1 00:00:07,300 --> 00:00:09,800 Филм на Ървин Уинклер 2 00:00:11,895 --> 00:00:15,570 Сандра Бълок 3 00:00:17,895 --> 00:00:19,570 М Р Е Ж А Т А 4 00:00:19,780 --> 00:00:22,698 Благодаря за информацията. 5 00:00:22,867 --> 00:00:29,071 Няма възможност да е направена грешка? 6 00:00:29,249 --> 00:00:33,377 О,...Добре, значи така е. 7 00:00:33,628 --> 00:00:38,456 Значи това е истината... 8 00:00:39,843 --> 00:00:45,430 - Г-н Секретар.Кoлата ви. - Благодаря. 9 00:00:51,200 --> 00:00:55,000 Джереми Нортън 10 00:00:57,961 --> 00:01:01,715 Еди, нека минем през парка. 11 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Денис Милър 12 00:01:07,705 --> 00:01:13,495 Добре, последно предложение. Без преговори.За един час Алгебра 2, 13 00:01:13,645 --> 00:01:18,775 получаваш два часа игра на Нинтендо и Сега. Договорихме ли се? 14 00:01:18,967 --> 00:01:24,472 Само не казвай на майка си. Сега ми я дай отново. 15 00:01:26,558 --> 00:01:31,386 Добре скъпа, той отново ще е честен и точен. 16 00:01:31,563 --> 00:01:38,445 Аз? Добре, просто имах нужда от разходка след природата. Да се откъсна от кошмарния ден. 17 00:01:38,612 --> 00:01:42,397 Ще се видим по-късно. 18 00:01:42,575 --> 00:01:46,158 Обичам те, Лиз. 19 00:02:28,000 --> 00:02:31,500 Музика Марк Ишам 20 00:02:58,000 --> 00:03:01,500 Оператор Джак Грийн 21 00:03:17,674 --> 00:03:23,593 - Динамична игра, г-н Депина. - Може да бъдеш честна, кървава е. 22 00:03:23,763 --> 00:03:28,758 Децата ще я лапнат веднага. Но защо постоянно забива? 23 00:03:32,231 --> 00:03:39,443 - Беше заразена. Това е лошо. - Ти си най-добрата най-добрата. Какво можем да направим? 24 00:03:39,613 --> 00:03:46,150 Не опитвайте да натискате бутона Escape. Това ще изтрие цялата ви система. 25 00:03:46,329 --> 00:03:51,406 Беше ми предложена защитна система "Гейткийпър". 26 00:03:51,584 --> 00:03:58,038 - Инсталирахте ли я? - Мисля, че веднага след като я получихме. 27 00:03:58,216 --> 00:04:04,753 - Не се тревожете, всичко ще е наред. - Ще може ли да я пуснем тази седмица? 28 00:04:04,931 --> 00:04:10,886 Да. Всичко,без вируса. Един мой приятел ги колекционира. 29 00:04:11,063 --> 00:04:17,231 - Ти си гений, Анджела. - Почакай докато видиш сметката ми. 30 00:04:17,402 --> 00:04:25,197 Заслужава си. Мога ли да изразя моята признателност и да те заведа на вечеря? 31 00:04:25,369 --> 00:04:29,865 - Аз наистина съм поласкана, но... - Трябва да се храниш. 32 00:04:30,041 --> 00:04:37,171 - Вече имам планове за вечеря. - Ами за утре? Вдруги ден? 33 00:04:37,340 --> 00:04:42,797 Тези планове всъщност са постоянни ангажименти. Оценявам го, но благодаря. 34 00:04:42,971 --> 00:04:46,885 - Ти си най-добрата. Чао засега. - Чао. 35 00:04:56,860 --> 00:05:00,561 ПИЦА.НЕТ Доставяме най-добрата пица в киберпространството 36 00:05:00,739 --> 00:05:03,574 Чесън. 37 00:05:04,994 --> 00:05:08,363 Пица ви ще пристигне след 45 минути. Благодарим ви за поръчката, Анджела Бенет. 38 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Сценарий Джон Бранкато Майкъл Ферис 39 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Продуценти Ървин Уинклър Роб Коен 40 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 Режисьор Ървин Уинклър 41 00:05:55,212 --> 00:06:00,088 Вече никой не напуска дома си. Никой не прави секс. 42 00:06:00,259 --> 00:06:04,257 Мрежата е най-добрия презерватив. 43 00:06:06,599 --> 00:06:12,139 Айсмен, ако говориш по този начин ние ще изчезнем като вид. 44 00:06:12,314 --> 00:06:17,189 Точно така, Анджела. Нека да се срещнем и да се размножим. 45 00:06:17,361 --> 00:06:21,026 Не с мен. След два дни съм във ваканция. 46 00:06:21,198 --> 00:06:27,071 Само аз, плажът и книга. 47 00:06:28,539 --> 00:06:35,420 - Тук съм, скъпа! Не търси по-нататък. - Съжалявам, не си моя тип. 48 00:06:35,588 --> 00:06:41,045 Съкрушен съм! Какво искаш от един мъж? 49 00:06:43,513 --> 00:06:48,471 Свръхмъжествен,красив... 50 00:06:49,853 --> 00:06:52,522 ... с блестящ ум. 51 00:06:52,689 --> 00:07:00,186 Супермен съчетан с Албърт Швайцер. 52 00:07:00,364 --> 00:07:06,698 Прекарвайки целия си ден в боричкане, 53 00:07:06,870 --> 00:07:12,624 докато подготвят почвата за демокрацията. 54 00:07:12,793 --> 00:07:18,084 А вечер слушайки Бахови кантати 55 00:07:18,257 --> 00:07:22,551 докато похапват раци. 56 00:07:22,720 --> 00:07:27,548 Успокояващо е за човек, който е седнал? 57 00:07:27,725 --> 00:07:31,509 Слушай, Анджела. Ти мечтаеш. Ти си една от нас. 58 00:07:31,688 --> 00:07:36,765 Ние те преимаме. Ти си една от нас. 59 00:07:36,943 --> 00:07:40,893 Да,знам. 60 00:08:13,314 --> 00:08:18,190 Прекрасно е. Обичам Шопен. 61 00:08:18,361 --> 00:08:23,652 - Знаеш ли този откъс? - Разбира се. Ти ме научи. 62 00:08:28,789 --> 00:08:34,080 Донесох ти нещо. Не позволявай на сестрите повече да ги ядат. 63 00:08:34,253 --> 00:08:39,129 Любимите ми! Как се сети? 64 00:08:43,179 --> 00:08:48,007 Може да посвирим заедно... 65 00:09:18,257 --> 00:09:23,464 Ще отида до Юкатан за седмица. Ако искаш да се свържеш с мен, 66 00:09:23,637 --> 00:09:27,587 говори с някоя от сестрите. 67 00:09:27,767 --> 00:09:33,141 - Ти може би си някоя от студентките ми! - Не, Мамо. Казвам се Анджела. 68 00:09:37,360 --> 00:09:42,318 Може ли да ми донесеш нещо сладко, когато дойдеш отново? 69 00:09:42,490 --> 00:09:49,454 - Моите любими са... - Алмонд Рока. Зная. 70 00:10:02,011 --> 00:10:05,676 Анджела Бенет? Федерал Експрес! 71 00:10:05,848 --> 00:10:10,676 Благодарим ви, че избрахте нашите услуги. Приятен полет! 72 00:10:15,525 --> 00:10:21,065 Здравейте. На пети ред, моля. 73 00:10:22,699 --> 00:10:27,160 Имам още едно за изпращане. 74 00:10:29,748 --> 00:10:33,199 Това е твоя вирус, Дейл. 75 00:10:38,632 --> 00:10:42,844 - Може ли да използвам химикалката ви? - Разбира се. Хубаво място. 76 00:10:44,221 --> 00:10:46,759 Благодаря. 77 00:10:52,063 --> 00:10:55,681 Приятен ден. 78 00:11:09,164 --> 00:11:13,376 СТРАННОТО Е ТУК! ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА. ДЕЙЛ. 79 00:11:22,428 --> 00:11:26,841 Духът на Моцарт, най-горещата Банда в Интернет! 80 00:11:30,978 --> 00:11:34,264 Щракнете върху инструмент за свръзка с групата 81 00:11:34,440 --> 00:11:39,149 - "Катедрала". - Дейл Хесман, моля. 82 00:11:39,320 --> 00:11:41,811 Ало? 83 00:11:41,990 --> 00:11:47,446 Получи диска преди 3 минути. Защо закъсня толкова много? 84 00:11:47,620 --> 00:11:51,998 Забавлявах се твърде много с "Духът на Моцарт". 85 00:11:52,167 --> 00:11:58,205 Изпратих ти много интересен вирус. Бъди внимателен с бутона Escape. 86 00:11:58,382 --> 00:12:02,629 Там е проблема. Щракни върху "концертна информация". 87 00:12:05,598 --> 00:12:09,975 "Houston Utilities". Мисля, че си на грешен път. 88 00:12:10,144 --> 00:12:14,972 Не е съвсем "Ticketmaster", нали? Виждаш ли нещо необичайно? 89 00:12:15,149 --> 00:12:20,392 Не, изглежда ми като Нормална Web страница, като се изключи тази икона. 90 00:12:20,571 --> 00:12:24,356 Щракни върху нея, след това натисни control - shift. 91 00:12:30,206 --> 00:12:33,326 - Мили Боже! - Как стана това? 81 00:12:33,502 --> 00:12:38,876 Това е просто бъг, който те препрати на грешен Интернет адрес. 82 00:12:39,049 --> 00:12:44,969 Вчера получих достъп до Амтрак и клиниката Мейо. Имат различни локални мрежи. 83 00:12:45,139 --> 00:12:51,391 Получих достъп до система до която не трябваше. Само чрез дискетата. 84 00:12:51,562 --> 00:12:54,100 След това намери грешката и я изтрий. 85 00:12:54,273 --> 00:12:59,897 Не съм готова да го направя сега. Какви са плановете ти за утре? 86 00:13:00,071 --> 00:13:05,148 Не! Отивам във ваканция първата ми от 6 години насам. 87 00:13:05,326 --> 00:13:09,656 - Резевирано и потвърдено. - В колко часа е полета ти? 88 00:13:09,831 --> 00:13:14,374 11 часа. Но трябва да опаковам... 89 00:13:14,544 --> 00:13:17,996 - Почакай докато се върна. - Не мисля така. 90 00:13:18,173 --> 00:13:21,589 - Кажи ми за какво става дума. - Не по телефона. 91 00:13:21,760 --> 00:13:27,964 Мога да тръгна довечера с моята Чесна. Ще бъда там за закуска към 5 часа. 92 00:13:28,142 --> 00:13:32,603 Анджела, ти знаеш за всички тези лайна, повече отколкото всеки друг. 93 00:13:32,771 --> 00:13:35,975 Добре,добре... Среща в 7. 94 00:13:36,150 --> 00:13:42,568 Така, че най-после ще се срещнем! Аз съм висок. 95 00:13:42,740 --> 00:13:49,787 Аз съм една на челото, на която е татуирано "безхарактерна глупачка". 96 00:13:52,333 --> 00:13:55,085 Защо правя това? 97 00:13:56,713 --> 00:14:01,340 Кула Бърбанк. Чесна 739 Mайк Браво. 98 00:14:01,510 --> 00:14:05,508 Придържайте се към курс lLS, писта 8. 99 00:14:05,681 --> 00:14:10,758 39 Mайк Брави, изгубихме връзка с радара. 100 00:14:10,936 --> 00:14:16,809 - Кажете позицията си и височината. - Преминавам средния маркер, на 1 300 фута. 101 00:14:16,984 --> 00:14:21,611 Отхвърлено. Проверете позицията си и уредите. 102 00:14:21,781 --> 00:14:28,318 - Може ли да видите светлините ми? - Не. Направете "обратен заход". 103 00:14:28,496 --> 00:14:34,866 - Контакат с наземния контрол на 124.5. - Добре, Бърбанк. Изглежда добре. 104 00:15:25,931 --> 00:15:30,807 - "Катедрала" - Ръс Мелбърн, моля. 105 00:15:32,771 --> 00:15:36,436 Анджела,мислех си, че си тръгнала отдавна. 106 00:15:36,609 --> 00:15:42,030 - Бях готова за тръгване. - Когато се върнеш, трябва да поговорим. 107 00:15:42,198 --> 00:15:50,158 - Наистина се нуждаем от гения ти. - Мисля, че не съм гении. 108 00:15:50,331 --> 00:15:56,535 Помисли за това. Не може да вземем някой нов, който да замести Дейл. 109 00:15:56,713 --> 00:16:02,549 - Заради нашите проблеми със сигурността. - За да замести Дейл? 110 00:16:02,719 --> 00:16:06,799 - Шегуваш се, нали? - Мисля, че си чула. 111 00:16:06,973 --> 00:16:09,643 Какво се е случило? 112 00:16:09,810 --> 00:16:14,638 Дейл е мъртъв. Неговият самолет се е разбил в покрайнините на Лос Анджелис. 113 00:16:14,815 --> 00:16:21,778 - Той идваше, за да ме види. - За това не бива да правим планове. 114 00:16:22,907 --> 00:16:29,194 Нека говорим когато се върнеш. И... се опитай да имаш добра ваканция. 115 00:16:29,372 --> 00:16:33,915 Добре, ще си поговорим скоро, Ръс. 116 00:16:55,357 --> 00:17:01,028 Има достатъчно време. Нищо не може да излети или да се приземи през последния час. 117 00:17:02,031 --> 00:17:05,197 Дами и Господа, моля за вашето внимание. 118 00:17:05,367 --> 00:17:10,955 Съжаляваме, че трябва да ви уведомим, но имаме проблеми с компютрите... 119 00:17:11,123 --> 00:17:15,584 Цялото летище е извън строя. 120 00:17:23,678 --> 00:17:25,470 ОТЛОЖЕН - ОТМЕНЕН 121 00:17:25,639 --> 00:17:32,140 - За бога! - Наистина се опитваме да направим най-доброто... 122 00:17:35,816 --> 00:17:41,735 ... кръвен тест взет миналата седмица във Военната болница разкри, 123 00:17:41,905 --> 00:17:48,026 че зам.- министъра на Обраната Бергстьом е бил заразен със СПИН. 124 00:17:48,204 --> 00:17:53,198 - Добре ли си? - Просто всичките тези хора ... 125 00:17:53,376 --> 00:17:59,877 - Искате ли да ви напълня отново? - О не, изпих три. 126 00:18:00,049 --> 00:18:06,052 -Мога да изстрелям себе си до Мексико. - Изглежда не искате да направите това. 127 00:18:52,437 --> 00:18:56,517 Келнер? Един Гибсън, моля. 128 00:18:56,692 --> 00:19:04,023 Това е мартини, с лук вместо маслина. Благодаря. 129 00:19:05,451 --> 00:19:08,867 Може ли и на мен от същото? 130 00:19:09,038 --> 00:19:13,499 Ще взема моето на бара. 131 00:19:13,668 --> 00:19:21,332 - Не мислех, че някой още пие това. - Може би не съм толкова старомодна. 132 00:19:25,889 --> 00:19:31,014 - По работа или за удоволствие? - Има ли разлика? 133 00:19:31,186 --> 00:19:35,647 Не много,ако си хакер. 134 00:19:36,733 --> 00:19:41,063 Хубав компютър. Допускам, че сте в бизнеса? 135 00:19:41,238 --> 00:19:45,450 - Не е ли всеки? - Не. 136 00:19:48,120 --> 00:19:52,414 Добре, не сме ли жалки? 137 00:19:53,167 --> 00:19:55,740 Моля? 138 00:19:55,920 --> 00:19:59,455 Добре,тук сме. 139 00:19:59,632 --> 00:20:05,836 Намираме се на красив плаж и всичко, което правим е да мислим за ... 140 00:20:06,014 --> 00:20:12,218 - Къде да включа модема? - Точно така. 141 00:20:16,483 --> 00:20:20,730 Аз съм Джак Девлин. 142 00:20:22,781 --> 00:20:27,823 - Анджела Бенет. - Анджела. Здравей. 143 00:20:35,085 --> 00:20:40,673 Моята най-неприятна тайна? Гледала ли си "Закуската в Тифани"? 144 00:20:40,841 --> 00:20:46,049 Това е любимия ми филм. Вземах го на касета. 145 00:20:46,222 --> 00:20:49,389 Тогава знаеш за какво говоря. 146 00:20:49,559 --> 00:20:54,601 Когато бях на около 13,имах нещо... 147 00:20:54,773 --> 00:20:57,857 ... като криза на личността. 148 00:20:58,026 --> 00:21:02,772 - Мисля, че бях във филм. - Представяше си, че си Одри Хепбърн? 149 00:21:02,948 --> 00:21:07,574 Не,мисля че бях котката. 150 00:21:07,744 --> 00:21:13,997 Седях там и играех последната сцена от филма. 151 00:21:14,168 --> 00:21:18,296 Отново и отново. 152 00:21:19,256 --> 00:21:24,132 Знаеш ли последната сцена? Тясната улица в проливния дъжд. 153 00:21:24,303 --> 00:21:28,032 Мокър съм до кости, уплашен съм. 154 00:21:28,599 --> 00:21:37,058 Изоставен съм. Самичък съм. 155 00:21:40,654 --> 00:21:44,237 Ето това е. 156 00:22:00,549 --> 00:22:04,927 Искаш ли да вечеряш с мен тази вечер? 157 00:22:05,096 --> 00:22:10,932 - Хайде, това е последната ти вечер! - Знаеш ли какво? 158 00:22:11,102 --> 00:22:15,894 - Всъщност с удоволствие ще дойда. - Чудесно. 159 00:22:17,817 --> 00:22:23,441 - Предоставена ми е от фирмата. - Щедра фирма! 160 00:22:23,615 --> 00:22:28,692 А аз получих календар от "Катедралата". 161 00:22:42,551 --> 00:22:47,890 Oт Колорадо? Това трябва да е някъде на изток... 162 00:22:48,057 --> 00:22:51,640 ...или може би югоизточната част на щата. 163 00:22:51,811 --> 00:22:56,687 От Лахунта-население 50 души. 164 00:22:56,858 --> 00:23:01,485 Толкова ли е силен акцента ми, след всичките тези години? 165 00:23:01,655 --> 00:23:05,652 Не, мисля, че това е просто фокус. 166 00:23:05,826 --> 00:23:12,824 - След всичките тези години? Колко дълго? - Струва ми се цял живот ... 167 00:23:13,000 --> 00:23:18,706 Нека да видя ... когато бях на 15, с ум на 10 годишна 168 00:23:18,881 --> 00:23:25,002 ние се преместихме от Ла Хунта в Сан Хосе, Тулса... 169 00:23:25,179 --> 00:23:30,803 - Баща ти е бил преместен? - Не точно. 170 00:23:30,977 --> 00:23:35,686 Един ден той просто се изнесе. 171 00:23:41,988 --> 00:23:45,025 Какво гледаш? 172 00:23:45,200 --> 00:23:48,284 Теб. 173 00:23:48,453 --> 00:23:51,538 Мен? 174 00:23:54,626 --> 00:24:00,499 - Компютрите са твоя живот, нали? - Да, идеалното скривалище. 175 00:24:00,674 --> 00:24:08,255 - Ето те на снимка. - Да, добре ... 176 00:24:10,768 --> 00:24:17,566 - Има едно или две неща, които ме интересуват. - Каква е специалноста ти в компютрите? 177 00:24:17,734 --> 00:24:22,443 Всичко, което е привлекателно. Предимно бета-тестове. 178 00:24:23,907 --> 00:24:26,445 Това е над възможностите ми. 179 00:24:26,618 --> 00:24:31,245 Аз просто влизам в системите на хората, намирам грешките и ги поправям. 180 00:24:31,414 --> 00:24:37,702 - Какво, ако там няма грешки? - Такъв случай не съм срещала. 181 00:24:40,257 --> 00:24:46,509 - Стана малко студено. - Не съвсем... Да, малко. 182 00:24:49,558 --> 00:24:54,897 Ето. Завива се тук. 183 00:25:15,001 --> 00:25:18,869 - Искаш ли една? - Някога ги пушех... 184 00:25:19,047 --> 00:25:22,713 Но ги отказа, нали? 185 00:25:23,635 --> 00:25:27,301 И аз ги отказвам също. 186 00:25:27,473 --> 00:25:33,179 Опитах се да пуша без филтъра. Човек трябва да поема рискове, за да знае, че е жив. 187 00:25:33,354 --> 00:25:39,060 Поех моята доза риск. 188 00:25:39,235 --> 00:25:44,526 Е аз не си четкам зъбите отвесно. Не си сменям възглавницата на 3 месеца. 189 00:25:44,699 --> 00:25:49,112 Моят тип жена! 190 00:25:49,287 --> 00:25:54,993 - Искаш ли приключение? - Какво ти се върти в главата? 191 00:25:55,168 --> 00:25:59,332 Имаш ли смелостта да рискуваш? 192 00:25:59,506 --> 00:26:02,080 Чантата ми! 193 00:26:02,259 --> 00:26:07,051 Не, не си заслужава могат да те убият. Джак, върни се! 194 00:26:13,395 --> 00:26:17,228 - Не е тук. - Или в хотела. Видях. 195 00:26:17,400 --> 00:26:24,114 - Значи ще го направя като магьосник... - Да, ти си истински Худини! 196 00:26:24,532 --> 00:26:27,782 Динеро? 197 00:26:36,336 --> 00:26:40,630 Джак? 198 00:27:11,247 --> 00:27:17,831 Всичко, което имах бе в чантата. Моя паспорт,кредитните ми карти... 199 00:27:18,004 --> 00:27:21,255 Благодаря, че направи това. 200 00:27:21,425 --> 00:27:26,763 Кръвта ти изтича,а аз страдам за моите кредитни карти. 201 00:27:26,930 --> 00:27:33,763 - Извинявай, че бях такава глупачка. - Какво имаш впредвид? Аз съм глупака. 202 00:27:35,064 --> 00:27:38,349 Просто се опитвах да те впечатля. 203 00:27:38,526 --> 00:27:44,529 За в бъдеще не е зле да знаеш, че живите ме интересуват повече от мъртвите. 204 00:27:44,699 --> 00:27:49,444 Преполагам, че това е по-здравословно. 205 00:27:57,003 --> 00:28:02,709 Мисля,че трябва да се обадим по радиото на Полицията в Канкун. 206 00:28:05,345 --> 00:28:09,924 Не работи. Ще трябва да влезем по-навътре. 207 00:28:10,100 --> 00:28:14,846 Тръгни и ако искаш към Мароко, много е красиво. 208 00:28:31,372 --> 00:28:35,785 - Как е? - Все още няма връзка. 209 00:28:57,691 --> 00:29:02,270 Ще сляза долу. Само минута. 210 00:29:29,599 --> 00:29:36,433 - Може би не сме достатъчно далеч. - Не, трябва да е достатъчно. 211 00:29:40,861 --> 00:29:44,645 Тази вечер нещата съвсем излязоха от контрол. 212 00:30:14,062 --> 00:30:21,441 Не ме разбирай погрешно, но това не е моя стил. 213 00:30:21,612 --> 00:30:27,448 Мислех си че обичаш да поемаш рискове. 214 00:30:27,618 --> 00:30:32,364 Да, но знаеш какво имам впредвид. 215 00:30:32,540 --> 00:30:39,373 Нямам навик да преспивам с мъж още на първата среща. 216 00:30:39,547 --> 00:30:46,594 -Значи обичаш обвързването? - Напълно. Два пъти. 217 00:30:48,348 --> 00:30:53,853 - И кога беше за последно? - 1933. 218 00:30:54,021 --> 00:30:57,603 Виждам. 219 00:30:57,774 --> 00:31:01,689 Кой беше той? Приятел от колежа? 220 00:31:04,073 --> 00:31:10,277 Обзалагам се, че е бил капитан на отборът по надпиване. 221 00:31:10,454 --> 00:31:16,208 - Не беше ли готов за връзка? - Иска ми се да бях тази късметлийка. 222 00:31:16,377 --> 00:31:21,086 Не, всъщност беше моя психиатър. 223 00:31:21,257 --> 00:31:25,718 Знаеш как става. Мислех си, че съм самотна, и... 224 00:31:25,887 --> 00:31:33,266 ... той забрави, че беше женен. Но това не продължи много дълго. 225 00:31:33,437 --> 00:31:39,522 И тогава мама заболя от Алцхаймер. така, че това беше... 226 00:31:40,319 --> 00:31:45,562 Знаеш ли какво? Ще млъкна веднага! 227 00:31:45,741 --> 00:31:52,111 - Всичко е наред. - Аз съм тази, която не може да се изслушва. 228 00:31:52,289 --> 00:31:59,336 Извинявай. Говоря много, защото съм малко нервна. 229 00:32:02,300 --> 00:32:07,970 - Нещо за пиене? - Да, благодаря. 230 00:32:53,853 --> 00:32:57,803 За какво е това? 231 00:32:58,942 --> 00:33:05,859 - Това е за... лов на акули. - Лов на акули? Със заглушител? 232 00:33:06,825 --> 00:33:09,910 Да. 233 00:33:11,747 --> 00:33:19,292 - Ти определено разбираш от оръжия. - В Колорадо се израства с пистолети. 234 00:33:20,298 --> 00:33:24,130 Е... кой си ти, Джак? 235 00:33:25,928 --> 00:33:30,306 Кой съм аз? Кой съм аз? Ще ти кажа кой съм аз! 236 00:33:30,475 --> 00:33:34,639 Супермен съчетан с Албърт Швайцер! 237 00:33:34,813 --> 00:33:37,849 Не е ли това, което винаги си искала? 238 00:33:38,024 --> 00:33:42,936 Да. Спомням си ... Супермъжествен,красив,с брилянтен ум. 239 00:33:43,113 --> 00:33:47,740 Прекарвайки целия ден в сбивания, размахвайки юмруци ... 240 00:33:47,910 --> 00:33:53,616 Съжалявам, но не знам никакви... "Бахови кантати"... 241 00:33:55,209 --> 00:34:02,042 И дойде време да подготвя почвата за демокрацията. 242 00:34:11,851 --> 00:34:16,644 Къде е пълнителя? Дай ми това! 243 00:34:21,111 --> 00:34:23,400 Кучка! 244 00:34:27,743 --> 00:34:34,244 Имам нужда от помощ! 245 00:34:36,669 --> 00:34:39,623 Добре, ключовете. 246 00:36:16,981 --> 00:36:20,481 Здравей. Здравей ... 247 00:36:26,491 --> 00:36:32,446 Какво? Как се озовах тук? 248 00:36:32,623 --> 00:36:38,246 Намерили са те рибари. Донесоха те тук. Ти си голяма късметлийка. 249 00:36:38,420 --> 00:36:44,007 - От колко време съм тук? - 3 дни. Опитай се да не говориш. 250 00:36:44,176 --> 00:36:48,922 Ние намерихме мъжки портфейл пълен с долари, но... 251 00:36:49,098 --> 00:36:54,175 Опитахме се да се свържем с него, но не го открихме. 252 00:36:54,353 --> 00:37:00,439 Имаше една дискета. Зелена, квадратна,пластмасова. 253 00:37:00,610 --> 00:37:06,150 О, да... Дискетата беше унищожена от слънцето. 254 00:37:06,324 --> 00:37:11,401 - Почивай сега, и се оправяй. - Не, аз трябва ... 255 00:37:11,580 --> 00:37:17,618 - Нямаш сили. - Дрехите ми. Колко ви дължа? 256 00:37:17,794 --> 00:37:23,251 - Моля ви. Трябва да си почивате. - Не, нуждая се от дрехите ми. 257 00:37:23,425 --> 00:37:25,261 Трябва да тръгвам. Само ми трябват дрехите. 258 00:37:25,261 --> 00:37:26,506 Трябва да тръгвам. Само ми трябват дрехите. 260 00:37:40,151 --> 00:37:45,857 Преминаваме към втрешните новини. Уолстрийт изпадна в паника от спадането на цените на борсата. 261 00:37:46,032 --> 00:37:52,201 Загубите, за които се предполага, са причинени от компютърно проникване. 262 00:37:52,372 --> 00:37:56,951 Нуждая се от ключовете за 2806, моля. Анджела Бенет. 263 00:37:57,127 --> 00:38:00,413 Уолстрийт ще отвори утре 264 00:38:00,589 --> 00:38:06,094 защитена от Грег Микросистемс и тяхната програма "Гейткийпър". 265 00:38:06,262 --> 00:38:12,051 - А какво за шегите в центъра на града? - Обвивката е шега. 266 00:38:12,226 --> 00:38:16,687 "Преторианците" можеха да нанесат сериозни щети на икономиката. 267 00:38:16,856 --> 00:38:21,483 Като Атлакс. -Анджела Бенет напусна. 268 00:38:21,653 --> 00:38:26,528 Не, аз съм Анджела Бенет. Не съм напуснала. 269 00:38:26,699 --> 00:38:31,326 Съжалявам, не е в компютъра. Ще опитам отново ... 270 00:38:33,081 --> 00:38:36,533 Не, Анджела Бенет е напуснала миналата събота. 271 00:38:36,710 --> 00:38:41,206 Не. Не съм. Щях да зная, ако бях напуснала... 272 00:38:41,381 --> 00:38:45,545 Според компютърът сте. Нищо не мога да направя. 273 00:38:45,719 --> 00:38:51,176 - Извинявайте, сър? - Елате насам г-не. 274 00:38:54,228 --> 00:38:58,143 Извинете мадам. 275 00:39:01,194 --> 00:39:09,106 Моля наберете номера на картата отново. Номерът, който набрахте не е валиден. 276 00:39:09,285 --> 00:39:12,619 Г-жо Маркс? 277 00:39:14,291 --> 00:39:20,828 - Рут Маркс ... Вие ли сте Рут Маркс? - Не. 278 00:39:21,006 --> 00:39:25,668 - Не се ли нуждаете от временна виза. - Да, но ... 279 00:39:25,844 --> 00:39:31,005 Номерът на социалната ви осигуровка е 915-30-1717? 280 00:39:31,183 --> 00:39:35,395 Вие живеете на Финли Авеню 407 Венис, Калифорния? 281 00:39:35,563 --> 00:39:38,184 Да. 282 00:39:38,357 --> 00:39:43,862 Добре, според компютрите вие сте Рут Маркс. 283 00:39:44,030 --> 00:39:49,985 Така, че ако това сте вие подпишете тук и ние ще ви издадем виза. 284 00:39:50,161 --> 00:39:55,951 - Но аз не съм ... - Вие не сте какво? 285 00:39:57,294 --> 00:40:01,292 Аз не съм наясно за едно нещо. 286 00:40:01,465 --> 00:40:06,590 Без това, аз не мога да се върна обратно в Щатите, нали? 287 00:40:06,762 --> 00:40:12,598 - Само трябва да подпиша Рут Маркс и...? - Точно така. Тук. 288 00:41:10,203 --> 00:41:13,903 Мисли, мисли. 289 00:41:25,802 --> 00:41:31,307 ПРОДАВА СЕ 290 00:41:48,117 --> 00:41:53,075 О, Боже! 291 00:41:56,292 --> 00:42:01,453 За къде бързаш? Успокой се! Стан Уайтмен, от Агенция за недвижими имоти. 292 00:42:01,631 --> 00:42:04,668 Заповядай, аз ще те разведа. 293 00:42:04,843 --> 00:42:12,174 Видях я да се изнася. Преди 3 дни. Кола, хора, обзавеждането ... 294 00:42:12,351 --> 00:42:16,562 Бях в Мексико за седмица. Как бих могла да продам къщата си? 295 00:42:16,730 --> 00:42:22,354 - Тя не е Анджела Бенет. - Аз съм Анджела Бенет! 296 00:42:22,528 --> 00:42:29,527 Тя ми даде нотариален акт. Имаше компютри за 20 000 $. 297 00:42:29,702 --> 00:42:34,281 Би ни помогнало, ако имаш някакъв документ за самоличност. 298 00:42:34,457 --> 00:42:40,745 Съгласна съм! Но ви казах вече 1000 пъти, откраднаха ми всичко. 299 00:42:40,922 --> 00:42:45,798 - Как е преминала границата без виза? - Дадоха ми временна виза. 300 00:42:45,969 --> 00:42:51,390 - Не мисля, че те са го направили. - Това е нелепо. 301 00:42:51,558 --> 00:42:57,264 Ето го тук ... Просто е под различно име. 302 00:42:57,439 --> 00:43:01,140 - Те мислят че аз не съм аз. - Това вашият подпис ли е? 303 00:43:01,318 --> 00:43:08,033 - Това е моя почерк, но не съм аз. - Това е федерално престъпление. 304 00:43:08,200 --> 00:43:14,453 - Тогава какво е да откраднат къща? - Майк, ще го провериш ли? 305 00:43:14,624 --> 00:43:19,831 Но те ме изнудват с информация за мен и отпечатъците ми ... 306 00:43:20,004 --> 00:43:26,257 Кои са "те"? Наоколо ли работиш? 307 00:43:26,428 --> 00:43:33,344 Аз работя у дома, но моят офис е в Сан Франциско. 308 00:43:33,518 --> 00:43:39,889 Не познавате никого,а сте живели 4 години тук. 309 00:43:40,067 --> 00:43:46,070 Майка ми не е добре, и баща ми е ... не. 310 00:43:46,240 --> 00:43:52,492 - Моя терапевт е Алан Чемпиън. - Твоят терапевт? 311 00:43:52,663 --> 00:43:55,748 Моят бивш терапевт, добре? 312 00:44:01,464 --> 00:44:06,043 ПРОСТИТУЦИЯ - КРАЖБИ НАРКОТИЦИ 313 00:44:06,219 --> 00:44:09,137 Имаме една Рут Маркс. 314 00:44:09,306 --> 00:44:15,475 Издирва се за проституция и наркотици. Ще я приберем. 315 00:44:15,646 --> 00:44:22,479 Бихте ли ме извинили? Ей сега се връщам. Аз просто ... 316 00:44:25,739 --> 00:44:27,946 Г-жо Рейнс? 317 00:44:28,117 --> 00:44:33,538 - Тя ли е или не е? - Беше затворена, не говореше с никого. 318 00:44:34,832 --> 00:44:39,328 - Къде е момичето? - Къде е телефонът ми? 319 00:44:56,438 --> 00:45:02,559 - Видяхте ли една жена да бяга? - Не, не съм виждал никого. 320 00:45:27,095 --> 00:45:32,599 - Какво по дяволите стана, Девлин? - Не се притеснявай, ще вземем дискетата. 321 00:45:32,767 --> 00:45:35,934 Тя е сама и е уплашена. 322 00:45:36,104 --> 00:45:43,187 - Не искаме повече грешки. - Казах, че ще се погрижа за нея. 323 00:45:52,872 --> 00:45:58,163 -"Катедрала". -Г-н Мелбърн вече не работи във фирмата. 324 00:45:58,336 --> 00:46:02,998 - Какво имате предвид? - Искате ли някой друг? 325 00:46:03,174 --> 00:46:08,381 - Аз не познавам никой друг. - С кого да ви свържа? 326 00:46:08,555 --> 00:46:14,178 - С "Охранителни системи". - Ще ви свържа с г-ца Бенет. 327 00:46:14,352 --> 00:46:20,023 Какво? Не, аз съм Анджела Бенет. 328 00:46:20,192 --> 00:46:23,608 Здравейте, Анджела Бенет е. 329 00:46:28,617 --> 00:46:34,122 - Кой е това? - Това е Анджела Бенет. 330 00:46:37,543 --> 00:46:43,878 - Дайте ни дискетa, Анджела. - За какво говорите? 331 00:46:44,050 --> 00:46:47,834 Дай ни дискетата и ще си върнеш животa обратно. 332 00:46:48,012 --> 00:46:52,342 Нямам никаква дискета. Не зная за какво говорите. 333 00:46:52,517 --> 00:46:56,562 Дайте ни дискетата, Анджела. 334 00:47:06,532 --> 00:47:13,246 - Какъв е номера и адреса? - 555-7605, 3100 Калифорния. 335 00:47:21,797 --> 00:47:25,712 Здравейте, аз съм Доктор Алан Чемпиън. 336 00:47:25,885 --> 00:47:31,010 Моля оставете вашият номер, име, и вие знаете какво ... 337 00:47:31,182 --> 00:47:36,853 - Бъди си у дома! Моля те вдигни! - Ало, в къщи съм. 338 00:47:37,022 --> 00:47:42,147 Нуждая се помощ ти. В голяма беда съм. 339 00:47:43,737 --> 00:47:49,277 - Какво друго мога да направя? - Това е клетъчен телефон, нали? 340 00:47:49,451 --> 00:47:53,531 - Да, така че не може да я проследим. - Слушай! Нали имаме проблеми с тях. 341 00:47:53,706 --> 00:48:00,918 Узнай номера,но не набирай. 342 00:48:01,088 --> 00:48:06,331 Изпрати сигнал и по нейното местонахождение 343 00:48:06,511 --> 00:48:10,971 ще разберем кой е района. 344 00:48:33,372 --> 00:48:36,373 - Анджи? - Алан? 345 00:48:40,171 --> 00:48:43,088 - Тръгвай, тръгвай, тръгвай! - Аз също се радвам да те видя! 346 00:48:43,257 --> 00:48:49,509 - Хайде де, аз не съм такси! Кажи здрасти! - Здрасти. Може ли вече да вървим? 347 00:48:50,306 --> 00:48:56,012 - Пазиш ли онзи лаптоп, който ти подарих? - Да. Още ги имам. 348 00:48:56,187 --> 00:49:00,684 - Вземи го и след това ме заведи в хотел. - Е това може да го направим! 349 00:49:00,859 --> 00:49:05,022 Алан, просто тръгвай! 350 00:49:05,197 --> 00:49:11,401 Кълна се, помолих я за петак,а тя ми даде телефон! Сега ще се обадя на всичките си приятели. 351 00:49:11,578 --> 00:49:14,781 Умно момиче! 352 00:49:14,957 --> 00:49:18,160 Ето! 353 00:49:18,335 --> 00:49:23,840 Алан, не трябва да оставаш,ако не искаш. 354 00:49:24,008 --> 00:49:30,627 - Сигурна съм че... как и беше името? - Ейми. Не се тревожи, всичко свърши. 355 00:49:32,725 --> 00:49:37,304 - Съжалявам. - Недей.Всичко приключи. 356 00:49:37,480 --> 00:49:41,774 Това е странно. Какво изобщо правим тук? 357 00:49:41,943 --> 00:49:45,644 Аз просто си представях, че ти си най-безопасен. 358 00:49:45,822 --> 00:49:50,449 Супер! Значи се превърнах от егоцентричен задник в безопасен. 359 00:49:50,619 --> 00:49:54,866 Аз просто си мислех, че не могат да ме проследят до теб. 360 00:49:55,040 --> 00:50:01,659 - Досиетата на пациентите са поверителни,нали? - Знаех си че имам неустоим чар ... 361 00:50:01,839 --> 00:50:09,883 - Ти си единствения, към когото мога да се обърна. - Ще го приема като комплимент. 362 00:50:10,056 --> 00:50:13,140 Познай колко е часа? Време за един Гибсън! 363 00:50:13,309 --> 00:50:19,597 Нямаме лук, само артишок. Най-добрият антиалерген. 364 00:50:19,774 --> 00:50:24,602 - Винаги мога да те разсмея. - Ще пропусна това. 365 00:50:24,779 --> 00:50:28,195 Без питие? 366 00:50:28,366 --> 00:50:34,619 Не съм дошъл с празни ръце. Някои от дрехите на Еми - за теб са. 367 00:50:41,255 --> 00:50:46,415 - Няма да съм спокойна повече. - Хей, ела тук. 368 00:50:46,594 --> 00:50:51,754 Погледни ме! Пак с твойте прищевки! Поеми въздух. Задръж. 369 00:50:51,932 --> 00:50:57,354 Ако ти не си ти, кажи ми коя мислиш че си. 370 00:50:57,522 --> 00:51:01,472 - Не ме слушаш. - И така някой е откраднал чанта ти... 371 00:51:01,651 --> 00:51:07,321 - Не мисля, че ще ми повярваш. - Ще го направя, но това не е вярно. 372 00:51:07,490 --> 00:51:14,288 Аз вярвам, че си много изплашена и изолирана от човешката раса. 373 00:51:14,456 --> 00:51:20,459 - И след като баща ти напусна ... - Баща ми не е взел моята кола! 374 00:51:20,629 --> 00:51:28,044 Той не е продал къщата, не е изпратил полицията след мен или се е опитал да ме убие! 375 00:51:28,220 --> 00:51:32,514 Вярвам, че нещо се е случило, но това няма смисъл. 376 00:51:32,683 --> 00:51:37,559 Не искам да прозвучи глуповато, но ти стигаш твърде далеч. 377 00:51:37,730 --> 00:51:43,235 Да! Стигам далече всеки, който ме познава и ще ме изслушаша 378 00:51:43,403 --> 00:51:48,361 ще бъде мой приятел. Някой на когото да се доверя. 379 00:51:48,533 --> 00:51:53,907 Съжалявам. По-лесно ми е да бъда лекар, отколкото да слушам. 380 00:51:54,080 --> 00:51:58,078 Не разбирам. Защо аз? Аз съм никоя. 381 00:51:58,251 --> 00:52:03,838 Те знаят всичко. Какво ям, какво пия, какви филми съм гледала 382 00:52:04,007 --> 00:52:09,085 от къде съм, какви цигари пуша ... 383 00:52:09,263 --> 00:52:14,803 Tрябва да ме следят в Интернет. Целият ни живот е в компютъра. 384 00:52:14,977 --> 00:52:20,683 Знаят, че мога да бъда изчезна и никой няма да забележи. 385 00:52:20,858 --> 00:52:27,312 - Всичко е наред. Как мога да ти помогна? - Премести майка ми някъде другаде. 386 00:52:27,490 --> 00:52:31,702 Премести я под друго име. Може да го направиш като лекар? 387 00:52:31,870 --> 00:52:37,706 Разбира се. Ще я преместя в Окръжния санаториум. Какво ще кажеш? 388 00:52:37,876 --> 00:52:41,790 Това значи много за мен. Тя е всичко, което ми остана. 389 00:52:41,964 --> 00:52:47,634 Боже, Анджи! Те наистина са достигнали до теб с това. 390 00:52:47,803 --> 00:52:54,933 Постави се на мое място. Изведнъж звъниш с тази заплетена история. 391 00:52:55,102 --> 00:53:02,932 Слушай, не съм съгласен с тази история, но имам един приятел в ФБР... 392 00:53:03,111 --> 00:53:08,947 Не! Аз бягам от полицията. Това е последното нещо,от което се нуждая. 393 00:53:09,117 --> 00:53:15,321 Добре. Тогава защо не прекараш остатъка от живота си в този хотел? 394 00:53:15,498 --> 00:53:20,624 - Вярваш ли му? - По купони държах главата му над тоалетната. 395 00:53:20,796 --> 00:53:26,964 - Сериозно. Вярваш ли му? - Да. Вярвам на Бен! 396 00:53:27,135 --> 00:53:32,759 Сега ще отида и ще помисля как да прехвърля майка ти в санаториума. 397 00:53:32,933 --> 00:53:37,595 После ще се обадя на Бен. Ако науча нещо ще ти звънна. 398 00:53:37,772 --> 00:53:42,979 Не се тревожи. Всичко ще бъде наред,нащрек съм. 399 00:53:43,152 --> 00:53:49,155 Това никога нямаше да се случи,ако беше останала с мен. 400 00:53:49,325 --> 00:53:53,904 Алън? Благодаря ти... за всичко. 401 00:53:55,582 --> 00:54:00,327 Няма защо. Дръж се, хлапе. 402 00:54:54,101 --> 00:54:59,344 Добре дошли в Швейцарския Интернет! 403 00:54:59,523 --> 00:55:05,277 Да видим, носел си това навсякъде, защото е било важно... 404 00:55:12,829 --> 00:55:16,874 Военноморска Болница "Бетесда". 405 00:55:18,376 --> 00:55:21,792 Парола ...да я изпробваме. 406 00:55:25,550 --> 00:55:32,052 Не. Това ми изглежда познато. Ще опитам пак. 407 00:55:41,358 --> 00:55:43,600 Строго поверително. 408 00:55:43,778 --> 00:55:48,819 Майкъл Бергстром, ПОЧИНАЛ ГРЕШНА ДИАГНОЗА 409 00:55:48,991 --> 00:55:53,737 НЕ БЕШЕ ЗАРАЗЕН СЪС СПИН 410 00:55:53,913 --> 00:55:57,116 О, Господи! 411 00:56:07,844 --> 00:56:11,628 Търсене на Електрония Адрес 412 00:56:11,807 --> 00:56:16,136 - Някой е вътре. - Мислиш ли, че това е нашето момиче? 413 00:56:16,311 --> 00:56:22,267 Който и да е добре си покрива следите. Прескача от Швейцария, - 414 00:56:22,443 --> 00:56:25,978 - на пет различни места в Бъркли. Умен е. 415 00:56:26,155 --> 00:56:30,616 - Колко време ще ти отнеме? - Зависи от това колко ще остане вътре. 416 00:56:30,785 --> 00:56:34,996 - 15-30 минути. - Обади ми се на секундата щом я намериш. 417 00:56:35,164 --> 00:56:40,455 - И след това по другия въпрос, г-н Девлин? - Безплатно е. 418 00:56:56,812 --> 00:56:58,888 Благодаря. 419 00:57:10,201 --> 00:57:13,451 Кой е Айсмен? 420 00:57:13,621 --> 00:57:16,077 Кели Ман Възраст: 12 421 00:57:19,669 --> 00:57:22,207 Кой е Гандалф? 422 00:57:22,380 --> 00:57:25,167 Малик Дилън,37 Адрес: Индия 423 00:57:33,225 --> 00:57:36,060 Кой е Факира Боб? 424 00:57:36,812 --> 00:57:40,228 Робърт Фокс, 39 Адрес: Западен Холивуд 424 00:57:42,969 --> 00:57:47,939 Факира Боб,помощ. Нуждая се от твоя опит. 425 00:57:48,324 --> 00:57:52,737 Среща в частното прозорче. 426 00:57:55,331 --> 00:57:57,822 Факира Боб влезе. 427 00:57:59,335 --> 00:58:06,252 Виждал ли си някога Pi-символа закрепен към програма? 428 00:58:09,471 --> 00:58:11,926 PI = ПРЕТОРИАНЦИ 429 00:58:12,098 --> 00:58:18,303 "Преторианци"...? Повече информация ... 430 00:58:19,022 --> 00:58:22,142 Кибертерористи искат да разрушат къщата. 431 00:58:25,612 --> 00:58:28,567 Трябва ми повече информация. 432 00:58:28,741 --> 00:58:34,115 Летище на Лос Анджелис, Уолстрийт. Много опасни. Не ме забърквай с тях. 433 00:58:34,288 --> 00:58:38,120 Те започнаха да се забъркват с мен. 434 00:58:38,292 --> 00:58:44,295 "Среща В.И.Ж., насаме." В Истинския Живот... 435 00:58:44,465 --> 00:58:49,009 Не, трябва да бъде на обществено място. 436 00:58:49,179 --> 00:58:53,971 Къде е безопастно. С много хора. 437 00:58:54,142 --> 00:58:57,642 Кеят на Санта Моника. 438 00:58:57,813 --> 00:59:01,431 До Виенското колело. 439 00:59:02,526 --> 00:59:05,776 Съгласен. В 19 часа. Ще съм облечен ... 440 00:59:05,946 --> 00:59:09,196 Връзката прекъсната 441 00:59:14,663 --> 00:59:18,531 - Някакъв успех? - 8833 Розууд, Западен Холивуд. 442 00:59:18,709 --> 00:59:22,790 Напомни ми да ти купя подарък. 443 01:00:12,140 --> 01:00:15,675 Ало? 444 01:00:22,067 --> 01:00:25,068 Анджи! 445 01:00:25,237 --> 01:00:30,528 - Хайде, пусни ме. Нося храна. - Съжалявам. 446 01:00:30,701 --> 01:00:37,914 - Аз мислех ... - Забрави. Знаех, че ще огладнееш. 447 01:00:38,083 --> 01:00:41,666 Взех ти любимата. Китайска. 448 01:00:41,837 --> 01:00:47,757 - Твоята любима. Аз не я харесвам. - Добре, тя беше любима на някой. 449 01:00:47,927 --> 01:00:54,594 - Как е майка ми? - В безопастност в Окръжния санаториум. 450 01:00:54,767 --> 01:01:00,521 А за храната... какво ще кажеш за гръцкия ресторант, който харесвахме? 451 01:01:00,690 --> 01:01:06,396 - Не мога, трябва да вървя. - Винаги щом те видя, ти бягаш. 452 01:01:06,571 --> 01:01:12,076 Това е един приятел от Интернет, който може би знае какво става. 453 01:01:12,244 --> 01:01:16,194 Искаш ли да ти кажа за моя приятел Бен Филипс? 454 01:01:16,373 --> 01:01:21,415 Разказах му за твоята история. Иска да те види сутринта. 455 01:01:21,587 --> 01:01:25,715 - Не може ли да почака? - Той знае ли какво се е случило в Атланта? 456 01:01:25,883 --> 01:01:33,262 Това бяха просто няколко хлапета, които прекъснаха част от ел. мрежа. 457 01:01:33,433 --> 01:01:38,510 Ако не говоря с Факира Боб сега, после ще бъде прекалено късно. 458 01:01:38,688 --> 01:01:43,018 Ти ще се срещнеш с човек,който се казва Факира Боб? 459 01:01:43,193 --> 01:01:51,616 Виждала ли си го някога? Не искам да отиваш там сама. 460 01:01:54,621 --> 01:01:57,741 Боб Фокс 461 01:02:08,636 --> 01:02:11,127 Здравей, Боб Фокс? 462 01:02:11,305 --> 01:02:15,884 Те убиха Дейл. Сега си мислят, че аз имам програмата. 463 01:02:16,060 --> 01:02:20,806 Първо каза че някой се опитва да те убие, след това Дейл? 464 01:02:20,982 --> 01:02:27,068 - И поставиха някой на моето място. - Защо някой би направил всичко това? 465 01:02:27,239 --> 01:02:35,495 Те биха искали някой от "Катедрала" да пренапише програмите. 466 01:02:35,664 --> 01:02:42,248 И не може да го направиш отвън. Знаеш ли Интернет номера на Девлин? 467 01:02:42,421 --> 01:02:48,175 Въведох го и попаднах на медицинския картон на Майкъл Бергстром. 468 01:02:48,344 --> 01:02:53,469 - Онзи който си пръсна мозъка? - Според компютъра е имал СПИН. 469 01:02:53,641 --> 01:02:58,350 Но след като са му направили утопсия не беше намерен СПИН. 470 01:02:58,521 --> 01:03:05,271 - Ако си мъртъв, значи знаеш истината. - Започвам да ти вярвам. 471 01:03:05,445 --> 01:03:10,356 Трябва да отида в "Катедрала" и да намеря "Духът на Моцарт". 472 01:03:10,534 --> 01:03:17,367 В компютъра е въведена ехо-програма,с която да се възстановят въведените команди. 473 01:03:18,167 --> 01:03:20,539 Добре ли си? 474 01:03:20,711 --> 01:03:24,661 Престани. Плашиш ме. 475 01:03:24,840 --> 01:03:29,052 - Хапчетата... - Какви хапчета? 476 01:03:29,220 --> 01:03:31,711 Ще отидем в болницата. 477 01:03:33,266 --> 01:03:36,432 Той е добре, нали? 478 01:03:36,602 --> 01:03:42,356 Алергичен е към пеницилин. Беше интубиран. 479 01:03:42,525 --> 01:03:48,315 Не разбирам какво казахте. - Ще се оправи. Можете да го видите. 480 01:03:48,490 --> 01:03:51,526 Бих искала. Благодаря ви. 481 01:04:01,712 --> 01:04:06,374 Здравей. Как се чустваш? 482 01:04:07,927 --> 01:04:11,130 Умирам от глад. 483 01:04:13,766 --> 01:04:20,979 Когато излезеш, ще ти сготвя най-хубавия полуфабрикат, който си ял. 484 01:04:21,149 --> 01:04:26,772 - Колко дълго ще ме държат тук? - Само един ден. 485 01:04:26,946 --> 01:04:31,194 А ти ще се поемеш ли грижите за пациента, сестро? 486 01:04:31,368 --> 01:04:35,068 Добре, ако нямаш нищо напротив? 487 01:04:36,039 --> 01:04:41,710 Фантазии за баня се въртят в главата ми. 488 01:04:50,596 --> 01:04:55,839 Трябва да вървя. Ще се оправиш, нали? 489 01:04:56,811 --> 01:05:01,354 Добре. Аз се безпокоя повече за теб. 490 01:05:02,442 --> 01:05:05,811 Ще се оправя. 491 01:05:05,987 --> 01:05:12,026 Иска ми се да беше свършило, но ще се оправя. 492 01:05:13,036 --> 01:05:19,750 Ела тук. Искам да ти кажа нещо. По-близо. 493 01:05:31,305 --> 01:05:36,726 Исках да направя това още вчера. 494 01:05:36,894 --> 01:05:43,561 Когато се се почустваш по-добре,може да ти позволя да го направиш отново. 495 01:05:45,820 --> 01:05:51,028 - Все още ли мислиш, че съм луда? - Разбира се. 496 01:05:51,201 --> 01:05:55,412 Винаги. 497 01:06:35,538 --> 01:06:40,201 Искаш ли да танцуваш? Хайде, дай на Бени една голяма прегръдка! 498 01:06:40,377 --> 01:06:43,627 Върни се тук! 499 01:08:06,591 --> 01:08:09,961 По-безопасно е да стоиш ето тук. 500 01:08:10,137 --> 01:08:13,553 Съжалявам, но Боб не успя да направи това. 501 01:08:15,726 --> 01:08:20,471 - Така ли поздравяваш стар приятел? - Ти не си такъв. 502 01:08:20,648 --> 01:08:25,025 Изненадана съм, че не ме уби, и след това изнасили! 503 01:08:25,194 --> 01:08:30,818 Трудно беше, защото бях увлечен по теб. И все още съм. 504 01:08:30,992 --> 01:08:36,152 Искренно се увлека полицията след теб, ако не ме пуснеш. 505 01:08:36,331 --> 01:08:40,115 Мисля, че ги отбягваш откакто избяга. 506 01:08:41,920 --> 01:08:48,919 Те ще бъдат заинтересувани да чуят как уби Дейл и тръгна след мен. 507 01:08:49,094 --> 01:08:53,637 Давай, направи го! Ще бъдат очаровани да се запознаят. 508 01:08:53,807 --> 01:09:00,605 Знаеше ли, че Рут Маркс има криминално досие за наркотици - 509 01:09:00,773 --> 01:09:04,984 и проституция? Ти имаш голямо досие. 510 01:09:05,152 --> 01:09:12,698 Като на Бергстром? Зная за неговото самоубийство и за "Преторианците". 511 01:09:12,869 --> 01:09:16,238 Сигурна съм, че те с удоволствие ще чуят за това. 512 01:09:16,414 --> 01:09:23,496 Всеки има своя бутон. А Бергстром мразеше хомосексуалността. 513 01:09:24,631 --> 01:09:30,467 Само трябва да знаеш ...кой бутон да натиснеш. 514 01:09:32,431 --> 01:09:36,215 Нямам дискетата ти. Ако я имах щях да ти го дам. 515 01:09:36,393 --> 01:09:40,473 - Беше унищожена в Мексико. - Това е добре. 516 01:09:40,647 --> 01:09:46,318 Това, което ни трябва е в главата ти, затова тръгваш с мен. 517 01:09:46,487 --> 01:09:50,781 Обещавам ти, че ще се грижа за теб. 518 01:09:54,120 --> 01:09:58,996 - Какво искаш? - Не става дума какво искам аз. 519 01:09:59,167 --> 01:10:03,912 А какво искат моите работодатели. Огледай се наоколо. 520 01:10:04,089 --> 01:10:08,667 Вървят ли нещата? Не! Те могат да направят нещата по-добри. 521 01:10:08,843 --> 01:10:13,636 - Чрез убиване на хора? - Аз не задавам прекалено много въпроси. 522 01:10:19,104 --> 01:10:24,644 Хей, престани! Не ме бутай! 523 01:13:25,381 --> 01:13:31,135 Чисто! Да вървим! Чисто! 524 01:13:31,304 --> 01:13:37,508 - Няма пулс. Изведете я навън! - Не, той ми е приятел. 525 01:13:42,023 --> 01:13:46,769 Пуснете ме. Алан. Не! 526 01:13:51,492 --> 01:13:58,574 Г-жо Чемпиън, съжалявам. Направихме всичко възможно. Но имаше усложнения. 527 01:13:58,749 --> 01:14:03,791 - Искате ли да ви извикам такси? - Има ли кой да ви вземе? 528 01:14:03,963 --> 01:14:08,625 Госпожо... искате ли да говорите с адвокат? 529 01:14:10,136 --> 01:14:15,972 - Може би трябва да полежите... - Казвахте, че се подобрява. 530 01:14:16,142 --> 01:14:22,145 - Съжалявам. Заради инсулинът... - Не. Той беше заради пеницилин. 531 01:14:22,315 --> 01:14:28,188 - Той бе лекуван от диабет. - Не, не! 532 01:14:28,363 --> 01:14:32,741 - Не беше диабетик! - Но това показва картона му... 533 01:16:27,320 --> 01:16:32,742 - Ало? - Прекрасно е да чуя гласът ти. 534 01:16:32,909 --> 01:16:38,533 Не затваряй Анджела! Много е важно. Ако ти само поискаш 535 01:16:38,707 --> 01:16:45,244 да направиш крачка назад, ще видиш, че ние не сме толкова различни. 536 01:16:45,422 --> 01:16:52,090 И двамата сме двама самотници, изолирани и недоверчиви. 537 01:16:52,263 --> 01:16:57,055 И двамата търсим една и съща истина. 538 01:16:57,226 --> 01:17:03,265 - Ти значиш много за мен. - Така ли?! Ти си нищо за мен. 539 01:17:03,441 --> 01:17:07,569 Долавям високомерие в оценката ти за мен. 540 01:17:07,737 --> 01:17:11,272 Отивам да видя един мой приятел. 541 01:17:11,449 --> 01:17:15,744 - Приятел, с който уча пиано. - Остави майка ми на мира. 542 01:17:15,912 --> 01:17:22,449 Изглежда нямам избор. Беше преместена от д-р Чемпиън. 543 01:17:22,628 --> 01:17:25,913 Покойния д-р Чемпиън. 544 01:17:39,262 --> 01:17:41,263 Проверка на Регистрационен Номер 544 01:17:41,263 --> 01:17:43,463 Проверка на Регистрационен Номер Статус: Открадната 545 01:17:46,277 --> 01:17:49,314 По-дяволите! 546 01:17:49,489 --> 01:17:55,574 Шофьор, това е магистрален патрул. Отбийте и изключете двигателя. 547 01:18:27,362 --> 01:18:30,031 Ето го. 548 01:18:37,497 --> 01:18:41,447 Ето я! Полиция! 549 01:18:41,627 --> 01:18:44,118 Спри! 550 01:18:55,725 --> 01:19:01,561 - Не мърдай! - Казвам се Анджела Бенет ... 551 01:19:01,731 --> 01:19:05,230 Лягай! Ръцете на гърба! 552 01:19:05,401 --> 01:19:11,570 Имате право да мълчите. Каквото кажете може да бъде използвано срещу вас в съда. 553 01:19:11,741 --> 01:19:14,446 Имате право на адвокат ... 554 01:19:21,334 --> 01:19:25,712 Пръстов Отпечатък 555 01:19:44,108 --> 01:19:48,023 Минало: Майка умряла от свръхдоза. 556 01:19:48,196 --> 01:19:53,902 Искам да ти помогна, но това което казваш е толкова пресилено. 557 01:19:54,077 --> 01:19:59,154 Променили са името ми,медицински картони, разбити самолети ...? 558 01:19:59,332 --> 01:20:06,794 Просто помисли. Целият ни свят е поставен в компютъра. 559 01:20:06,965 --> 01:20:12,208 Всичко. Регистрацията на колата, социалната осигуровка, 560 01:20:12,388 --> 01:20:17,844 кредитните карти, медицинската история. Всичко е там. 561 01:20:18,018 --> 01:20:24,139 Всеки си има електронна сянка и само си го просим някой да се изгаври с нас. 562 01:20:24,317 --> 01:20:30,106 - Днес съм аз, утре може да сте вие. - Вижте, г-це Маркс... 563 01:20:30,281 --> 01:20:34,659 Аз не съм Рут Маркс. Те са я сложили в компютъра. 564 01:20:34,828 --> 01:20:40,332 Неприятно ми е да го кажа, но всички полицейски компютри 565 01:20:40,500 --> 01:20:45,625 през последните 6 месеца са защитени с "Гейткийпър". 566 01:20:45,797 --> 01:20:51,800 Така, че нищо от това което описвате, не е възможно да се случи. 567 01:20:54,723 --> 01:21:01,971 О,Боже, това е програма. В "Гейткийпър" има дефект. 568 01:21:02,148 --> 01:21:06,644 И Преторианците го знаят щом смениха самоличността ми. 569 01:21:06,819 --> 01:21:10,271 Значи това е проблема. 570 01:21:10,448 --> 01:21:15,822 - От къде взе откраднатата кола? - Добре, чуйте ме. 571 01:21:15,995 --> 01:21:19,744 Тези преторианци са като "Триянски кон". 572 01:21:19,916 --> 01:21:23,332 Те проникват в компютрите и създават хаос. 573 01:21:23,503 --> 01:21:28,877 Летището на Л.А., Уолстрийт, Министерството на Водите и Ел. Компания в Атланта. 574 01:21:29,051 --> 01:21:34,591 Правят го, за да купуват хората програмата и да имат лъжливо чуство за самозащита. 575 01:21:34,765 --> 01:21:40,352 По този начин те дават на "преторианците" достъп до системата. 576 01:21:40,521 --> 01:21:44,056 Представете си какво биха могли да направят с тази мощ. 577 01:21:44,233 --> 01:21:49,476 -Това е забележително, г-це Маркс. - Моля ви, името ми е Бенет. 578 01:21:49,655 --> 01:21:56,786 Запишете си го ако искате. Б-Е-Н-Е-Т 579 01:21:56,955 --> 01:22:02,032 - Защо да си го измислям? - Аз съм вашия служебен защитник. 580 01:22:02,210 --> 01:22:08,829 Аз съм длъжна да правя това,което искате.Ще ви наричам Клеопатра ако искате. 581 01:22:09,009 --> 01:22:13,754 Но ако застанете пред съдията с тази налудничава история 582 01:22:13,931 --> 01:22:18,640 няма да ви допуснат до съдебен процес 583 01:22:18,811 --> 01:22:23,389 и ще ви задържат неопределено дълго. 584 01:22:36,204 --> 01:22:40,071 Здравейте. Аз съм дъщеря й. 585 01:22:45,046 --> 01:22:50,717 Здравей мамо. Аз съм. 586 01:22:50,886 --> 01:22:54,634 Добре ли си? 587 01:22:54,806 --> 01:22:59,801 Как се държат новите сестри с теб? 588 01:23:00,979 --> 01:23:05,108 Анджела е, мамо. 589 01:23:05,276 --> 01:23:09,024 Анджела е. 590 01:23:09,196 --> 01:23:13,989 Мамо, чуй ме. Трябва да направиш нещо за мен. 591 01:23:14,160 --> 01:23:17,659 Тук има една жена... 592 01:23:17,830 --> 01:23:23,169 Тя ще се вземе слушалката и ти й кажи, че това съм аз. 593 01:23:23,336 --> 01:23:29,624 Защото тя не ми вярва. Можеш ли да кажеш това, мамо? 594 01:23:29,801 --> 01:23:35,425 Мамо, недей. Там ли си? 595 01:23:37,768 --> 01:23:42,596 Искам да знаеш, че те обичам. 596 01:23:48,863 --> 01:23:51,982 Госпожо? 597 01:23:56,496 --> 01:23:58,821 Какво? 598 01:24:08,049 --> 01:24:11,335 Кой ме освободи? 599 01:24:11,511 --> 01:24:15,260 Специален агент Бен Филипс, ФБР. Аз съм приятел на Алан. 600 01:24:15,432 --> 01:24:22,182 - Ужасно е това, което се случи с него. - Толкова се радвам, че сте тук. 601 01:24:22,356 --> 01:24:28,145 Веднага щом чух историята, аз и още половината от агентите започнахме разследване. 602 01:24:28,320 --> 01:24:35,284 Претърсихме всеки храст, за да ви намерим. Съжалявам, че си била тук. 603 01:24:35,453 --> 01:24:39,747 - Аз също. - Да се махаме оттук. 604 01:24:39,916 --> 01:24:44,079 - Отдела е на 40 минути от тук. - И после какво? 605 01:24:44,253 --> 01:24:50,126 После отивам на лов за акулата Джак Девлин. Познаваш ли го? 606 01:24:50,301 --> 01:24:55,296 Той изпълнява мръсни поръчки. Той е ефикасен и смъртоносен. 607 01:24:55,473 --> 01:25:02,639 Човек без морал и съвест. Но хората зад него са по-лоши. 608 01:25:02,814 --> 01:25:07,358 - "Преторианците". - Преследвамe ги от години. 609 01:25:07,528 --> 01:25:14,147 Трябва да действаме възможно най-бързо, така че ми опиши накратко ситуацията. 610 01:25:14,326 --> 01:25:18,953 Как по дяволите успя да проникнеш в тяхната система от първия път? 611 01:25:19,123 --> 01:25:24,912 Не аз, един програмист от "Катедрала" ми изпрати дискета. 612 01:25:25,088 --> 01:25:30,213 Проклетата дискета! От нея започна всичко. 613 01:25:30,385 --> 01:25:38,345 Направи ли копие на дискетата преди да бъде унищожена в Мексико? 614 01:25:46,985 --> 01:25:51,315 - Не. - По дяволите! 615 01:25:51,490 --> 01:25:56,615 Тази дискета е единствената ни надежда да хванем тези копелета. 616 01:25:56,787 --> 01:26:04,534 - Изпращала ли си някакви копия? - Вие сте невероятни копелета. 617 01:26:04,712 --> 01:26:08,081 От къде знаеше, че е унищожена? 618 01:26:08,257 --> 01:26:15,388 Казах само на Девлин за това. Ти дори не си от ФБР. Но няма значение. 619 01:26:15,557 --> 01:26:21,595 Откакто получих дискетата преминавам от един кошмар на друг. 620 01:26:21,772 --> 01:26:27,359 - Но вече се уморих от всичко това. - Намали газта! 621 01:26:27,528 --> 01:26:30,279 Ще ни убиеш. 622 01:26:34,785 --> 01:26:36,992 Колана ми! 623 01:28:20,895 --> 01:28:27,230 Месец след компютърното проникване, инцидента днес завърши трагично. 624 01:28:27,402 --> 01:28:30,937 Дермот Конлей предава на живо от Чикаго. 625 01:28:31,114 --> 01:28:35,326 Полицията беше извикана когато шега на компютърни терористи 626 01:28:35,494 --> 01:28:38,863 накара 6 банки в Чикаго да затворят. 627 01:28:39,039 --> 01:28:43,369 Огромно компютърно вмешателство спря тук икономическия живот. 628 01:28:43,544 --> 01:28:49,464 Основните градски служби ще бъдат обслужвани чрез една местна банка 629 01:28:49,634 --> 01:28:56,135 която е защитена от програмата на Грег Системс "Гейткийпър". 630 01:28:56,307 --> 01:29:00,601 Репортер на живо от Чикаго Дермот Конлей. 631 01:29:00,770 --> 01:29:05,479 Джеф Грег, собственика на Грег Системс присъства във Вашингтон 632 01:29:05,650 --> 01:29:09,150 за представянето от новия заместник-министър на отбраната 633 01:29:09,321 --> 01:29:14,279 на програмата "Гейткийпър", която ще бъде инсталирана във Федералното правителсво. 634 01:29:14,451 --> 01:29:18,781 От този ден и година информацията е неприкосновена. 635 01:29:18,956 --> 01:29:23,119 Това е мощ. Обществото трябва да я запази на всяка цена. 636 01:29:23,294 --> 01:29:27,457 Днешните новини пристигат две седмици след самоубийството 637 01:29:27,631 --> 01:29:32,839 на Майкъл Бергстром, противника на програмата "Гейткийпър". 638 01:29:33,012 --> 01:29:37,473 Местни новини. При автомобилна катастрофа, загина един човек. 639 01:29:37,642 --> 01:29:40,975 Излъчваме на живо от мястото на катастрофата. 640 01:29:41,145 --> 01:29:47,433 Предаваме на живо от мястото на катастрофата. 641 01:29:47,611 --> 01:29:52,949 Полицията издирва спътничката му млада жена на около 20 години, 642 01:29:53,116 --> 01:29:59,237 известна под името Рут Маркс, издирвана за кражба на коли. 643 01:30:44,336 --> 01:30:47,006 Напомняме ви, че: 644 01:30:47,172 --> 01:30:53,211 Изложбената част на "Катедрала" е в северо-западния ъгъл на залата. 645 01:31:39,310 --> 01:31:42,015 Добре. 646 01:31:44,357 --> 01:31:47,228 Духът на Моцарт! 647 01:31:47,402 --> 01:31:52,776 Не прави това. Аз съм Анджела Бенет. 648 01:31:59,873 --> 01:32:04,831 ЗАСИЧАНЕ НА ТЕРМИНАЛ: ИЗБЕРЕТЕ КОМПЮТЪР 649 01:32:08,048 --> 01:32:13,090 - "Катедрала". - Анджела Бенет, моля. 650 01:32:14,847 --> 01:32:18,714 Програмисти, Анджела Бенет. Ало? 651 01:32:18,893 --> 01:32:23,602 Кой по дяволите си? 652 01:32:24,357 --> 01:32:29,897 - Имаш ли нещо да ми кажеш? - Не затваряй. 653 01:32:40,081 --> 01:32:43,036 Анджела? 654 01:32:59,894 --> 01:33:06,264 Заподозрения "АНДЖЕЛ" е наблизо НЕЗАБАВЕН СЪВЕТ! 655 01:33:08,945 --> 01:33:14,402 Аз знам къде се намираш,така че да те махнем от компютъра ти. 656 01:33:19,956 --> 01:33:25,331 Какво, ако започна с малък пожар... точно тук. 657 01:33:28,131 --> 01:33:34,929 Пожарната аларма! Моля отправете се към най-близкия пожарен изход! 658 01:33:43,189 --> 01:33:48,693 - Анджела, хайде! Има пожар! - Да, само секунда. 659 01:33:48,861 --> 01:33:53,073 Никаква секунда, да вървим. 660 01:33:55,410 --> 01:33:58,743 Сега. Хайде. 661 01:34:16,682 --> 01:34:20,727 - Духът на Моцарт! - Точно навреме. 662 01:34:21,520 --> 01:34:23,762 ПЪЛНОМОЩНО ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ. 663 01:34:38,580 --> 01:34:40,822 ЗАСИЧАНЕ НА ТЕРМИНАЛ 664 01:34:44,953 --> 01:34:49,130 Парола: natoar23ae...? 665 01:34:53,345 --> 01:34:56,595 ОТДАЛЕЧЕН ДОСТЪП КЛИЕНТСКО НИВО НА ДОСТЪП 666 01:34:59,393 --> 01:35:02,762 Къде си? 667 01:35:13,533 --> 01:35:19,785 ТРЯБВА ДА ИМАТЕ ПОЗВОЛЕН ДОСТЪП ЗА ИЗТРИВАНЕ НА ФАЙЛОВЕ 668 01:35:31,760 --> 01:35:36,967 - Къде е пушека? - Проверяваме вътре, г-жо. 669 01:35:40,978 --> 01:35:42,306 ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ 670 01:35:45,483 --> 01:35:51,735 Какво е това? "Унищожи Духът на Моцарт и Ангел веднага." 671 01:35:51,906 --> 01:35:54,575 Пипнах те! 672 01:35:54,742 --> 01:35:57,494 Кои са "преторианците"? 673 01:36:05,003 --> 01:36:09,001 Добре, да те претърсим. 674 01:36:14,972 --> 01:36:19,847 Всички работници,върнете се на работните си места. 675 01:36:20,018 --> 01:36:24,846 Пожарната охрана съобщава, че това беше фалшива тревога. 676 01:36:28,027 --> 01:36:30,862 Всичко е чисто! 677 01:36:47,130 --> 01:36:50,084 Къде си? Ето те. 678 01:36:54,471 --> 01:36:59,810 Всички работници,върнете се на работните си места. 679 01:36:59,977 --> 01:37:05,018 Пожарната охрана съобщава, че това беше фалшива тревога. 680 01:37:05,190 --> 01:37:09,271 СЪОТВЕТСТВИЕ: Джеф Грег 681 01:37:09,445 --> 01:37:14,237 Така, че ти си направил това, нали? 682 01:37:16,661 --> 01:37:22,248 - Хайде! - И ти ли отиваш до тоалетната? 683 01:37:25,336 --> 01:37:29,120 Дискетата, къде е дискетата? 684 01:37:36,807 --> 01:37:39,642 Вирусът. Благодаря ти, Дейл. 685 01:37:56,619 --> 01:37:58,742 Копиране 686 01:38:01,999 --> 01:38:05,250 Копиране на Файла 687 01:38:09,424 --> 01:38:14,086 Хайде, хайде! 688 01:38:18,308 --> 01:38:21,393 Отиваш на събранието. 689 01:38:35,409 --> 01:38:39,988 О, Боже! Охрана! 690 01:38:42,750 --> 01:38:49,252 Имаме проникване на петия етаж. Жена. Около 5' 7''... 691 01:39:07,985 --> 01:39:14,486 - Видяхте ли една брюнетка? - Има само пожарникари наоколо. 692 01:39:15,659 --> 01:39:18,577 Девлин. 693 01:39:37,307 --> 01:39:41,008 - Къде е тя? - Сигурно е с пожарникарите. 694 01:39:41,186 --> 01:39:46,525 - Тя е копирала диска. Трябваше да се оттървеш от това. 695 01:39:46,692 --> 01:39:53,525 Ако я беше застрелял преди седмица, тя никога нямаше да направи копие. 696 01:39:54,575 --> 01:39:57,962 Много умно. По-добре се обади на Грег. 697 01:40:53,678 --> 01:40:59,099 ПАН-ПАСИФИК Компютърен Конгрес 698 01:41:02,270 --> 01:41:05,520 Тръгна към Центъра Маскон! 699 01:41:20,831 --> 01:41:25,410 - Сигурен ли си че е вътре? - Там е. 700 01:41:25,586 --> 01:41:30,581 Тя няма да се скрие там. Тук е, за да използва компютър. 701 01:41:42,771 --> 01:41:45,262 Електронна Поща 702 01:41:56,577 --> 01:41:59,364 ФБР 703 01:42:19,142 --> 01:42:23,353 Бях свидетел на сериозно престъпление. 704 01:42:25,899 --> 01:42:29,766 Извършени от и в полза на Джеф Грег. 705 01:42:32,239 --> 01:42:37,862 Прилагам kъм съобщението и доказателство за тези Факти. 706 01:43:05,815 --> 01:43:07,725 ИЗПРАТИ ПОЩАТА 707 01:43:19,037 --> 01:43:22,786 Махни се от компютъра! 708 01:43:22,958 --> 01:43:29,672 - Опитваш се да спасиш света ли? - Не. Само себе си. 709 01:43:29,840 --> 01:43:33,541 Твърде късно е. Опитът ти бе неуспешен. 710 01:43:33,719 --> 01:43:39,094 Погледни монитора. Цялата дискета беше изпратена на ФБР. 711 01:43:39,267 --> 01:43:42,102 Всичко. 712 01:43:42,270 --> 01:43:47,561 Доказателство,че "Гейткийпър" има задна врата. 713 01:43:47,734 --> 01:43:51,946 Доказателство че Грег е наредил убийството на Бергстром и Дейл. 714 01:43:52,113 --> 01:43:54,355 Наблюдавай я. 715 01:43:54,533 --> 01:44:00,618 Хубавото на "Гейткийпър" е, че можем да проникнем в ФБР, като в библиотека. 716 01:44:00,789 --> 01:44:03,327 Прекрасна програма. 717 01:44:03,500 --> 01:44:08,376 Да приключваме и да се махаме. Тези хора ме изнервят. 718 01:44:10,174 --> 01:44:15,595 Цялата ви система ще бъде изтрита при натискане на Escape. 719 01:44:15,763 --> 01:44:18,598 Наистина! 720 01:44:28,234 --> 01:44:35,067 По дяволите, ти си в сървъра! В момента изтрива цялата система. 721 01:44:35,242 --> 01:44:42,039 Девлин, това е вирус който трие всичко през "Гейткийпър". Ще унищожи всичко. 722 01:44:44,001 --> 01:44:45,709 Поеми далечната страна! 723 01:45:17,828 --> 01:45:20,698 Анджела, спри! 724 01:45:22,040 --> 01:45:25,160 Анджела? 725 01:45:41,185 --> 01:45:43,855 По дяволите! 726 01:45:45,565 --> 01:45:47,723 Анджела? 727 01:46:43,542 --> 01:46:47,326 Сега сме само аз и ти. 728 01:46:47,546 --> 01:46:51,674 Разбираш ли,че ти промени всичко? 729 01:46:54,261 --> 01:46:59,637 Едно малко натискане на клавиша и ти затри моя работодател. 730 01:47:01,143 --> 01:47:07,431 Ти унищожи моя договор. Върна всичко както си беше. 731 01:47:07,608 --> 01:47:12,520 Възвърна си предишния живот. Нали това искаше? 732 01:47:31,216 --> 01:47:36,922 Знаех, че ще постъпиш по правилния начин. 733 01:48:18,015 --> 01:48:22,143 - Не реагира. - Пробвай друга парола. 734 01:49:05,272 --> 01:49:08,973 Извинете, госпожице... 735 01:49:09,151 --> 01:49:13,564 Не си спомням какво ми казахте да засадя. 736 01:49:13,739 --> 01:49:17,155 Защо не ти помогна? 737 01:49:20,705 --> 01:49:27,871 Агенти на ФБР днес изведоха Джеф Грег от неговата изключителна сграда. 738 01:49:28,046 --> 01:49:31,996 Грег ще бъде обвинен утре за заговор, измама 739 01:49:32,175 --> 01:49:37,087 и съучастие в смъртта на Зам. министъра Бергстрьом. 740 01:49:37,264 --> 01:49:42,175 Говорителя на ФБР съобщи, че ареста е извършен благодарение на 741 01:49:42,352 --> 01:49:49,102 информацията изпратена по интернет от системния анализатор Анджела Бенет. 742 01:49:49,276 --> 01:49:57,023 Полицията разследва двата смъртни случая на компютърния конгрес. 743 01:49:57,201 --> 01:50:04,449 Млада жена намерена убита, беше идентифицирана като Рут Маркс. 744 01:50:04,626 --> 01:50:09,288 Другият починал, мъж на около 30 години не беше идентифициран. 745 01:50:09,464 --> 01:50:14,375 А сега прогнозата за времето. През уикендът ще бъде ясно и слънчево. 746 01:50:14,553 --> 01:50:18,800 Изглежда, че най-накрая лятото дойде. 747 01:50:22,653 --> 01:50:35,800 Превод и субтитри: HELIA & Brother