1 00:02:02,733 --> 00:02:06,362 Arsenio Hall! 2 00:02:11,413 --> 00:02:14,371 Втори отрияд! Заемете се с затвора.. Ние поемаме вилата. 3 00:02:37,613 --> 00:02:40,969 Малка сестра, тук е големия брат, намираме се на игрището. 4 00:02:53,933 --> 00:02:56,766 Голям брат, Тук е малката сестра. Ние сме до затвора. 5 00:03:55,453 --> 00:03:58,126 Малка сестра, тук е голям брат. В позиция ли сте? 6 00:03:58,333 --> 00:04:02,565 Голям брат, Тук е малката сестра. потвърждавам, атака след 30. 7 00:04:03,133 --> 00:04:04,361 Започваме сега. 8 00:04:46,373 --> 00:04:47,522 шест.... 9 00:04:47,733 --> 00:04:52,932 ...пет, четири, три, две-- 10 00:04:56,013 --> 00:04:56,923 Това е засада! 11 00:05:01,373 --> 00:05:03,364 Alka-Seltzer! 12 00:05:08,853 --> 00:05:11,572 Голям брат! Харбингър, къде си? 13 00:05:29,773 --> 00:05:32,970 Предайте се американски неверници! Не можете да се спасите. 14 00:05:33,373 --> 00:05:35,967 Отивайте в затвора, американски демони. 15 00:05:58,333 --> 00:06:02,008 Американците били шокирани от известието за провала.... 16 00:06:02,213 --> 00:06:05,683 ...на още една мисия за спасяването на заложници в Близкия Изток. 17 00:06:05,933 --> 00:06:09,767 Осведомени източници твърдят че дори спасителният екип бил заловен. 18 00:06:09,973 --> 00:06:12,168 . и затворен заедно с тези които трябвало да спаси. 19 00:06:12,413 --> 00:06:15,052 Доклади също показват че е осуетено покушение срещу... 20 00:06:15,253 --> 00:06:18,882 ....терористки диктатор извършен по същото време. 21 00:06:19,093 --> 00:06:23,564 И тъй като изборите са след 10 дни това може да се окаже спънка за белия дом. 22 00:06:24,013 --> 00:06:26,971 Призидентският претендент Сенатор Грей Едуардс ... 23 00:06:27,173 --> 00:06:29,368 ... коментира провалилата се мисия така: 24 00:06:29,573 --> 00:06:31,643 Сега не е време за предубедена и фанатична политика. 25 00:06:31,853 --> 00:06:34,890 Да приберем хората си в родината им трябва да е нашия приоритет 26 00:06:35,093 --> 00:06:39,245 Въпреки кризата президента не изглеждаше разтревожен... 27 00:06:39,453 --> 00:06:41,444 ... и продължи своятя кампания според както беше предвидено. 28 00:06:41,653 --> 00:06:44,326 Водачеството на Бенсън с 20т. отпреди 6 месеца... 29 00:06:44,533 --> 00:06:47,605 ... сериозно намаля откакто започна кризата с заложниците. 30 00:06:47,813 --> 00:06:50,008 Според проучванията проведени от CNN и чрез Victoria 's Secret каталог... 31 00:06:50,213 --> 00:06:53,205 ...сегашният президент и Едуардс тичат рамо до рамо в тази надпревара. 32 00:06:53,453 --> 00:06:56,843 Днес, Бенсън се отби за кратко във Fergus Falls, Virginia... 33 00:06:57,053 --> 00:06:59,886 ...за първата копка на неговата нова президентска библиотека. 34 00:07:00,093 --> 00:07:02,288 Петтимата живи бевши президенти... 35 00:07:02,493 --> 00:07:06,042 ...Буш,Рейган, Картър, Форд и Никсън... 36 00:07:06,253 --> 00:07:08,721 ... присъстваха на церемонията. 37 00:07:08,933 --> 00:07:12,209 Кореспондента Джери Келтер описва този исторически момент. 38 00:07:12,493 --> 00:07:15,929 Библиотеката ще бъде построена близо до Административния център на Fergus Falls . 39 00:07:16,133 --> 00:07:19,250 Президентът Бенсън не даде изявление. 40 00:07:19,453 --> 00:07:23,651 Той изглеждаше сякаш не знаеше за политическият удар който му бе нанесен. 41 00:07:23,853 --> 00:07:28,563 Неговите помощници се учудвали на силата на неговия дух докато той вършел своите ежедневни сутришни задължения.. 42 00:07:28,773 --> 00:07:30,525 ... които били да издои овцете на белия дом.. 43 00:07:30,733 --> 00:07:33,725 ...да изяде 2 парчета грейпфрут и купа с разбита царевица. 44 00:07:34,453 --> 00:07:39,004 Тази нощ президентът и неговите най-добри съветници ще стоят будни до късно. 45 00:07:39,213 --> 00:07:41,010 Саботаж. 46 00:07:41,253 --> 00:07:43,483 ГОСПОДИ, човече, какво значи това? 47 00:07:43,693 --> 00:07:46,685 Трябва да позатегнем охранта, сър. Да разберем кой стои зад това. 48 00:07:46,893 --> 00:07:50,169 Не, не, не. Думата ''Саботаж'' Какво значи това? 49 00:07:50,373 --> 00:07:52,489 Някой пречи на нашата мисия, сър. 50 00:07:52,693 --> 00:07:54,809 Някой от нашите може да помага на врага. 51 00:07:55,933 --> 00:07:56,729 Влез! 52 00:07:58,533 --> 00:07:59,761 Г-н Президент. 53 00:07:59,973 --> 00:08:03,727 Ооо Исусе! Никога повече не се промъквай така към мен. 54 00:08:03,933 --> 00:08:04,922 Какво има, Боб? 55 00:08:05,133 --> 00:08:07,966 Ако Едуардс чуе за това той ще го използва срешу вас. 56 00:08:08,173 --> 00:08:11,802 -Той ще се опита да докаже че вие сте некомпетентен -Той може да докаже и това. 57 00:08:12,013 --> 00:08:14,846 Г-н Президент ЦРУ не може да си позволи още един провал. 58 00:08:15,053 --> 00:08:17,487 Ще изпратим полковник Уолтърс да вземе нашите хора. 59 00:08:17,693 --> 00:08:19,923 за да сме сигурни в успеха, ни трябва Топър Харли. 60 00:08:20,133 --> 00:08:22,249 Ние го открихме в далечния изток. 61 00:08:22,453 --> 00:08:24,364 Топър Харли. 62 00:08:25,333 --> 00:08:28,769 Ние сме служели заедно преди, сър. Няма по добър. 63 00:08:30,733 --> 00:08:32,689 -Бисквитка? -Не благодаря, сър. 64 00:08:32,893 --> 00:08:35,043 -Млада дама? -не, благодаря. 65 00:08:35,253 --> 00:08:37,972 Не, не, аз само му предлагах млада дама. 66 00:08:39,773 --> 00:08:41,764 А, да, Топър Харли. 67 00:08:42,533 --> 00:08:44,603 Добре. Обичам това момче. Хлапето има кураж. 68 00:08:44,853 --> 00:08:47,970 Няма боец на тази планета който може да... 69 00:08:49,133 --> 00:08:51,249 Хванах те! Подслушваш пред вратата, а? 70 00:08:51,453 --> 00:08:54,172 Хех, Уолтърс,изглежда че намерихме нашият саботьор. 71 00:08:54,373 --> 00:08:55,601 Това е жена ви, сър. 72 00:08:58,133 --> 00:08:59,964 Точно така. 73 00:09:00,573 --> 00:09:04,964 Лавимия. Изглеждаш толкова прекрасна както в деня когато се срещнахме. 74 00:09:06,133 --> 00:09:07,612 Разберете какво знае 75 00:09:07,813 --> 00:09:10,486 А ти ми намери Топър Харли. 76 00:10:49,333 --> 00:10:52,131 Лепкави мечета!Лепкави Мечета! Пръскачки, пръскачки! 77 00:10:52,333 --> 00:10:55,962 Лепкави мечета!Лепкави Мечета! Пръскачки, пръскачки... 78 00:11:03,613 --> 00:11:05,365 Бий се! 79 00:11:25,053 --> 00:11:27,248 крило 5, помещението, от ляво. 80 00:11:27,453 --> 00:11:29,921 Вземете своята програма ! Програми! 81 00:11:30,133 --> 00:11:31,566 Едно крещящо прасе сандвич. 82 00:12:06,133 --> 00:12:08,693 И двамата бойци показват признаци на умора. 83 00:12:08,893 --> 00:12:11,407 Те не се движат много из ринга. 84 00:12:11,613 --> 00:12:14,173 Хей, ето къде си проличават тренировките. 85 00:13:04,453 --> 00:13:05,647 Ти печелиш! 86 00:13:10,973 --> 00:13:14,807 Топър,Топър,Топър,Топър.... 87 00:13:15,013 --> 00:13:16,446 Топър Харли! 88 00:13:49,573 --> 00:13:50,722 Топър. 89 00:13:52,493 --> 00:13:53,642 Не мога да повярвам. 90 00:13:56,053 --> 00:13:57,964 -Топър. -полковник. 91 00:13:58,413 --> 00:14:01,564 -Радвам се да те видя отново. -И аз теб. 92 00:14:01,773 --> 00:14:03,491 Искаш ли да ми разкажеш за това? 93 00:14:04,853 --> 00:14:06,764 Амии, позволиха ми да живея тук. 94 00:14:07,293 --> 00:14:09,170 Помагам като поправям разни неща. 95 00:14:09,413 --> 00:14:11,973 Много е спокойно. Тихо. 96 00:14:15,213 --> 00:14:17,169 На никого не е разрешено да говори. 97 00:14:17,613 --> 00:14:20,446 И тези борби в склада вчера? 98 00:14:20,653 --> 00:14:22,530 Така си докарвам малко допълнителни пари. 99 00:14:22,733 --> 00:14:25,850 И да задоволя моята жажда да убивам и печеля. 100 00:14:27,133 --> 00:14:28,964 Полковник, кои са те? 101 00:14:30,093 --> 00:14:31,492 Тя е от ЦРУ. 102 00:14:31,733 --> 00:14:33,564 А мъжът е просто допълнение. 103 00:14:34,333 --> 00:14:35,607 С какво се занимава? 104 00:14:35,853 --> 00:14:38,083 Ръководи тайните операции в средния изток. 105 00:14:38,293 --> 00:14:39,931 Докладва директно на Бенсън. 106 00:14:40,133 --> 00:14:43,250 Полковник, тези мъже са поели върховен обет за безбрачие. 107 00:14:43,653 --> 00:14:46,008 Също както техните бащи и дядовци... 108 00:14:46,213 --> 00:14:48,329 Не са виждали жена от векове. 109 00:14:48,533 --> 00:14:49,966 Мис Хъдлестомп! 110 00:14:52,973 --> 00:14:55,089 Това е Мишел Хъделстон. 111 00:14:55,333 --> 00:14:56,368 Топър Харли. 112 00:14:56,573 --> 00:14:57,562 За мен е удоволствие. 113 00:14:57,773 --> 00:15:00,606 -Ти не си лесен за откриване. -Защо продължаваш да наблюдаваш? 114 00:15:00,813 --> 00:15:02,246 Както полковника казва: 115 00:15:02,453 --> 00:15:04,569 Трудно е да се намерят добри хора. 116 00:15:05,093 --> 00:15:07,812 Аз не знам какво знаеш за последната война ... 117 00:15:08,013 --> 00:15:10,368 ...но ние изгубихме хората си по време на мисията. 118 00:15:10,573 --> 00:15:13,565 На два пъти изпращахме отряди за да ги спасят. 119 00:15:13,773 --> 00:15:14,808 Но и двата отряда се провалиха. 120 00:15:15,013 --> 00:15:18,722 Трябва да спасим хората който отидоха да спасят хората които отидоха да спасят заложниците 121 00:15:18,933 --> 00:15:22,369 -Този път трябва да се подготвите по добре за да успеете. -Какво общо имам аз? 122 00:15:22,573 --> 00:15:24,370 Аз отивам този път. 123 00:15:24,893 --> 00:15:27,407 -Ние искаме и ти да отидеш с него. -Защо аз? 124 00:15:27,613 --> 00:15:29,968 Защото ти си наи-добрият от тези които ни останаха 125 00:15:31,293 --> 00:15:32,885 Моята война приключи 126 00:15:43,133 --> 00:15:44,771 Сега е просто няколко допълнителни долара 127 00:15:44,973 --> 00:15:47,646 Но ти ще ги получиш чрез твоята сметка за парно. 128 00:15:48,133 --> 00:15:51,125 We're gonmna cauhk the ashram ako искаш да наминеш. 129 00:15:51,333 --> 00:15:52,561 Благодаря, Боб. 130 00:15:56,053 --> 00:15:59,762 Тази мисия е важна. Трябва да се погрижим за хората. 131 00:16:00,173 --> 00:16:01,572 Ела с мен. 132 00:16:04,453 --> 00:16:07,172 кога ще оставиш Рамада зад себе си. 133 00:16:07,933 --> 00:16:10,811 -Какво искаш да ми кажеш? -Ти казваш че твоята война е свършила? 134 00:16:11,733 --> 00:16:14,850 Може би за този който е отвън да но не и за човека в теб. 135 00:16:15,053 --> 00:16:18,011 Като бягаш от болката няма да разрешиш нищо. 136 00:16:18,213 --> 00:16:21,171 Защото където и да идеш, Взимаш и болката със себе си. 137 00:16:21,373 --> 00:16:24,126 Изминал си страшно дълъг път за да ме мъмриш. 138 00:16:24,333 --> 00:16:26,449 ти беше наранен когато онази жена си замина. 139 00:16:26,653 --> 00:16:29,406 Ти използваш това за да се криеш от човека който всъщност си. 140 00:16:29,613 --> 00:16:31,968 -Това беше преди много време. -Благодаря. Следващият! 141 00:16:32,173 --> 00:16:33,526 Аз не го искам. 142 00:16:34,293 --> 00:16:35,965 Хубав задник. 143 00:16:37,293 --> 00:16:39,807 Топър, нека ти разкажа една малка история. 144 00:16:40,173 --> 00:16:42,368 Изглежда че имало три мечки. 145 00:16:42,573 --> 00:16:45,770 Един ден когато тяхната каша била твърде гореща, те решили да се разходят. 146 00:16:45,973 --> 00:16:48,806 Малко русо момиче се разхождало гората... 147 00:16:49,013 --> 00:16:51,971 ...и тя изяла кашата им и седяла в столчетата им... 148 00:16:52,173 --> 00:16:53,652 ...и спала в леглата им. 149 00:16:53,853 --> 00:16:57,209 и когато мечките се прибрали и видяли бъркотията... 150 00:16:57,453 --> 00:17:00,331 -Знаеш ли какво се случило? -Не. 151 00:17:00,533 --> 00:17:03,764 Малкото русо момиче се уплашило. 152 00:17:04,973 --> 00:17:05,962 Избягало. 153 00:17:06,173 --> 00:17:09,802 Ти намекваш че аз съм малката блондинка ? 154 00:17:11,653 --> 00:17:13,291 Значи аз трябва да си боядисам косата... 155 00:17:13,493 --> 00:17:16,371 Топър, не те са те направили тази бойна машина. 156 00:17:16,973 --> 00:17:19,931 Те само са сготвили кашата и са излезли на разходка 157 00:17:20,133 --> 00:17:23,125 ти няма да спреш да бягаш докато не се изправиш срещу своите 3 мечки. 158 00:17:24,573 --> 00:17:25,688 Рамада. 159 00:17:27,733 --> 00:17:29,086 Полковник. 160 00:17:29,813 --> 00:17:30,928 Съжалявам. 161 00:17:31,133 --> 00:17:32,930 Трябва да си почина от това известно време. 162 00:17:33,213 --> 00:17:35,090 ако решиш друго... 163 00:17:35,333 --> 00:17:36,812 ...ето го 900-я ми номер. 164 00:17:37,053 --> 00:17:39,965 $5.00 в минута. Нека бъде за моя сметка. 165 00:17:46,573 --> 00:17:48,370 Твоите 3 мечки. 166 00:17:50,653 --> 00:17:51,972 Рамада. 167 00:18:19,733 --> 00:18:21,371 Дон Корлеоне. 168 00:19:55,693 --> 00:19:58,366 Хей, какво не е наред хлапе? 169 00:19:59,973 --> 00:20:02,203 Обичам те толкова много. 170 00:20:02,453 --> 00:20:06,207 Но това е един толкова луд свят. Не искам нищо лошо да ни се случи. 171 00:20:06,413 --> 00:20:07,641 Не се притеснявай. 172 00:20:07,893 --> 00:20:10,771 След няколко дни ще бъдем на ВЛАКА за Хавай. 173 00:20:10,973 --> 00:20:14,443 щe намерим свещенник който да ни венчае и никога няма да се разделяме. 174 00:20:14,653 --> 00:20:17,213 Но ако все пак нещо ни държи разделени? 175 00:20:17,413 --> 00:20:20,689 ако някой от нас не успее да стигне до гарата? 176 00:20:20,933 --> 00:20:22,412 Като например... 177 00:20:22,613 --> 00:20:25,366 ...нещо е изкочило неочаквано. 178 00:20:25,573 --> 00:20:29,407 Не мисля че нещо ще ни попречи. или вече ни е попречило. 179 00:20:29,653 --> 00:20:33,168 Където и да съм, Искам да знаеш че... 180 00:20:39,533 --> 00:20:41,171 Целуни ме. 181 00:20:41,773 --> 00:20:44,571 Целуни ме така както никога до сега. 182 00:21:01,333 --> 00:21:05,326 Ти ще изобличаваш престъпленията срещу нашия народ чрез нашия президент 183 00:21:05,533 --> 00:21:08,764 подпиши тук. Иннициал тук, тук, и тук. 184 00:21:18,733 --> 00:21:19,882 Фил! 185 00:21:35,333 --> 00:21:37,051 Подпиши документа. 186 00:22:04,253 --> 00:22:06,687 Виждам че вече се познаваш добре с болката. 187 00:22:06,893 --> 00:22:07,882 Бил съм женен. 188 00:22:09,693 --> 00:22:11,763 -2 пъти. -Ой! 189 00:22:21,053 --> 00:22:25,205 както и предишните 6, тази жертва била намерена прилежно сгъната на 2 190 00:22:25,613 --> 00:22:28,525 ...в жабката на камион за почистване. 191 00:22:28,733 --> 00:22:30,564 Полицията е озадачена. 192 00:22:30,813 --> 00:22:32,007 Това току що пристигна: 193 00:22:32,213 --> 00:22:35,444 Военния съветник на президента полковник Дентън Уолтърс... 194 00:22:35,653 --> 00:22:39,441 ...е бил заловен при прекратен опит да се освободят заложнците. 195 00:22:39,653 --> 00:22:42,611 Тази касета точно пристигна при нас. 196 00:22:42,813 --> 00:22:44,963 те се държат добре с мен тук. 197 00:22:45,853 --> 00:22:48,208 храната е вкусна и свежа. 198 00:22:48,653 --> 00:22:50,769 Мирният предводител на тази страна... 199 00:22:50,973 --> 00:22:53,441 ...ме помоли да се обърна към вас Г-н президент... 200 00:22:53,653 --> 00:22:57,965 ... да престанете с вашите жестоки импереалистически тактики по целия свят. 201 00:23:13,053 --> 00:23:15,851 Дами и господа, Нека приведстваме топло... 202 00:23:16,053 --> 00:23:18,726 ... негово Превъзходителство, главният министър на Япония... 203 00:23:18,933 --> 00:23:22,164 ...Мишахуру Сото и мисис Сото. 204 00:23:25,933 --> 00:23:29,369 Американският президент Томас Бенсън. 205 00:23:30,613 --> 00:23:34,572 Г-н президент, това е Министарът Мишахуру Сото и мисис Сото... 206 00:23:35,133 --> 00:23:37,442 Президент Бенсън, Къде е вашата 1ва дама? 207 00:23:37,653 --> 00:23:41,566 Не знам. Аз съм имал много жени. Загубих си девствеността някъде 15 годишен. 208 00:23:41,773 --> 00:23:43,047 Не мога да следя подробно. 209 00:23:43,253 --> 00:23:45,528 Нека да приключваме с това. зле ми е. 210 00:23:45,733 --> 00:23:48,964 червата ми бяха премахнати по време на бойни действия в северния атлантик. 211 00:23:49,173 --> 00:23:53,451 Отнесох цяло торпедо м/у краката. вътрешностите ми бяха заменени с канап 212 00:23:53,653 --> 00:23:56,486 -лесно се запушва. -Надявам се че се чувстваш по-добре. 213 00:23:56,693 --> 00:23:58,570 Амиии... , моите устни до твоите. 214 00:24:07,853 --> 00:24:11,562 Младшия сенатор от миннесота Грей Едуардс 215 00:24:12,093 --> 00:24:14,926 президент Бенсън, Главен министър Сото ... 216 00:24:15,133 --> 00:24:16,725 ...Дами и господа. 217 00:24:16,933 --> 00:24:19,891 Тази нощ оставяме изборите настрана тъй като аз се присъединявам към вас... 218 00:24:20,133 --> 00:24:24,604 ...като пълноправен организатор и водач на комисията за външни работи.. 219 00:24:24,853 --> 00:24:27,208 ...по приветстване на Японския главен министър... 220 00:24:27,413 --> 00:24:31,042 ...и неговата прекрасна жена във САЩ. 221 00:24:31,813 --> 00:24:34,611 Нашите велики нации за започнали това... 222 00:24:34,853 --> 00:24:38,607 ...което се надяваме да бъде дълъг и успешен диалог. 223 00:24:40,533 --> 00:24:43,047 -Не само-- -Не си спомням да съм ял това. 224 00:24:43,573 --> 00:24:46,133 Вече се чувствам по добре. Tова е от онази неопечена риба... 225 00:24:46,333 --> 00:24:47,322 Тя ме кара-- 226 00:24:47,533 --> 00:24:48,966 Ооо Боже. 227 00:24:55,693 --> 00:24:58,765 Я виж ти! Това моите зъби ли са? 228 00:24:59,253 --> 00:25:01,687 Само за да продължим с преповдигнат дух... 229 00:25:01,933 --> 00:25:03,161 Да. 230 00:25:04,453 --> 00:25:07,570 И така... Бих искал да предложа тост 231 00:25:08,413 --> 00:25:11,086 -Охх, Благодаря ти Йоко. -Аз ще взема това,сър . 232 00:25:11,293 --> 00:25:12,965 За световен мир. 233 00:25:13,613 --> 00:25:15,569 За чиста околна среда. 234 00:25:16,373 --> 00:25:20,366 За хармония с нашата планета и нейния просперитет. 235 00:25:24,573 --> 00:25:25,972 Благодаря ви. 236 00:25:29,573 --> 00:25:31,768 Търсите място за сядане, лейтенант? 237 00:25:32,693 --> 00:25:35,605 Трябва да благодаря на президента. Можете ли да го уредите? 238 00:25:35,813 --> 00:25:39,169 -Ще се очудите какво мога аз. -Аз съм виновен че хванаха Уолтърс. 239 00:25:39,373 --> 00:25:40,522 Аз искам да вляза. 240 00:25:40,733 --> 00:25:43,611 Дойдохме тъкмо на време. Тръгваме на сутринта. 241 00:25:43,813 --> 00:25:48,125 Аз поемам командването на тази мисия. Имаш ли нещо против да работиш под жена? 242 00:25:48,333 --> 00:25:51,803 И сега, Президентът на САЩ Томас Бенсън 243 00:25:56,333 --> 00:25:58,801 Главният министър Тойо, сенатор Едуардс... 244 00:25:59,053 --> 00:26:03,012 ...мои скъпи съграждани и милиони нелегални имигранти. 245 00:26:03,333 --> 00:26:06,370 Сякаш беше вчера когато аз бомбардирах жестоко вашите домове 246 00:26:06,613 --> 00:26:09,969 И ето ме мен днес, молейки ви да не правите толкова добри коли. 247 00:26:10,213 --> 00:26:12,249 Извинете ме. Имам нужда от чаша вода. 248 00:26:12,453 --> 00:26:14,967 Проклетият език изсъхна. Знаете, не е моят. 249 00:26:15,173 --> 00:26:17,812 Загубих моя в Лаос. Малките комунисти го изтръгнаха. 250 00:26:18,013 --> 00:26:21,972 Най-вероятно е изтривалка пред някоя врата някъде. Този ми е от едно псе. 251 00:26:24,813 --> 00:26:26,166 Поеми колата. 252 00:26:27,453 --> 00:26:28,932 Президент Бенсън. 253 00:26:30,373 --> 00:26:31,362 Не, ти не си 254 00:26:31,573 --> 00:26:33,928 Виждал съм го. Той е по възрастен,висок колкото мен. 255 00:26:34,133 --> 00:26:36,169 Сър, това е Топър Харли. 256 00:26:36,813 --> 00:26:39,088 Топър, да разбира се. Синът който така и не получих. 257 00:26:39,333 --> 00:26:42,211 Ами, нищо чудно,не те познах Не те познах тогава. 258 00:26:42,413 --> 00:26:45,564 Един малък съвет: не се наричай "президент". 259 00:26:45,773 --> 00:26:48,970 Аз не го направих,и ти би трябвало да не го правиш. Не тежи на мястото си. 260 00:26:49,173 --> 00:26:53,166 И аз не го направих. Хайде да се разкараме от тези електрически кабели. 261 00:26:54,453 --> 00:26:57,843 -Бих искал да се включа в следващата мисия. -Бог да те благослови момче. 262 00:26:58,053 --> 00:26:59,247 Тази е на QT. 263 00:26:59,453 --> 00:27:02,809 Наречена е ''Тайна мисия за да спасим Уолтърс и нашите момчета.'' 264 00:27:03,013 --> 00:27:06,449 когато се приберете, ще ви организирам страхотен купон 265 00:27:06,653 --> 00:27:09,042 И най-вероятно ще има много неща за ядене. 266 00:27:09,253 --> 00:27:11,767 Съмнявам се че повече от половината от вас ще се завърнат. 267 00:27:16,613 --> 00:27:17,762 Благодаря. 268 00:27:18,933 --> 00:27:20,844 Имате ли огънче, лейтенант? 269 00:27:21,053 --> 00:27:22,805 Аз отказах цигарите. 270 00:27:23,053 --> 00:27:25,203 Освен това се съмнявам че тук е разрешено 271 00:27:25,413 --> 00:27:28,371 Какво ще ми направят, Ще ме арестуват? 272 00:27:38,773 --> 00:27:43,449 -Знам какво да ти купя за коледа. -A Thnighnmaster? Счупих три. 273 00:27:43,653 --> 00:27:44,642 Наистина? 274 00:27:44,853 --> 00:27:47,970 Хайде да идем у нас и да обсъдим мисията. 275 00:27:48,173 --> 00:27:49,891 Прави с мен каквото искаш. аз съм като мека кал в ръцете ти. 276 00:27:50,733 --> 00:27:53,167 В моите ръце, нищо не се размеква. 277 00:31:26,613 --> 00:31:29,002 Във емоционална реч в щатската столица... 278 00:31:29,253 --> 00:31:31,369 ...Губернаторът на Небраска, Пол Бърмастър... 279 00:31:31,573 --> 00:31:35,361 ...направи публично извинение че неговият щат е толкова плосък. 280 00:31:42,653 --> 00:31:44,166 Къде си ти? 281 00:31:45,253 --> 00:31:46,766 Не знам. 282 00:31:47,333 --> 00:31:48,766 Какво не е наред? 283 00:31:49,653 --> 00:31:51,211 Ръката ми изтръпна. 284 00:31:51,453 --> 00:31:53,364 Не, нещо друго. 285 00:31:54,373 --> 00:31:56,170 Кракът ми също. 286 00:31:56,613 --> 00:31:58,763 Давай, на мен можеш да кажеш. 287 00:32:00,453 --> 00:32:01,442 Амиии... 288 00:32:01,653 --> 00:32:03,166 Топър. 289 00:32:04,453 --> 00:32:06,171 Аз трябва да направя пиш-пиш. 290 00:32:07,813 --> 00:32:11,567 Виж, аз си казах че миналата нощ ще си остане просто миналата нощ. 291 00:32:12,413 --> 00:32:17,362 Предполагам че никога не съм се надявала че ще намеря някой мъж който да е толкова дълбока личност,толкова чувствителен. 292 00:32:19,053 --> 00:32:20,805 падам си по теб, Топър. 293 00:32:21,053 --> 00:32:23,169 Страшно много си падам по теб. 294 00:32:29,253 --> 00:32:31,369 Има някоя друга, нали? 295 00:32:32,453 --> 00:32:34,762 И идея си нямам какво имаш предвид. 296 00:32:35,813 --> 00:32:37,292 Жените надушват тези неща. 297 00:32:37,493 --> 00:32:39,370 Казах че няма никоя друга. 298 00:32:41,453 --> 00:32:42,772 Добре съм. 299 00:32:43,013 --> 00:32:46,164 Знам за Рамада, Топър. четох ти досието. 300 00:32:46,533 --> 00:32:48,569 тя трябва да е невероятна жена. 301 00:32:50,453 --> 00:32:51,568 И какво ако тя е била? 302 00:32:52,933 --> 00:32:53,922 била? 303 00:32:58,893 --> 00:33:02,408 Последно повикване за влак 540 за Glendale, San Francisco и Honolulu. 304 00:33:02,613 --> 00:33:05,969 Талпа! Талпа! 305 00:33:09,573 --> 00:33:12,167 Казах ти. Предупредих те 2 пъти. 306 00:33:17,573 --> 00:33:18,972 Харли. 307 00:33:19,653 --> 00:33:21,769 -Топър Харли. -Тук съм. 308 00:33:33,453 --> 00:33:35,842 не мога да дойда с теб нито да те видя отново. 309 00:33:36,773 --> 00:33:38,570 Просто вярвай че те обичам. 310 00:33:38,773 --> 00:33:40,411 Трябва да бъдеш смела, скъпо мое. 311 00:33:40,653 --> 00:33:43,372 Тази карта е принтирана на рециклирана хартия. 312 00:34:14,373 --> 00:34:17,171 Саржант, вземи това. Някой може да се спъне в него. 313 00:34:26,613 --> 00:34:28,808 Кой от вас е Мишел Хъделстон? 314 00:34:29,733 --> 00:34:31,166 Тя е. 315 00:34:31,613 --> 00:34:34,446 Радвам се че сте тук. Заложниците са преместени. 316 00:34:34,653 --> 00:34:36,848 Аз съм командир Армин Харбингър. Аз съм командващия тук. 317 00:34:37,053 --> 00:34:39,123 Извинете командире. Заповед на Президента. 318 00:34:39,333 --> 00:34:40,812 Сега ние командваме. 319 00:34:42,413 --> 00:34:43,846 -Някакви въпроси? -Не, госпожо. 320 00:34:46,973 --> 00:34:49,646 Харли, аз съм бил там. 321 00:34:49,893 --> 00:34:53,010 Виждал съм врагът. Ако ти не си готов, няма да се спасиш. 322 00:34:53,213 --> 00:34:55,044 Стрелял съм с няколко оръжия. 323 00:34:56,373 --> 00:34:58,762 Ще събера хората, с ваше разрешение. 324 00:35:04,013 --> 00:35:08,325 господа, г-жа. Хъдлстоун ЦРУ, и лейтенант Топър Харли. 325 00:35:08,533 --> 00:35:10,091 Ние работим за тях. 326 00:35:10,333 --> 00:35:14,167 Williams, com sync pac ram set MOS 92-H tact op spec patty-wack. 327 00:35:14,773 --> 00:35:16,684 -Patty-wack? -Дайте кокал на кучето, сър. 328 00:35:17,253 --> 00:35:18,447 разбира се. 329 00:35:18,653 --> 00:35:22,089 Рабинович, експлозиви. Нямам търпение да взривя нещо за вас, Сър. 330 00:35:22,293 --> 00:35:23,931 Ще чакам с нетърпение. 331 00:35:24,453 --> 00:35:28,412 Командир Харбингър ме посъветва имаме 1 час да освободим заложниците. 332 00:35:28,613 --> 00:35:30,729 След това може да ги загубим завинаги. 333 00:35:32,173 --> 00:35:34,323 Това е района на затворническия лагер. 334 00:35:34,533 --> 00:35:38,321 Охраняван е много добре, но те няма да очакват атака от джунглата. 335 00:35:38,533 --> 00:35:42,446 вашата свръзка, кодово име "Bench Press", ще ви заведе до лагера. 336 00:35:42,653 --> 00:35:44,803 Ще ви видя отново на изходната точка 337 00:35:45,013 --> 00:35:46,162 Късмет. 338 00:35:51,173 --> 00:35:52,572 Топър! 339 00:35:55,533 --> 00:35:57,728 Знам че нямахме много време заедно... 340 00:35:57,933 --> 00:36:02,165 ...но когато влезеш в битка, вземи нещо мое с теб. 341 00:36:07,453 --> 00:36:08,966 Твоята щастлива бенка. 342 00:37:05,253 --> 00:37:07,483 Топър, какво четеш? 343 00:37:07,733 --> 00:37:09,007 Големи очаквания. 344 00:37:09,213 --> 00:37:12,364 -Добра ли е? -Не е всичко което очаквах. 345 00:37:13,453 --> 00:37:15,569 Знаеш ли какво ще направя ако оцелеем? 346 00:37:15,853 --> 00:37:20,165 Ще се върна при Eagle River и ще се оженя за моето момиче, Едит Мае. 347 00:37:20,973 --> 00:37:24,568 Ще ни купя малка спретната къщурка с бяла дъсчена ограда 348 00:37:24,813 --> 00:37:26,166 Сещаш се. 349 00:37:26,653 --> 00:37:28,245 С гараж за 2 коли. 350 00:37:28,453 --> 00:37:30,569 Може би и лодка за риболов. 351 00:37:30,773 --> 00:37:33,571 и след 15 години когато изплатя всичко това... 352 00:37:33,773 --> 00:37:36,970 ...Ще си приготвя детонаторите и ще ги взривя. 353 00:37:39,333 --> 00:37:40,971 Ти имаш ли си момиче, Топър? 354 00:37:44,653 --> 00:37:47,770 Пени до небесния крал, няма родители на хоризонта имаме разрешение за купон. 355 00:37:48,853 --> 00:37:50,252 Зелено, зелено, зелено.... 356 00:37:50,453 --> 00:37:51,772 Скачам. 357 00:37:58,733 --> 00:38:00,086 Джеронимоооо! 358 00:38:01,733 --> 00:38:03,371 Джеронимо! 359 00:38:05,573 --> 00:38:07,165 АЗ! 360 00:38:54,293 --> 00:38:55,772 Благодаря, Братя. 361 00:39:55,373 --> 00:39:56,772 Божичко! 362 00:40:09,333 --> 00:40:10,766 Спри! 363 00:40:16,973 --> 00:40:19,123 -Рамада. -Топър. 364 00:40:19,333 --> 00:40:22,643 -Какво правиш ти тук? -Това е преса на пейката, нашата свръзка. 365 00:40:22,853 --> 00:40:24,809 -Аз не знаех. -Вие познавате ли се? 366 00:40:25,013 --> 00:40:27,163 Да, да, познаваме се. 367 00:40:27,413 --> 00:40:29,165 Мина много време. 368 00:40:30,013 --> 00:40:33,164 -ДА видим... последния път когато се срещнахме-- -беше в Flurvian Sea. 369 00:40:34,413 --> 00:40:36,688 -Помниш ли? -Помня всяка подробност. 370 00:40:36,893 --> 00:40:41,444 Небето беше синьо. Ти носеше сиво. Аз бях облечен в шифон. 371 00:40:41,653 --> 00:40:44,372 Топър, имаме толкова много да си говорим. 372 00:40:44,573 --> 00:40:46,529 Ти си толкова красива колкото беше когато ме заряза 373 00:40:46,733 --> 00:40:48,371 Ти си се променил. 374 00:40:51,213 --> 00:40:52,965 Тази бенка. 375 00:40:55,453 --> 00:40:58,365 Тя е... Тя е подарък. 376 00:40:58,973 --> 00:41:01,533 Колко трогателно, но сега не е време да се връщате към стари спомени. 377 00:41:01,733 --> 00:41:05,567 Трябва да сме в изходната точка в следващите 7 часа или изпускаме срещата. 378 00:41:05,853 --> 00:41:07,571 Това е твоя спектакъл, герой. 379 00:41:09,413 --> 00:41:10,607 Хайде да се изнасяме. 380 00:41:11,933 --> 00:41:13,571 Следвайте ме. 381 00:41:22,653 --> 00:41:25,565 Ще закъснеем. Аз знам пряк път. 382 00:41:31,253 --> 00:41:33,164 -Месото пуши. -Млъкни. 383 00:41:33,373 --> 00:41:36,126 -Хайде да го свалим от грила. -Оставете ме сам. 384 00:41:36,333 --> 00:41:39,006 -Франк, ти отново си пиян. -И това по чия вина е? 385 00:41:43,933 --> 00:41:46,572 Това е най-добрия път към затворническите помещения. 386 00:41:46,773 --> 00:41:49,412 Те виждат много лодки, затова няма да са подозрителни. 387 00:41:49,613 --> 00:41:51,968 има дрехи в склада. 388 00:41:53,573 --> 00:41:57,202 Някой някога е написал, ''Адът е невъзможността за наличие на здрав разум. '' 389 00:41:57,933 --> 00:42:01,005 Това място изглежда е точно такова АД. 390 00:42:01,213 --> 00:42:03,966 Вече го мразя а съм тук от няколко часа. 391 00:42:04,173 --> 00:42:06,368 Толкова съм уморен, а ставаме в 5:00. 392 00:42:06,573 --> 00:42:09,485 Първо си помислих че са ми дали грешното досие. 393 00:42:09,693 --> 00:42:11,968 Не можех да повярвам че го искаха мъртав. 394 00:42:12,173 --> 00:42:14,971 Трето поколение в West Point. Най-добрият в класа си. 395 00:42:15,173 --> 00:42:16,765 Корея, ВВС... 396 00:42:16,973 --> 00:42:20,761 ...okolo 1000 белега... и т.н. 397 00:42:23,413 --> 00:42:25,847 Ти много ми хареса в Уолстийт! 398 00:42:41,013 --> 00:42:45,245 Вражеска лодка е променила курса си и се е отправила към нашите хора 399 00:42:45,453 --> 00:42:46,772 Обявете тревога. 400 00:42:48,573 --> 00:42:50,768 Здравей , Лъки. съобщи за сигнала ми. 401 00:42:50,973 --> 00:42:52,452 Съобщи за сигнала ми. край. 402 00:42:52,653 --> 00:42:55,406 Здравей, Джордж Майк Уолтърс. Сила 3. край. 403 00:42:55,613 --> 00:42:59,447 Разузнаването докладва за индианци на бойната пътека във вашия район.край. 404 00:42:59,653 --> 00:43:00,927 Тук няма индианци.край. 405 00:43:01,533 --> 00:43:04,570 Не премайте буквално. Повтарям.Не приемайте буквално. 406 00:43:04,773 --> 00:43:07,333 Лешоядите кръжат около трупа. повтарям. 407 00:43:07,533 --> 00:43:09,922 Лешоядите кръжат около трупа. 408 00:43:10,133 --> 00:43:11,885 Виждам няколко чайки, но-- 409 00:43:12,093 --> 00:43:15,085 Пит булът излезе от клетката. чудовищата нападат магазина. 410 00:43:16,853 --> 00:43:18,411 Хей, да не си ми пипал crak-а? 411 00:43:30,573 --> 00:43:33,610 Ако видят жена ще разберат че сме маскирани. 412 00:43:33,813 --> 00:43:36,281 Само на мъжете е разрешено да ходят за риба. 413 00:43:41,253 --> 00:43:42,766 Топър. 414 00:43:43,133 --> 00:43:45,169 Защо трябваше да дойдеш и ти? 415 00:43:45,613 --> 00:43:48,252 от всички мисии във всички джунгли... 416 00:43:48,453 --> 00:43:51,411 -...ти трябваше да се присъединиш към тази. -Опитах се да стоя настрана. 417 00:43:51,653 --> 00:43:55,202 Смятах че никога няма да те видя пак, че си вън от моя живот. 418 00:43:55,413 --> 00:43:57,324 Но това е втора част на филма. Трябваше да дойда. 419 00:43:57,533 --> 00:43:59,649 Знаеш ли какво ще кажат критиците? 420 00:43:59,853 --> 00:44:02,845 -''същите изтъркани герои--'' -Топър, спри. 421 00:44:03,053 --> 00:44:06,762 Ти просто използваш цялата тази работа с разпределянето на ролите като извинение... 422 00:44:07,013 --> 00:44:08,571 ...за да скриеш кое те наранява. 423 00:44:09,013 --> 00:44:12,164 Наранява? Може би. Веднъж. 424 00:44:13,253 --> 00:44:15,369 Но аз знаех че този ден ще дойде. 425 00:44:15,813 --> 00:44:17,929 Знаех че един ден ще дойдеш пълзейки обратно... 426 00:44:18,133 --> 00:44:21,523 ...молеща за прошкa... 427 00:44:21,733 --> 00:44:24,167 ...искаща още 1 шанс. 428 00:44:24,413 --> 00:44:28,929 Съжалявам скъпа, но този дървен прът е станал на влажна дръжка на цветенце. 429 00:44:29,133 --> 00:44:31,852 Не, Топър, Ти не разбираш. 430 00:44:32,653 --> 00:44:36,202 Аз съм женена. Аз бях женена още преди да се срещнем. 431 00:44:36,573 --> 00:44:37,926 и дори и днес все още съм женена. 432 00:44:38,133 --> 00:44:39,725 -Ти се шегуваш. -Не. 433 00:44:39,933 --> 00:44:42,652 -Трябва да се шегуваш. -Ако се шегувах щях да кажа: 434 00:44:42,853 --> 00:44:46,641 ''Кон влиза в бар и бармана го пита... '' 435 00:44:46,853 --> 00:44:48,571 Ти си женена. 436 00:44:48,933 --> 00:44:51,766 -Защо не ми каза? -Мислех си че той е мъртав. 437 00:44:51,973 --> 00:44:55,045 Той работеше за ЦРУ, Обучаваше пилоти за германия. 438 00:44:55,293 --> 00:44:56,328 Високо ниво на секретност. 439 00:44:56,533 --> 00:44:58,888 Казаха ми че е умрял над Вихенщобен. 440 00:44:59,133 --> 00:45:00,885 Точно в деня на нашето заминаване ... 441 00:45:01,093 --> 00:45:04,165 ...разбрах че бил жив в болница в Берлин. 442 00:45:04,973 --> 00:45:06,565 Трябваше да ида при него. 443 00:45:06,773 --> 00:45:09,082 Заповядаха ми да не казвам на никой. 444 00:45:11,013 --> 00:45:14,164 -Знам как се чувстваш. -Наистина ли? 445 00:45:14,493 --> 00:45:16,961 Знаеш какво е да си прострелян в сърцето... 446 00:45:17,173 --> 00:45:18,811 ...и завързан за капака на кола? 447 00:45:19,053 --> 00:45:21,442 Да те подминават като голям камък? 448 00:45:21,973 --> 00:45:23,486 Рамада... 449 00:45:23,733 --> 00:45:25,086 ...Не мисля така. 450 00:45:28,213 --> 00:45:29,771 Патрулна лодка! 451 00:45:34,533 --> 00:45:38,208 Запомнете. Ние не сме американци Тези момчета не са глупави. 452 00:45:48,653 --> 00:45:49,881 Къде е Харбингър? 453 00:45:50,093 --> 00:45:51,572 Изключи двигателя 454 00:45:52,933 --> 00:45:55,049 Изключи двигателя Качваме се 455 00:47:07,933 --> 00:47:10,208 Kareem от Оmniomn! Ah Jarreau! 456 00:47:38,173 --> 00:47:39,606 Продължавайте! Махайте се оттук! 457 00:47:42,733 --> 00:47:44,769 Иди с това в банката и го осребри! 458 00:47:47,653 --> 00:47:48,972 Плувайте към брега! 459 00:47:53,853 --> 00:47:55,172 Спасявайте се! 460 00:48:00,373 --> 00:48:02,967 Плувайте! Аз ще ви настигна. 461 00:48:03,413 --> 00:48:04,562 Давайте! 462 00:48:34,493 --> 00:48:36,051 Омар Шериф! 463 00:49:18,333 --> 00:49:19,322 Топър? 464 00:49:23,413 --> 00:49:26,689 Президентът Бенсън се връща във Вашингтон днес.. 465 00:49:27,053 --> 00:49:29,772 ... За да отговори на народа какво казват експерите... 466 00:49:30,013 --> 00:49:33,164 ... най-значимата в неговата политическа кариера. 467 00:49:38,533 --> 00:49:40,364 Как върви речта, сър? 468 00:49:41,053 --> 00:49:42,566 Упражнявам моите А-та. 469 00:49:42,773 --> 00:49:44,923 -Това прилича ли ти на А? -Да, сър. 470 00:49:45,253 --> 00:49:46,242 Добреее. 471 00:49:48,373 --> 00:49:49,567 Какъв е този документ? 472 00:49:49,773 --> 00:49:52,845 Току що дойдоха сведения от Мишел. Харли липсва. 473 00:49:53,093 --> 00:49:56,005 -Лодката му е била разрушена. -Охх, проклятие! 474 00:49:56,213 --> 00:49:58,443 Всеки път когато дам заповед, някой прецаква работата! 475 00:49:58,693 --> 00:50:00,843 Организирайте прием. 476 00:50:01,053 --> 00:50:03,851 Уговорете се с посланника, да напусне страната. 477 00:50:04,053 --> 00:50:05,771 Г-н Президент, Трябва ни план. 478 00:50:05,973 --> 00:50:08,965 Това може да е последният ни шанс да спасим заложниците. 479 00:50:09,853 --> 00:50:11,002 Добре тогава. 480 00:50:11,253 --> 00:50:13,847 Ето къде сме ние и ето къде са те. 481 00:50:14,053 --> 00:50:16,851 -Оу, Исусе. Ооо, Господи. -Хайде, няма време за молитва, Боб. 482 00:50:17,053 --> 00:50:19,613 -Ето я целта. -Това е Минесота, сър. 483 00:50:19,813 --> 00:50:22,168 Подяволите човече. Точно това е гениалното на моя план 484 00:50:22,373 --> 00:50:26,048 Защо да отиваме да се бием там. Можем да го направим и тук, вкъщи. 485 00:50:26,253 --> 00:50:29,802 -сър, Врагът е там. -Тогава ще ги докараме тук. 486 00:50:30,013 --> 00:50:32,607 Техните семейства също. Ще ги научим да карат скейт-- 487 00:50:32,813 --> 00:50:35,930 -Аз ли трябва да мисля за всичко? -А заложниците! 488 00:50:36,133 --> 00:50:38,772 Най-важно е да действаме веднага! 489 00:50:45,453 --> 00:50:46,772 Топър? 490 00:50:57,053 --> 00:50:58,645 Топър! Ти успя! 491 00:51:02,853 --> 00:51:05,651 Точно така, Синди, Сега е точно 23 мин. след 1 часа. 492 00:51:05,853 --> 00:51:09,766 И това е Бъкингам с "Краля на Драконите" 493 00:51:15,973 --> 00:51:17,565 Ти кървиш. 494 00:51:18,013 --> 00:51:19,412 Ще се оправя. 495 00:51:20,293 --> 00:51:22,568 Нещо друго ме притеснява повече. 496 00:51:23,213 --> 00:51:27,365 Харбингър, къде си Кога пристигна патрулната лодка? 497 00:51:27,773 --> 00:51:30,845 Долу, търся бомби за да ги махна. В какво ме обвинявате? 498 00:51:31,333 --> 00:51:34,769 Още в нищо. Но трябва да знаеш че подушвам плъх. 499 00:51:34,973 --> 00:51:37,771 Не ме бутай. преди да си изкълчиш ръката коте... 500 00:51:37,973 --> 00:51:40,931 ...работата ми бе да бъда главорез. 501 00:51:41,133 --> 00:51:46,002 Не казвам че не ти вярвам И не казвам че ти вярвам.Не че ти вярвам. 502 00:51:46,213 --> 00:51:48,602 Запази го за врага. Имаме работа за вършене. 503 00:51:56,373 --> 00:51:58,568 Oхх... виж и аз се порязах. 504 00:51:58,773 --> 00:51:59,762 Ох. 505 00:52:02,333 --> 00:52:05,006 Раниха и мен. Кърви като фонтан. 506 00:52:07,013 --> 00:52:08,366 Хайде да продължаваме. 507 00:52:36,933 --> 00:52:38,969 Има охрана пред портата. 508 00:52:39,333 --> 00:52:40,766 Той е мой. 509 00:52:41,213 --> 00:52:42,566 чакай тук. 510 00:52:44,133 --> 00:52:45,361 Топър. 511 00:52:49,653 --> 00:52:52,042 -Топър. -Исусе! 512 00:52:52,253 --> 00:52:54,813 Преди да влезем, Трябва да ти кажа нещо. 513 00:52:55,053 --> 00:52:58,284 -Какво сега? -Чувала ли си за Декстар Хайман? 514 00:52:58,533 --> 00:52:59,966 Бореца за свобода? 515 00:53:00,173 --> 00:53:04,166 Той спечели нобеловата награда за изобретяването на изкуствен апендикс. 516 00:53:04,373 --> 00:53:08,161 Точно така. Декстър е един от заложниците. 517 00:53:09,013 --> 00:53:11,573 -Той е моят съпруг. -Трябва да се шегуваш. 518 00:53:11,813 --> 00:53:13,769 Ако се шегувах щях да кажа: 519 00:53:13,973 --> 00:53:16,851 "Заек, свещенник и министар влизат в бар--" 520 00:53:17,053 --> 00:53:18,532 Добре, той е твоят съпруг. 521 00:53:18,733 --> 00:53:21,452 Топър, аз бях млада, просто ученичка. 522 00:53:21,653 --> 00:53:24,611 Той беше по възрастен мъж, толкова мъдър. 523 00:53:24,933 --> 00:53:27,970 Той редовно идваше в двора на училището, ден след ден. 524 00:53:28,173 --> 00:53:30,562 Възхищавах се на неговото постоянство. 525 00:53:30,813 --> 00:53:34,647 Въпреки съдебната заповед срещу него която родителите ми издействаха той продължи да идва. 526 00:53:35,133 --> 00:53:39,331 Той ми отвори очите за изкуствата: музика, степът, WWF. 527 00:53:39,973 --> 00:53:42,407 Работата му значеше много за толкова много хора. 528 00:53:42,773 --> 00:53:45,048 Аз му дължа всичко което съм, Топър. 529 00:53:45,293 --> 00:53:46,282 Всичко. 530 00:53:46,493 --> 00:53:48,370 Радвам се за теб, хлапе. 531 00:53:49,173 --> 00:53:52,165 Но ако смяташ че можеш да ме нараниш отново грешиш 532 00:53:52,573 --> 00:53:54,962 Оставих си сърцето в джоба на другите панталони. 533 00:55:01,853 --> 00:55:02,968 Хайде. 534 00:55:22,173 --> 00:55:23,970 Куткудяяяк! 535 00:57:17,013 --> 00:57:18,241 Иракското крайбрежие. 536 00:57:18,453 --> 00:57:21,092 Оу, тези скали изглеждат опасни. 537 00:57:22,533 --> 00:57:23,966 Не се надявай. 538 00:57:24,293 --> 00:57:28,571 Но ако Господ е на наша страна, ще се срещнем при брадавицата на Линкълн, този следобед. 539 00:57:29,053 --> 00:57:30,566 Това е, хора. 540 00:57:32,333 --> 00:57:33,766 Да започваме! 541 00:57:36,053 --> 00:57:38,009 Моята спасителна мисия вече вървеше. 542 00:57:38,213 --> 00:57:40,932 Но две неща постоянно ми минаваха на ум: 543 00:57:41,133 --> 00:57:43,044 Ще стигнем ли при заложниците навреме? 544 00:57:43,253 --> 00:57:45,642 И защо съм си взел Хелий вместо въздух? 545 00:57:55,853 --> 00:57:57,366 Аз ще мина отзад. 546 00:58:00,853 --> 00:58:02,571 Поеми предната врата. 547 00:58:31,013 --> 00:58:32,969 Ключовете. 548 00:59:36,773 --> 00:59:38,365 -Какво? -Достатъчно! 549 01:00:29,053 --> 01:00:30,645 -Къде са затворниците? -Там. 550 01:00:30,853 --> 01:00:33,572 -Да вървим! -Аз ще мина през задната врата. 551 01:00:43,413 --> 01:00:45,608 Ето това е едно СТРАШНО оръжие. 552 01:00:49,333 --> 01:00:52,564 -Къде е Декстър Хайман? -Вилата, 405. 553 01:01:02,413 --> 01:01:05,485 ОК, тук съм. 554 01:01:05,733 --> 01:01:07,371 ''Терористката планина'' 555 01:01:07,573 --> 01:01:10,963 ''Това е малка война'' ''Пиратите на персийския залив'' 556 01:01:11,173 --> 01:01:15,405 ''Местещ заложници'' Ах! ''Затворът на Декстър.'' 557 01:01:29,373 --> 01:01:31,807 Харбингър, Какво правиш тук? 558 01:01:32,973 --> 01:01:36,409 Прав бях, нали? Ти си саботирал другите мисии. 559 01:01:36,653 --> 01:01:39,213 -Това е неприемливо. -Не си ме разбрал правилно. 560 01:01:39,653 --> 01:01:40,847 Всички тези години... 561 01:01:41,813 --> 01:01:43,963 ...Биейки се, стреляйки и убивайки. 562 01:01:44,213 --> 01:01:49,128 Аз просто... Не мога да продължавам. 563 01:01:50,293 --> 01:01:54,764 Хей, Хей, Хей, дъждовно лице! Хей, горди войнико. 564 01:01:56,653 --> 01:02:00,612 Нека слънцето се покаже, ах ти голям лош G.h. Joe. 565 01:02:01,973 --> 01:02:05,886 Знаеш ли, котенце, всички ние имаме разрешение да правим грешки. 566 01:02:07,133 --> 01:02:08,168 Нарича се ''Изслушване'' 567 01:02:10,733 --> 01:02:14,362 Да дадеш на своя чичо Топър... 568 01:02:14,773 --> 01:02:16,570 ...1 добър голям тласък. 569 01:02:38,413 --> 01:02:39,607 Аз свърших. 570 01:02:43,413 --> 01:02:44,971 Браво момче. 571 01:02:54,853 --> 01:02:56,206 Благодаря. Мога да убивам отново. 572 01:02:56,453 --> 01:02:58,603 -Ти ми даде причина да живея. -Добре. 573 01:02:58,853 --> 01:03:01,845 Насочете се към портата. Има много и лоши хора по който да стреляте. 574 01:03:11,533 --> 01:03:16,004 И продължава, И продължава,И продължава... 575 01:03:16,253 --> 01:03:17,606 Нищо не трае по дълго от... 576 01:03:20,573 --> 01:03:21,767 ДА! 577 01:04:12,653 --> 01:04:14,484 Има плошадка за кацане на 1/2 миля от тук. 578 01:04:14,733 --> 01:04:18,203 -Това е нашият билет навън. -Не можем да си тръгнем. Не и без Декстър. 579 01:04:20,173 --> 01:04:21,367 Топър! Внимавай! 580 01:04:55,053 --> 01:04:58,409 За момент,си помислих че ти... 581 01:04:58,613 --> 01:04:59,887 Габриела Сабатини? 582 01:05:01,173 --> 01:05:04,961 Получавам това през цялото време. Сигурно е заради носът. 583 01:05:05,253 --> 01:05:07,483 Иронично, но не съм хващал ракета от години. 584 01:05:08,733 --> 01:05:10,007 Ти ме спаси. 585 01:05:10,213 --> 01:05:14,968 Топър,каквото и да стане,искам да знаеш че... 586 01:05:16,013 --> 01:05:17,890 ...Не съм спирала да те обичам. 587 01:05:20,093 --> 01:05:21,287 Хайде да се изнасяме! 588 01:05:22,853 --> 01:05:25,003 Знаеш ли как да стигнеш до площадката за излитане . 589 01:05:25,253 --> 01:05:26,891 Ако не съм там след 15, знаеш какво да направиш. 590 01:05:27,133 --> 01:05:31,172 -Хайде веднага да се махаме от тук. -Не! Да изчакаме още 15 минути 591 01:05:32,453 --> 01:05:34,762 Чувам стрелба от комплекса. 592 01:05:34,973 --> 01:05:37,692 Идва от нищото Появява се патрулна лодка 593 01:05:38,653 --> 01:05:41,565 Как ще минем покрай войниците на тази лодка? 594 01:05:41,973 --> 01:05:45,363 И извднъж, се случи. 595 01:06:01,773 --> 01:06:03,172 Прикиите се! 596 01:06:10,053 --> 01:06:11,566 Момчета. 597 01:06:13,373 --> 01:06:14,567 Божичко! 598 01:06:15,533 --> 01:06:16,522 Това е, лека вечер. 599 01:06:29,813 --> 01:06:32,771 Война. чудесно е! 600 01:07:24,613 --> 01:07:25,807 Пусни пистолета! 601 01:07:28,293 --> 01:07:29,646 Пусни го! 602 01:07:32,253 --> 01:07:37,088 Ти ще умреш, американско копеле такова. Как казвате вие? Като куче. 603 01:07:38,773 --> 01:07:39,967 Колко Март! 604 01:07:42,653 --> 01:07:43,927 Mart! 605 01:07:49,173 --> 01:07:52,643 Ще те гръмна на място, ти импереалистически американски идиот. 606 01:08:18,493 --> 01:08:19,687 Хлъзгав мошенник! 607 01:08:29,533 --> 01:08:30,966 Месарят от Багдат. Здравей? 608 01:08:34,133 --> 01:08:35,327 Амии , здравей. 609 01:08:35,533 --> 01:08:36,522 Кой е? 610 01:08:37,133 --> 01:08:41,604 -Жена ти, Хилари Родам Хюсеин. -Исусе! Толкова съм глупав! 611 01:08:41,853 --> 01:08:43,684 Аз трябваше да я взема. 612 01:08:43,893 --> 01:08:46,566 Кажи и че съм във фитнеса. Не, извън града съм. 613 01:08:46,773 --> 01:08:49,446 По работа. Бомбардировки, обгазяване, екзекуции. 614 01:08:49,653 --> 01:08:53,407 -Нещо такова, измисли си. -Съжалявам, за малко го пропусна. 615 01:08:54,573 --> 01:08:56,291 Имам да ти връщам. 616 01:09:06,653 --> 01:09:09,008 Али Макгроу! Очите ми. 617 01:09:13,253 --> 01:09:16,370 Ах ти мал--! Ще те разцепя като пъпеш! 618 01:09:19,613 --> 01:09:22,173 Сега ще те убивам докато не умреш от това. 619 01:09:22,413 --> 01:09:23,687 Във ухото на прасе. 620 01:09:25,813 --> 01:09:28,168 -Г-н Президент! -Страдаща маджа такава! 621 01:09:28,413 --> 01:09:33,328 Май по силната ръка е върху другия крак, Садам. 622 01:09:36,453 --> 01:09:37,932 Ух-ох! 623 01:09:38,293 --> 01:09:39,248 ДА! 624 01:09:42,133 --> 01:09:43,361 Кожата ми е направена от азбест. 625 01:09:44,053 --> 01:09:46,203 Ужасен инцидент във фризьорски салон в Die Bie Plu. 626 01:09:46,413 --> 01:09:49,962 Продължавай по работата си. имам да разреша 1 спор с този човек. 627 01:09:50,213 --> 01:09:52,090 Да, сър, ще доведа Декстър. 628 01:09:52,413 --> 01:09:54,210 Нека това бъде честен бой. 629 01:09:59,653 --> 01:10:01,962 Чаках те, Оо ти големи. 630 01:10:02,173 --> 01:10:05,802 Среща ме се най-накрая. Кръгът е завършен. 631 01:10:06,013 --> 01:10:10,450 -Сега аз съм Господарят! -Но само господарят на злото, Садам. 632 01:10:11,853 --> 01:10:13,764 Твоите сили са-- 633 01:10:19,173 --> 01:10:21,846 Твоите сили са слаби. Не трябваше да идваш. 634 01:10:22,053 --> 01:10:25,363 Да но дойдох. Ще разрешим това по старият флотски метод. 635 01:10:25,573 --> 01:10:28,167 Първият който умре, губи! 636 01:10:37,373 --> 01:10:42,288 Вода. Вода! Вода, моля. 637 01:10:43,533 --> 01:10:45,410 -Заключено е. Отвътре. -Не! 638 01:10:45,653 --> 01:10:47,644 -Проклятие! -Ще умрем! 639 01:10:47,893 --> 01:10:49,406 -Вземи се в ръце! -Заеби го! 640 01:10:49,653 --> 01:10:51,928 -Това не е нашата главна цел. -Направи го, направи го! 641 01:10:52,133 --> 01:10:54,886 Охх, Г-н Джепето! 642 01:10:57,773 --> 01:11:00,970 Давай. Стреляй. Няма да получиш нищо от мен. 643 01:11:01,213 --> 01:11:04,569 Ти си боклук. Аз плюя в лицето на боклуците. 644 01:11:04,813 --> 01:11:07,964 -Дойдох да те измъкна от тук. -Ти си американец. 645 01:11:08,213 --> 01:11:11,011 Да, от америка. Да вървим. 646 01:11:11,213 --> 01:11:14,967 Приятелю,аз копнея за свобода колкото всеки друг... 647 01:11:15,173 --> 01:11:17,243 ...но аз не бягам от никого. 648 01:11:17,453 --> 01:11:18,727 Ти трябва да дойдеш с мен. 649 01:11:19,533 --> 01:11:21,763 Не мога да ходя. 650 01:11:23,013 --> 01:11:24,844 Вързали са ми връзките на обувките заедно. 651 01:11:27,013 --> 01:11:28,207 Възел. 652 01:11:30,813 --> 01:11:32,007 Гадняри. 653 01:11:40,973 --> 01:11:44,966 Прекратявам Мисията. Плика е затворен Излитаме. 654 01:11:47,253 --> 01:11:49,369 Заповядай. струва 4.50$. 655 01:11:50,733 --> 01:11:51,961 Мислех че няма да успееш. 656 01:11:52,213 --> 01:11:54,010 Един път се измъкнахме. 657 01:11:54,253 --> 01:11:56,972 А другите? Не можем да ги оставим. 658 01:12:14,453 --> 01:12:19,368 Чакай! Не мога да продължа. Трябва да пийна. 659 01:12:25,333 --> 01:12:27,767 OK. Малко по надясно. Стой, Спри там. 660 01:12:27,973 --> 01:12:33,172 Малко по-надолу, малко по-надолу. Точно там. Не е много студена, дали е филтрирана? 661 01:12:33,413 --> 01:12:36,530 Тяхната артилерия ще ни открие скоро трябва да тръгваме 662 01:12:36,733 --> 01:12:38,883 Не! Ще изгубим Топър и Декстър. 663 01:12:39,453 --> 01:12:42,570 Но това беше идеята през цялото време, Нали Мишел? 664 01:12:47,133 --> 01:12:50,489 Изглеждаш прекрасна както винаги, Рамада. Как разбра? 665 01:12:50,693 --> 01:12:53,810 Не знаех. Усетих се изведнъж когато те видях тук. 666 01:12:54,053 --> 01:12:56,408 Спомних си твоето посвещение в моя годишник. 667 01:12:56,653 --> 01:12:59,372 Ти написа: ''Помниш ли как се веселихме в училище... 668 01:12:59,613 --> 01:13:02,173 ...и ще ти прецакам живота дори и да е последното нещо което ще направя.'' 669 01:13:03,013 --> 01:13:06,369 И тогава се сетих къде последно съм виждал това. 670 01:13:14,253 --> 01:13:17,165 Какво съм направил за да станеш толкова отмъстителна? 671 01:13:17,733 --> 01:13:20,088 O боже. Вие се познавате. 672 01:13:20,293 --> 01:13:22,761 Охх, Рамада , как можах да бъда толкова сляп? 673 01:13:23,013 --> 01:13:26,608 Ти беше твърде заета да бъдеш "мис перфектен голеж" за да ме забележиш 674 01:13:26,813 --> 01:13:30,647 Защо да се натоварваш с чувства към незначителен съквартирант? 675 01:13:30,853 --> 01:13:35,688 Един прекрасен ден, Едно невероятно изживяване. 676 01:13:35,893 --> 01:13:38,009 Нямах и представа че за теб е значело толкова много. 677 01:13:38,213 --> 01:13:40,443 Помня този ден Сякаш беше вчера. 678 01:13:40,653 --> 01:13:42,609 Сладкото опиянение да експериментираш... 679 01:13:42,853 --> 01:13:46,607 ...да вземеш участие в нещо толкова ново, толкова ново... 680 01:13:46,853 --> 01:13:50,482 -...толкова интимно. -продължавай. 681 01:13:50,733 --> 01:13:53,201 Никога няма да забравя твоето лице. 682 01:13:53,413 --> 01:13:55,802 Начинът по който потта ти блестеше по твърдото ти тяло. 683 01:13:56,533 --> 01:13:57,727 После ми завързаше глезените. 684 01:13:57,933 --> 01:14:00,970 По-здраво и по-здраво. 685 01:14:01,213 --> 01:14:04,330 Но все още не беше както трябва. Не беше естествено. 686 01:14:04,533 --> 01:14:07,605 Скачането с Бънджи е твърде опасен спорт. 687 01:14:07,813 --> 01:14:09,644 Бънджи скокове? Това ли било? 688 01:14:10,893 --> 01:14:13,566 Как можа да нараниш толкова невинни хора? 689 01:14:13,773 --> 01:14:16,492 Ооо, Рамада! На теб винаги ти е било лесно. 690 01:14:16,733 --> 01:14:18,132 Как може да я разбираш? 691 01:14:20,013 --> 01:14:23,050 Аз бях заловил Декстър Защото исках ти да страдаш... 692 01:14:23,253 --> 01:14:25,926 -...Колкото и ти ме накара да страдам. -Ах ти глупчо! 693 01:14:29,453 --> 01:14:32,286 Когато разбрах не можех да си отвоювам Топър отново защото... 694 01:14:32,493 --> 01:14:34,961 ...той обичаше теб, затова се опитах да те убия. 695 01:14:36,733 --> 01:14:38,963 Той-- Той още ме обича. 696 01:14:42,013 --> 01:14:43,651 Ти обърна гръб на Америка... 697 01:14:44,733 --> 01:14:47,725 ...заради твоята ревност. Ще си платиш за това. 698 01:14:56,453 --> 01:14:57,647 Добро Куче! 699 01:15:18,373 --> 01:15:21,410 Алуминиева обшивка.10 години гаранция. Няма нужда от боя. 700 01:16:13,053 --> 01:16:15,965 Имаш ли си и представа какво правиш? 701 01:16:16,973 --> 01:16:18,770 Ха! Пропусна! 702 01:16:19,053 --> 01:16:22,568 Ще отнеме повече от това за да ме спрете, дяволи такива! 703 01:16:22,773 --> 01:16:24,126 Не ме бъзикай. 704 01:16:24,333 --> 01:16:28,087 Адвил! Мидох! Елате тук! Към хеликоптера. 705 01:16:28,333 --> 01:16:31,166 Те се бъзикаха с грешния диктатор. 706 01:16:31,533 --> 01:16:33,171 Това значи война! 707 01:16:36,253 --> 01:16:38,164 По добре ме остави аз да се оправям с това, синко. 708 01:16:39,453 --> 01:16:41,011 Толкова си потен. 709 01:16:41,253 --> 01:16:43,130 -Знаех че ще успееш. -Време беше. 710 01:16:46,053 --> 01:16:48,203 -Мишел. -Тя е нашият саботьор. 711 01:16:49,453 --> 01:16:51,603 Хайде да го направим веднъж за доброто старо време? 712 01:16:51,813 --> 01:16:56,250 Съжалявам скъпи. Ти продаде най-великата страна в света. 713 01:16:56,653 --> 01:17:00,566 И само като си помисля че носих твоята бенка. Махни я от тук. 714 01:17:05,173 --> 01:17:06,686 Декстър? 715 01:17:07,733 --> 01:17:08,961 Рамада. 716 01:17:13,813 --> 01:17:17,806 Ох, скъпи Декстър. Виж какво са направили със твоите връзки за обувки. 717 01:17:18,013 --> 01:17:22,404 Ооо Скъпа. Не можеш да си представиш през какво съм минал. 718 01:17:22,653 --> 01:17:26,089 Но сега сме отново заедно. Какво бъдеще ни очаква само. 719 01:17:26,333 --> 01:17:30,292 Искам да направим всичко. Донахю. Джералдо. 720 01:17:30,493 --> 01:17:34,202 Сали Джеси. Оо, и коя е тази черна мацка...? 721 01:17:35,653 --> 01:17:38,565 Опра. -ДА! даа. тя също. 722 01:17:43,813 --> 01:17:46,168 Да вървим! Май тук взе да става топло. 723 01:17:46,373 --> 01:17:48,329 Аз ще се върна за президента. 724 01:17:48,653 --> 01:17:49,972 Топър! 725 01:17:50,973 --> 01:17:52,565 Оставам тук с теб. 726 01:17:52,773 --> 01:17:55,685 Качи се на хеликоптера с Декстър където ти е мястото. 727 01:17:55,933 --> 01:17:58,049 Защо? Мислех че ме обичаш. 728 01:17:58,253 --> 01:18:00,892 Рамада, Аз те обичам. Опитах се да те забравя... 729 01:18:01,133 --> 01:18:04,125 ...но въпреки всичко, лицето ти е на върха на езика ми. 730 01:18:04,333 --> 01:18:05,448 Тогава нека остана с теб. 731 01:18:05,653 --> 01:18:08,804 Рамада, искам да бъда с теб. Искам да те държа. 732 01:18:09,053 --> 01:18:11,009 Искам да се срещна с родителите ти и да се грижа за кучето ти 733 01:18:11,213 --> 01:18:13,602 Родителите ми са мъртви. Кучето ги изяде. 734 01:18:14,213 --> 01:18:18,001 Извинявай. И двамата знаем че ти принадлежиш на Декстър. 735 01:18:18,253 --> 01:18:21,006 Ти си част от неговата работа, нещото което го кара да продължава. 736 01:18:21,253 --> 01:18:25,371 Не че искам да изглеждам благороден, но имаш ли си представа,какво ще стане ако ти останеш? 737 01:18:25,613 --> 01:18:26,807 Разбира се че имам. 738 01:18:27,013 --> 01:18:31,165 Секс. Див, свободен, страстен, непринуден секс. 739 01:18:31,413 --> 01:18:33,802 Ще те галя така както дори не можеш да си представиш. 740 01:18:34,013 --> 01:18:37,608 Ще те задоволявам по всяко време, във всяко място, по всеки начин... 741 01:18:37,853 --> 01:18:40,208 ...За толкова дълго колкото би могъл да пожелаеш. 742 01:18:48,173 --> 01:18:50,892 По-добре да тръгваш. Ще си пропуснеш полета. 743 01:18:53,653 --> 01:18:57,168 Довиждане, Топър. Бог да те благослови. 744 01:18:57,413 --> 01:18:59,881 Чакай, нека и аз да те снимам. 745 01:19:00,133 --> 01:19:03,364 Ще бъде чудесно за TV предаванията. Нека поставим това в рамка. 746 01:19:03,613 --> 01:19:07,288 Близко заедно. Хайде. Не се срамувай. 747 01:19:07,493 --> 01:19:08,608 Сложи ръцете си около нея. 748 01:19:09,373 --> 01:19:11,603 Почти успях. Това ще стане чудесна снимка. 749 01:19:11,813 --> 01:19:13,963 Боже господи, това ще ти хареса! 750 01:19:14,573 --> 01:19:18,691 Знаете ли,при други обстоятелства, от вас би излязла чудесна двойка 751 01:19:19,413 --> 01:19:22,291 Ох, амиии. Кажете сире-е-е-е 752 01:19:22,853 --> 01:19:25,492 Движеш се твърде много. Спри да се въртиш! 753 01:19:25,693 --> 01:19:27,285 Това ще ме направи богат и извес-- 754 01:19:28,653 --> 01:19:32,202 -Той наистина бе победител! -Не ме подгрявай. 755 01:19:32,453 --> 01:19:35,365 Дръж го там! Дръж го! 756 01:19:36,413 --> 01:19:38,802 Тази таратайка за Америка ли отива? 757 01:19:39,013 --> 01:19:40,571 Уплаших се че те загубих! 758 01:19:40,773 --> 01:19:42,126 Загубих? Никакъв шанс. 759 01:19:42,333 --> 01:19:44,483 Прехвърли се! Аз ще заема мястото до прозореца. 760 01:19:51,533 --> 01:19:54,525 -Виждам ги. -Секунда! Това е лично. 761 01:19:58,573 --> 01:20:00,768 Твърде сме тежки. Трябва да олекнем. 762 01:24:46,533 --> 01:24:49,001 Смотаняци! Част 2 е била заснета в Холивуд... 763 01:24:49,213 --> 01:24:51,090 ...срещу жива публика в студио. 764 01:24:51,253 --> 01:24:52,242 Subtitles by GolemiqBqlMe4ok 765 01:24:53,413 --> 01:24:54,402 -= THE END =-