --> 00:56:16,136 - Някой е вътре. - Мислиш ли че това е нашето момиче? 413 00:56:16,311 --> 00:56:22,267 Който и да е си покрива следите. Прескача от Швейцария, - 414 00:56:22,443 --> 00:56:25,978 - пет различни рутера в Бъркли. Умни са. 415 00:56:26,155 --> 00:56:30,616 - Кога ще може да я проследим? - Зависи от това колко ще остане вътре. 416 00:56:30,785 --> 00:56:34,996 - 15-30 минути. - Обади ми се на секундата щом я засечеш. 417 00:56:35,164 --> 00:56:40,455 - А другите материали, г-н Девлин? - Пиши го на сметката ми. 418 00:56:56,812 --> 00:56:58,888 Благодаря. 419 00:57:10,201 --> 00:57:13,451 Кой е Леденият? 420 00:57:13,621 --> 00:57:16,077 Кели Ман Възраст: 12 421 00:57:19,669 --> 00:57:22,207 Кой е Гандалф? 422 00:57:22,380 --> 00:57:25,167 Малик Дилън Възраст: 37 Адрес: Индия 423 00:57:33,225 --> 00:57:36,060 Кой е Кибербоб? 424 00:57:36,812 --> 00:57:40,228 Робърт Фокс Възраст: 39 Адрес: Западен Холивуд 424 00:57:42,969 --> 00:57:47,939 Кибербоб. Помощ. Нуждая се от теб. 425 00:57:48,324 --> 00:57:52,737 Среща в Отделна Стая 426 00:57:55,331 --> 00:57:57,822 Кибирбоб влезе в стаята. (l Hate mlRC) 427 00:57:59,335 --> 00:58:06,252 Виждал ли си някога пи-символа закрепен към програма? 428 00:58:09,471 --> 00:58:11,926 Пи = ПРЕТОРИАНЦИ 429 00:58:12,098 --> 00:58:18,303 "Преторианци"...? Повече информация ... 430 00:58:19,022 --> 00:58:22,142 Кибертерористи искат да разрушат къщата. 431 00:58:25,612 --> 00:58:28,567 Трябва ми повече информация. 432 00:58:28,741 --> 00:58:34,115 Летище LAX, Уол Стрийт ... Много опасно. Не ме забърквай с тях. 433 00:58:34,288 --> 00:58:38,120 Те започнаха да ме забъркват. 434 00:58:38,292 --> 00:58:44,295 "Среща В.И.Ж., насаме." В Истинския Живот... 435 00:58:44,465 --> 00:58:49,009 Не, трябва да бъде на обществено място. 436 00:58:49,179 --> 00:58:53,971 Къде би било сигурно. С много хора. 437 00:58:54,142 --> 00:58:57,642 Кея на Санта Моника 438 00:58:57,813 --> 00:59:01,431 До виенското колело. 439 00:59:02,526 --> 00:59:05,776 Съгласен. В 7 часа. Аз ще нося ... 440 00:59:05,946 --> 00:59:09,196 Връзката прекъсната 441 00:59:14,663 --> 00:59:18,531 - Някакъв успех? - 8833 Розууд, Западен Холивуд. 442 00:59:18,709 --> 00:59:22,790 Напомни ми да ти купя нещо готино. 443 01:00:12,140 --> 01:00:15,675 Ало? 444 01:00:22,067 --> 01:00:25,068 Анджи! 445 01:00:25,237 --> 01:00:30,528 - Хайде, пусни ме. Нося храна. - Съжалявам. 446 01:00:30,701 --> 01:00:37,914 - Аз мислех ... - Забрави. Знаех че ще огладнееш. 447 01:00:38,083 --> 01:00:41,666 Взех от любимото ти. Китайска кухня. 448 01:00:41,837 --> 01:00:47,757 - Твоето любимо. Аз не я харесвам. - Добре де, то беше любимо на някой. 449 01:00:47,927 --> 01:00:54,594 - Как е мама? - На сигурно място в санитарното отделение. 450 01:00:54,767 --> 01:01:00,521 Относно храната... какво ще кажеш за Гръцкия ресторант който харесвахме? 451 01:01:00,690 --> 01:01:06,396 - Не мога, трябва да вървя. - Винаги щом те видя, ти бягаш. 452 01:01:06,571 --> 01:01:12,076 Това е един приятел от Интернет, който може би знае какво става. 453 01:01:12,244 --> 01:01:16,194 Искаш ли да ти кажа за моя приятел Бен Филипс? 454 01:01:16,373 --> 01:01:21,415 Разказах му за твоята история. Иска да те види сутринта. 455 01:01:21,587 --> 01:01:25,715 - Не може ли да почака? - Той знае ли какво се случи в Атланта? 456 01:01:25,883 --> 01:01:33,262 Това бяха просто няколко хлапета, които прекъснаха част от ел. мрежа. 457 01:01:33,433 --> 01:01:38,510 Ако не говоря с Кибербоб сега, после ще бъде прекалено късно. 458 01:01:38,688 --> 01:01:43,018 Ти ще се срещнеш с човек на име Кибербоб? 459 01:01:43,193 --> 01:01:51,616 Виждала ли си го някога? Не искам да отиваш там сама. 460 01:01:54,621 --> 01:01:57,741 Боб Фокс 461 01:02:08,636 --> 01:02:11,127 Здрасти. Боб Фокс? 462 01:02:11,305 --> 01:02:15,884 Те убиха Дейл. Сега си мислят, че аз имам програмата. 463 01:02:16,060 --> 01:02:20,806 Първо каза че някой се опитва да те убие, след това Дейл? 464 01:02:20,982 --> 01:02:27,068 - И поставиха някой на мое място. - Защо някой би направил всичко това? 465 01:02:27,239 --> 01:02:35,495 Те биха искали някой от Катедралата да пренапише програмите. 466 01:02:35,664 --> 01:02:42,248 Това не става бързо, и не може да се направи от друго място. Помниш ли номера на Девлин? 467 01:02:42,421 --> 01:02:48,175 Вкарах го в мрежата, и попаднах на медицинския картон на Майкъл Бергстром. 468 01:02:48,344 --> 01:02:53,469 - Онзи който си пръсна тиквата? - Компютъра казва, че е имал СПИН. 469 01:02:53,641 --> 01:02:58,350 Но след аутопсията не е имал СПИН. 470 01:02:58,521 --> 01:03:05,271 - Ако си мъртъв, значи знаеш истината. - Започвам да ти вярвам. 471 01:03:05,445 --> 01:03:10,356 Аз трябва да отида в Катедралата и да намеря "Духът на Моцарт". 472 01:03:10,534 --> 01:03:17,367 Имат гласова система, която може да разпознае всичките ти особености в произношението... 473 01:03:18,167 --> 01:03:20,539 Добре ли си? 474 01:03:20,711 --> 01:03:24,661 Спри. Плашиш ме. 475 01:03:24,840 --> 01:03:29,052 - Хапчетата... - Кои хапчета? 476 01:03:29,220 --> 01:03:31,711 Ще отидем в болницата. 477 01:03:33,266 --> 01:03:36,432 Той е добре, нали? 478 01:03:36,602 --> 01:03:42,356 Алергичен е към пеницилин. Бил е интубиран. 479 01:03:42,525 --> 01:03:48,315 Нямам представа какво казхте току що. - Ще се оправи. Можете да го видите. 480 01:03:48,490 --> 01:03:51,526 Бих искала. Благодаря ви. 481 01:04:01,712 --> 01:04:06,374 Здрасти. Как се чустваш? 482 01:04:07,927 --> 01:04:11,130 Умирам от глад. 483 01:04:13,766 --> 01:04:20,979 Когато излезеш, ще ти сготвя в микровълновата най-хубавото месо, което някога си ял. 484 01:04:21,149 --> 01:04:26,772 - Колко дълго ще ме държат тук? - Още един ден. 485 01:04:26,946 --> 01:04:31,194 А ти ще се справиш ли с грижите за пациента, сестро? 486 01:04:31,368 --> 01:04:35,068 Добре, ако нямаш нищо напротив? 487 01:04:36,039 --> 01:04:41,710 Фантазии за баня се носят в главата ми. 488 01:04:50,596 --> 01:04:55,839 Трябва да вървя. Ще се оправиш, нали? 489 01:04:56,811 --> 01:05:01,354 Разбира се. Аз се безпокоя за теб. 490 01:05:02,442 --> 01:05:05,811 Ще се оправя. 491 01:05:05,987 --> 01:05:12,026 Иска ми се да е свършило. Но ще се оправя. 492 01:05:13,036 --> 01:05:19,750 Ела тук. Искам да ти кажа нещо. По-близо. 493 01:05:31,305 --> 01:05:36,726 Исках да го направя още вчера. 494 01:05:36,894 --> 01:05:43,561 Когато се оправиш, може да го направим пак. 495 01:05:45,820 --> 01:05:51,028 - Продължаваш ли да си мислиш, че съм луда? - Разбира се. 496 01:05:51,201 --> 01:05:55,412 Винаги. 497 01:06:35,538 --> 01:06:40,201 Искаш ли да танцуващ? Хайде, дай на Бени една голяма прегръдка! 498 01:06:40,377 --> 01:06:43,627 Върни се тук! 499 01:08:06,591 --> 01:08:09,961 По-безопасно е да стоиш ето тук. 500 01:08:10,137 --> 01:08:13,553 Съжалявам, но Боб не успя да дойде. 501 01:08:15,726 --> 01:08:20,471 - Така ли поздравяваш стар приятел? - Ти не си такъв. 502 01:08:20,648 --> 01:08:25,025 Изненадана съм, че не ме уби, и след това изнасили! 503 01:08:25,194 --> 01:08:30,818 Трудно беше, защото много ми хареса. И все още ме привличаш. 504 01:08:30,992 --> 01:08:36,152 Ще привлека полицията ако не стоиш далеч от мен. 505 01:08:36,331 --> 01:08:40,115 Мисля че ги отбягваш откакто избяга. 506 01:08:41,920 --> 01:08:48,919 Те ще бъдат заинтересувани да чуят как уби Дейл и тръгна след мен. 507 01:08:49,094 --> 01:08:53,637 Давай, направи го! Ще бъдат очаровани да се запознаят. 508 01:08:53,807 --> 01:09:00,605 Знаеше ли, че Рут Маркс има криминално досие за наркотици - 509 01:09:00,773 --> 01:09:04,984 и проституция? Ти имаш голямо досие. 510 01:09:05,152 --> 01:09:12,698 Като на Бергстром? Знам за неговото самоубийство и за "Преторианците". 511 01:09:12,869 --> 01:09:16,238 Сигурна съм че те с удоволствие ще чуят и за това. 512 01:09:16,414 --> 01:09:23,496 Всеки човек си има бутон. На Бергстром беше хомофобията. 513 01:09:24,631 --> 01:09:30,467 Само трябва да знаеш ... кой бутон да натиснеш. 514 01:09:32,431 --> 01:09:36,215 Нямам твоя диск. Ако го имах щях да ти го дам. 515 01:09:36,393 --> 01:09:40,473 - Беше унищожен в Мексико. - Това е добре. 516 01:09:40,647 --> 01:09:46,318 Това от което имаме нужда сега е да разберем какво става тук, така че ела с мен. 517 01:09:46,487 --> 01:09:50,781 Обещавам ти, че ще се грижа за теб. 518 01:09:54,120 --> 01:09:58,996 - Какво искаш? - Не става дума какво искам аз. 519 01:09:59,167 --> 01:10:03,912 Въпроса е какво искат работодателите. Огледай се. 520 01:10:04,089 --> 01:10:08,667 Вървят ли нещата? Не! Те могат да направят така, че нещата да се оправят. 521 01:10:08,843 --> 01:10:13,636 - Чрез убиване на хора? - Аз не задавам прекалено много въпроси. 522 01:10:19,104 --> 01:10:24,644 Хей, престани! Не ме бутай бе! Да ти го набутам! 523 01:13:25,381 --> 01:13:31,135 Пазете се! Отново! Пазете се! 524 01:13:31,304 --> 01:13:37,508 - Няма пулс. Изведете я навън! - Не, той ми е приятел. 525 01:13:42,023 --> 01:13:46,769 Пуснете ме. Алан. Не! 526 01:13:51,492 --> 01:13:58,574 Г-жо Чемпиън, съжалявам. Направихме всичко възможно. Но имаше усложнения. 527 01:13:58,749 --> 01:14:03,791 - Искате ли да ви извикам такси? - Има ли кой да ви вземе? 528 01:14:03,963 --> 01:14:08,625 Госпожо... искате ли да говорите с лекар? 529 01:14:10,136 --> 01:14:15,972 - Може би трябва да по лежите... - Казвахте, че се подобрява. 530 01:14:16,142 --> 01:14:22,145 - Съжалявам. Заради инсулинът... - Не. Той беше заради пеницилин. 531 01:14:22,315 --> 01:14:28,188 - Той бе лекуван заради диабет. - Не, не! 532 01:14:28,363 --> 01:14:32,741 - Не беше диабетик! - Но това пише на картона му... 533 01:16:27,320 --> 01:16:32,742 - Ало? - Прекрасно е да чуя гласът ти. 534 01:16:32,909 --> 01:16:38,533 Не затваряй Анджела! Много е важно. Ако ти само- 535 01:16:38,707 --> 01:16:45,244 погледнеш назад, ще видиш, че ние не сме толкова различни. 536 01:16:45,422 --> 01:16:52,090 И двамата сме самотници, и двамата - изолирани, и двамата - недоверчиви. 537 01:16:52,263 --> 01:16:57,055 Ние с теб търсим една и съща истина. 538 01:16:57,226 --> 01:17:03,265 - Ти значиш много за мен. - Така ли?! Ти си нищо за мен. 539 01:17:03,441 --> 01:17:07,569 Разбирам арогантността в гласа ти. 540 01:17:07,737 --> 01:17:11,272 Отивам да видя един мой приятел. 541 01:17:11,449 --> 01:17:15,744 - Приятел с който уча пиано. - Остави майка ми намира. 542 01:17:15,912 --> 01:17:22,449 Изглежда нямам избор. Беше преместена от д-р Чемпиън. 543 01:17:22,628 --> 01:17:25,913 Покойния д-р Чемпиън. 544 01:17:39,262 --> 01:17:41,263 Проверка на Регистрационен Номер 544 01:17:41,263 --> 01:17:43,463 Проверка на Регистрационен Номер Статус: Открадната 545 01:17:46,277 --> 01:17:49,314 По-дяволите! 546 01:17:49,489 --> 01:17:55,574 Шофьор, това е магистрален патрул. Отбийте и изключете двигателя. 547 01:18:27,362 --> 01:18:30,031 Ето го. 548 01:18:37,497 --> 01:18:41,447 Ето я! Полиция! 549 01:18:41,627 --> 01:18:44,118 Спри! 550 01:18:55,725 --> 01:19:01,561 - Не мърдай! - Казвам се Анджела Бенет ... 551 01:19:01,731 --> 01:19:05,230 Лягай! Ръцете на гърба! 552 01:19:05,401 --> 01:19:11,570 Имате право да мълчите. Каквото кажете може да бъде използвано срещу вас в съда. 553 01:19:11,741 --> 01:19:14,446 Имате право на адвокат ... 554 01:19:21,334 --> 01:19:25,712 Пръстов Отпечатък 555 01:19:44,108 --> 01:19:48,023 Минало: Майка умряла от свръхдоза. 556 01:19:48,196 --> 01:19:53,902 Искам да ти помогна, но това което казваш е толкова пресилено. 557 01:19:54,077 --> 01:19:59,154 Променили са името ти, медицински картони, разбити самолети ...? 558 01:19:59,332 --> 01:20:06,794 Просто помисли. Целият ни свят е в компютъра. 559 01:20:06,965 --> 01:20:12,208 Всичко. Регистрацията на колата, социалната осигуровка, 560 01:20:12,388 --> 01:20:17,844 кредитните карти, медицинския картон. Всичко е там. 561 01:20:18,018 --> 01:20:24,139 Като малка електронна сянка готова да бъде прецакана. 562 01:20:24,317 --> 01:20:30,106 - Днес съм аз, утре може да сте вие. - Вижте, г-це Маркс... 563 01:20:30,281 --> 01:20:34,659 Аз не съм Рут Маркс. Те са я сложили в компютъра. 564 01:20:34,828 --> 01:20:40,332 Неприятно ми е да го кажа, но всички полицейски компютри- 565 01:20:40,500 --> 01:20:45,625 ползват защитата на "Gatekeeper" за последните 6 месеца. 566 01:20:45,797 --> 01:20:51,800 Така че нищо от това което казвате ни би могло да се случи. 567 01:20:54,723 --> 01:21:01,971 Боже, от програмата е. "Gatekeeper" има бъг. 568 01:21:02,148 --> 01:21:06,644 Ако са променили самоличността ми "преторианците" сигурно са го открили! 569 01:21:06,819 --> 01:21:10,271 Значи това е проблема. 570 01:21:10,448 --> 01:21:15,822 - От къде взе откраднатата кола? - Добре, чуйте ме. 571 01:21:15,995 --> 01:21:19,744 Това е като "Троянец", тези "преторианци". 572 01:21:19,916 --> 01:21:23,332 Те проникват в компютрите и създават хаос. 573 01:21:23,503 --> 01:21:28,877 LAX, Уол Стрийт, Министерството на Водите и Ел. Компания в Атланта. 574 01:21:29,051 --> 01:21:34,591 Хората си купуват тази програма и получават пробив в сигурността. 575 01:21:34,765 --> 01:21:40,352 По този начин "преторианците" получават достъп до компютрите. 576 01:21:40,521 --> 01:21:44,056 Представете си какво биха могли да направят с тази мощ. 577 01:21:44,233 --> 01:21:49,476 - Пленителна история, г-це Маркс. - Моля ви, името ми е Бенет. 578 01:21:49,655 --> 01:21:56,786 Запишете си го ако искате. Б-Е-Н-Е-Т. Бенет. 579 01:21:56,955 --> 01:22:02,032 - Защо да си го измислям? - Аз съм твой адвокат. 580 01:22:02,210 --> 01:22:08,829 Аз съм задължена да правя това, което пожелате. Ще ви наричам Клеопатра ако искате. 581 01:22:09,009 --> 01:22:13,754 Но ако застанете пред съдията с тази налудничава история 582 01:22:13,931 --> 01:22:18,640 ще ви намерят за неспособна да издържите процес 583 01:22:18,811 --> 01:22:23,389 и ще ви заключат завинаги. 584 01:22:36,204 --> 01:22:40,071 Здравейте. Аз съм дъщеря й. 585 01:22:45,046 --> 01:22:50,717 Здравей мамо. Аз съм. 586 01:22:50,886 --> 01:22:54,634 Добре ли си? 587 01:22:54,806 --> 01:22:59,801 Как се държат новите сестри с теб? 588 01:23:00,979 --> 01:23:05,108 Анджела е, мамо. 589 01:23:05,276 --> 01:23:09,024 Анджела съм. 590 01:23:09,196 --> 01:23:13,989 Мамо, чуй ме. Трябва да направиш нещо за мен. 591 01:23:14,160 --> 01:23:17,659 Тук има една жена... 592 01:23:17,830 --> 01:23:23,169 Тя ще се обади по телефона, и ти трябва да й кажеш че това съм аз. 593 01:23:23,336 --> 01:23:29,624 Защото тя не ми вярва. Можеш ли да й го кажеш, мамо? 594 01:23:29,801 --> 01:23:35,425 Мамо, недей. Там ли си? 595 01:23:37,768 --> 01:23:42,596 Искам да знаеш, че те обичам. 596 01:23:48,863 --> 01:23:51,982 Госпожо? 597 01:23:56,496 --> 01:23:58,821 Да? 598 01:24:08,049 --> 01:24:11,335 Кой ме освободи? 599 01:24:11,511 --> 01:24:15,260 Специален агент Бен Филипс, ФБР. Аз съм приятел на Алан. 600 01:24:15,432 --> 01:24:22,182 - Това което се случи с него е ужасно. - Толкова се радвам, че сте тук. 601 01:24:22,356 --> 01:24:28,145 Щом чух историята ти, вдигнах половината от нашите агенти на крак. 602 01:24:28,320 --> 01:24:35,284 Търсиха те под дърво и камък. Съжалявам, че си била тук. 603 01:24:35,453 --> 01:24:39,747 - Аз също. - Да се махаме. 604 01:24:39,916 --> 01:24:44,079 - Отдела е на 40 минути от тук. - И после какво? 605 01:24:44,253 --> 01:24:50,126 После отивам на лов за акулата Джак Девлин. Познаваш ли го? 606 01:24:50,301 --> 01:24:55,296 Той изпълнява мръсни поръчки. Той е ефикасен и смъртоносен. 607 01:24:55,473 --> 01:25:02,639 Човек без морал и съвест. Но хората стоящи зад него са дори по-лоши. 608 01:25:02,814 --> 01:25:07,358 - "Преторианците". - Преследвам ги от години. 609 01:25:07,528 --> 01:25:14,147 Трябва да действаме бързо. Така че ми нарисувай на бързо картинката. 610 01:25:14,326 --> 01:25:18,953 Как въобще успя да проникнеш в тяхната система? 611 01:25:19,123 --> 01:25:24,912 Не съм програмист от Катедралата ми изпрати дискета. 612 01:25:25,088 --> 01:25:30,213 Проклетата дискета! От нея е започнало всичко. 613 01:25:30,385 --> 01:25:38,345 Копира ли дискетата преди да бъде унищожена в Мексико? 614 01:25:46,985 --> 01:25:51,315 - Не. - По дяволите! 615 01:25:51,490 --> 01:25:56,615 Тази дискета е единствената ни надежда да хванем тези копелета. 616 01:25:56,787 --> 01:26:04,534 - Изпращала ли си някакви копия? - Вие сте невероятни копелета. 617 01:26:04,712 --> 01:26:08,081 От къде знаеше, че е унищожена? 618 01:26:08,257 --> 01:26:15,388 Само на Девлин съм го казвала. Ти дори не си от ФБР. Но няма значение. 619 01:26:15,557 --> 01:26:21,595 От както ми попадна дискетата прескачам от един кошмар в друг. 620 01:26:21,772 --> 01:26:27,359 - Но вече се уморих от всичко това. - Махни се от газта! 621 01:26:27,528 --> 01:26:30,279 Ще ни убиеш. 622 01:26:34,785 --> 01:26:36,992 Колана ми! 623 01:28:20,895 --> 01:28:27,230 Месец след компютърното проникване, днес стана черен инцидент. 624 01:28:27,402 --> 01:28:30,937 Дермот Конлей предава на живо от Шикагоу. 625 01:28:31,114 --> 01:28:35,326 Полицията беше извикана когато шега на компютърни терористи 626 01:28:35,494 --> 01:28:38,863 накара 6 банки в Чикаго да затворят. 627 01:28:39,039 --> 01:28:43,369 Огромно компютърно вмешателство доведе до замразяване на икономическя живот 628 01:28:43,544 --> 01:28:49,464 Основните градски служби ще бъдат обслужвани от една банка 629 01:28:49,634 --> 01:28:56,135 която е защитена от програмата на Грег Системс "Gatekeeper". 630 01:28:56,307 --> 01:29:00,601 Репортер на живо от Шикагоу Дермот Конлей. 631 01:29:00,770 --> 01:29:05,479 Джеф Грег, собственика на Грег Системс, беше във Вашингтон 632 01:29:05,650 --> 01:29:09,150 за обявяването от новия заместник-министър на отбраната 633 01:29:09,321 --> 01:29:14,279 че цялото федерално правителство ще си инсталира "Gatekeeper". 634 01:29:14,451 --> 01:29:18,781 От този ден нататък информацията ще бъде неприкосновена. 635 01:29:18,956 --> 01:29:23,119 Това е мощ. Обществото трябва да я запази на всяка цена. 636 01:29:23,294 --> 01:29:27,457 Днешните новини пристигат две седмици след самоубииството 637 01:29:27,631 --> 01:29:32,839 на Майкъл Бергстром, опонента на програмата "Gatekeeper". 638 01:29:33,012 --> 01:29:37,473 Местни новини. Автомобилна катастрофа остави един неидентифициран мъж. 639 01:29:37,642 --> 01:29:40,975 Излъчваме на живо от мястото на катастрофата. 640 01:29:41,145 --> 01:29:47,433 Аз съм в близост до мястото, където беше намерено тялото. 641 01:29:47,611 --> 01:29:52,949 Полицията издирва спътничката му млада жена на около 20 год. 642 01:29:53,116 --> 01:29:59,237 известна под името Рут Маркс, издирвана за кражба на коли. 643 01:30:44,336 --> 01:30:47,006 Напомняме че: 644 01:30:47,172 --> 01:30:53,211 Залата за събрание на Катедралата е в северо-западния край на залата. 645 01:31:39,310 --> 01:31:42,015 Добре. 646 01:31:44,357 --> 01:31:47,228 Духът на Моцарт! 647 01:31:47,402 --> 01:31:52,776 Не прави това. Аз съм Анджела Бенет. 648 01:31:59,873 --> 01:32:04,831 ЗАСИЧАНЕ НА ТЕРМИНАЛ: ИЗБЕРЕТЕ КОМПЮТЪР 649 01:32:08,048 --> 01:32:13,090 - Софтуерна Катедрала. - Анджела Бенет, моля. 650 01:32:14,847 --> 01:32:18,714 Програмист, Анджела Бенет Ало? 651 01:32:18,893 --> 01:32:23,602 Кой е по дяволите? 652 01:32:24,357 --> 01:32:29,897 - Имаш ли нещо да ми кажеш? - Не затваряй. 653 01:32:40,081 --> 01:32:43,036 Анджела? 654 01:32:59,894 --> 01:33:06,264 Заподозрения "АНДЖЕЛ" е наблизо НЕЗАБАВЕН СЪВЕТ! 655 01:33:08,945 --> 01:33:14,402 Аз знам къде се намираш, така че да те махнем от компютъра. 656 01:33:19,956 --> 01:33:25,331 Какво ще кажеш да направя един малък пожар... точно тук. 657 01:33:28,131 --> 01:33:34,929 Пожарната аларма! Моля отправете се към най-близкия пожарен изход! 658 01:33:43,189 --> 01:33:48,693 - Анджела, хайде! Има пожар! - Да, само секунда. 659 01:33:48,861 --> 01:33:53,073 Никаква секунда, да вървим. 660 01:33:55,410 --> 01:33:58,743 Сега. Хайде. 661 01:34:16,682 --> 01:34:20,727 - Духът на Моцарт! - Крайно време беше. 662 01:34:21,520 --> 01:34:23,762 ПЪЛНОМОЩНО ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ. 663 01:34:38,580 --> 01:34:40,822 ЗАСИЧАНЕ НА ТЕРМИНАЛ 664 01:34:44,953 --> 01:34:49,130 Парола: Риба Меч. 665 01:34:53,345 --> 01:34:56,595 ОТДАЛЕЧЕН ДОСТЪП КЛИЕНТСКО НИВО НА ДОСТЪП 666 01:34:59,393 --> 01:35:02,762 Къде си? 667 01:35:13,533 --> 01:35:19,785 ТРЯБВА ДА ИМАТЕ ДОСТЪП ДО СЪРВЪРА ЗА ИЗТРИВАНЕ НА ФАЙЛОВЕ 668 01:35:31,760 --> 01:35:36,967 - Къде е пушека? - Сега ще проверим, г-жо. 669 01:35:40,978 --> 01:35:42,306 ИМАТЕ ПОЩА 670 01:35:45,483 --> 01:35:51,735 Какво е това? "Унищожи Духът на Моцарт и Унищожи Анджел Веднага." 671 01:35:51,906 --> 01:35:54,575 Пипнах те! 672 01:35:54,742 --> 01:35:57,494 Кои са "преторианците"? 673 01:36:05,003 --> 01:36:09,001 Добре, да те претърсим. 674 01:36:14,972 --> 01:36:19,847 Всички работници, върнете се на работните си места. 675 01:36:20,018 --> 01:36:24,846 Пожарната охрана съобщава че това беше фалшива тревога. 676 01:36:28,027 --> 01:36:30,862 Всичко е чисто! 677 01:36:47,130 --> 01:36:50,084 Къде си? Ето те. 678 01:36:54,471 --> 01:36:59,810 Всички работници, върнете се на работните си места. 679 01:36:59,977 --> 01:37:05,018 Пожарната охрана съобщава че това беше фалшива тревога. 680 01:37:05,190 --> 01:37:09,271 СЪОТВЕТСТВИЕ: Джеф Грег 681 01:37:09,445 --> 01:37:14,237 Значи ти си бил. 682 01:37:16,661 --> 01:37:22,248 - Хайде де! - И ти ли отиваш до тоалетната? 683 01:37:25,336 --> 01:37:29,120 Диска, къде е диска? 684 01:37:36,807 --> 01:37:39,642 Вирусът. Благодаря ти, Дейл. 685 01:37:56,619 --> 01:37:58,742 Копиране 686 01:38:01,999 --> 01:38:05,250 Копиране на Файла 687 01:38:09,424 --> 01:38:14,086 Хайде, хайде! 688 01:38:18,308 --> 01:38:21,393 Отиваш на събранието. 689 01:38:35,409 --> 01:38:39,988 О, Боже! Охрана! 690 01:38:42,750 --> 01:38:49,252 Имаме проникване на петия етаж. Женска. Около 1 м. 70 см. 691 01:39:07,985 --> 01:39:14,486 - Видяхте ли една брюнетка? - Не само пожарникари. 692 01:39:15,659 --> 01:39:18,577 Девлин. 693 01:39:37,307 --> 01:39:41,008 - Къде е тя? - Сигурно е при пожарникарите. 694 01:39:41,186 --> 01:39:46,525 - Тя е копирала диска. - Как е станало това? Трябваше да се оттървеш от него. 695 01:39:46,692 --> 01:39:53,525 Ако я беше похарчил преди седмица, тя никога нямаше да направи копие. 696 01:39:54,575 --> 01:39:57,962 Много умно. По-добре се обади на Грег. 697 01:40:53,678 --> 01:40:59,099 ПАН-ПАСИФИК Компютърен Конгрес 698 01:41:02,270 --> 01:41:05,520 Тръгна към центъра! 699 01:41:20,831 --> 01:41:25,410 - Сигурен ли си че е там? - Там е. 700 01:41:25,586 --> 01:41:30,581 Тя няма да се крие. Тя е дошла тук за да ползва РС. 701 01:41:42,771 --> 01:41:45,262 Електронна Поща 702 01:41:56,577 --> 01:41:59,364 ФБР 703 01:42:19,142 --> 01:42:23,353 Аз Съм Свидетел На Сериозни Престъпления 704 01:42:25,899 --> 01:42:29,766 Извършени от и в полза на Джеф Грег 705 01:42:32,239 --> 01:42:37,862 Прилагам Към Съобщението и Доказателството За Тези Факти. 706 01:43:05,815 --> 01:43:07,725 ИЗПРАТИ ПОЩАТА 707 01:43:19,037 --> 01:43:22,786 Махни се от компютъра! 708 01:43:22,958 --> 01:43:29,672 - Опитваш се да спасиш света ли? - Не. Само себе си. 709 01:43:29,840 --> 01:43:33,541 Твърде късно е. Опитът ти бе неуспешен. 710 01:43:33,719 --> 01:43:39,094 Погледни на монитора. Цялата дискета беше изпратена на ФБР. 711 01:43:39,267 --> 01:43:42,102 Всичко. 712 01:43:42,270 --> 01:43:47,561 Доказателство за пролуката в програмата "Gatekeeper". 713 01:43:47,734 --> 01:43:51,946 Доказателство че Грег е наредил убийството на Бергстром и Дейл. 714 01:43:52,113 --> 01:43:54,355 Наблюдавай я. 715 01:43:54,533 --> 01:44:00,618 Хубавото на "Gatekeeper" е, че можем да проникнем в ФБР, като в библиотека. 716 01:44:00,789 --> 01:44:03,327 Страхотна програма. 717 01:44:03,500 --> 01:44:08,376 Да приключваме и да се махаме. Тези хора ме изнервят. 718 01:44:10,174 --> 01:44:15,595 Цялата ви система ще бъде изтрита при натискане на [Escape]. 719 01:44:15,763 --> 01:44:18,598 Да бе, да! Ай стига бе! 720 01:44:28,234 --> 01:44:35,067 По дяволите, ти си в сървъра! В момента избърсва цялата система. 721 01:44:35,242 --> 01:44:42,039 Девлин, това е вирус който трие всичко през "Gatekeeper". Ще унищожи всичко. 722 01:44:44,001 --> 01:44:45,709 Поеми далечната страна! 723 01:45:17,828 --> 01:45:20,698 Анджела, спри! 724 01:45:22,040 --> 01:45:25,160 Анджела? 725 01:45:41,185 --> 01:45:43,855 По дяволите! 726 01:45:45,565 --> 01:45:47,723 Анджела? 727 01:46:43,542 --> 01:46:47,326 Сега сме само аз и ти. 728 01:46:47,546 --> 01:46:51,674 Разбираш ли че ти промени всичко? 729 01:46:54,261 --> 01:46:59,637 Едно натискане на клавиша и ти отнесе моя работодател, като куцо пиле домат. 730 01:47:01,143 --> 01:47:07,431 Ти унищожи моя договор. Върна всичко както си беше. 731 01:47:07,608 --> 01:47:12,520 Възвърна си предишния живот. Нали това искаше? 732 01:47:31,216 --> 01:47:36,922 Знаех че ще го постигнеш. 733 01:48:18,015 --> 01:48:22,143 - Не реагира. - Пробвай друга парола. 734 01:49:05,272 --> 01:49:08,973 Извинете. Госпожице... 735 01:49:09,151 --> 01:49:13,564 Не си спомням какво ми казахте да засадя. 736 01:49:13,739 --> 01:49:17,155 Защо не ти помогна? 737 01:49:20,705 --> 01:49:27,871 Агенти на ФБР днес изведоха Джеф Грег от неговата изключителна сграда. 738 01:49:28,046 --> 01:49:31,996 Грег ще бъде обвинен утре за заговор, измама 739 01:49:32,175 --> 01:49:37,087 и съучастие в смъртта на Зам. министъра Бергстром. 740 01:49:37,264 --> 01:49:42,175 Говорителя на ФБР съобщи че ареста е извършен благодарение на 741 01:49:42,352 --> 01:49:49,102 информацията изпратена по интернет от програмистката Анджела Бенет. 742 01:49:49,276 --> 01:49:57,023 Полицията разследва двата смъртни случая на компютърния конгрес. 743 01:49:57,201 --> 01:50:04,449 Млада жена намерена убита, беше идентифицирана като Рут Маркс. 744 01:50:04,626 --> 01:50:09,288 Другият починал, мъж около 30 год. не беше идентифициран. 745 01:50:09,464 --> 01:50:14,375 А сега времето с B-TV. През уикенда ще бъде ясно и слънчево. 746 01:50:14,553 --> 01:50:18,800 Изглежда че най-накрая лятото дойде. 747 01:50:22,653 --> 01:50:25,800 Subtitles by: Bobob.