1 00:00:26,021 --> 00:00:29,594 Т А Л А Н Т Ъ Т 2 00:02:27,921 --> 00:02:30,594 Това е целта ти, Рой. Внимавай. 4 00:02:31,081 --> 00:02:31,877 Хвърляй в нея. 5 00:02:51,721 --> 00:02:54,440 Имаш талант, Рой. Но това не е достатъчно. 6 00:02:54,841 --> 00:02:56,832 Трябва да го развиеш. 7 00:02:57,441 --> 00:03:00,638 Разчиташ ли само на таланта си, ще се провалиш. 8 00:03:03,121 --> 00:03:04,873 Айрис! 9 00:03:06,761 --> 00:03:08,911 Айрис! 10 00:03:09,121 --> 00:03:10,110 Трябва да вървя. 11 00:04:54,521 --> 00:04:56,876 ДЕТЕ-ЧУДО 12 00:05:29,121 --> 00:05:30,190 Мога ли да те видя? 13 00:05:30,401 --> 00:05:31,231 Сега ли? 14 00:05:36,721 --> 00:05:37,915 Какво има? 15 00:05:38,201 --> 00:05:39,714 Момент! 16 00:05:39,961 --> 00:05:42,839 Викат ме в отбора Къбс. Само за проба. Още не съм вътре. 17 00:05:43,081 --> 00:05:45,436 -Ще влезеш. -Толкова народ се пробва. 18 00:05:45,641 --> 00:05:49,111 Не и с твоята ръка. Баща ти щеше да се гордее. 19 00:05:49,321 --> 00:05:52,279 -Ще дам най-доброто от себе си. -Обещаваш ли ми? 20 00:05:52,601 --> 00:05:54,353 Обещавам. Хайде! 21 00:06:04,001 --> 00:06:06,469 -Кога трябва да се явиш? -Утре. 22 00:06:07,001 --> 00:06:08,275 О, Боже. 23 00:06:08,721 --> 00:06:10,677 Никога не съм се качвал на влак. 24 00:06:12,881 --> 00:06:14,712 Кара те да се чувстваш важен. 25 00:06:18,521 --> 00:06:20,591 Няма от какво да се страхуваш, Айрис. 26 00:06:23,521 --> 00:06:25,239 Толкова те обичам. 27 00:06:26,681 --> 00:06:28,273 Искам да се омъжиш за мен. 28 00:06:29,401 --> 00:06:30,629 Наистина го искам. 29 00:06:33,041 --> 00:06:34,599 Ще те повикам. 30 00:06:50,641 --> 00:06:51,960 Всичко е наред. 31 00:07:26,081 --> 00:07:28,072 Благодаря, Уемър. Синът ми ще го оцени. 32 00:07:28,321 --> 00:07:30,437 Сигурен ли си, че не е за теб? 33 00:07:32,801 --> 00:07:33,597 Видя ли това? 34 00:07:33,961 --> 00:07:34,791 Какво точно? 35 00:07:35,081 --> 00:07:38,278 Олимпиец, застрелян един ден след убийството 36 00:07:38,521 --> 00:07:40,796 на ръгби звездата Джони Зировски. 37 00:07:41,321 --> 00:07:43,391 И в двата случая е използван сребърен куршум. 38 00:07:43,601 --> 00:07:46,274 Сребърен куршум? Това е лудост. 39 00:07:46,481 --> 00:07:48,073 Макс Мърси, спортният репортер? 40 00:07:49,121 --> 00:07:50,554 Струва ми се, че не ви познавам. 41 00:07:50,841 --> 00:07:52,957 Сам Симпсън. "Бъд" Симпсън, помниш ли? 42 00:07:53,161 --> 00:07:55,038 Май съм чувал някъде за теб. 43 00:07:55,521 --> 00:07:57,477 Разбира се, знаеш го тоя приятел. 44 00:07:58,801 --> 00:07:59,711 Уемър. 45 00:07:59,921 --> 00:08:01,354 Изглеждате различно с костюм. 46 00:08:01,601 --> 00:08:04,911 Хубаво си е да срещнеш човек от широката публика. 47 00:08:05,161 --> 00:08:06,958 И вие ли сте за Чикаго, момчета? 48 00:08:07,281 --> 00:08:08,077 Точно така. 49 00:08:08,321 --> 00:08:10,630 Самият аз съм поканен на среща с Къбс. 50 00:08:10,881 --> 00:08:11,677 Наистина ли? 51 00:08:11,881 --> 00:08:15,157 Водя мой надежден играч-питчър за проба. 52 00:08:15,641 --> 00:08:16,630 Как се казва? 53 00:08:17,081 --> 00:08:17,991 Рой Хобс. 54 00:08:18,401 --> 00:08:19,550 Къде е играл? 55 00:08:19,761 --> 00:08:21,353 Казах, че е млад, Макс. 56 00:08:21,801 --> 00:08:24,269 Покоси ги на срещата в Саботак Вели. 57 00:08:24,481 --> 00:08:26,676 Може и да си чул за 8-те му недостижими. 58 00:08:26,881 --> 00:08:28,872 Ето го. Сега ще го доведа. 59 00:08:29,921 --> 00:08:30,751 Да, добре. 60 00:08:39,481 --> 00:08:40,755 Това е Рой Хобс. 61 00:08:41,001 --> 00:08:42,957 Макс Мърси, спортен репортер. 62 00:08:43,201 --> 00:08:44,714 Приятно ми е. 63 00:08:44,961 --> 00:08:46,440 Господинът е самият Уемър. 64 00:08:46,681 --> 00:08:47,557 Приятно ми е. 65 00:08:48,001 --> 00:08:49,639 Изглеждате различно с костюм. 66 00:08:49,841 --> 00:08:51,354 Казано, повторено. 67 00:08:51,681 --> 00:08:53,000 Да изиграем едни карти. 68 00:08:53,401 --> 00:08:54,959 Поддържай недостижимите, 69 00:08:55,161 --> 00:08:57,391 или ще те върнат в Сода Поп Вели. 70 00:08:57,761 --> 00:08:58,876 Саботак. 71 00:08:59,721 --> 00:09:02,633 Все тая. Да се придържаме към содата, древен. 72 00:09:03,441 --> 00:09:05,750 -Хей, господин-- -Забрави. 73 00:09:07,001 --> 00:09:07,956 Какво ще бъде? 74 00:09:09,641 --> 00:09:10,756 Купи. 75 00:09:11,121 --> 00:09:12,554 Следваща спирка Йола. 76 00:09:12,961 --> 00:09:15,998 Половин час за вода в Йола. 77 00:09:17,961 --> 00:09:19,997 Половинчасов престой за вода! 78 00:09:26,241 --> 00:09:28,675 Гледай си часовника. Само половин час. 79 00:09:40,401 --> 00:09:41,390 Още един хоумрън! 80 00:09:41,601 --> 00:09:43,910 Хей, Уемър, това се казва удар! 81 00:09:44,121 --> 00:09:46,396 Хайде, Уемър! Още един удар! 82 00:09:49,161 --> 00:09:50,150 Той ли е най-добрият? 83 00:09:50,361 --> 00:09:54,195 Най-добрият досега. Най-добрият сега и най-добрият завинаги. 84 00:09:56,441 --> 00:09:58,193 Добре, това беше, приятели! 85 00:09:58,401 --> 00:10:01,632 Хайде, Уемър! Имаш добра публика! 86 00:10:02,481 --> 00:10:04,039 Искате ли още малко? 87 00:10:04,521 --> 00:10:06,830 Трябва да дойдете в Чикаго и да си купите билет! 88 00:10:09,401 --> 00:10:13,155 Задръжте бухалката, за спомен от мен. Отлична работа! Продължавайте! 89 00:10:13,521 --> 00:10:14,874 Ето го, приятели! 90 00:10:15,081 --> 00:10:17,549 Уемър! Най-добрият бейзболист в страната! 91 00:10:24,921 --> 00:10:27,560 Нямате достатъчно награди за него. 92 00:10:27,761 --> 00:10:29,911 Роден талант. Дайте ми зелената кукла. 93 00:10:38,761 --> 00:10:39,955 Хей ти, дърваря! 94 00:10:40,721 --> 00:10:42,951 Хвърли и тук. Ще я пратя на луната. 95 00:10:43,961 --> 00:10:44,757 Добре, приятели. 96 00:10:55,561 --> 00:10:57,552 Добри ги избираш, Симпсън. 97 00:10:58,921 --> 00:11:02,470 Залагам 10 долара, че ще извади от игра Уемболд с три хвърляния. 98 00:11:02,681 --> 00:11:04,876 Дърт алкохолик, мозъкът ти се е размекнал. 99 00:11:05,121 --> 00:11:07,430 Тоя дрисльо не може да ме извади и със 100 хвърляния. 100 00:11:07,641 --> 00:11:10,075 Само три му трябват, Уемър. 101 00:11:10,281 --> 00:11:11,680 Обожавам състезания на умения. 102 00:11:11,881 --> 00:11:13,837 Така ли, сладурче? И аз. 103 00:11:14,481 --> 00:11:16,995 Какво ще кажеш Хъкълбери? Шубе? 104 00:11:18,161 --> 00:11:19,071 Никак, не и от теб. 105 00:11:19,281 --> 00:11:23,035 Да минем отсреща на релсите, за да не нараним някой. 106 00:11:25,081 --> 00:11:26,434 Хайде, приятели! 107 00:11:28,081 --> 00:11:30,151 56, 57, 58, 108 00:11:30,361 --> 00:11:32,397 59, 60 фута 109 00:11:32,641 --> 00:11:34,199 и 6 инча, точно. 110 00:11:36,521 --> 00:11:38,239 А сега за правилата. 111 00:11:39,321 --> 00:11:40,993 Ще има три хвърляния. 112 00:11:41,521 --> 00:11:45,753 Всяка топка над плочата и ако Уемър пропусне, се брои за удар, нали? 113 00:11:46,001 --> 00:11:47,878 Всичко извън зоната на удара 114 00:11:48,121 --> 00:11:50,077 означава край на спора 115 00:11:50,281 --> 00:11:51,873 и Уемър печели. 116 00:11:52,121 --> 00:11:53,474 Сигнала давам аз. 117 00:11:53,801 --> 00:11:55,632 Защо не загрееш с няколко хвърляния? 118 00:11:55,881 --> 00:11:57,678 -Ръката ми е готова. -Закопан си. 119 00:11:57,921 --> 00:12:00,310 Да започваме. Слънцето залязва. 120 00:12:03,681 --> 00:12:06,479 Да не беше залагал парата. Трудно я изкарваш. 121 00:12:06,721 --> 00:12:09,360 Не бих ги заложил, ако не вярвах в теб. 122 00:12:09,601 --> 00:12:10,954 Хайде. Ето. 123 00:12:11,321 --> 00:12:13,676 Ще ви покажем кой е Рой Хобс. 124 00:12:13,921 --> 00:12:15,832 -Готов! -Запази спокойствие. 125 00:12:20,161 --> 00:12:22,356 Готов! Почваме! Игра! 126 00:12:23,041 --> 00:12:25,111 Да ти помогна, старче? 127 00:12:25,881 --> 00:12:28,270 Хвърляй насам, селяндур! Не става по-леко. 128 00:12:28,481 --> 00:12:30,756 Забий му я отдолу. Забий я там долу. 129 00:12:31,521 --> 00:12:33,034 Обръсни го с топката! 130 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 -Пропуск 1! -Момент. 131 00:12:42,921 --> 00:12:43,797 Сам, добре ли си? 132 00:12:44,521 --> 00:12:45,351 Всичко е наред. 133 00:12:45,881 --> 00:12:46,870 Проклетата ръкавица. 134 00:12:55,721 --> 00:12:57,598 Как ще реферираш оттам? 135 00:12:57,801 --> 00:12:58,677 Изглежда, подивя. 136 00:12:58,881 --> 00:13:00,234 Треперят ли ти крачетата? 137 00:13:00,441 --> 00:13:02,671 Гледай си работата, пияницо, и играй играта! 138 00:13:04,921 --> 00:13:06,434 Хвърли я тука, новобранец. 139 00:13:06,641 --> 00:13:09,075 Повтори го, Рой. Хайде, момче. Повтори. 140 00:13:15,801 --> 00:13:17,598 -Пропуск 2! -Той плюе на топката! 141 00:13:17,841 --> 00:13:22,039 Дръжки. Топката е суха като скалпа на дядо ти. 142 00:13:22,281 --> 00:13:26,194 И пияндето там, без шашми! 143 00:13:27,321 --> 00:13:29,152 Внимавайте с приказките, г-не! 144 00:13:29,361 --> 00:13:30,350 Забрави. 145 00:13:32,121 --> 00:13:35,079 Тази е решаваща, Уемър. Решаваща. Не ме проваляй. 146 00:13:35,281 --> 00:13:36,600 Не се отпускай. 147 00:13:38,641 --> 00:13:39,869 Още една, момче. 148 00:13:47,521 --> 00:13:50,752 Хайде, Рой. Край него. Изхвърли го. 149 00:14:33,921 --> 00:14:35,240 Пропуск 3. 150 00:14:36,521 --> 00:14:37,670 Ти си аут. 151 00:15:08,841 --> 00:15:10,957 Господине, забравихте това! 152 00:15:16,201 --> 00:15:17,077 Чакайте, господине! 153 00:15:17,321 --> 00:15:18,595 Как се казвате? 154 00:15:19,081 --> 00:15:20,594 Рой Хобс! 155 00:15:20,841 --> 00:15:21,796 Дръж! 156 00:15:22,321 --> 00:15:23,674 Благодаря! 157 00:15:39,281 --> 00:15:40,634 Аз съм Хериет Бърд. 158 00:15:43,441 --> 00:15:46,956 -ТРИ ХВЪРЛЯНИЯ...ТРИ ПРОПУСКА! ! ! -Ще излезе в 110 вестника 159 00:15:47,161 --> 00:15:49,391 Искам да напиша нещо за момчето ти. 160 00:15:49,601 --> 00:15:51,592 Не сега. Може би утре сутрин. 161 00:15:51,801 --> 00:15:53,473 -Защо? -Не се чувствам добре. 162 00:15:53,721 --> 00:15:56,030 Слушай, и донеси десетачката, която ми дължиш. 163 00:15:56,241 --> 00:15:58,471 Закуската е от мен, може нали? 164 00:15:58,721 --> 00:16:01,758 И мога да направя чудеса за момчето, ако позволиш. 165 00:16:04,281 --> 00:16:05,430 Пиянде. 166 00:16:05,801 --> 00:16:07,712 Всички мислеха, че ще те убие. 167 00:16:11,841 --> 00:16:14,514 А как после се блъскаха около теб. 168 00:16:15,201 --> 00:16:17,510 За днешния ден ще се говори години наред. 169 00:16:18,921 --> 00:16:23,597 Беше като турнирен двубой между Сър Ланселот и Сър Търкуин. 170 00:16:23,801 --> 00:16:26,361 Не беше ли Малдамор? Не съм сигурна. 171 00:16:29,321 --> 00:16:31,039 Чел ли си някога Омир? 172 00:16:31,881 --> 00:16:33,030 Омир? 173 00:16:37,721 --> 00:16:40,315 Аз си знам само четирите бази. 174 00:16:41,601 --> 00:16:45,196 Омир е живял отдавна и е писал за герои и богове. 175 00:16:45,401 --> 00:16:49,633 Ако беше те видял днес, щеше да пише и за бейзбол. 176 00:16:50,121 --> 00:16:51,713 Знаеш ли какво? Някой ден 177 00:16:52,601 --> 00:16:54,512 ще счупя всички регистрирани рекорди. 178 00:16:55,281 --> 00:16:56,555 Знам, че го имам в мен. 179 00:16:58,281 --> 00:17:00,112 Какво се надяваш да постигнеш? 180 00:17:01,401 --> 00:17:04,359 Като ходя по улицата, хората да казват, "Ето го Рой Хобс. 181 00:17:04,561 --> 00:17:05,914 Най-добрият на всички времена." 182 00:17:09,041 --> 00:17:09,837 И това ли е всичко? 183 00:17:11,521 --> 00:17:13,671 А какво друго? 184 00:17:16,521 --> 00:17:18,034 Не знаеш ли? 185 00:17:19,321 --> 00:17:21,357 Няма ли нещо повече? 186 00:17:22,321 --> 00:17:23,959 По-славно? 187 00:17:26,601 --> 00:17:27,954 Имаш ли си момиче? 188 00:17:40,961 --> 00:17:42,758 Сега ти казвам лека нощ. 189 00:17:45,321 --> 00:17:48,074 Някога ще дойдеш ли да ме гледаш как играя? 190 00:17:49,281 --> 00:17:51,670 Рой, ти си безценен. 191 00:17:51,881 --> 00:17:52,677 Ще дойдеш ли? 192 00:17:53,241 --> 00:17:54,594 Разбира се. 193 00:18:08,641 --> 00:18:10,472 Мога да хвърля топка тук и тя никога да не стигне края. 194 00:18:10,721 --> 00:18:12,279 Абсолютно сигурно, момче. 195 00:18:12,801 --> 00:18:15,952 -Това сладник ли е? -Няма значение. Да отиваме в хотела. 196 00:18:17,441 --> 00:18:20,751 -Колко е до стадиона? -Отиваме първо в хотела. 197 00:18:21,001 --> 00:18:23,799 Трябва да отидем в хотела. Имам нужда от глътка. 198 00:18:40,201 --> 00:18:42,317 -Хериет се обажда. -Моля? 199 00:18:42,521 --> 00:18:44,591 Хериет Бърд, глупчо. 200 00:18:58,721 --> 00:19:00,234 Вратата е отворена. 201 00:19:15,001 --> 00:19:16,719 Откъде знаеш, че съм отседнал тук? 202 00:19:22,121 --> 00:19:23,440 Какво става тук? 203 00:19:25,921 --> 00:19:28,071 Ще бъдеш ли най-добрият на всички времена? 204 00:19:29,241 --> 00:19:30,071 Точно така. 205 00:19:59,121 --> 00:20:02,875 СЛЕД 16 ГОДИНИ 206 00:20:03,121 --> 00:20:06,716 Добре, момче. Хвърляй сега. Добави нещо и от себе си, сега! 207 00:20:06,961 --> 00:20:09,350 СТАДИОН НАЙТС НЮ ЙОРК 208 00:20:09,601 --> 00:20:13,674 Обикаля целия стадион и е най-добрият питчър, който сме имали. 209 00:20:13,921 --> 00:20:15,513 Трябваше да стана фермер. 210 00:20:16,201 --> 00:20:19,318 От самото си раждане трябваше да стана фермер. 211 00:20:19,681 --> 00:20:23,037 Обичам кокошки, свине и патици. 212 00:20:24,201 --> 00:20:26,476 Привързан съм към козите, така си е. 213 00:20:26,801 --> 00:20:29,998 Хайде, Фаулър! Хвърляй! 214 00:20:30,201 --> 00:20:32,271 Фаулър трепе червеи, Поп. 215 00:20:32,481 --> 00:20:35,359 Хей, Фаулър! Не знаеш ли как мразя 216 00:20:35,561 --> 00:20:37,153 да падам от Пайрътс? 217 00:20:37,921 --> 00:20:39,957 Майка ми настояваше да изляза от тази игра. 218 00:20:40,201 --> 00:20:42,761 Когато бях момче, ме умоляваше. 219 00:20:43,321 --> 00:20:46,074 Имах намерение, разбираш нали? Но тя почина. 220 00:20:46,921 --> 00:20:48,070 Тежко. 221 00:20:48,281 --> 00:20:49,634 Погледни ме сега. 222 00:20:50,801 --> 00:20:54,396 Люлям си последното място на затънал до гуша спортен клуб 223 00:20:54,721 --> 00:20:56,791 и се задъхвам до смърт! 224 00:21:06,041 --> 00:21:08,191 Не мислиш ли, че бих могъл да получа свежа глътка 225 00:21:08,441 --> 00:21:10,318 след всички тези години в играта? 226 00:21:10,561 --> 00:21:14,520 Ред, говори ли с копелдашкия ми партньор за чешмичката? 227 00:21:14,721 --> 00:21:16,677 Съдията каза, че работи по въпроса. 228 00:21:17,321 --> 00:21:19,039 Работи по въпроса? 229 00:21:20,081 --> 00:21:21,753 Копеле! 230 00:21:23,001 --> 00:21:25,595 Денят, в който тази змия стъпи на стадиона, 231 00:21:25,841 --> 00:21:28,674 е от най-черните в живота ми, Ред. 232 00:21:56,601 --> 00:21:59,240 Какво е това тук? Оркестърът на Армията на спасението? 233 00:21:59,801 --> 00:22:02,156 -Поп Фишър? -Кой пита? 234 00:22:02,681 --> 00:22:04,717 Аз съм Рой Хобс, новият ви десен филдър. 235 00:22:04,921 --> 00:22:05,751 Новият ми какво? 236 00:22:05,961 --> 00:22:07,155 Тук пише всичко. 237 00:22:11,681 --> 00:22:14,400 -Скоти Карсън ли те праща? -Точно така. 238 00:22:15,841 --> 00:22:17,194 Трябва да се е смахнал. 239 00:22:17,521 --> 00:22:19,193 Къде ги намират тези хора? 240 00:22:21,601 --> 00:22:24,911 Приятел, на твоите години не започваш, а минаваш в пенсия. 241 00:22:25,721 --> 00:22:26,597 Къде те намери? 242 00:22:27,121 --> 00:22:28,270 При Хийбър Ойлърс. 243 00:22:28,521 --> 00:22:30,079 Никога не съм ги чувал. 244 00:22:30,321 --> 00:22:31,470 Те са полупрофесионалисти. 245 00:22:32,761 --> 00:22:34,274 Полупрофесионалисти. 246 00:22:34,521 --> 00:22:36,159 Шулц, ставай да загряваш. 247 00:22:39,081 --> 00:22:41,072 Играл ли си някога организирано бейзбол? 248 00:22:41,921 --> 00:22:43,240 Сега се връщам в бейзбола. 249 00:22:44,441 --> 00:22:45,271 Какво значи това? 250 00:22:46,121 --> 00:22:47,952 Играех в гимназията. 251 00:22:49,241 --> 00:22:50,674 Моля? 252 00:22:51,441 --> 00:22:53,113 Играех в гимназията. 253 00:22:53,321 --> 00:22:55,710 Ред, той е играл в гимназията. 254 00:22:55,961 --> 00:22:57,440 Колко хубаво. 255 00:22:57,921 --> 00:22:59,798 Скоти Карсън го регистрира, 256 00:23:00,041 --> 00:23:02,430 съдията одобрява, а въобще не са говорили с мен. 257 00:23:02,641 --> 00:23:04,871 За това сме се споразумели до живот. 258 00:23:05,121 --> 00:23:06,270 Трябва да говорят с мен! 259 00:23:06,481 --> 00:23:08,790 -Имам договор. -Искам да го видя. 260 00:23:12,121 --> 00:23:13,713 Хайде, Хинкъл! 261 00:23:15,241 --> 00:23:18,153 Плащат 500 долара на този приятел, за да играе с нас. 262 00:23:18,521 --> 00:23:19,476 Това е незаконно. 263 00:23:20,121 --> 00:23:23,591 Карсън е главният ви селекционер и каза, че има правата да ме регистрира. 264 00:23:23,841 --> 00:23:25,320 Да, ама ги няма. 265 00:23:26,121 --> 00:23:28,112 Да поговорим двамата. 266 00:23:31,161 --> 00:23:32,560 Има права, Поп. 267 00:23:32,801 --> 00:23:36,111 Самият ти каза, ако някога намери някой подходящ. 268 00:23:36,521 --> 00:23:38,432 Знам, ама виж го този. 269 00:23:39,281 --> 00:23:41,556 Не се нуждаем от зайци на средна възраст. 270 00:23:42,081 --> 00:23:44,072 Така е, ама се нуждаем от някой. 271 00:23:48,441 --> 00:23:49,430 Хей, приятел. 272 00:23:49,641 --> 00:23:51,757 Добре, уцели лош момент. 273 00:23:52,041 --> 00:23:53,269 Както казва Ред, 274 00:23:53,601 --> 00:23:56,161 Скоти Карсън е видял нещо в теб. 275 00:23:56,881 --> 00:23:58,997 Намери Доктор Дизи и се уреди с екип. 276 00:24:05,121 --> 00:24:06,998 Ред, трябваше да стана фермер. 277 00:24:08,201 --> 00:24:11,796 Номер 11. Кутсузлия число. Не става. 278 00:24:12,001 --> 00:24:13,070 Какво ще кажеш за 9? 279 00:24:13,321 --> 00:24:15,118 9? Добре, става. 280 00:24:15,961 --> 00:24:18,680 9 ще е. Какво носиш в куфара? 281 00:24:19,281 --> 00:24:20,157 Бухалката си. 282 00:24:20,521 --> 00:24:21,317 Бухалка? 283 00:24:22,481 --> 00:24:23,914 След мен. Второто шкафче надолу. 284 00:24:27,681 --> 00:24:30,514 Нахлузи това. Виж свободно ли ти е под мишниците. 285 00:24:34,881 --> 00:24:36,951 Ако беше близо, защо не се плъзна? 286 00:24:37,241 --> 00:24:40,472 В задния ми джоб имаше пура. Не исках да я счупя. 287 00:24:42,361 --> 00:24:44,113 Чувам, че ти и Мемо ще се жените. 288 00:24:44,361 --> 00:24:47,273 Не знам откъде си го чул. Тя го казва на всеки. 289 00:24:47,521 --> 00:24:48,840 Не е вярно. 290 00:24:49,321 --> 00:24:51,039 Това нова жертва ли е? 291 00:24:52,041 --> 00:24:53,269 Бъмп Бейли. 292 00:24:55,321 --> 00:24:58,119 -Ти какъв си, нов треньор? -Нов играч. Рой Хобс. 293 00:24:58,321 --> 00:24:59,390 Без майтап. 294 00:25:01,841 --> 00:25:03,672 Не ти чух името. 295 00:25:06,081 --> 00:25:06,877 Рой Хобс. 296 00:25:07,081 --> 00:25:08,434 Макс Мърси. 297 00:25:10,521 --> 00:25:12,352 Фаулър, искам да те питам нещо. 298 00:25:17,521 --> 00:25:20,672 В хотел Еликът има стая за теб. 299 00:25:20,921 --> 00:25:23,515 Да се срещнем във фоайето около 6:30. 300 00:25:23,761 --> 00:25:25,831 Ще хапнем нещо, ще побъбрим. 301 00:25:26,041 --> 00:25:27,076 Отлично. 302 00:25:30,921 --> 00:25:34,709 Още едно откритие на селекционната ни система. Гении. 303 00:25:34,921 --> 00:25:36,400 Опитай дали ще ти стане. 304 00:25:41,281 --> 00:25:42,873 Добре дошъл в първа лига. 305 00:26:18,721 --> 00:26:20,154 Не се движим. 306 00:26:32,681 --> 00:26:34,717 -Здравей, Поп. -Здрасти, сладур. 307 00:26:37,001 --> 00:26:37,831 Заедно ли сте? 308 00:26:39,281 --> 00:26:40,714 Не, имам среща с Бъмп. 309 00:26:43,841 --> 00:26:46,275 Племенницата ми, Мемо Парис. Рой Хобс. 310 00:26:46,521 --> 00:26:47,954 Той е нов играч. 311 00:26:48,681 --> 00:26:49,477 Приятно ми е. 312 00:26:49,801 --> 00:26:50,916 Здравейте. 313 00:26:53,081 --> 00:26:54,196 На какво място? 314 00:26:54,401 --> 00:26:55,595 Днес точно започна. 315 00:26:55,801 --> 00:26:56,677 Десен полеви. 316 00:26:58,121 --> 00:27:01,158 Десен? Това е мястото на Бъмп, нали Поп? 317 00:27:01,601 --> 00:27:04,673 Г-н Хобс е съвсем нов и още не знаем какво ще правим с него. 318 00:27:04,921 --> 00:27:07,071 Хайде, ще те изпратя до таксито. 319 00:27:09,761 --> 00:27:10,796 Довиждане. 320 00:27:18,961 --> 00:27:20,280 Проблеми? 321 00:27:21,881 --> 00:27:23,917 Не, просто не съм свикнал с мотели. 322 00:27:24,161 --> 00:27:25,230 Да вървим. 323 00:27:40,321 --> 00:27:42,277 Колко изкара с Ойлърс? 324 00:27:42,601 --> 00:27:43,397 Две седмици. 325 00:27:44,641 --> 00:27:45,915 Две седмици? 326 00:27:48,641 --> 00:27:49,790 А преди това? 327 00:27:51,481 --> 00:27:53,790 Ами лашках се насам натам. 328 00:27:54,481 --> 00:27:57,154 Нямаш нищо против въпросите, нали? 329 00:27:59,321 --> 00:28:01,152 Четох доклада на Скоти за теб. 330 00:28:01,401 --> 00:28:03,278 Казва, че имаш страхотен удар. 331 00:28:04,441 --> 00:28:07,274 Защо не си започнал да играеш на младини? 332 00:28:09,721 --> 00:28:11,393 На младини играех. 333 00:28:12,281 --> 00:28:14,112 Вече се храним. Получихме храната. 334 00:28:14,361 --> 00:28:15,840 Вече поръчахме. 335 00:28:17,401 --> 00:28:18,834 Но се отказа? 336 00:28:19,841 --> 00:28:20,717 Нещо подобно. 337 00:28:20,961 --> 00:28:22,917 Но мисълта ми винаги беше в бейзбола. 338 00:28:23,241 --> 00:28:24,720 И така реших 339 00:28:26,121 --> 00:28:27,554 да направя още един опит. 340 00:28:29,321 --> 00:28:30,640 Просто така? 341 00:28:32,041 --> 00:28:33,156 Просто така. 342 00:28:33,441 --> 00:28:34,760 Откъде си? 343 00:28:36,521 --> 00:28:37,749 Има ли значение? 344 00:28:39,801 --> 00:28:42,190 Винаги ли говориш по този начин за себе си? 345 00:28:49,601 --> 00:28:51,557 Искам да ти кажа нещо за Поп. 346 00:28:52,281 --> 00:28:54,511 Дал е сърцето и душата си на бейзбола, 347 00:28:55,041 --> 00:28:56,952 а само го мачкат. 348 00:28:58,481 --> 00:29:00,915 Бих дал дясната си ръка, за да му осигуря Купата. 349 00:29:05,241 --> 00:29:07,471 Трябваха ми 16 години, за да стигна дотук. 350 00:29:08,441 --> 00:29:09,794 Пуснете ме в игра, 351 00:29:10,321 --> 00:29:11,913 и ще получите най-доброто от мен. 352 00:29:12,521 --> 00:29:14,034 Вярвам ти. 353 00:29:16,321 --> 00:29:17,800 Добра храна, а? 354 00:29:18,281 --> 00:29:19,600 Дяволски добра. 355 00:29:20,121 --> 00:29:23,158 Човек не може да й произнесе името, но е вкусна, нали? 356 00:29:25,201 --> 00:29:27,954 Добре. Малко действие, по-бързо. 357 00:29:29,121 --> 00:29:31,191 Не знам откъде е тази вода, но... 358 00:29:31,401 --> 00:29:34,711 Зарежи водата. Изправяш се и удряш топката. 359 00:29:37,801 --> 00:29:39,154 Искаш да пропуснеш тази? 360 00:29:46,161 --> 00:29:49,631 Можеш ли да си представиш, Съдията да ми изпрати дърт заек? 361 00:29:50,121 --> 00:29:52,271 Ще му платя договора. 362 00:29:52,521 --> 00:29:53,954 Няма да го пусна в игра. 363 00:29:54,201 --> 00:29:55,316 Никога. 364 00:29:59,961 --> 00:30:02,919 КАРДС РАЗБИВА НАЙТС МРАЧЕН СЕЗОН ЗА НЮ ЙОРК 365 00:30:07,281 --> 00:30:08,430 Филс разбива Найтс 366 00:30:14,841 --> 00:30:16,479 На това му викат лоша игра. 367 00:30:19,401 --> 00:30:20,516 Найтс коленичи пред Бийс 368 00:30:28,721 --> 00:30:29,915 КЪБС ПРЕГАЗИ НАЙТС 369 00:30:30,121 --> 00:30:31,236 НАЙТС ГУБИ, 5-1 370 00:30:31,961 --> 00:30:34,759 ...които са така присъщо симптоматични 371 00:30:35,001 --> 00:30:36,150 при губещ отбор. 372 00:30:36,401 --> 00:30:38,392 Извинявай, док, имах малко... Знаеш. 373 00:30:39,321 --> 00:30:41,960 Разумът е странно нещо, хора. 374 00:30:42,721 --> 00:30:44,677 Да започнем с въпроса: 375 00:30:45,321 --> 00:30:47,073 "Какво е загуба?" 376 00:30:47,801 --> 00:30:50,076 Загубата е болест, 377 00:30:51,481 --> 00:30:53,790 заразна като детски паралич. 378 00:30:59,481 --> 00:31:01,199 Фили печели с четири на три 379 00:31:01,601 --> 00:31:03,751 Загубата е болест, 380 00:31:04,481 --> 00:31:07,041 заразна като сифилис. 381 00:31:07,241 --> 00:31:08,515 КАРДС ПОВАЛЯ НАЙТС 382 00:31:10,681 --> 00:31:13,320 Загубата е болест, 383 00:31:13,881 --> 00:31:16,156 заразна като чума. 384 00:31:16,761 --> 00:31:18,638 Атакува един, 385 00:31:18,841 --> 00:31:20,638 ала заразява всички. 386 00:31:27,521 --> 00:31:29,079 Но тя е лечима. 387 00:31:30,321 --> 00:31:32,516 Сега, искам да си представите, 388 00:31:33,161 --> 00:31:35,800 че сте на кораб в морето, 389 00:31:36,841 --> 00:31:38,069 на огромен... 390 00:31:40,641 --> 00:31:42,677 Хайде да седнеш и да внимаваш! 391 00:31:43,121 --> 00:31:44,759 ...леко поклащайки се. 392 00:31:45,001 --> 00:31:46,320 Върни се обратно! 393 00:31:47,521 --> 00:31:49,034 Леко поклащайки се. 394 00:31:50,801 --> 00:31:53,235 Леко поклащайки се. 395 00:31:54,401 --> 00:31:56,392 Леко поклащайки се. 396 00:31:56,601 --> 00:31:57,556 СИЪРС РОБЪК 397 00:31:57,801 --> 00:31:59,234 БРУКЛИН 9 НАЙТС 1 398 00:32:10,721 --> 00:32:12,154 Наказвам те, Хобс. 399 00:32:12,401 --> 00:32:13,880 Отиваш във Втора лига. 400 00:32:14,121 --> 00:32:17,193 Утре сутрин бъди в Асоциацията Грейт лейкс. 401 00:32:18,201 --> 00:32:20,078 -Ти определяш правилата. -Точно така. 402 00:32:20,401 --> 00:32:22,551 И ти не играеш по тях. 403 00:32:23,201 --> 00:32:24,953 Останалите момчета ги следват. 404 00:32:25,161 --> 00:32:28,073 -Да помниш, че си подписал договор? -Помня, че подписах да... 405 00:32:28,281 --> 00:32:32,160 ...играя бейзбол, а не да ме приспива някакъв хипнотизатор. Няма да стане. 406 00:32:32,361 --> 00:32:33,316 Понижавам те. 407 00:32:33,521 --> 00:32:35,830 Отне ми много време да стигна дотук. Няма да стане! 408 00:32:36,561 --> 00:32:37,755 Не мога. 409 00:32:39,401 --> 00:32:41,153 Дойдох да играя бейзбол. 410 00:32:45,361 --> 00:32:46,794 Върни се обратно! 411 00:32:56,121 --> 00:32:57,998 Утре тренировка с бухалка. 412 00:32:58,681 --> 00:32:59,830 Бъди там! 413 00:33:00,881 --> 00:33:01,791 Бил съм... 414 00:33:02,041 --> 00:33:03,315 ...всеки ден. 415 00:33:23,481 --> 00:33:24,755 Готов ли си? 416 00:33:25,001 --> 00:33:26,036 -Да. -Добре. 417 00:33:26,321 --> 00:33:28,915 Влизай в клетката. Да видим какво можеш. 418 00:33:29,161 --> 00:33:30,799 Излизай, Бъмп. 419 00:33:39,481 --> 00:33:41,392 Покажи ни какво можеш. 420 00:34:09,201 --> 00:34:10,953 Опитай тази, дядка. 421 00:34:48,121 --> 00:34:49,076 Ела тук! 422 00:34:49,281 --> 00:34:50,794 Дай да видя бухалката. 423 00:34:55,961 --> 00:34:57,394 Не беше лошо, момче. 424 00:35:00,361 --> 00:35:01,271 Откъде си я взел? 425 00:35:01,721 --> 00:35:03,916 Направих си я сам от дърво край дома ми. 426 00:35:04,561 --> 00:35:07,234 "Дете-чудо." Ти ли го написа? 427 00:35:08,921 --> 00:35:09,956 Какво значи? 428 00:35:10,521 --> 00:35:12,751 Написах го много отдавна, когато бях момче. 429 00:35:13,601 --> 00:35:15,512 Исках тази бухалка да е много специална. 430 00:35:16,361 --> 00:35:18,238 А този символ на светкавица? 431 00:35:18,601 --> 00:35:21,399 Дървото, от което я направих, бе разцепено от светкавица. 432 00:35:22,281 --> 00:35:23,157 Не разбирам. 433 00:35:24,281 --> 00:35:27,079 През всички тези години никога не си играл организирано? 434 00:35:29,761 --> 00:35:31,353 Ами, бях отбит от пътя. 435 00:35:35,001 --> 00:35:36,639 Измерете я и я претеглете. 436 00:35:37,521 --> 00:35:40,911 Ако отговаря на стандарта, можеш да играеш с нея. 437 00:35:41,841 --> 00:35:44,196 Сега отивай и уплаши няколко мухи. 438 00:35:46,361 --> 00:35:47,953 По-добре късно, отколкото никога, Поп. 439 00:35:48,841 --> 00:35:50,718 Ред, това е тренировка. 440 00:35:51,961 --> 00:35:53,394 Ще видим. 441 00:35:54,961 --> 00:35:58,033 Найтс водят срещу Филаделфия, 3-2. Златна възможност за прекъсване... 442 00:35:58,241 --> 00:36:00,675 ...на губещата серия. Фаулър замахва, хвърля. 443 00:36:00,881 --> 00:36:02,792 Топка с висок летеж. Брайънс се движи отдолу. 444 00:36:03,041 --> 00:36:05,157 Бейли идва! Бейли удря топката... 445 00:36:05,361 --> 00:36:07,238 ...и тя се търкулва към стената! 446 00:36:07,441 --> 00:36:10,751 Едно пробег. Резултатът е 3 на 3. 447 00:36:10,961 --> 00:36:12,280 Той преминава 3-та база. 448 00:36:12,481 --> 00:36:13,994 Бивънс хвърля топката към 2-ра. 449 00:36:14,201 --> 00:36:18,160 Резултатът е 4-3 за Филис. Златната възможност е проиграна, ... 450 00:36:18,401 --> 00:36:21,473 ...защото Бейли изпортва и избива топката... 451 00:36:21,681 --> 00:36:23,433 ...от ръкавицата на Бивънс. 452 00:36:23,681 --> 00:36:26,434 Колкото и да се опитват, Найтс не могат да направят нищо като хората. 453 00:36:26,641 --> 00:36:29,599 Не си прикован към земята. Движи. Малко по-бързо! 454 00:36:30,361 --> 00:36:31,635 Хайде, хайде! 455 00:36:31,881 --> 00:36:34,554 Бъмпър, яви се в офиса ми след мача. 456 00:36:34,801 --> 00:36:36,792 Загубих я заради слънцето. 457 00:36:39,001 --> 00:36:40,275 Да, заслепява. 458 00:36:45,081 --> 00:36:46,434 1-ва! 1-ва база! 459 00:36:47,081 --> 00:36:48,230 Достигната! 460 00:36:49,881 --> 00:36:51,553 Добре, добре! 461 00:36:51,801 --> 00:36:54,520 Не мърдай, Бъмпър. Тази я пропускаш. 462 00:36:54,721 --> 00:36:57,599 -Какво се опитваш да направиш? -Изваждам те от игра. 463 00:36:57,841 --> 00:36:59,433 Да не искаш да се извинявам? 464 00:36:59,641 --> 00:37:01,279 Забрави. Няма да се извиня. 465 00:37:01,521 --> 00:37:03,079 -Слушай внимателно. -Слушам. 466 00:37:03,321 --> 00:37:06,552 Аз съм менажерът, а ти си играч. Сядаш и си затваряш устата! 467 00:37:07,081 --> 00:37:09,197 -Какво искаш? -Искам да седнеш. 468 00:37:09,441 --> 00:37:12,478 Габи, Буун, помогнете му да си намери мястото! Хобс, ти си. 469 00:37:12,681 --> 00:37:14,034 Какво ти става? 470 00:37:14,241 --> 00:37:16,516 Сядай и млъквай, устата примадона. 471 00:37:16,721 --> 00:37:18,120 Извинение ли искаш? 472 00:37:18,321 --> 00:37:19,117 Сядай! 473 00:37:19,321 --> 00:37:20,720 Изтъргувай ме и да приключваме! 474 00:37:20,961 --> 00:37:22,633 Трябва ми някой да удря. 475 00:37:22,881 --> 00:37:24,553 Хайде, Хобс! Ти си наред! 476 00:37:41,721 --> 00:37:43,473 Спукай топката. 477 00:37:43,681 --> 00:37:45,512 Сега на вместо Бъмп Бейли... 478 00:37:45,761 --> 00:37:48,195 ...е номер 9, Рой Хобс. 479 00:37:48,961 --> 00:37:52,476 Ето ти и изненада. Фишър замества Бъмп Бейли с номер 9. 480 00:37:52,721 --> 00:37:54,154 Номер 9 е Рой Хобс. 481 00:37:54,401 --> 00:37:58,519 Хобс бе купен по средата на сезона. Не знам много за него. 482 00:37:58,761 --> 00:38:01,150 Очевидно Фишър е много ядосан на Бейли. 483 00:38:01,401 --> 00:38:03,961 Естествено, Бейли се схвана в играта с Бивънс. 484 00:38:04,201 --> 00:38:06,669 Още две премествания, което прави 4 на 3 за "Филис", ... 485 00:38:06,921 --> 00:38:08,479 ...а "Найтс" водеха с 3-2... 486 00:38:08,681 --> 00:38:11,115 ...в опита си да се измъкнат от тази губеща серия. 487 00:38:11,361 --> 00:38:14,433 МакБрайд отново ще провери Хобс. 488 00:38:14,641 --> 00:38:18,077 Ще спре Бивънс на 1-ва. Бейкър повежда от 2-ра веднага. 489 00:38:18,281 --> 00:38:20,158 -Ето го и хвърлянето. -Пропуск 1! 490 00:38:20,641 --> 00:38:22,757 Бърза топка, вътрешен ъгъл, пропуск 1. 491 00:38:22,961 --> 00:38:25,998 На Хобс не му хареса отсъждането. Е, добре дошъл в първа лига. 492 00:38:26,241 --> 00:38:29,950 МакБрайд изпълни хубава, здрава бърза топка от вътрешния ъгъл. 493 00:39:21,841 --> 00:39:22,830 Дай да видя топката. 494 00:39:26,761 --> 00:39:29,195 -Не тоя боклук, топката! -Тоя боклук е топката. 495 00:39:29,441 --> 00:39:31,875 -Това топка ли е? -Господи, направил я е на парцал! 496 00:39:32,121 --> 00:39:33,952 Искаме истинска топка! 497 00:39:36,001 --> 00:39:38,310 ФИЛИС 4 НАЙТС 5 498 00:39:50,721 --> 00:39:52,632 Била е истинска, а сега е спукана? 499 00:39:52,881 --> 00:39:55,554 -Ти беше там, видя я. -Да, знам. 500 00:39:55,801 --> 00:39:59,635 -Обясни това спукване. -Ударих я с всичка сила. 501 00:39:59,881 --> 00:40:01,792 Вярно ли е, че един ден просто е дошъл? 502 00:40:02,041 --> 00:40:03,440 Може ли да видим бухалката на Хобс? 503 00:40:03,681 --> 00:40:06,070 Това е начинът да ги смажем. Няма мистерия. 504 00:40:06,321 --> 00:40:08,152 Помогни малко! Къде го намерихте? 505 00:40:08,401 --> 00:40:10,835 Селекционерите го намериха. Те винаги търсят млади играчи. 506 00:40:11,081 --> 00:40:14,960 -Не изглежда млад. На колко е, 35, 36? -За мен това е млад. 507 00:40:15,201 --> 00:40:17,510 Къде по дяволите го намери? 508 00:40:18,161 --> 00:40:21,756 Като мой главен селекционер, разчитам на репутацията ти. 509 00:40:21,961 --> 00:40:25,874 Съдия, направих каквото поиска. Хобс е шега, никой от никъде. 510 00:40:26,121 --> 00:40:28,715 Да, именно това ме безпокои Карсън. 511 00:40:28,961 --> 00:40:32,431 Време е да разберем кой е и откъде идва. 512 00:40:32,761 --> 00:40:34,114 Довиждане. 513 00:40:47,801 --> 00:40:48,995 Хубава бухалка. 514 00:40:49,241 --> 00:40:50,356 Харесваш ли я? 515 00:40:52,601 --> 00:40:55,479 Мислиш ли, че мога да си направя такава? 516 00:40:58,521 --> 00:40:59,670 Ще ти кажа нещо. 517 00:41:00,441 --> 00:41:01,794 Иди в склада за дървен материал, ... 518 00:41:02,041 --> 00:41:04,509 ...намери си наистина добро дърво... 519 00:41:05,601 --> 00:41:08,320 -...и ще поработим върху нея заедно. -Добре. Благодаря. 520 00:41:09,361 --> 00:41:11,079 -До скоро. -До скоро. 521 00:41:28,361 --> 00:41:31,592 Аз съм Макс Мърси. Срещнахме се пред шкафчетата с Бъмп. 522 00:41:32,201 --> 00:41:34,510 Интересен подход на неуважение към топката. 523 00:41:36,401 --> 00:41:37,516 Да пийнем по бира? 524 00:41:37,761 --> 00:41:40,116 -Не, бързам. -Искам да те попитам нещо. 525 00:41:41,521 --> 00:41:43,432 -Приличам ли ти на някого? -Ти? Не. 526 00:41:43,681 --> 00:41:45,797 Защото ти ми приличаш на някого. 527 00:41:46,041 --> 00:41:48,350 -Откъде си, Хобс? -От никъде специално. 528 00:41:48,721 --> 00:41:51,394 Чакай. Да си играл за организацията Кардинал? 529 00:41:54,881 --> 00:41:59,033 Добре, след малко ще се сетя. Имам страхотна памет. 530 00:42:00,121 --> 00:42:01,600 Ще се видим пак, Хобс. 531 00:42:09,441 --> 00:42:12,911 ЧИКАГО 532 00:42:13,681 --> 00:42:14,557 Здравей, Ал. 533 00:42:14,881 --> 00:42:16,473 Здравей, Айрис. Как прекара уикенда? 534 00:42:16,681 --> 00:42:17,477 Отлично. 535 00:42:17,721 --> 00:42:18,870 Какво ще обичаш? 536 00:42:19,121 --> 00:42:20,679 Едно от тези, чашка кафе. 537 00:42:20,881 --> 00:42:21,916 Заповядай. 538 00:42:22,161 --> 00:42:25,756 -Ал, чете ли статията на Мърси? -Защо да я чета? Чух за нея. 539 00:42:26,001 --> 00:42:28,595 Сигурно е от дъжда. Шевовете са охлабили. 540 00:42:28,841 --> 00:42:31,275 Дъждът заваля, след като той удари топката. 541 00:42:31,521 --> 00:42:35,480 -Топката е била дефектна. -Дефектна. Направи я на парцал. 542 00:42:36,161 --> 00:42:38,436 -Как се казваше бухалката му? -Дете-чудо! 543 00:42:38,681 --> 00:42:39,750 "Дете-чудо." 544 00:42:41,441 --> 00:42:44,911 Вие, приятели. Знаете ли, хората непрекъснато се срещат с чудеса. 545 00:42:45,161 --> 00:42:48,756 Този момък, Хобс. Нищо не сте видели още. Имам предчувствие. 546 00:42:49,001 --> 00:42:52,437 Дете-чудо. Майтапиш се! 547 00:42:52,881 --> 00:42:53,950 До скоро, Ал. 548 00:42:54,201 --> 00:42:55,919 Окей, Ралф. 549 00:43:02,081 --> 00:43:03,912 Измама в спорта от Макс Мърси 550 00:43:04,161 --> 00:43:06,311 РОЙ ХОБС ЧОВЕКЪТ ОТ НИКЪДЕ 551 00:43:06,521 --> 00:43:08,034 СПОРТ с ЕД КРИЧИНСКИ И ДОН СЕЙЪНЦ 552 00:43:08,281 --> 00:43:11,159 Камерите ни се обръщат към света на спорта. 553 00:43:11,361 --> 00:43:13,670 В отговор на обвинението на Макс Мърси че, ... 554 00:43:13,921 --> 00:43:17,675 ...Детето-чудо е нестандартна бухалка, комисарят Гейтс направи изявление. 555 00:43:17,921 --> 00:43:19,593 Измерихме и претеглихме бухалката, ... 556 00:43:19,841 --> 00:43:22,150 ...и тя е в рамките на нормативите на Лигата. 557 00:43:22,401 --> 00:43:26,030 Следователно бухалката е законна и може да бъде използвана в игра. 558 00:43:26,281 --> 00:43:27,680 Вдигнете бухалката! 559 00:43:28,281 --> 00:43:31,591 "Дете-чудо"! О, каква бухалка само. 560 00:43:35,161 --> 00:43:38,039 Чувството ми го казва и Ред е съгласен. 561 00:43:38,881 --> 00:43:41,998 Считаме, че Хобс може да запълни чудесно мястото ти. 562 00:43:42,601 --> 00:43:45,035 Даваме ти още един шанс да влезеш във форма. 563 00:43:45,401 --> 00:43:47,198 Или на скамейката. 564 00:43:49,761 --> 00:43:52,594 В края на 7-мия сме. "Найтс" водят срещу "Бостън" с 6-3. 565 00:43:52,801 --> 00:43:56,794 Бъмп Бейли има 2 от 2 и направи велико хващане до дясната стена. 566 00:43:57,041 --> 00:43:58,554 Бейли е във върхова форма. 567 00:43:59,001 --> 00:44:01,276 Май разговорът ти с Бейли се отплаща. 568 00:44:01,481 --> 00:44:03,551 Трябва да призная, че си прав. 569 00:44:03,761 --> 00:44:05,479 Фаулър владее отлично. 570 00:44:05,721 --> 00:44:09,509 Абел води леко към 2-ра, Фаулър се опитва да го върне назад. 571 00:44:09,721 --> 00:44:12,155 Хвърлена е чиста топка. Топка с голям летеж! 572 00:44:12,401 --> 00:44:15,040 Бейли се връща много назад! Топката е истински дълбока. 573 00:44:15,241 --> 00:44:16,037 Бейли поглежда! 574 00:44:16,681 --> 00:44:19,149 Той удря стената! Топката пада недокосната. 575 00:44:19,361 --> 00:44:21,750 Бейли мина през стената, приятели. 576 00:44:22,001 --> 00:44:23,832 Няма никакво движение. 577 00:44:24,041 --> 00:44:25,440 Със сигурност е паднал. 578 00:44:25,641 --> 00:44:27,472 Изглежда, Бейли е сериозно контузен. 579 00:44:28,241 --> 00:44:30,675 СБОГУВАНЕ С ЛЮБИМЕЦА БЪМП БЕЙЛИ 580 00:44:30,921 --> 00:44:32,832 ПОГРЕБЕНИЕ НА ИГРИЩЕТО НА "НАЙТС" 581 00:44:39,841 --> 00:44:44,073 При вълнуваща церемония на игрището на "Найтс" пепелта на Бъмп Бейли... 582 00:44:44,281 --> 00:44:47,273 ...бе разпръсната от самолет. Зрители и играчи стояха прави, ... 583 00:44:47,681 --> 00:44:49,717 ...за да отдадат последна почит. 584 00:44:49,961 --> 00:44:51,633 Бъмп Бейли умря, след като удари... 585 00:44:51,841 --> 00:44:55,629 ...главата си в дясната стена, гонейки топка в летеж. 586 00:44:55,841 --> 00:44:58,514 Почти осъществено велико хващане. 587 00:44:58,921 --> 00:45:00,877 Почивай в мир, Бъмп Бейли. 588 00:45:01,121 --> 00:45:02,554 Ще липсваш на бейзбола. 589 00:45:02,801 --> 00:45:04,473 БАРТОЛОМЮ "БЪМП" БЕЙЛИ 1911-1939 590 00:45:05,961 --> 00:45:07,189 Игра! 591 00:45:07,441 --> 00:45:10,831 Над 27 000 запалянковци отдават последна почит на Бъмп Бейли. 592 00:45:11,041 --> 00:45:12,872 Сега към удара тръгва Хобс. 593 00:45:13,121 --> 00:45:17,433 Спомняте си, че онзи ден Хобс спука топката. 594 00:45:17,801 --> 00:45:21,157 Стартът му е многообещаващ. Хобс ще удря от ляво. 595 00:45:21,401 --> 00:45:23,551 Изглежда е готов. Хобс на позиция. 596 00:45:24,681 --> 00:45:26,876 Ето и хвърлянето. Той замахва. Топка с летеж! 597 00:45:27,081 --> 00:45:28,514 Силно, силно, силно назад! 598 00:45:30,081 --> 00:45:33,835 Много над горните греди! Невероятен удар на Рой Хобс! 599 00:45:34,041 --> 00:45:34,837 Нечувана мощ! 600 00:45:37,041 --> 00:45:38,793 Най-добрият удар за годината. 601 00:45:39,001 --> 00:45:42,311 Хобс обикаля базите. Рой Хобс, 2 от 2. 602 00:45:43,321 --> 00:45:46,040 Може да очакваме добри неща от Рой Хобс. 603 00:45:52,601 --> 00:45:54,637 Никога ли преди не си виждал Хобс? 604 00:45:54,881 --> 00:45:58,032 Не, казах ти вече. Какво имаш предвид? 605 00:46:00,281 --> 00:46:01,475 Странно. 606 00:46:05,161 --> 00:46:07,231 Ти днес наистина размаха тази трупа. 607 00:46:07,481 --> 00:46:09,517 Счупихме няколко прозореца, а? 608 00:46:10,801 --> 00:46:14,157 Много добре. Виж, даже няма и следа. Никаква. 609 00:46:14,361 --> 00:46:16,317 Полирах я, за да не се наранява. 610 00:46:17,481 --> 00:46:18,914 Знаеш ли какво ми харесва? 611 00:46:19,801 --> 00:46:21,234 Този символ на светкавица. 612 00:46:22,001 --> 00:46:25,357 Когато бях малък, баща ми ми даде сбирката си от символи на ескадрили. 613 00:46:25,601 --> 00:46:27,637 От тези, които летците-асове носят. 614 00:46:27,881 --> 00:46:29,314 Напомня ми на тях. 615 00:46:30,001 --> 00:46:31,878 -Добра игра. -Добър мач, момчета. 616 00:46:32,641 --> 00:46:34,120 Да взема ли нещо за хапване? 617 00:46:40,561 --> 00:46:43,473 Хей, Олсън, добра кръпка. Опитай да си я сложиш на окото. 618 00:46:44,921 --> 00:46:47,481 Добре, аз не говоря. Аз удрям. 619 00:46:50,921 --> 00:46:52,798 -Впечатляващо. -Трябва да е от кръпката. 620 00:46:53,041 --> 00:46:54,997 Като Самсон и косата му. 621 00:46:58,321 --> 00:46:59,470 Той се съживи. 622 00:46:59,761 --> 00:47:00,876 Да, така е. 623 00:47:01,081 --> 00:47:04,039 Трябва да има грешка. Олсън цели топката. 624 00:47:04,961 --> 00:47:06,792 Искам една от тези за мен. 625 00:48:03,041 --> 00:48:03,871 Победен ход на Найтс 626 00:48:11,561 --> 00:48:12,960 Хобс е непобедим 627 00:48:18,401 --> 00:48:19,231 Победа 4-0 628 00:48:22,321 --> 00:48:24,198 Найтс напускат последното място 629 00:48:34,521 --> 00:48:35,397 ХОБС - 2 ТОЧКИ ОТ РАЗ ПОТОПЯВА ПАЙРЪТС 630 00:48:38,201 --> 00:48:39,031 СЕНЗАЦИЯТА ХОБС 631 00:48:43,361 --> 00:48:45,556 ...обиколка за Хобс, минава в 11-ти! 632 00:48:45,761 --> 00:48:48,116 Пълни обиколки, тройни, единични... 633 00:48:48,361 --> 00:48:50,113 Удря, както си поиска. 634 00:48:51,001 --> 00:48:52,639 Не съм виждал такова нещо. 635 00:48:52,881 --> 00:48:54,280 Това е невероятно! 636 00:48:54,641 --> 00:48:56,632 Прави всичко каквото си поиска! 637 00:48:56,961 --> 00:49:00,556 И питам, как е възможно някой от никъде да играе толкова добре? 638 00:49:00,761 --> 00:49:02,479 НАЙ-СТАРИЯТ ЗАЕК В БЕЙЗБОЛА ГЕРОЙ ЗА МЛАДЕЖТА 639 00:49:02,681 --> 00:49:05,559 Локомотивът на Нюйоркските Найтс, Рой Хобс е 640 00:49:05,761 --> 00:49:07,592 блестящ пример за тези млади любители. 641 00:49:07,841 --> 00:49:10,514 Макар и смутен от славата и стеснителен с пресата, 642 00:49:10,761 --> 00:49:13,321 Хобс е винаги готов да даде автограф. 643 00:49:14,001 --> 00:49:16,037 Да, наистина ще се потрудя здраво. 644 00:49:16,281 --> 00:49:18,351 Какво се иска за да си велик играч? 645 00:49:18,761 --> 00:49:20,592 Малкото момче у теб трябва да е живо, 646 00:49:20,841 --> 00:49:22,672 така че вие приятели сте добри кандидати. 647 00:49:24,881 --> 00:49:25,996 Как се казваш? 648 00:49:26,521 --> 00:49:28,876 И с няколко мъдри слова, които, 649 00:49:29,121 --> 00:49:30,873 кой знае, могат да променят съдбата на 650 00:49:31,081 --> 00:49:33,549 някой от тези прекрасни млади запалянковци. 651 00:49:34,321 --> 00:49:37,518 Да ти кажа нещо за Поп. Той мисли, че е кутсузлия. 652 00:49:37,761 --> 00:49:38,637 Какво искаш да кажеш? 653 00:49:38,841 --> 00:49:41,799 Миналия сезон имаше финансови проблеми. 654 00:49:42,721 --> 00:49:45,872 Трябваше да продаде на Съдията 10% от акциите си. 655 00:49:47,121 --> 00:49:50,591 Това направи Съдията мажоритарния акционер на Найтс. 656 00:49:51,161 --> 00:49:53,629 Но в договора му има едно условие. 657 00:49:54,161 --> 00:49:56,277 Ако спечели купата този сезон, 658 00:49:56,481 --> 00:49:58,995 може да изкупи обратно акциите си и Съдията е аут. 659 00:50:00,201 --> 00:50:01,520 Ако загуби, 660 00:50:01,721 --> 00:50:03,473 той е аут и продава всичко. 661 00:50:03,681 --> 00:50:05,273 Победителят взима всичко. 662 00:50:17,601 --> 00:50:19,114 "If I Наd Yоu." 663 00:50:22,481 --> 00:50:23,834 "Smаll Ноtеl." 664 00:50:30,601 --> 00:50:31,954 "Dеаr Оld Girl." 665 00:50:32,321 --> 00:50:33,834 Мило старо момиче 666 00:50:45,161 --> 00:50:48,198 Бих се басирал, че не знаеш тази песен! 667 00:50:52,921 --> 00:50:53,717 Хвърляй топката! 668 00:50:53,921 --> 00:50:56,481 Хайде, дай да видим какво можеш! 669 00:50:57,401 --> 00:50:59,232 Хайде, само още една. 670 00:50:59,441 --> 00:51:00,317 Хвърли му една. 671 00:51:01,041 --> 00:51:02,838 Искам да я тресна в трибуната! 672 00:51:03,041 --> 00:51:04,838 Хайде, Рой, хвърли я! 673 00:51:05,401 --> 00:51:08,677 -Залагам 10 долара, че ще те издуха. -Вече ми дължиш 10 долара. 674 00:51:08,881 --> 00:51:10,758 -Тогава двойно или нищо. -Готово. 675 00:51:11,841 --> 00:51:12,876 Хвърляй! 676 00:51:13,121 --> 00:51:15,476 Само още една, Рой! На трибуната! 677 00:51:24,961 --> 00:51:26,952 Изтъркаляй една по главната му улица! 678 00:51:45,041 --> 00:51:46,918 Той наистина го изгори. 679 00:51:59,201 --> 00:52:00,429 Влез само за минута. 680 00:52:02,801 --> 00:52:03,836 Какво става? 681 00:52:04,401 --> 00:52:05,914 Питай Съдията. 682 00:52:08,001 --> 00:52:08,956 Съдията? 683 00:52:09,161 --> 00:52:10,560 Иска да те види. 684 00:52:13,681 --> 00:52:15,000 Трябва да дойда с теб. 685 00:52:16,801 --> 00:52:18,200 Не, аз ще се оправя. 686 00:52:22,841 --> 00:52:24,115 Надявам се. 687 00:52:29,801 --> 00:52:32,713 -Аз съм Рой Хобс. -Да, Съдията ви очаква. 688 00:52:32,961 --> 00:52:34,110 Влизайте направо. 689 00:52:34,961 --> 00:52:35,950 Благодаря. 690 00:52:42,721 --> 00:52:44,473 Влизай. Влизай. 691 00:52:48,761 --> 00:52:50,353 Най-после да се срещнем. 692 00:52:53,201 --> 00:52:54,475 Чуден офис. 693 00:52:55,201 --> 00:52:57,192 Самият той успокоява. 694 00:52:57,801 --> 00:52:59,996 Макар, че се нуждае от още светлина. 695 00:53:04,921 --> 00:53:06,320 Откъде си, Хобс? 696 00:53:07,641 --> 00:53:10,474 Ами, отвсякъде. А вие? 697 00:53:13,521 --> 00:53:16,035 Извини ме за липсата на светлина. 698 00:53:16,801 --> 00:53:20,316 Виждаш ли, като малък се страхувах от тъмното 699 00:53:20,521 --> 00:53:23,911 и често се събуждах с плач в него, като че ли бе вода, 700 00:53:24,121 --> 00:53:25,554 в която се давех. 701 00:53:26,601 --> 00:53:28,000 Както виждаш, аз 702 00:53:28,201 --> 00:53:30,715 преодолях страха си с дисциплина 703 00:53:30,961 --> 00:53:32,394 дотолкова, че предпочитам 704 00:53:32,641 --> 00:53:34,313 тъмната стая. 705 00:53:35,641 --> 00:53:38,713 Единственото, което знам за тъмнината, е, че в нея не се вижда. 706 00:53:40,321 --> 00:53:41,549 Чист фалш. 707 00:53:41,921 --> 00:53:42,910 Какво е фалш? 708 00:53:44,161 --> 00:53:45,276 Извъртане. 709 00:53:45,601 --> 00:53:46,397 А това какво е? 710 00:53:46,601 --> 00:53:47,636 Лъжа. 711 00:53:49,081 --> 00:53:50,833 Ти виждаш, значи. 712 00:53:52,641 --> 00:53:53,869 Да, но не достатъчно. 713 00:53:54,521 --> 00:53:56,512 Виждаш мен, нали? 714 00:53:57,201 --> 00:53:58,554 Може би да, а може би не. 715 00:54:06,641 --> 00:54:09,997 Извиках те, за да ти поднеса моите поздравления 716 00:54:10,241 --> 00:54:13,278 за постиженията ти на игрището. 717 00:54:15,961 --> 00:54:17,110 Беше ми забавно. 718 00:54:17,321 --> 00:54:19,915 О, твоят принос е голям. 719 00:54:20,841 --> 00:54:23,514 Трибуните са винаги пълни. 720 00:54:24,921 --> 00:54:28,800 Финансовите резултати се обърнаха радикално след твоята поява. 721 00:54:29,481 --> 00:54:30,550 Не съм забелязал. 722 00:54:31,201 --> 00:54:33,999 Не си ли пленен от всемогъщия долар? 723 00:54:35,601 --> 00:54:37,193 Не съм мислил за това. 724 00:54:38,761 --> 00:54:41,355 Ти си над подобни земни мисли, а? 725 00:54:41,721 --> 00:54:42,915 Не съм казал това. 726 00:54:43,241 --> 00:54:45,880 Интересът ми към долара е като на всеки друг. 727 00:54:46,201 --> 00:54:49,750 А аз не съм този, който ще остави добрите дела невъзнаградени. 728 00:54:50,361 --> 00:54:52,431 Би ли се заинтересувал от нов договор? 729 00:54:55,001 --> 00:54:56,070 За повече пари. 730 00:54:57,481 --> 00:54:59,676 Ако искате да ми плащате повече, ваша работа. 731 00:55:01,601 --> 00:55:04,434 Не забелязвам никаква благодарност от твоя страна, г-н Хобс. 732 00:55:05,441 --> 00:55:08,831 Нямам никакви законни задължения да ти плащам и пени повече. 733 00:55:10,521 --> 00:55:12,512 И в двата случая играя за победа. 734 00:55:12,881 --> 00:55:15,600 Млад човек като теб трябва да мисли и за бъдещето си. 735 00:55:16,041 --> 00:55:17,918 Добре, ще ви го кажа така: 736 00:55:19,961 --> 00:55:23,237 Няма никакъв начин да ви оставя да откраднете този клуб от Поп. 737 00:55:24,361 --> 00:55:26,158 Поп е кутсузлия и това е факт. 738 00:55:26,401 --> 00:55:28,790 Всички Рой Хобсовци на света не могат да го променят. 739 00:55:29,041 --> 00:55:32,750 -Добре, това ще е колективно усилие. -Ти си доста дързък човек. 740 00:55:33,241 --> 00:55:34,833 Интервюто свърши. 741 00:55:42,801 --> 00:55:46,237 Върни се и изгаси таз адска светлина! 742 00:55:52,401 --> 00:55:54,198 Не е алчен като Бъмп. 743 00:55:55,001 --> 00:55:57,515 Трудно ще го обработим, но ще се справим. 744 00:56:08,121 --> 00:56:09,713 Какво стана горе? 745 00:56:10,281 --> 00:56:13,910 Какво правиш тук? Стой си в леглото у дома и не ме преследвай. 746 00:56:14,161 --> 00:56:17,153 Ти си наистина загадка. Какво се опитваш да скриеш? 747 00:56:17,361 --> 00:56:20,273 -Не крия нищо. -Да бе, кой го казва? 748 00:56:20,481 --> 00:56:21,550 Знаеш ли, 749 00:56:21,761 --> 00:56:25,640 старият Сам Симпсън умря, преди да поговорим подробно за теб. 750 00:56:26,041 --> 00:56:28,396 Но искам да погледнеш това. 751 00:56:29,801 --> 00:56:33,157 Това, което държиш в ръка, е велика история, но я искам цялата. 752 00:56:33,361 --> 00:56:35,750 -ТРИ ХВЪРЛЯНИЯ...ТРИ ПРОПУСКА! ! ! -Искам специално интервю. 753 00:56:36,001 --> 00:56:38,231 Не искам погрешни внушения за хората. 754 00:56:38,441 --> 00:56:39,954 Наоколо се въртят истории. 755 00:56:40,201 --> 00:56:42,715 Една казва, че си играл за друг отбор от първа лига. 756 00:56:43,161 --> 00:56:45,356 Друга казва, че си бил акробат в цирка. 757 00:56:45,921 --> 00:56:48,833 Има даже и луда приказка, че си убил някого. 758 00:56:50,521 --> 00:56:52,477 Остави ги да вярват на това, което искат. 759 00:56:53,081 --> 00:56:56,312 За твоята история вестникът ми ще ти плати 5 хиляди, в брой. 760 00:56:56,881 --> 00:57:00,510 Феновете ти ще получат нещо за поддръжка на вярата им в теб. 761 00:57:02,361 --> 00:57:04,750 Като ме поопознаеш, сигурно ще ме харесаш. 762 00:57:12,441 --> 00:57:14,159 Здравей, момче. Как си? 763 00:57:14,401 --> 00:57:15,595 Радвам се да те видя. 764 00:57:16,681 --> 00:57:19,753 Ще се срещнем с човек на име Гюс Сендс, нали? 765 00:57:20,001 --> 00:57:20,797 Кой е той? 766 00:57:21,041 --> 00:57:23,760 Майтапиш се. Вади по 10 милиона годишно от залози. 767 00:57:24,001 --> 00:57:25,878 -Не си ли чувал за него? -Не. 768 00:57:26,121 --> 00:57:28,112 Много хубав човек. Много. 769 00:57:29,081 --> 00:57:31,720 В Небраска нямат такива оркестри, нали? 770 00:57:31,961 --> 00:57:34,156 Не съм оттам, но нямат. 771 00:57:38,601 --> 00:57:39,590 Гюс? 772 00:57:41,201 --> 00:57:43,396 Познаваш... Там. Познаваш Рой Хобс. 773 00:57:43,641 --> 00:57:45,791 Разбира се. Знам всичко за Рой Хобс. 774 00:57:46,001 --> 00:57:47,514 Познавате ли се всички? 775 00:57:47,761 --> 00:57:49,160 Седни. 776 00:57:50,721 --> 00:57:52,871 -Ще пийнеш ли, стрелецо? -Не, благодаря. 777 00:57:53,321 --> 00:57:54,959 Само овесени ядки, а? 778 00:57:55,201 --> 00:57:56,680 Заради очите. 779 00:57:57,681 --> 00:57:59,433 -Нужен ми е бистър поглед. -О, да. 780 00:57:59,921 --> 00:58:01,115 Как мина днес? 781 00:58:01,321 --> 00:58:04,472 Той се справи по-добре от нас. Изкара 5 от 5 при първия 782 00:58:04,681 --> 00:58:06,478 и 3 от 4 при втория. 783 00:58:06,721 --> 00:58:08,951 Какво знаеш ти? Това ще ми струва доста. 784 00:58:09,401 --> 00:58:10,231 Как така? 785 00:58:10,441 --> 00:58:11,669 Заложих против тебе днес. 786 00:58:12,721 --> 00:58:13,631 Против Найтс? 787 00:58:13,841 --> 00:58:15,160 Само против теб, момче. 788 00:58:16,721 --> 00:58:18,791 Не знаех, че може да се заложи срещу един играч. 789 00:58:19,001 --> 00:58:21,151 Можеш да залагаш на всеки, за всичко. 790 00:58:21,561 --> 00:58:23,711 На топки, удари, обиколки, грешки. 791 00:58:23,921 --> 00:58:25,036 Само избери. 792 00:58:25,401 --> 00:58:29,838 Веднъж заложих 100 000 долара на три хвърлени топки. 793 00:58:30,361 --> 00:58:31,316 И какво стана? 794 00:58:32,321 --> 00:58:33,470 Не стана. 795 00:58:34,881 --> 00:58:38,032 Но следващата седмица разорих човека със съвсем различен сделка. 796 00:58:38,761 --> 00:58:41,514 Понякога печелиш, а понякога не. 797 00:58:41,721 --> 00:58:44,235 Днес загубих с теб, 798 00:58:44,441 --> 00:58:47,001 но някой друг път ще спечеля двойно. 799 00:58:47,321 --> 00:58:48,436 А как ще стане това? 800 00:58:49,521 --> 00:58:51,079 Когато не удряш толкова добре. 801 00:58:51,961 --> 00:58:53,519 Как ще разберете кога ще е така? 802 00:58:54,161 --> 00:58:56,914 Магическото око. То вижда всичко. 803 00:58:57,841 --> 00:58:59,433 Покажи му как работи. Хайде. 804 00:59:00,361 --> 00:59:01,999 Да, разбира се. Защо пък не? 805 00:59:03,161 --> 00:59:07,200 Басирам се, че мога да кажа с разлика от плюс минус 1 долар 806 00:59:07,841 --> 00:59:09,911 колко пари имаш в джоба си. 807 00:59:12,641 --> 00:59:13,835 Ще си пробвам късмета. 808 00:59:14,361 --> 00:59:15,589 За хиляда долара? 809 00:59:17,361 --> 00:59:19,750 Направете ги сто. Познавате Съдията. 810 00:59:20,121 --> 00:59:21,793 Сто да бъде. 811 00:59:34,201 --> 00:59:36,112 Имаш 10 долара. 812 00:59:45,841 --> 00:59:46,637 Колко са? 813 00:59:46,961 --> 00:59:47,916 Осем долара. 814 00:59:48,441 --> 00:59:49,317 Губиш. 815 00:59:50,521 --> 00:59:51,795 А дребните? 816 00:59:54,921 --> 00:59:56,434 Дребните. 817 01:00:00,721 --> 01:00:02,518 Долар, и какво, 37 цента? 818 01:00:04,761 --> 01:00:06,592 Никакъв пропуск. Така ли е, сладур? 819 01:00:06,801 --> 01:00:08,917 Гюс е просто късметлия. 820 01:00:09,121 --> 01:00:11,271 Много добре. Дължа ви 100. 821 01:00:11,481 --> 01:00:13,312 Забрави. Забрави. 822 01:00:13,521 --> 01:00:16,035 Някой ден може би ще ми направиш услуга, а? 823 01:00:18,041 --> 01:00:19,156 Не залагайте на това. 824 01:00:22,921 --> 01:00:24,070 Извинете. 825 01:00:30,641 --> 01:00:31,437 Какво? 826 01:00:34,881 --> 01:00:36,200 Мисля, че пропуснахте тези. 827 01:00:38,201 --> 01:00:39,395 Да го наречем наравно? 828 01:00:43,281 --> 01:00:44,430 Може ли един танц? 829 01:00:49,241 --> 01:00:50,720 Какво знаеш за него? 830 01:00:50,921 --> 01:00:53,389 Не много. Много малко. 831 01:00:55,321 --> 01:00:58,472 Но съм изпратил въпросник до хиляда вестника на запад. 832 01:00:58,721 --> 01:01:00,313 Някой трябва да го знае, нали? 833 01:01:00,521 --> 01:01:01,510 Разбира се. 834 01:01:02,561 --> 01:01:05,394 -Интересува ли те? -Може би, Макс. Може би. 835 01:01:05,761 --> 01:01:08,400 Напоследък липсва добра информация, за която да платя. 836 01:01:09,601 --> 01:01:11,034 Благодаря. 837 01:01:11,761 --> 01:01:14,275 Хубаво е да знам, че косата ми е пълна със сребро. 838 01:01:15,921 --> 01:01:17,798 Можеш ли да четеш и мислите ми? 839 01:01:18,041 --> 01:01:19,918 Не. Не ме бива за това. 840 01:01:20,761 --> 01:01:22,752 Може ли само да гледам? 841 01:01:24,241 --> 01:01:26,311 А не правеше ли това? 842 01:01:26,561 --> 01:01:27,789 Дотук, да. 843 01:01:30,001 --> 01:01:31,514 Дотук е забавно. 844 01:01:33,161 --> 01:01:34,992 Подобрява ли се насаме? 845 01:01:38,721 --> 01:01:40,074 Имам кола. 846 01:01:41,041 --> 01:01:42,520 А Гюс? 847 01:01:44,641 --> 01:01:46,518 Ще му кажа, че си ме скрил. 848 01:01:58,361 --> 01:02:00,955 Когато бях малка, баща ми ни изостави. 849 01:02:03,161 --> 01:02:06,119 Не си спомням да съм била щастлива, докато навърших 18 или 19. 850 01:02:06,361 --> 01:02:07,680 И какво стана тогава? 851 01:02:08,441 --> 01:02:10,272 Спечелих конкурс за красота. 852 01:02:11,081 --> 01:02:12,400 Че можеше ли да го загубиш? 853 01:02:13,681 --> 01:02:16,957 Знаеш ли, странно е, но след срещата в хотела, чувствам 854 01:02:19,041 --> 01:02:20,918 като че ли сме се срещали преди. 855 01:02:22,081 --> 01:02:23,196 Съмнявам се. 856 01:02:26,921 --> 01:02:29,116 -А сега, нещо за теб? -Какво за мен? 857 01:02:29,521 --> 01:02:31,477 Твой ред е да говориш. 858 01:02:32,481 --> 01:02:34,119 За мен? Какво да кажа? 859 01:02:35,561 --> 01:02:37,597 Хайде, аз нямам тайни. 860 01:02:37,841 --> 01:02:40,036 Може би, но аз имам. 861 01:02:40,961 --> 01:02:42,394 Какво ще кажеш за фокуса? 862 01:02:42,881 --> 01:02:44,712 Къде си се научил? 863 01:02:44,961 --> 01:02:48,237 Оттук оттам, с годините, като много други неща. 864 01:02:49,841 --> 01:02:50,990 Като например? 865 01:02:51,561 --> 01:02:52,710 Бейзбол. 866 01:02:54,281 --> 01:02:56,317 "Бейзбол." Макс беше прав. 867 01:02:56,521 --> 01:03:00,355 Ти си просто една мистерия. Искам да кажа, не знам... 868 01:03:00,921 --> 01:03:02,639 Той е само на лов за история. 869 01:03:03,161 --> 01:03:05,231 Какво ще кажеш за Гюс? Голям образ. 870 01:03:07,321 --> 01:03:09,073 Бъмп ни запозна. 871 01:03:11,681 --> 01:03:13,717 Помогна ми, когато бях зле. 872 01:03:15,441 --> 01:03:16,669 Той е приятел. 873 01:03:19,961 --> 01:03:22,634 Не очаквам появата на истинската любов, Рой. 874 01:03:23,841 --> 01:03:25,274 Никога не съм я очаквала. 875 01:03:27,361 --> 01:03:29,113 Била съм с милион момчета. 876 01:03:30,441 --> 01:03:31,396 Бъмп беше чудесен. 877 01:03:31,641 --> 01:03:33,791 Наистина чудесен, но типичен. 878 01:03:35,641 --> 01:03:37,074 Ти не си като него, 879 01:03:37,961 --> 01:03:39,280 нито пък като някой друг. 880 01:03:43,121 --> 01:03:44,600 Гюс ми прави подаръци. 881 01:03:47,641 --> 01:03:49,518 Неща, които не съм имала никога. 882 01:03:52,121 --> 01:03:53,793 Има ли нещо лошо в това? 883 01:03:54,881 --> 01:03:56,872 Не, ако осъзнаваш риска. 884 01:04:01,361 --> 01:04:03,317 Рискове има винаги. 885 01:04:21,481 --> 01:04:22,709 Докосни ме. 886 01:04:57,001 --> 01:04:58,719 312, моля. 887 01:05:00,921 --> 01:05:02,070 Благодаря. 888 01:05:06,641 --> 01:05:07,869 До скоро. 889 01:05:11,721 --> 01:05:13,154 Знаеш ли колко е часът? 890 01:05:14,001 --> 01:05:16,720 Мога да те глобя. Бих го направил, ако имаше пари. 891 01:05:16,961 --> 01:05:18,076 Изчакай до догодина. 892 01:05:18,321 --> 01:05:22,314 Може и да няма догодина, при такива изпълнения. 893 01:05:22,521 --> 01:05:24,239 Откога се срещаш с нея? 894 01:05:24,481 --> 01:05:25,800 От тази вечер. 895 01:05:26,441 --> 01:05:28,159 По-добре да ти кажа нещо. 896 01:05:29,441 --> 01:05:33,195 Ти си възрастен човек. Какво правиш в свободното си време е твоя работа. 897 01:05:33,561 --> 01:05:35,950 В дъното на душата си знам, че това момиче носи лош късмет. 898 01:05:36,721 --> 01:05:39,519 -Ама че добър чичо. -Няма нищо общо. 899 01:05:39,721 --> 01:05:40,949 Обичам я. 900 01:05:41,801 --> 01:05:45,510 Но мисля, че лошият късмет намира начин да се предава и на други. 901 01:05:45,841 --> 01:05:46,990 Не се притеснявай за мен. 902 01:05:47,201 --> 01:05:48,077 Но го правя. 903 01:05:48,321 --> 01:05:50,039 Просто внимавам за теб. 904 01:05:50,241 --> 01:05:51,515 Аз ще го правя. 905 01:05:58,041 --> 01:06:00,509 -ХОБС РАЗОЧАРОВА -Пропуск 3! 906 01:06:15,321 --> 01:06:16,310 Къде беше? 907 01:06:17,041 --> 01:06:18,520 Бях с Гюс. 908 01:06:21,161 --> 01:06:23,675 Помислил си, че снощи нещо ми се е случило. 909 01:06:24,441 --> 01:06:25,715 Така беше. 910 01:06:36,001 --> 01:06:36,911 Найтс губи 911 01:06:41,201 --> 01:06:42,236 Неуспехи за Найтс през август 912 01:06:44,281 --> 01:06:45,555 Пропуск 3! 913 01:06:46,241 --> 01:06:47,469 Добре ли си? 914 01:06:47,801 --> 01:06:49,029 Следващия път. 915 01:06:51,321 --> 01:06:53,232 Не внимаваш ли? 916 01:06:54,361 --> 01:06:55,157 Пропуск 3! 917 01:06:58,641 --> 01:07:00,791 Найтс губи, 3-2 Срива се на 5-то място 918 01:07:03,441 --> 01:07:04,635 Липсвам ли ти? 919 01:07:05,601 --> 01:07:06,920 Хобс - Светкавица в тиган? 920 01:07:08,641 --> 01:07:10,040 Пропуск! 921 01:07:10,561 --> 01:07:13,553 Детето-чудо хич го няма Гигантски провал на Хобс 922 01:07:27,961 --> 01:07:28,950 Какво? 923 01:07:30,881 --> 01:07:33,156 Ти... Ти добре ли си? 924 01:07:34,041 --> 01:07:35,440 Няма нищо. 925 01:07:35,681 --> 01:07:36,636 Съжалявам, аз... 926 01:07:36,881 --> 01:07:38,314 Всичко е наред. 927 01:07:39,321 --> 01:07:40,800 Само те докоснах тук. 928 01:07:41,441 --> 01:07:42,476 Няма нищо. 929 01:07:55,241 --> 01:07:56,720 Найтс пътуват за Чикаго 930 01:07:57,361 --> 01:08:00,398 Автобусът на отбора е на входа на 34 улица. 931 01:08:00,601 --> 01:08:02,990 Автобусът е на входа на 34 улица. 932 01:08:04,361 --> 01:08:05,760 Да вървим. 933 01:08:12,121 --> 01:08:14,112 Оправи готината си връзка. 934 01:08:15,881 --> 01:08:16,757 Довиждане. 935 01:08:22,961 --> 01:08:24,110 Как вървят нещата? 936 01:08:26,881 --> 01:08:31,636 СПАДЪТ НА ХОБС ПРОДЪЛЖАВА; ИЗПАДАНЕ ВЪВ 2-РА ГРУПА 937 01:08:34,641 --> 01:08:38,156 Днес Найтс е в Ригли 938 01:08:42,161 --> 01:08:43,435 Програма на Къбс! 939 01:08:43,641 --> 01:08:46,633 Вземете си програмата. 10 цента. 940 01:08:46,881 --> 01:08:49,679 Официалната програма на Къбс! 10 цента. 941 01:08:55,081 --> 01:08:56,912 Фъстъци! 5 цента. 942 01:08:57,721 --> 01:09:01,634 Сега на удара за Ню Йорк е номер 9, Рой Хобс. 943 01:09:01,881 --> 01:09:03,633 Хобс идва, за да удря. 944 01:09:03,881 --> 01:09:08,397 Резултатът му от удари е ужасен. Въобще не може да влезе в релсите. 945 01:09:11,321 --> 01:09:13,630 Хобс се опитва да промени нещо. 946 01:09:14,921 --> 01:09:16,752 Ето и хвърлянето. 947 01:09:18,121 --> 01:09:19,839 Извади тоя задник от игра! 948 01:09:20,281 --> 01:09:21,714 Пропуск 2! 949 01:09:22,121 --> 01:09:23,998 Мързеливо хвърляне. Пропуск 3! 950 01:09:24,241 --> 01:09:26,391 Хобс е изваден. 3 хвърляния, 3 пропуска. 951 01:09:26,601 --> 01:09:27,875 Ти си задник. 952 01:09:29,601 --> 01:09:31,273 Май трябва да опиташ с друга бухалка. 953 01:09:31,521 --> 01:09:33,318 Проблемът не е в бухалката. 954 01:09:38,681 --> 01:09:40,194 "Найтс" води срещу "Къбс" с 2-1. 955 01:09:40,441 --> 01:09:43,035 Фаулър отива на удара. Къса топка, добре я удари. 956 01:09:43,241 --> 01:09:47,951 Това ще е в дясното поле. Ще хвърли топката в 3-та база. 957 01:09:48,921 --> 01:09:50,798 3-та база достигната! 958 01:09:52,281 --> 01:09:55,079 В края на 6-тия, резултатът е равен, 3-3. 959 01:09:56,801 --> 01:10:00,840 Къбс води с 1. Бивънс на удара. Замахва. Топка с летеж. 960 01:10:01,041 --> 01:10:03,475 Камарети има проблеми, изпортва топката. 961 01:10:03,921 --> 01:10:06,958 Бивънс се насочва към 2-ра база. Ето и хвърлянето. 962 01:10:20,801 --> 01:10:23,474 Сега на удара за Ню Йорк, номер 18, 963 01:10:24,161 --> 01:10:25,879 Джон Олсън. 964 01:10:53,601 --> 01:10:57,958 Сега на удара за Ню Йорк, номер 9, Рой Хобс. 965 01:11:00,801 --> 01:11:04,191 Не може да влезе в релси. Той е 0 от 2 днес. 966 01:11:04,401 --> 01:11:06,278 Пристъпва напред, сигналът е даден. 967 01:11:06,481 --> 01:11:09,553 Бивънс е на 3-та база. 3 на 3. 968 01:11:09,801 --> 01:11:11,154 Пропуск 1! 969 01:11:12,121 --> 01:11:14,316 Поп Фишър е разстроен. Хвърлянето идва. 970 01:11:14,881 --> 01:11:17,111 -Замах и... -Пропуск 2! 971 01:11:19,521 --> 01:11:23,480 Въобще не може да се настрои. Липсва му концентрация. 972 01:11:24,801 --> 01:11:26,200 Сядай долу! 973 01:12:15,761 --> 01:12:18,434 Приятели, казвам ви, виждал съм сила и по-рано, 974 01:12:18,681 --> 01:12:20,956 но наистина Хобс... 975 01:12:22,121 --> 01:12:22,997 Тук! 976 01:12:23,241 --> 01:12:26,153 -Къде отиваш? -Удрял ли си някога толкова далеч? 977 01:12:31,481 --> 01:12:33,073 Хобс, обърни се, може ли? 978 01:12:33,721 --> 01:12:34,631 Какво ли гледа той? 979 01:12:34,881 --> 01:12:36,758 -Още една. -Хобс, насам. 980 01:12:43,521 --> 01:12:45,000 Това е за теб. 981 01:12:46,681 --> 01:12:48,000 Приятна дама. 982 01:13:38,041 --> 01:13:39,190 Омъжена ли си? 983 01:13:40,361 --> 01:13:42,352 Здравейте. Какво да бъде? 984 01:13:43,881 --> 01:13:46,315 -Запознай се с Рой Хобс. -Шегуваш ли се? 985 01:13:46,561 --> 01:13:49,837 Да не мислиш, че изтичах за да ви обслужа веднага. Приятно ми е. 986 01:13:50,041 --> 01:13:51,315 Той е голям твой фен. 987 01:13:51,521 --> 01:13:53,512 -Какво ще обичате? -Имате ли лимонада? 988 01:13:53,721 --> 01:13:54,949 Разбира се. 989 01:13:55,201 --> 01:13:58,079 -За мен същото, моля. -Две лимонади. 990 01:13:59,921 --> 01:14:02,230 Не, не съм омъжена. 991 01:14:03,761 --> 01:14:04,750 А ти? 992 01:14:05,801 --> 01:14:06,756 Не. 993 01:14:08,881 --> 01:14:12,396 С твоята външност изглежда невероятно да си свободна. 994 01:14:14,321 --> 01:14:15,515 Аз не съм самотна. 995 01:14:20,281 --> 01:14:22,351 А теб как те изпуснаха момичетата? 996 01:14:23,081 --> 01:14:26,596 Не виждах смисъл да се установявам. 997 01:14:28,321 --> 01:14:30,118 Две лимонади. 998 01:14:30,361 --> 01:14:31,430 Боже. 999 01:14:31,681 --> 01:14:33,319 Не е ли хубавица? 1000 01:14:35,121 --> 01:14:36,679 Идвам тук често. 1001 01:14:39,721 --> 01:14:40,870 На много мачове ли ходиш? 1002 01:14:41,441 --> 01:14:42,396 Не. 1003 01:14:45,041 --> 01:14:46,315 А защо дойде? 1004 01:14:47,081 --> 01:14:48,309 Може би не трябваше. 1005 01:14:49,001 --> 01:14:50,320 Радвам се, че го направи. 1006 01:14:50,841 --> 01:14:52,240 Ами, не знам. 1007 01:14:52,681 --> 01:14:54,319 Вече не сме деца. 1008 01:14:54,521 --> 01:14:56,113 Нещата никога не са същите. 1009 01:14:58,441 --> 01:14:59,669 Аз различен ли съм? 1010 01:15:01,241 --> 01:15:02,390 Ами аз? 1011 01:15:05,761 --> 01:15:06,750 Да. 1012 01:15:07,641 --> 01:15:08,710 Много. 1013 01:15:15,401 --> 01:15:18,154 Мисля, че веднъж те видях на някаква гара тук. 1014 01:15:19,841 --> 01:15:20,830 Наистина ли? 1015 01:15:24,161 --> 01:15:26,470 Често те търсех в тълпата, 1016 01:15:27,281 --> 01:15:29,954 мислех, че някой ден ще бъдеш в нея. 1017 01:15:32,041 --> 01:15:33,838 По някое време спрях. 1018 01:15:40,481 --> 01:15:42,233 Какво се случи с тебе, Рой? 1019 01:15:56,601 --> 01:15:58,990 Животът ми не се разви, както го очаквах. 1020 01:16:05,961 --> 01:16:06,791 Какво има? 1021 01:16:07,001 --> 01:16:08,150 Трябва да тръгвам. 1022 01:16:08,521 --> 01:16:09,351 Как така? 1023 01:16:09,761 --> 01:16:11,194 Просто трябва. 1024 01:16:15,121 --> 01:16:17,157 Бих искал да дойдеш на мача утре. 1025 01:16:17,601 --> 01:16:18,795 Не мога. 1026 01:16:19,321 --> 01:16:20,197 Дойдох днес. 1027 01:16:20,641 --> 01:16:21,790 Разбирам. Работиш ли? 1028 01:16:26,161 --> 01:16:26,957 Ела. 1029 01:16:48,641 --> 01:16:49,915 Изненада! 1030 01:16:50,241 --> 01:16:51,879 Аз съм, Мемо. 1031 01:16:52,561 --> 01:16:53,676 Здравей. 1032 01:16:54,121 --> 01:16:54,951 Къде си? 1033 01:16:55,721 --> 01:16:57,518 Тук, в стаята си, 1034 01:16:57,761 --> 01:17:01,913 стоя в бяла роба и мисля за теб. 1035 01:17:04,041 --> 01:17:05,156 Липсваш ми. 1036 01:17:05,361 --> 01:17:06,840 И ти ми липсваш. 1037 01:17:08,201 --> 01:17:09,634 Чу ли? Днес спечелихме. 1038 01:17:10,241 --> 01:17:11,720 Да, чух по радиото. 1039 01:17:11,961 --> 01:17:14,953 Рицарят от Найтс и дамата в бяло 1040 01:17:15,161 --> 01:17:16,196 Поздравления. 1041 01:17:17,441 --> 01:17:18,760 Благодаря. 1042 01:17:19,601 --> 01:17:21,512 Добре си почини. 1043 01:17:22,481 --> 01:17:23,880 Трябва ти почивка. 1044 01:17:24,761 --> 01:17:25,557 Лека нощ. 1045 01:17:26,241 --> 01:17:27,276 Лека нощ, Рой. 1046 01:17:33,241 --> 01:17:34,959 Аз също те обичам. 1047 01:17:38,121 --> 01:17:39,554 Беше мило. 1048 01:17:40,121 --> 01:17:41,793 Достатъчно гладко? 1049 01:17:44,401 --> 01:17:47,074 Владееш положението, нали, момиче? 1050 01:17:48,641 --> 01:17:50,074 Разбира се, Гюс. 1051 01:17:51,601 --> 01:17:52,511 Разбира се. 1052 01:17:54,281 --> 01:17:56,749 Хобс излиза. Вчера строши часовника. 1053 01:17:57,001 --> 01:18:00,391 Това е добре. Краят на 3-ти ининг. Хобс поглежда. 1054 01:18:00,641 --> 01:18:04,077 Замахва! За този няма никакво съмнение! Чао, Мистър Сполдинг! 1055 01:18:04,321 --> 01:18:06,471 9 на 3. Краят на 6-ти. 1056 01:18:06,721 --> 01:18:10,031 Замахва! Тя лети! О, Боже! 1057 01:18:10,281 --> 01:18:12,192 9-ти ининг. 1058 01:18:12,441 --> 01:18:14,796 Ето хвърлянето. Той замахва! Не мога да повярвам! 1059 01:18:15,041 --> 01:18:18,670 Четири поред! Какъв ден за Хобс! 1060 01:18:27,961 --> 01:18:29,519 Само исках да... 1061 01:18:30,281 --> 01:18:31,714 Радвам се, че дойде. 1062 01:18:35,601 --> 01:18:37,398 Само помисли какво щях да изпусна. 1063 01:18:37,801 --> 01:18:39,120 Това си беше късмет. 1064 01:18:39,681 --> 01:18:40,955 Не ме будалкай. 1065 01:18:43,721 --> 01:18:45,120 Чакай. Тръгваш ли си? 1066 01:18:46,641 --> 01:18:47,471 Не. 1067 01:18:47,721 --> 01:18:48,790 Може ли 1068 01:18:50,721 --> 01:18:51,995 да походим малко? 1069 01:18:53,801 --> 01:18:54,756 Добре. 1070 01:19:00,321 --> 01:19:02,630 Във влака за Чикаго срещнах една жена 1071 01:19:03,401 --> 01:19:06,074 и това бе грешка. 1072 01:19:06,721 --> 01:19:08,632 Искаш да кажеш, първия път? 1073 01:19:09,321 --> 01:19:12,119 Това бе началото на много грешки... 1074 01:19:17,401 --> 01:19:19,471 Няколко години бях в болница. 1075 01:19:21,241 --> 01:19:24,233 Накрая излязох, но ми казаха, че няма да мога да играя бейзбол. 1076 01:19:27,921 --> 01:19:30,833 Нямах никакви пари, а работа се намираше трудно. 1077 01:19:31,081 --> 01:19:32,673 Загубих вяра в себе си. 1078 01:19:32,921 --> 01:19:34,957 След това нямаше връщане назад. 1079 01:19:41,681 --> 01:19:43,512 Колко изкара в Чикаго? 1080 01:19:45,841 --> 01:19:47,320 Десет години. 1081 01:19:59,521 --> 01:20:01,716 -Малко кафе? -Не, благодаря. 1082 01:20:01,961 --> 01:20:03,474 -Сигурен ли си? -Не искам да те затруднявам. 1083 01:20:03,721 --> 01:20:06,076 Това не ме затруднява. Само ще го сваря. 1084 01:20:06,321 --> 01:20:07,470 -Хубава чашка кафе? -Не. 1085 01:20:07,721 --> 01:20:09,393 Нещо просто, леден чай? 1086 01:20:09,641 --> 01:20:10,437 Леден чай. 1087 01:20:10,641 --> 01:20:12,359 Нямам, но ще запаря. 1088 01:20:12,601 --> 01:20:13,875 Трябва да запариш? 1089 01:20:14,121 --> 01:20:16,351 Тогава ще пийна кафе, окей? 1090 01:20:23,041 --> 01:20:24,713 Чуден апартамент. 1091 01:20:25,081 --> 01:20:26,355 Благодаря. 1092 01:20:32,041 --> 01:20:33,315 Продаде ли фермата? 1093 01:20:33,921 --> 01:20:34,831 Не. 1094 01:20:35,401 --> 01:20:37,119 Ще я запазя завинаги. 1095 01:20:38,761 --> 01:20:39,876 Добре. 1096 01:20:41,121 --> 01:20:42,236 Това е домът. 1097 01:21:16,761 --> 01:21:18,194 На сина ми е. 1098 01:21:24,441 --> 01:21:26,477 Той означава всичко за мен. 1099 01:21:28,721 --> 01:21:30,313 Той е страхотно дете. 1100 01:21:34,841 --> 01:21:36,115 Басирам се, че е. 1101 01:21:41,601 --> 01:21:42,795 Бих искал да го видя. 1102 01:21:43,321 --> 01:21:44,834 Ще се върне скоро вкъщи. 1103 01:21:46,521 --> 01:21:47,920 При баща си ли е? 1104 01:21:48,921 --> 01:21:49,910 Не. 1105 01:21:53,521 --> 01:21:55,591 Баща му живее в Ню Йорк. 1106 01:21:58,481 --> 01:21:59,470 О, ти си... 1107 01:21:59,721 --> 01:22:04,033 Но си мисля, че сега има нужда от баща си. На тази възраст. 1108 01:22:04,961 --> 01:22:06,314 Мисля, че има нужда от него. 1109 01:22:10,121 --> 01:22:10,997 Със сигурност. 1110 01:22:12,641 --> 01:22:14,359 Бащата значи всичко. 1111 01:22:50,881 --> 01:22:52,155 Трябва да хващаш влака. 1112 01:22:52,561 --> 01:22:53,437 Мога да остана. 1113 01:22:53,641 --> 01:22:54,710 По-добре тръгни. 1114 01:23:04,441 --> 01:23:05,237 Накъде? 1115 01:23:08,201 --> 01:23:09,350 Бостън. 1116 01:23:14,401 --> 01:23:15,595 Съжалявам, че изпуснах момчето ти. 1117 01:23:16,961 --> 01:23:18,189 Ще му кажа. 1118 01:23:18,681 --> 01:23:19,909 Рой Хобс. 1119 01:23:20,521 --> 01:23:22,034 Няма да повярва. 1120 01:24:02,081 --> 01:24:03,070 Найтс печели 8-5 1121 01:24:09,121 --> 01:24:11,191 НАЙТС РАЗМАЗВАТ ФИЛС Изкачва се на 4-то място 1122 01:24:13,881 --> 01:24:14,870 Найтс е на 3-то 1123 01:24:17,241 --> 01:24:20,074 НАЙТС ПРОДЪЛЖАВА НАПРЕД 1124 01:24:23,321 --> 01:24:24,231 Това е добре! 1125 01:24:24,481 --> 01:24:25,755 Измарширувай сега! 1126 01:24:26,841 --> 01:24:28,797 Опитвам се да закрилям този момък. 1127 01:24:29,041 --> 01:24:30,599 Вземи си фъстък, Боби. 1128 01:24:31,281 --> 01:24:33,476 Не, много е късно. Ще бъде много стар. 1129 01:24:33,721 --> 01:24:35,154 Готов ли си с домашното? 1130 01:24:37,561 --> 01:24:38,357 Добре! 1131 01:24:38,601 --> 01:24:39,670 Тук няма нищо. 1132 01:24:44,641 --> 01:24:46,836 Духнах малко силно. 1133 01:24:48,481 --> 01:24:51,632 Треска за Купата при Найтс? 1134 01:24:52,881 --> 01:24:56,556 Хобс прави ситуацията непредсказуема. 1135 01:24:56,801 --> 01:24:58,234 Само че още по-трудна. 1136 01:24:58,441 --> 01:25:02,320 Хобс ще я направи по-интересна, но това не решава нещата. 1137 01:25:03,881 --> 01:25:05,872 Хобс с чиста обиколка в 9-ия Найтса печели с 4-3 1138 01:25:07,481 --> 01:25:09,517 Няма да преминат Хобс Найтс печели 5 на 1 1139 01:25:13,001 --> 01:25:14,116 Найтс е втори 1140 01:25:15,681 --> 01:25:16,477 Успешно достигната! 1141 01:25:16,681 --> 01:25:17,591 Изпусна топката! 1142 01:25:21,121 --> 01:25:22,520 Един мач до триумфа на Найтс 1143 01:25:23,401 --> 01:25:26,393 Ето хвърлянето. Хобс замахва! Топка с голям летеж! 1144 01:25:26,641 --> 01:25:29,280 Така! Чао Мистър Сполдинг! 1145 01:25:29,521 --> 01:25:32,877 "Найтс" изравниха за финала! Изравниха за финала! 1146 01:25:33,201 --> 01:25:36,716 Чувате тълпата! Тя полудя! Вдигат Хобс... 1147 01:25:58,921 --> 01:26:00,479 Спрете! 1148 01:26:01,281 --> 01:26:02,999 Хей, престанете. 1149 01:26:06,721 --> 01:26:08,916 Трябва да спечелим още един мач, преди всичко да свърши. 1150 01:26:09,161 --> 01:26:11,675 Пазете си късмета. Вижте! 1151 01:26:14,161 --> 01:26:15,355 Хайде, сега. 1152 01:26:15,921 --> 01:26:17,593 Идете си вкъщи да поспите. 1153 01:26:17,961 --> 01:26:20,714 Стига алкохол. Никакъв алкохол! 1154 01:26:36,121 --> 01:26:39,352 Съжалявам, никой не отговаря. Да оставя ли обаждането за по-късно? 1155 01:26:39,601 --> 01:26:41,432 Да, благодаря. 1156 01:26:44,321 --> 01:26:46,551 "Найтс" трябва просто да спечели 1157 01:26:46,761 --> 01:26:51,277 един мач срещу "Филис", за да преминат в Световните серии. 1158 01:26:51,521 --> 01:26:54,081 Това бяха коментарите след мача. 1159 01:26:54,321 --> 01:26:56,437 Идвам веднага да го взема. 1160 01:26:56,681 --> 01:26:59,434 Защити колата си с моторното масло на Валволайн. 1161 01:26:59,681 --> 01:27:02,149 Тук е Джим Бауър, който ви кани да се присъедините... 1162 01:27:14,001 --> 01:27:17,357 Боже, как ми липсваше! 1163 01:27:20,841 --> 01:27:22,957 Какво става тук? 1164 01:27:23,681 --> 01:27:25,239 Победно парти. 1165 01:27:25,721 --> 01:27:27,598 Още не сме победили. Чие е това тук? 1166 01:27:27,841 --> 01:27:28,956 Мое. 1167 01:27:29,881 --> 01:27:31,234 По-скоро ще е мое след седмица. 1168 01:27:31,481 --> 01:27:34,712 -Сигурно си си заложила кожите. -Никога. 1169 01:27:35,041 --> 01:27:36,440 Гюс даде своята лепта. 1170 01:27:38,201 --> 01:27:39,554 Как ти се нрави? 1171 01:27:40,041 --> 01:27:41,030 Харесва ми. 1172 01:27:43,281 --> 01:27:45,078 Не съм толкова сигурна 1173 01:27:45,681 --> 01:27:47,239 след Чикаго. 1174 01:27:47,481 --> 01:27:49,312 Хайде, Мемо, да танцуваме. 1175 01:27:50,001 --> 01:27:51,116 Разбира се, Ал. 1176 01:27:51,361 --> 01:27:53,033 Не чакай, дядка. 1177 01:28:03,121 --> 01:28:05,237 Добре дошъл у дома, стрелецо. 1178 01:28:06,521 --> 01:28:07,954 Каква маса, а? 1179 01:28:08,201 --> 01:28:10,954 Прясна храна от Джек и Чарли. 1180 01:28:11,201 --> 01:28:12,793 Държи ли се отборът? 1181 01:28:13,041 --> 01:28:14,190 Не могат да сбъркат. 1182 01:28:14,441 --> 01:28:17,353 Така се случва понякога, когато си набрал скорост. 1183 01:28:17,601 --> 01:28:20,877 Но когато не си, и най-малкото нещо те срутва. А как е при теб? 1184 01:28:21,121 --> 01:28:22,031 Какво при мен? 1185 01:28:22,281 --> 01:28:25,034 Виждам, че си се изкопал от дупката си. 1186 01:28:26,361 --> 01:28:27,794 Трябва да ти е струвало доста. 1187 01:28:28,041 --> 01:28:30,191 Веднъж си горе, друг път долу. 1188 01:28:30,841 --> 01:28:32,274 Как се отнася с теб Съдията? 1189 01:28:33,721 --> 01:28:34,517 Какво те интересува? 1190 01:28:34,881 --> 01:28:35,870 Нищо. 1191 01:28:36,601 --> 01:28:39,832 Освен че е срамота кучият син да плаща на играч като теб 1192 01:28:40,241 --> 01:28:41,390 най-ниската заплата. 1193 01:28:41,641 --> 01:28:44,599 -Мога да живея с нея. -Трябва да гледаш в бъдещето. 1194 01:28:45,441 --> 01:28:48,274 Не се гради на нещо, което нямаш. 1195 01:28:48,641 --> 01:28:51,474 Колко е хубаво да разбера, че се притесняваш за човек като мен. 1196 01:28:51,721 --> 01:28:56,158 Повдигам въпроса, защото знам, че Мемо е луда по теб. 1197 01:28:56,401 --> 01:29:00,440 Не бих искал да я загубиш от някой с по-добри възможности. 1198 01:29:00,681 --> 01:29:02,433 Славата не е достатъчна, момче. 1199 01:29:04,521 --> 01:29:05,431 Ще си поема риска. 1200 01:29:05,681 --> 01:29:09,640 А защо, когато всички можем да спечелим от тези малки разговори. 1201 01:29:10,401 --> 01:29:12,835 Искам да кажа, утре, например. 1202 01:29:13,081 --> 01:29:15,072 Утре не бих залагал срещу мен. 1203 01:29:15,281 --> 01:29:17,237 Май не разбра, момче. 1204 01:29:17,721 --> 01:29:19,359 Вече го направих. 1205 01:29:26,961 --> 01:29:28,838 Не можеш вечно да играеш. 1206 01:29:30,361 --> 01:29:32,591 Но и от затвора не можеш. 1207 01:29:37,321 --> 01:29:39,232 Не е ли супер? 1208 01:29:39,481 --> 01:29:41,199 Разбира се, че е. 1209 01:29:41,601 --> 01:29:44,877 Какво би дал всеки да е на твоето място, а? 1210 01:29:46,721 --> 01:29:50,634 Много си близо. Не разбирам дали чувствам твоите пръсти или моите. 1211 01:30:05,401 --> 01:30:07,392 Грешно прецених момчето ти. 1212 01:30:09,041 --> 01:30:11,316 Не обичам да ме разочароват. 1213 01:30:15,401 --> 01:30:16,277 Опитай тези еклери. 1214 01:30:16,521 --> 01:30:18,716 Щях да си взема от този малък... 1215 01:30:18,961 --> 01:30:21,555 Разбитият крем е малко... Не ми харесва. 1216 01:30:21,801 --> 01:30:23,154 Вреди ми на стомаха. 1217 01:30:23,401 --> 01:30:25,073 Опитай едно от тези. 1218 01:30:25,321 --> 01:30:26,151 Заповядай. 1219 01:30:26,361 --> 01:30:27,635 Опитай това. 1220 01:30:29,601 --> 01:30:30,716 Благодаря. 1221 01:30:50,601 --> 01:30:53,195 Чудесно си прекарваме, хайде, всички! 1222 01:31:18,521 --> 01:31:19,954 Добре ли си? 1223 01:31:20,441 --> 01:31:22,432 Рой, добре ли си? 1224 01:31:22,761 --> 01:31:23,750 Къде е Поп? 1225 01:31:24,281 --> 01:31:26,112 "Къде е Поп?" Да не си откачил? 1226 01:31:26,321 --> 01:31:27,390 Седни. 1227 01:31:31,201 --> 01:31:32,998 Изведете ме оттук. 1228 01:31:34,001 --> 01:31:34,797 Да тръгваме. 1229 01:31:35,041 --> 01:31:35,917 Извикайте такси. 1230 01:31:37,081 --> 01:31:38,355 Хайде, хайде. 1231 01:31:44,161 --> 01:31:48,120 ХОБС ПО СПЕШНОСТ В БОЛНИЦА ЗАБОЛЯВАНЕТО НЕ Е ОБЯВЕНО 1232 01:31:56,481 --> 01:31:58,517 И как се чувстваме днес? 1233 01:32:06,521 --> 01:32:07,590 Къде съм? 1234 01:32:07,961 --> 01:32:10,111 Майчин дом, Рой. 1235 01:32:10,721 --> 01:32:11,995 Аз съм д-р Нюман. 1236 01:32:12,241 --> 01:32:14,709 Беше спешно и ние бяхме най-близо. 1237 01:32:17,881 --> 01:32:20,441 Загубиха три последователни мача. 1238 01:32:20,681 --> 01:32:23,434 -ХОБС ПОД ВЪПРОС ЗА ПОНЕДЕЛНИК -Стореното сторено. 1239 01:32:24,801 --> 01:32:26,234 Мога ли да играя в понеделник? 1240 01:32:26,761 --> 01:32:28,672 За съжаление, новините не са добри. 1241 01:32:29,401 --> 01:32:32,393 Стомашната ти стена бавно е деградирала 1242 01:32:32,641 --> 01:32:34,074 поради предишно нараняване. 1243 01:32:34,521 --> 01:32:38,036 Промихме стомаха ти и извадихме това. 1244 01:32:39,081 --> 01:32:42,915 Главата на този сребърен куршум е била в стомаха ти доста време. 1245 01:32:43,121 --> 01:32:44,440 Бих казал години. 1246 01:32:45,201 --> 01:32:46,634 Няма значение. Това е минало. 1247 01:32:46,841 --> 01:32:50,197 Да, но може да се окаже фатално, ако продължиш да играеш бейзбол. 1248 01:32:50,761 --> 01:32:53,594 Спри сега и след време ще зарасне добре. 1249 01:32:54,361 --> 01:32:55,794 Мога ли да играя в понеделник? 1250 01:32:56,001 --> 01:32:58,390 Шансовете и възрастта ти са против теб. 1251 01:32:59,801 --> 01:33:03,680 Някой ден стомахът ти просто ще се разкъса, ще те убие на място. 1252 01:33:06,441 --> 01:33:07,669 Съжалявам. 1253 01:33:10,841 --> 01:33:13,230 Рой Хобс, звездата на Нюйоркските "Найтс", е настанен 1254 01:33:13,481 --> 01:33:15,995 в Майчин дом в Ню Йорк. 1255 01:33:16,241 --> 01:33:19,438 Естеството и степента на заболяването му не са обявени. 1256 01:33:19,681 --> 01:33:22,639 Появата му за мача в понеделник срещу Питсбърг 1257 01:33:22,881 --> 01:33:25,520 остава под въпрос. А сега, местни новини... 1258 01:33:38,761 --> 01:33:40,035 Мога ли да вляза? 1259 01:33:45,641 --> 01:33:47,472 Трябва да си се надумкал яко. 1260 01:33:47,681 --> 01:33:49,399 Беше велико парти. 1261 01:34:00,081 --> 01:34:03,471 Снощи чух Гюс и Макс да си говорят. 1262 01:34:04,401 --> 01:34:05,231 За какво? 1263 01:34:06,481 --> 01:34:09,518 Каза, че ако играеш в понеделник, това може да те убие. 1264 01:34:09,841 --> 01:34:12,116 -Това е лъжа. -Не, не е! 1265 01:34:15,361 --> 01:34:16,840 Няма да играеш. 1266 01:34:17,081 --> 01:34:19,117 Наистина няма, нали? 1267 01:34:20,201 --> 01:34:21,873 Това ще е последният ми мач. 1268 01:34:24,681 --> 01:34:26,478 Последният му мач! 1269 01:34:26,721 --> 01:34:28,359 Колко забавно! 1270 01:34:28,601 --> 01:34:30,910 Да не би да се опитваш да се самоубиеш? 1271 01:34:31,681 --> 01:34:33,558 Лекарят преувеличава. 1272 01:34:34,401 --> 01:34:37,359 О, така ли? Разбира се! 1273 01:34:37,601 --> 01:34:39,876 Хей, а защо не? 1274 01:34:40,121 --> 01:34:43,397 Изглеждам чудесно в черно. Нали черното много ми отива? 1275 01:34:44,161 --> 01:34:44,991 Без съмнение. 1276 01:34:46,641 --> 01:34:49,917 Защо ние просто да не изчезнем? Хайде да заминем веднага. 1277 01:34:50,801 --> 01:34:52,439 Дълго време бях изчезнал. 1278 01:34:52,881 --> 01:34:54,519 О, Боже мой! 1279 01:34:55,081 --> 01:34:56,673 Защо правиш това? 1280 01:34:57,201 --> 01:34:58,554 За какво? 1281 01:34:58,921 --> 01:35:01,037 Само за да изиграеш един последен мач ли? 1282 01:35:01,601 --> 01:35:03,273 Само това ми остана. 1283 01:35:03,961 --> 01:35:05,280 След това мога да напусна. 1284 01:35:06,441 --> 01:35:08,477 Добре, ще те помоля за малка услуга. 1285 01:35:09,601 --> 01:35:11,080 Напусни веднага 1286 01:35:12,201 --> 01:35:13,793 и със сигурност ще живееш. 1287 01:35:14,361 --> 01:35:16,955 Тогава ще можем по-често да се виждаме. 1288 01:35:22,801 --> 01:35:25,156 И няма да напуснеш с празни ръце. 1289 01:35:26,041 --> 01:35:27,394 Това е сигурно. 1290 01:35:29,081 --> 01:35:30,196 Какво имаш предвид? 1291 01:35:32,521 --> 01:35:35,035 Това, че Гюс ще ни осигури много пари. 1292 01:35:36,721 --> 01:35:39,838 Можем да купим фирма. Всеки го прави. 1293 01:35:40,961 --> 01:35:45,352 Помисли какво можем да направим. С името ти ще преуспеем. 1294 01:35:47,001 --> 01:35:48,514 Ако пропусна финала? 1295 01:35:48,761 --> 01:35:51,036 Хайде, Рой, разбираш. 1296 01:35:51,481 --> 01:35:54,041 За да има някои неща, човек променя мнението си. 1297 01:35:54,921 --> 01:35:56,639 Знаеш как е. 1298 01:35:57,921 --> 01:35:59,240 Да, знам. 1299 01:36:01,241 --> 01:36:02,515 Наистина ли? 1300 01:36:14,721 --> 01:36:16,552 Само няколко тренировъчни замаха, това е всичко. 1301 01:36:16,801 --> 01:36:18,280 Да си върна тайминга. 1302 01:36:18,521 --> 01:36:19,920 Ако Поп разбере, закъсвам. 1303 01:36:20,161 --> 01:36:22,391 Това го чухме. Вече чухме за това. 1304 01:36:22,641 --> 01:36:25,394 Само внимавай и по-леко. 1305 01:36:25,641 --> 01:36:28,030 Рой значи пари. Ако се нарани, изхвърчаме! 1306 01:36:28,281 --> 01:36:29,350 Ще внимаваме. 1307 01:36:29,601 --> 01:36:32,240 Само казвам. Внимателно. 1308 01:36:32,481 --> 01:36:35,393 Понякога се чудя какво правя в тази игра. 1309 01:36:35,641 --> 01:36:37,677 Как се оказвам в подобни ситуации. 1310 01:36:37,921 --> 01:36:40,481 Диз, мисля, че това го чухме вече няколко пъти. 1311 01:36:40,681 --> 01:36:44,230 Той винаги го казва. Не знам за теб, но мен ме подлудява! 1312 01:36:46,641 --> 01:36:48,074 Хайде, почваме. 1313 01:36:53,361 --> 01:36:54,794 Хайде, Диз. 1314 01:37:02,921 --> 01:37:04,593 Разбра ли, Макс? 1315 01:37:05,721 --> 01:37:07,916 Никога не гледай назад, Макс! Никога! 1316 01:37:15,161 --> 01:37:16,150 О, Боже мой! 1317 01:37:18,761 --> 01:37:20,399 Можеш ли да станеш? 1318 01:37:21,281 --> 01:37:24,910 -Трябваше да сме по-разумни! -Няма страшно. Никой няма да научи. 1319 01:37:25,161 --> 01:37:26,753 Никой няма да научи. 1320 01:37:26,961 --> 01:37:27,837 Не се притеснявайте. 1321 01:37:28,441 --> 01:37:30,397 По-добре да те върнем в болницата. 1322 01:37:43,961 --> 01:37:44,950 Кой е там? 1323 01:37:45,201 --> 01:37:46,873 Не се стряскай. 1324 01:37:49,161 --> 01:37:51,880 Разбирам, че ще играеш. 1325 01:37:53,361 --> 01:37:56,080 -Не бих желал да ми спреш заплатата. -Напротив. 1326 01:37:56,321 --> 01:38:00,030 Искам да ти я увелича с добавка. 1327 01:38:00,881 --> 01:38:04,590 Сега, както знаеш сме фаворити. 1328 01:38:05,721 --> 01:38:07,757 Което те връща да дежуриш нощна смяна. 1329 01:38:08,001 --> 01:38:10,959 Реших, че това би било печална грешка. 1330 01:38:11,361 --> 01:38:15,479 От финансова гледна точка бих спечелил, ако паднем. 1331 01:38:15,801 --> 01:38:17,075 С твоя помощ, разбира се. 1332 01:38:17,441 --> 01:38:19,352 Представи го писмено на Поп. 1333 01:38:19,561 --> 01:38:23,634 Както може би знаеш, пазарната цена за такова нещо 1334 01:38:23,881 --> 01:38:25,553 е 10 000 долара. 1335 01:38:25,801 --> 01:38:27,951 Аз ти предлагам двойно. 1336 01:38:28,481 --> 01:38:30,073 Губиш си времето. 1337 01:38:30,281 --> 01:38:33,353 Както аз, така и ти знаеш, че не си в състояние да играеш. 1338 01:38:35,041 --> 01:38:36,360 Защо тогава тези 20 000? 1339 01:38:36,561 --> 01:38:38,119 Застраховка. 1340 01:38:39,961 --> 01:38:41,553 Можеш да влезеш в играта. 1341 01:38:41,801 --> 01:38:44,838 Можеш да я разбиеш с неочакван удар. 1342 01:38:46,841 --> 01:38:48,035 Това именно би било красиво. 1343 01:38:48,281 --> 01:38:50,670 Това е огромна грешка, Хобс, 1344 01:38:51,161 --> 01:38:55,951 в светлината на информацията, която имам. 1345 01:38:57,521 --> 01:38:59,352 Полицейски снимки, 1346 01:39:00,041 --> 01:39:03,078 направени преди 15 години 1347 01:39:03,721 --> 01:39:05,313 в хотелска стая. 1348 01:39:06,401 --> 01:39:07,834 Между другото, 1349 01:39:08,281 --> 01:39:09,600 това си ти. 1350 01:39:10,161 --> 01:39:12,072 Приятен младеж. 1351 01:39:12,881 --> 01:39:14,360 Полуразсъблечена дама, 1352 01:39:14,561 --> 01:39:16,040 просната на улицата. 1353 01:39:16,281 --> 01:39:19,717 Ти в стаята й, прострелян. 1354 01:39:20,641 --> 01:39:21,960 Гадна работа. 1355 01:39:22,361 --> 01:39:23,157 Милост. 1356 01:39:23,361 --> 01:39:27,434 Разкриването на този скандал пред феновете ти и любимите ти 1357 01:39:27,681 --> 01:39:31,799 може да причини само унижение. Объркване. 1358 01:39:32,961 --> 01:39:34,189 Беше самоубийство. 1359 01:39:34,401 --> 01:39:36,631 О, Г-н Хобс, 1360 01:39:37,521 --> 01:39:40,160 ако децата видят това... 1361 01:39:41,761 --> 01:39:44,229 Виж, процедурата е много проста. 1362 01:39:44,801 --> 01:39:47,873 Ще играеш нормално, освен с бухалката. 1363 01:39:48,121 --> 01:39:51,796 В никакъв случай не трябва да удряш топката. 1364 01:39:52,401 --> 01:39:53,880 Те ще те победят и без мен. 1365 01:39:54,081 --> 01:39:56,834 Без теб имат три последователни загуби. 1366 01:39:57,761 --> 01:40:02,357 Освен това имам и изненадващ план за техния провал. 1367 01:40:03,761 --> 01:40:05,319 Кой друг участва? 1368 01:40:06,081 --> 01:40:07,355 Ключова фигура. 1369 01:40:17,001 --> 01:40:18,912 Лека нощ, Г-н Хобс. 1370 01:40:34,841 --> 01:40:36,240 Още едно. Слушай. 1371 01:40:36,481 --> 01:40:40,394 "Обожаваме да гледаме удара ти. Във възторг сме, когато подаваш. 1372 01:40:40,641 --> 01:40:44,759 Но всички сме шокирани да чуем, че ще раждаш." 1373 01:40:45,601 --> 01:40:47,353 Чакай. Не съм писал това. 1374 01:40:47,601 --> 01:40:49,398 Не знаех, че можеш да четеш. 1375 01:40:51,161 --> 01:40:52,514 Бебетата. Моля ви! 1376 01:40:52,721 --> 01:40:53,870 Какво им е на бебетата? 1377 01:40:55,121 --> 01:40:56,873 Бихте ли искали така да ви събудят? 1378 01:40:57,081 --> 01:40:59,549 Не мога да допусна този шум. Безпокоите майките. 1379 01:40:59,761 --> 01:41:01,240 За вас става въпрос, момчета. 1380 01:41:02,201 --> 01:41:03,634 Бързо се оправяй. 1381 01:41:04,161 --> 01:41:06,595 Излизайте и играйте страхотен бейзбол. 1382 01:41:06,801 --> 01:41:07,711 Бъди внимателен. 1383 01:41:09,681 --> 01:41:11,478 Оправяй се, трябваш ни. Умната. 1384 01:41:11,961 --> 01:41:15,840 Внимавайте на излизане. Не поглеждайте настрани. 1385 01:41:16,481 --> 01:41:18,472 Без тебе ще е трудно, Рой. 1386 01:41:18,721 --> 01:41:19,995 Благодаря ти, Диз. 1387 01:41:35,441 --> 01:41:36,271 Госпожице! 1388 01:41:37,241 --> 01:41:40,392 Здравейте, аз съм Макс Мърси, спортен репортер на Dаily Mirror. 1389 01:41:40,641 --> 01:41:42,996 Видях снимката ви във вестника. Много хубава. 1390 01:41:43,241 --> 01:41:47,519 Рой и аз се знаем отдавна. Чудя се, бихте ли ми помогнали малко. 1391 01:41:47,761 --> 01:41:51,879 Виждате ли, нуждая се от малко помощ. 1392 01:41:52,081 --> 01:41:54,641 В защита на Рой, нали разбирате? 1393 01:41:54,921 --> 01:41:57,640 Така, познавате ли тази жена? Знаете ли какво се е случило? 1394 01:41:59,161 --> 01:42:02,437 Някакъв любовен скандал? 1395 01:42:02,681 --> 01:42:06,151 Може да сте я познавали, а тя вас, любовен триъгълник? 1396 01:42:06,761 --> 01:42:08,399 Лоша шега. 1397 01:42:09,721 --> 01:42:13,077 Мислех, че можете да ни помогнете с нещо. 1398 01:42:15,081 --> 01:42:18,118 Ще направя всичко възможно тази история да не излезе наяве. 1399 01:42:19,841 --> 01:42:20,876 Хей, г-це? 1400 01:42:40,961 --> 01:42:42,189 Има ли 1401 01:42:43,761 --> 01:42:44,830 стол? 1402 01:42:52,161 --> 01:42:54,277 Лекарят казва, че трябва да зарежа бейзбола. 1403 01:42:55,681 --> 01:42:57,080 Защо? 1404 01:43:01,761 --> 01:43:04,480 Заради някои грешки, за които плащаме вечно. 1405 01:43:11,161 --> 01:43:12,674 Не я познавах дори. 1406 01:43:14,041 --> 01:43:15,190 Момичето от влака? 1407 01:43:22,721 --> 01:43:24,154 Харесваше я, нали? 1408 01:43:27,241 --> 01:43:28,196 Да. 1409 01:43:31,921 --> 01:43:33,195 Но не очаквах това. 1410 01:43:34,041 --> 01:43:37,238 Как би могъл да знаеш, че ще те нарани? Кой би могъл да знае? 1411 01:43:38,241 --> 01:43:40,232 -Не го очаквах. -А трябваше ли? 1412 01:43:40,481 --> 01:43:41,436 Да. 1413 01:43:42,361 --> 01:43:43,680 Но не го очаквах. 1414 01:43:45,081 --> 01:43:46,480 Защо? 1415 01:43:48,641 --> 01:43:50,233 Бил си толкова млад. 1416 01:44:00,281 --> 01:44:01,919 Нещата наистина се оказаха различни. 1417 01:44:02,681 --> 01:44:03,557 Как? 1418 01:44:04,601 --> 01:44:05,750 Различно. 1419 01:44:08,641 --> 01:44:12,873 16 години живях с мисълта, че бих могъл да бъда 1420 01:44:13,121 --> 01:44:14,600 най-добрият в играта. 1421 01:44:15,761 --> 01:44:17,797 Сега си толкова добър! 1422 01:44:18,001 --> 01:44:19,673 Бих могъл да съм и по-добър. 1423 01:44:22,201 --> 01:44:24,237 Бих могъл да счупя всеки регистриран рекорд. 1424 01:44:24,801 --> 01:44:26,234 И тогава? 1425 01:44:27,241 --> 01:44:28,356 "И тогава?" 1426 01:44:30,441 --> 01:44:33,160 Като ходех по улицата, хората щяха да казват: 1427 01:44:33,401 --> 01:44:37,314 "Ето го Рой Хобс, най-добрият бейзболист на всички времена." 1428 01:44:47,881 --> 01:44:50,395 Знаеш ли, вярвам, че всеки има два живота. 1429 01:44:51,961 --> 01:44:53,314 Как? Какво имаш предвид? 1430 01:44:54,201 --> 01:44:58,319 Животът, в който се учим, и този, който живеем след това. 1431 01:45:00,481 --> 01:45:02,153 Със или без рекорди, 1432 01:45:03,161 --> 01:45:04,753 те ще те запомнят. 1433 01:45:06,961 --> 01:45:11,079 Само помисли за всички младежи, на които си повлиял. 1434 01:45:11,321 --> 01:45:13,312 Те са толкова много. 1435 01:45:18,201 --> 01:45:20,317 Тогава, в Чикаго, ти защо се изправи? 1436 01:45:21,081 --> 01:45:23,311 Не исках да виждам как се проваляш. 1437 01:45:31,481 --> 01:45:32,994 Бих искал татко да... 1438 01:45:37,681 --> 01:45:39,637 Боже, обичам бейзбола. 1439 01:45:47,761 --> 01:45:49,752 Ще отидеш ли на мача утре? 1440 01:45:55,041 --> 01:45:56,235 Синът ти с теб ли е? 1441 01:45:59,681 --> 01:46:01,000 Да, с мен. 1442 01:46:07,001 --> 01:46:08,036 Извинете. 1443 01:46:18,521 --> 01:46:20,637 Е, трябва да тръгвам. 1444 01:47:00,361 --> 01:47:03,398 Утре, след загубата, 1445 01:47:04,081 --> 01:47:07,073 искам Поп Фишер да изчезне, с всичките си партакеши. 1446 01:47:07,401 --> 01:47:09,437 Точно така. Всичко, Хари. 1447 01:47:09,681 --> 01:47:11,433 Всичко. Точно така. Чу ме. 1448 01:47:18,481 --> 01:47:19,391 Пак ще се обадя. 1449 01:47:22,361 --> 01:47:23,555 Добре ли си, стрелецо? 1450 01:47:25,121 --> 01:47:25,997 Добре съм. 1451 01:47:26,241 --> 01:47:28,436 -Изглеждаш ми малко объркан. -Не съм. 1452 01:47:32,441 --> 01:47:34,432 Когато излизаше, изпусна това. 1453 01:47:36,561 --> 01:47:37,676 Нещо май не е наред. 1454 01:47:37,881 --> 01:47:40,475 Поправи ме, ако греша, Хобс, но сключихме сделка. 1455 01:47:41,721 --> 01:47:42,790 Не. 1456 01:47:44,601 --> 01:47:45,954 Това е твоята печалба. 1457 01:47:46,161 --> 01:47:48,038 Импровизира. Вземай го и изчезвай. 1458 01:47:48,281 --> 01:47:51,557 Ако парите не са достатъчни, кажи какво имаш предвид. 1459 01:47:51,761 --> 01:47:52,637 Удар извън пределите. 1460 01:47:55,441 --> 01:47:57,397 Мислех, че можем да разчитаме на честта ти. 1461 01:47:57,681 --> 01:47:58,636 Така ще стане. 1462 01:47:59,121 --> 01:48:01,430 Ти си един глупав, глупав човек. 1463 01:48:02,161 --> 01:48:03,674 Забравил си нещо. 1464 01:48:04,801 --> 01:48:05,631 Миналото си. 1465 01:48:05,841 --> 01:48:07,832 Не ме интересува. Продължавай. 1466 01:48:08,041 --> 01:48:09,440 Обади се по телефона. 1467 01:48:10,481 --> 01:48:11,550 Не. 1468 01:48:11,921 --> 01:48:13,718 Няма да е нужно. 1469 01:48:14,401 --> 01:48:16,039 Обичам екшън. 1470 01:48:19,961 --> 01:48:21,679 Така да бъде. 1471 01:48:23,761 --> 01:48:25,114 Копеле такова! 1472 01:48:37,441 --> 01:48:38,840 Мразя те. 1473 01:48:47,641 --> 01:48:48,869 Мразя те. 1474 01:48:57,361 --> 01:48:58,874 Беше права, Мемо. 1475 01:49:00,361 --> 01:49:02,079 Срещали сме се и преди. 1476 01:49:03,161 --> 01:49:07,234 Много по-слаб си, отколкото мислех. Какво според теб променя това? 1477 01:49:08,161 --> 01:49:12,154 Накарай Макс да ти го опише. Ще го прочетеш в сутрешния вестник. 1478 01:49:12,881 --> 01:49:15,111 Ти си вчерашни новини, момче. 1479 01:49:15,681 --> 01:49:18,320 Имаше голяма дарба, талант. Но това не е достатъчно. 1480 01:49:23,001 --> 01:49:24,719 Мисля, че си губещ човек. 1481 01:49:35,161 --> 01:49:36,879 Не го пускай. 1482 01:49:40,041 --> 01:49:41,360 Спокойно. 1483 01:49:41,601 --> 01:49:45,071 С тези вътрешности той е така добър за нас, както и преди. 1484 01:49:46,121 --> 01:49:48,589 Освен това сме и с 20 000 долара по-богати. 1485 01:49:58,721 --> 01:50:02,680 Повече от всичко в живота си исках да спечеля проклетата купа. 1486 01:50:02,921 --> 01:50:06,072 Би помислил, че ще мога този път, нали? 1487 01:50:07,121 --> 01:50:09,635 Въобще не ме интересуваха Сериите. 1488 01:50:10,121 --> 01:50:13,397 Победа или загуба, все бих бил доволен. 1489 01:50:13,761 --> 01:50:17,276 Щях да напусна бейзбола и да си купя ферма. 1490 01:50:18,441 --> 01:50:20,079 Нищо не е като фермата. 1491 01:50:24,001 --> 01:50:26,561 Несравнимо е да си около животни, да поправяш нещо. 1492 01:50:26,801 --> 01:50:31,352 Несравнимо е да си на полето сред царевицата и житото. 1493 01:50:35,761 --> 01:50:37,592 Най-зеленото нещо на света. 1494 01:50:39,001 --> 01:50:41,959 Знаеш ли, майка ми каза, че трябва да стана фермер. 1495 01:50:45,321 --> 01:50:47,789 Татко искаше да съм играч на бейзбол. 1496 01:50:50,041 --> 01:50:52,396 Ти си по-добър от всички, които са играли за мен. 1497 01:50:54,001 --> 01:50:56,390 И си най-добрият проклетник с бухалката, който въобще съм виждал. 1498 01:51:00,241 --> 01:51:01,720 Слагай екипа. 1499 01:51:37,961 --> 01:51:39,952 Още ме преследваш, а, Макс. 1500 01:51:41,521 --> 01:51:42,670 Дойде краят на пътя, Хобс. 1501 01:51:43,001 --> 01:51:45,231 Искаш ли да чуеш какви са шансовете ни? 1502 01:51:45,761 --> 01:51:47,399 Четеш ми мислите. 1503 01:51:48,401 --> 01:51:49,914 Отнема само 3 секунди. 1504 01:51:51,601 --> 01:51:54,399 Идват и си отиват, Хобс. Идват и си отиват. 1505 01:51:54,641 --> 01:51:57,758 Аз ще съм тук по-дълго и от теб, и от всички други. 1506 01:51:57,961 --> 01:51:59,917 Тук съм, за да защитавам играта. 1507 01:52:01,561 --> 01:52:02,960 Чия игра? 1508 01:52:03,841 --> 01:52:07,311 Правя го, като издигам, или провалям, такива като теб. 1509 01:52:08,401 --> 01:52:10,357 Пипал ли си някога топка, Макс? 1510 01:52:15,521 --> 01:52:17,000 Не, никога. 1511 01:52:17,441 --> 01:52:19,909 Но правя гледането по-забавно. 1512 01:52:20,321 --> 01:52:22,789 И след днешния ден, независимо дали ще си жертва или герой, 1513 01:52:23,441 --> 01:52:25,238 от теб ще излезе велика статия. 1514 01:52:28,761 --> 01:52:29,591 Пак ще се видим. 1515 01:52:37,801 --> 01:52:40,599 И ето идват Нюйоркските "Найтс", които заемат игрището. 1516 01:52:40,801 --> 01:52:44,316 Всички ще насочат погледи към Хобс, чиято болест за малко не 1517 01:52:44,521 --> 01:52:46,796 разби мечтата на "Найтс" за купата. 1518 01:52:47,041 --> 01:52:49,509 Хобс се придвижва към мястото си в дясното поле. 1519 01:52:49,721 --> 01:52:53,600 И чуйте само как публиката полудява по Хобс! 1520 01:52:55,481 --> 01:52:57,278 Невероятно! 1521 01:53:06,001 --> 01:53:07,275 Напред, Найтс! 1522 01:53:07,481 --> 01:53:09,631 Изглежда готов. 1523 01:53:10,241 --> 01:53:12,516 Мачът е за Купата на Националната лига! 1524 01:53:12,761 --> 01:53:15,958 "Найтс" срещу "Питсбърг" ! Решаващ финал! 1525 01:53:16,241 --> 01:53:17,071 Игра! 1526 01:53:17,761 --> 01:53:21,640 На насипа е Ал Фаулър. Два аута срещу Шафър. Хвърляне! 1527 01:53:22,321 --> 01:53:26,394 Шафър замахва! Топка с летеж над полето! Хобс се връща бързо! 1528 01:53:33,201 --> 01:53:35,795 Пиратите губят с 1-2-3 в първия ининг. 1529 01:53:36,041 --> 01:53:39,192 -Добре ли се чувстваш? -Бивънс влиза срещу Янгбъри. 1530 01:53:39,441 --> 01:53:41,397 Янгбъри чудесно владее. 1531 01:53:41,601 --> 01:53:43,990 18 и 9 през сезона. Хвърляне! 1532 01:53:44,601 --> 01:53:46,910 Пропуск 3, вътрешен ъгъл! 1533 01:53:47,361 --> 01:53:51,149 Сега на удара, номер 18, Джон Олсън. 1534 01:53:52,201 --> 01:53:53,759 Хайде, Рой! 1535 01:53:55,921 --> 01:53:58,037 Пропуск 1 срещу Олсън. 1536 01:53:59,841 --> 01:54:00,637 Пропуск 2! 1537 01:54:00,841 --> 01:54:04,834 Хобс коленичи до Боби Савой, момчето за бухалките на Найтс. 1538 01:54:06,121 --> 01:54:08,555 Пропуск 3! Олсън е лошо изигран! 1539 01:54:08,801 --> 01:54:12,111 Сега на удара, номер 9, Рой Хобс! 1540 01:54:12,321 --> 01:54:13,640 Хайде, Рой! 1541 01:54:13,841 --> 01:54:16,878 Чуйте звука на тези скандирания! Песента за Рой Хобс! 1542 01:54:17,121 --> 01:54:18,713 Хобс на удара. 1543 01:54:30,801 --> 01:54:32,553 Хобс удря срещу Янгбъри. 1544 01:54:33,361 --> 01:54:34,191 Янгбъри, 1545 01:54:34,401 --> 01:54:37,074 който стигна до пето място през годината. Ето и хвърлянето! 1546 01:54:37,281 --> 01:54:38,350 Замахна и пропусна! 1547 01:54:38,801 --> 01:54:40,553 Хобс излъган от хвърлянето. 1548 01:54:40,761 --> 01:54:43,036 Отново стъпва обратно на плочата. Янгбъри се готви. 1549 01:54:43,281 --> 01:54:46,114 Дотук Хобс е 3 от 6 досега за сезона. 1550 01:54:46,321 --> 01:54:48,391 Янгбъри следи за знака. 1551 01:54:48,641 --> 01:54:50,711 Навлиза в завъртане. 1552 01:54:50,921 --> 01:54:51,876 Хвърляне! 1553 01:54:52,121 --> 01:54:55,511 Вътрешен ъгъл, пропуск 2! Тълпата не се зарадва на хвърлянето. 1554 01:54:55,721 --> 01:54:56,710 Отлично отсъждане. 1555 01:54:56,961 --> 01:55:01,398 Янгбъри отново следи. Хобс се готви. Концентрация. 1556 01:55:01,641 --> 01:55:03,359 Янгбъри замахва. Хвърляне! 1557 01:55:04,441 --> 01:55:06,397 Пропуск 3! Хобс е изваден. 1558 01:55:07,081 --> 01:55:10,198 И така, в края на първия ининг няма точки. 1559 01:55:10,401 --> 01:55:13,438 Големият въпрос е дали Хобс ще си възвърне тайминга. 1560 01:55:13,641 --> 01:55:17,793 След четири дни на легло е много трудно човек да си оправи удара. 1561 01:55:18,041 --> 01:55:22,557 Хобс дойде следобед направо на игрището, без да тренира удари. 1562 01:55:24,001 --> 01:55:25,798 В края на 3 ининга никакви точки. 1563 01:55:26,041 --> 01:55:30,080 Фаулър следи против Бойл. Бойл, 3 и 1. 1564 01:55:30,881 --> 01:55:33,111 Хвърляне! И той излиза. 1565 01:55:37,241 --> 01:55:39,835 Дотук всичко е страхотно. Ето го и Алън. 1566 01:55:40,641 --> 01:55:44,350 Последния път Алън стигна до 1-ва база. Фаулър следи. 1567 01:55:44,641 --> 01:55:45,994 Бойл е на 1-ва база. 1568 01:55:46,521 --> 01:55:48,352 Алън има силен удар. 1569 01:55:52,601 --> 01:55:54,000 Алън замахва! Топка с летеж! 1570 01:55:54,241 --> 01:55:56,072 Назад, назад! Хобс дърпа назад. 1571 01:55:56,321 --> 01:55:57,913 Извън терена. Точка! 1572 01:55:59,881 --> 01:56:01,439 Резултатът е 2 на нула. 1573 01:56:01,641 --> 01:56:03,154 Питсбърг удря пръв. 1574 01:56:05,201 --> 01:56:08,796 До този момент Фаулър е абсолютно невероятен. 1575 01:56:09,001 --> 01:56:12,277 Тази му избяга. Фаулър съвсем не е доволен. 1576 01:56:15,281 --> 01:56:17,920 Можете да почувствате безпокойството, обхванало публиката. 1577 01:56:18,161 --> 01:56:19,389 Прекъсване! 1578 01:56:19,641 --> 01:56:21,279 Това е малко необичайно. 1579 01:56:21,481 --> 01:56:25,269 Рой Хобс иска тайм-аут и се насочва към Фаулър. 1580 01:56:26,201 --> 01:56:28,317 Доста необикновена ситуация. 1581 01:56:30,081 --> 01:56:31,196 Игра! 1582 01:56:33,361 --> 01:56:34,191 Не го прави. 1583 01:56:34,401 --> 01:56:36,710 Ако е за шоуто, спести празните приказки. 1584 01:56:40,081 --> 01:56:41,958 Покажи им истинска игра, Ал. 1585 01:56:42,801 --> 01:56:44,439 Ще започна да хвърлям, когато ти започнеш да удряш. 1586 01:56:46,801 --> 01:56:48,075 Какво по дяволите става тук? 1587 01:56:48,841 --> 01:56:50,194 Това е изненада. 1588 01:56:50,401 --> 01:56:51,311 Всичко е наред, Поп. 1589 01:56:52,321 --> 01:56:53,231 Играйте си играта. 1590 01:57:03,321 --> 01:57:05,312 Две на нула, "Найтс" на удара. 1591 01:57:05,721 --> 01:57:07,951 -Това е, Рой! -Тресни я, Хобс! 1592 01:57:08,761 --> 01:57:12,390 На удара, номер 9, Рой Хобс! 1593 01:57:16,321 --> 01:57:17,356 Хайде, Рой! 1594 01:57:21,281 --> 01:57:23,033 Янгбъри за хвърляне! 1595 01:57:23,841 --> 01:57:26,196 Замах и пропуск. Хобс пропуска. 1596 01:57:27,001 --> 01:57:29,037 Замах и пропуск! Пропуск 2! 1597 01:57:31,761 --> 01:57:34,594 Пропуск 3! Хобс пада на земята! 1598 01:57:35,361 --> 01:57:38,831 Хобс опита и пропусна. Свали го на земята. 1599 01:57:39,041 --> 01:57:41,760 Надига се отново. Янгбъри е съкрушителен. 1600 01:57:41,961 --> 01:57:45,476 Тази вечер Хобс просто не е в състояние да се стегне. 1601 01:57:46,841 --> 01:57:48,752 -Къде отиваш? -Ще се върна. 1602 01:57:49,001 --> 01:57:50,275 Извинете. 1603 01:57:52,201 --> 01:57:53,680 Всичко е наред, стрелецо! 1604 01:57:53,921 --> 01:57:55,320 Хайде, Хобс! 1605 01:57:55,721 --> 01:57:57,916 Много е важно това да стигне до Хобс. 1606 01:57:58,161 --> 01:57:59,480 Просто не мога да го направя. 1607 01:57:59,721 --> 01:58:04,272 Знам. Синът му е на трибуната. Той не знае, че синът му е тук. 1608 01:58:04,521 --> 01:58:07,354 -Не мога да го направя. -Моля ви. Не знам какво да кажа. 1609 01:58:08,401 --> 01:58:12,440 В края на 6 ининга, "Найтс" нямат никаква точка. 1610 01:58:19,761 --> 01:58:23,197 В края на 6 ининга, отново 2 на нула. 1611 01:58:23,441 --> 01:58:24,999 "Найтс" все още... 1612 01:59:47,841 --> 01:59:51,197 Ладжонг удря топката в полето! Ето и мятането! 1613 01:59:51,561 --> 01:59:53,358 И Френчи е аут! 1614 01:59:53,761 --> 01:59:57,117 Не трябваше да тръгва към втора. Опитва се да задвижи нещо. 1615 01:59:57,321 --> 02:00:00,279 В края на 7, 2 на нула за "Питсбърг". 1616 02:00:00,921 --> 02:00:03,435 От четвъртия ининг насам Фаулър е непреодолим. 1617 02:00:03,681 --> 02:00:05,160 Вече се стабилизира. 1618 02:00:05,401 --> 02:00:07,596 Фаулър следи против Янси. Хвърляне! 1619 02:00:07,841 --> 02:00:09,991 Мятане, замах и пропуск! Пропуск 3! 1620 02:00:10,361 --> 02:00:13,876 След втората половина на 9-и, все още 2 на нула. 1621 02:00:14,521 --> 02:00:17,957 Сега, два аута. Бивънс се връща, за да вземе друга бухалка. 1622 02:00:18,201 --> 02:00:22,194 Дотук нищо не е наред. Може би ще опита с друга. Бивънс 1623 02:00:22,401 --> 02:00:24,631 0 от 2 днес. Хвърляне! 1624 02:00:24,921 --> 02:00:26,673 Топката е над лявото поле! 1625 02:00:27,801 --> 02:00:30,190 Алън я хваща. Мята я! 1626 02:00:30,401 --> 02:00:32,073 Добро мятане! Достигната! 1627 02:00:37,521 --> 02:00:38,431 2 аута! 1628 02:00:53,121 --> 02:00:55,635 Хобс е 0 от 2. Само какъв мач тази вечер! 1629 02:00:55,961 --> 02:00:58,919 От мястото на хвърляне, Янгбъри следи... 1630 02:00:59,161 --> 02:01:00,310 Хвърляне! 1631 02:01:00,521 --> 02:01:02,796 Олсън замахва! Приземяване до 3-та база! 1632 02:01:04,641 --> 02:01:06,359 Тичай, кучи сине! Тичай! 1633 02:01:08,681 --> 02:01:10,990 Топката е недокосната! Бивънс заема 3-та! 1634 02:01:15,801 --> 02:01:19,589 Сега на удара, номер 9, Рой Хобс. 1635 02:01:32,361 --> 02:01:34,113 Хайде, Рой! 1636 02:01:47,961 --> 02:01:49,280 Хвърляне! 1637 02:01:56,841 --> 02:01:59,799 През цялата година Хобс бе изключителен играч! 1638 02:02:04,241 --> 02:02:06,471 Янгбъри! Отново хвърляне! 1639 02:02:09,801 --> 02:02:11,951 Тайм-аут! Отправя се към насипа. 1640 02:02:12,641 --> 02:02:16,270 Това може да е краят за Янгбъри. Не поема никакви рискове. Това е. 1641 02:02:16,521 --> 02:02:20,833 Трябва да се пребори с левичар. Янгбъри въобще не му се радва. 1642 02:02:21,041 --> 02:02:23,760 Янгбъри е пропуснал само 3 удара за целия мач. 1643 02:02:24,081 --> 02:02:25,799 Отличен показател за хвърляне. 1644 02:02:26,001 --> 02:02:26,990 Започваме! 1645 02:02:27,241 --> 02:02:29,516 Към насипа се запътва младият Джон Родс. 1646 02:02:29,761 --> 02:02:33,640 Фермерска рожба от Небраска, хвърля като комета. 1647 02:02:33,881 --> 02:02:36,759 Организацията на "Пайрътс" възлага много на него. 1648 02:02:37,001 --> 02:02:38,673 Можеш да я удариш! 1649 02:02:38,881 --> 02:02:43,033 Говори се, че в момента има най-добрата бърза топка в първа лига. 1650 02:02:44,961 --> 02:02:46,952 Това е мачът за Световните серии. 1651 02:02:47,201 --> 02:02:51,240 Един от тези два отбора от утре ще играе в Световните серии. 1652 02:02:51,481 --> 02:02:52,914 Всичко се свежда до това. 1653 02:03:01,161 --> 02:03:04,358 Изпълнен с решимост, Хобс се опитва да го направи. 1654 02:03:06,041 --> 02:03:07,474 Хвърляне! Замахва! 1655 02:03:07,681 --> 02:03:09,114 О, Боже мой! 1656 02:03:09,321 --> 02:03:12,154 Опитва се да разруши ложата до пресата! 1657 02:03:12,361 --> 02:03:15,831 Абсолютно изпочупи стъклата в съседство на радио-кабината ни! 1658 02:03:30,441 --> 02:03:31,271 Пропуск! 1659 02:03:44,281 --> 02:03:46,556 Това е! Сега вече мачът стана. 1660 02:03:46,801 --> 02:03:49,679 Хобс все още е на удара. Той ги докара дотук. 1661 02:03:49,921 --> 02:03:53,630 Ще ги пренесе ли по целия път? Хвърляне! Хобс удря! 1662 02:03:54,281 --> 02:03:56,954 Фаул! Топката е извън терена! 1663 02:04:13,521 --> 02:04:15,000 Действие! 1664 02:04:28,321 --> 02:04:29,674 Избери ми печеливша, Боби. 1665 02:04:41,401 --> 02:04:42,959 САВОЙ СПЕШЪЛ 1666 02:04:57,721 --> 02:04:58,995 Хайде, Рой! 1667 02:05:38,641 --> 02:05:39,960 Добре ли си, приятел? 1668 02:05:42,601 --> 02:05:43,954 Да играем бейзбол. 1669 02:06:17,321 --> 02:06:18,674 Хайде, един път! 1670 02:06:20,281 --> 02:06:21,760 Браво, Рой! 1671 02:06:35,321 --> 02:06:38,358 И тя фалцира силно назад, високо над дясното поле! 1672 02:06:38,601 --> 02:06:42,355 Тази топка продължава своя ход! Далеч назад, високо в небесата! 1673 02:06:42,921 --> 02:06:45,116 Той го направи! Хобс го направи! 1674 02:12:09,961 --> 02:12:10,950 Сyбтитри: GеIuIа/SDI