1 00:00:15,727 --> 00:00:18,719 "СМЪРТОНОСЕН КАПАН" КРИМИНАЛНА КОМЕДИЯ 2 00:00:49,727 --> 00:00:51,922 Не съм бездомник. 3 00:00:53,167 --> 00:00:54,600 Аз съм скапаняк. 4 00:00:56,887 --> 00:00:59,003 Някога притежавах богатство, 5 00:01:00,007 --> 00:01:01,406 власт 6 00:01:01,967 --> 00:01:04,925 и любовта на красива жена. 7 00:01:05,607 --> 00:01:09,316 Днес имам само две неща - 8 00:01:10,807 --> 00:01:12,525 приятели 9 00:01:19,847 --> 00:01:21,519 и термос. 10 00:01:31,167 --> 00:01:32,725 Животът ми ли? 11 00:01:41,647 --> 00:01:43,000 Добре. 12 00:01:45,967 --> 00:01:49,198 Животът ми не бе лесен. 13 00:01:49,967 --> 00:01:53,562 По рождение съм беден негър. 14 00:01:55,127 --> 00:01:57,277 Спомням си дните, 15 00:01:57,527 --> 00:02:00,405 когато седяхме на верандата, 16 00:02:00,567 --> 00:02:02,000 пеехме и танцувахме 17 00:02:02,807 --> 00:02:04,604 там в Мисисипи. 18 00:02:11,407 --> 00:02:13,716 -"Мили Боже. -Вдигай балата с памука. 19 00:02:13,887 --> 00:02:15,957 -Мили Боже. -По една бала на ден." 20 00:03:06,367 --> 00:03:08,278 Надявам се всички да сте гладни. 21 00:03:08,367 --> 00:03:10,961 -Аз съм. -И съм готов за обяд. 22 00:03:11,047 --> 00:03:12,526 Ето царевичен хляб. 23 00:03:13,287 --> 00:03:16,484 Това е зеле. Приготвих и любимото ви свинско шкембе. 24 00:03:16,567 --> 00:03:19,001 Скъпа майко, не забравихме ли нещо? 25 00:03:20,007 --> 00:03:23,795 Аз не. Днес е рожденият ден на Нейвин. 26 00:03:25,487 --> 00:03:27,000 Честит рожден ден! 27 00:03:27,367 --> 00:03:28,720 Нейвин има рожден ден! 28 00:03:28,807 --> 00:03:31,719 Приготвих ти любимото ядене. 29 00:03:32,367 --> 00:03:34,927 Салата с риба тон на филийка с майонеза, 30 00:03:35,127 --> 00:03:37,482 кока кола и две вафлички. 31 00:03:37,607 --> 00:03:40,519 -Заповядай, миличък. -Благодаря, мамче. 32 00:03:40,847 --> 00:03:42,917 Това ще ти хареса, човече. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,723 Имам подарък за теб. 34 00:03:48,487 --> 00:03:50,717 -Много мило, Елвайра. -Сама го направих. 35 00:03:50,807 --> 00:03:55,801 И ние сме ти приготвили нещо. Половинка подсилваща напитка. 36 00:03:56,047 --> 00:03:57,958 Нарисувах тази картина за теб. 37 00:03:58,327 --> 00:04:01,125 -Ето. -Благодаря ти. 38 00:04:01,207 --> 00:04:03,038 Подарявам ти моята запалка. 39 00:04:05,847 --> 00:04:09,726 Татко, ти я пазиш от войната. 40 00:04:13,007 --> 00:04:14,076 Благодаря. 41 00:04:15,527 --> 00:04:17,199 Благодаря на всички. 42 00:04:18,647 --> 00:04:20,160 Господ да благослови 43 00:04:20,687 --> 00:04:22,245 всички нас. 44 00:04:22,727 --> 00:04:24,046 Нейвин! 45 00:04:29,087 --> 00:04:31,885 Би ли ми подал картофите и зелето? 46 00:04:31,967 --> 00:04:35,243 -Нейвин, миличък. -Не исках да развалям празника. 47 00:04:35,327 --> 00:04:37,761 Няма нищо. 48 00:04:42,447 --> 00:04:43,960 Донесох ти вафличка. 49 00:04:46,647 --> 00:04:48,763 Не съм гладен в момента. 50 00:04:50,047 --> 00:04:52,003 Отново ли се чувстваш различен? 51 00:04:52,527 --> 00:04:55,564 Сякаш съм друг. Сякаш принадлежа другаде. 52 00:04:56,887 --> 00:04:59,799 Днес имаш рожден ден и е време да научиш. 53 00:05:00,807 --> 00:05:03,037 Ти не си наше дете. 54 00:05:08,687 --> 00:05:10,040 Така ли? 55 00:05:11,447 --> 00:05:13,483 Намерихме те на прага, 56 00:05:14,207 --> 00:05:16,926 но те отгледахме като собствено дете. 57 00:05:17,207 --> 00:05:19,880 Нима цветът ми ще остане такъв? 58 00:05:23,487 --> 00:05:27,605 Бих те обичала дори и ако беше с цвят на маймунски задник. Ела. 59 00:05:36,247 --> 00:05:39,956 Нейвин, увих сандвича в целофан, както го обичаш. 60 00:05:41,567 --> 00:05:45,037 Искаш ли да дойдеш и да попеем малко блус? 61 00:05:45,767 --> 00:05:47,200 Не, благодаря, Тадж. 62 00:05:47,807 --> 00:05:50,002 Тези песни са особени. 63 00:05:50,687 --> 00:05:52,359 Депресират ме. 64 00:05:53,127 --> 00:05:54,879 Ела, миличък. 65 00:06:04,047 --> 00:06:05,639 Точно така. 66 00:06:07,647 --> 00:06:09,638 Виждаш ли как следваш ритъма? 67 00:06:18,247 --> 00:06:20,886 С това завършва неделната ни проповед, 68 00:06:20,967 --> 00:06:23,037 предавана на живо от Божията църква 69 00:06:23,127 --> 00:06:26,005 на светото спасение в Сейнт Луис, Мисури. 70 00:06:26,087 --> 00:06:28,362 С вас беше преподобният Уилард Уилман, пастор. 71 00:06:28,447 --> 00:06:30,597 Следва музикална програма. 72 00:06:30,687 --> 00:06:32,643 Музика за спокойно настроение. 73 00:07:44,607 --> 00:07:47,041 -Бабо! -Какво има? 74 00:07:47,847 --> 00:07:49,280 -Виж! -Какво се е случило? 75 00:07:49,367 --> 00:07:51,642 Не пипай радиото! 76 00:07:51,847 --> 00:07:53,599 Повиши го! 77 00:07:54,287 --> 00:07:56,676 Никога не бях чувал такава музика! 78 00:07:56,887 --> 00:07:59,640 Тя ми говори! Тадж! Татко! 79 00:07:59,727 --> 00:08:02,525 Това е невероятно. Гледайте. 80 00:08:05,687 --> 00:08:06,722 Нима? 81 00:08:08,087 --> 00:08:11,636 След като това съществува, колко много още има като него! 82 00:08:11,727 --> 00:08:15,845 Това е музиката, която ми казва да поема по пътя и да бъда някой! 83 00:08:17,327 --> 00:08:19,283 -Но, Нейвин... -Остави го. 84 00:08:28,967 --> 00:08:31,640 Тъй като скоро тръгваш по пътя си, 85 00:08:31,727 --> 00:08:33,718 има нещо, което трябва да знаеш. 86 00:08:34,967 --> 00:08:37,083 -Виждаш ли това? -Да? 87 00:08:37,287 --> 00:08:38,800 Това е лайно. 88 00:08:40,047 --> 00:08:43,084 А това е вакса. 89 00:08:45,607 --> 00:08:46,801 Лайно. 90 00:08:48,167 --> 00:08:49,520 Вакса. 91 00:08:49,687 --> 00:08:51,803 Ще се справиш, синко. 92 00:08:52,567 --> 00:08:55,400 Първо за кой град ще заминеш? 93 00:08:55,807 --> 00:08:59,561 Мисля да отида в Сейнт Луис заради радиопредаването. 94 00:08:59,807 --> 00:09:03,436 Не забравяй, че Бог обича работливите. 95 00:09:03,527 --> 00:09:05,563 -"Бог обича работливите." -И синко, 96 00:09:05,687 --> 00:09:08,155 никога не вярвай на бял човек. 97 00:09:08,327 --> 00:09:11,717 "Не вярвай на бял. Бог обича работливите, не вярвай на бял." 98 00:09:13,727 --> 00:09:14,955 Миличък. 99 00:09:16,127 --> 00:09:17,242 Татко. 100 00:09:19,807 --> 00:09:21,877 Пиер, ела тук. 101 00:09:22,527 --> 00:09:24,245 Не забравяй да пораснеш. 102 00:09:24,327 --> 00:09:26,921 -Успех, братко. -Да ми изпратиш картичка. 103 00:09:28,807 --> 00:09:31,082 Оставете го да тръгва вече. 104 00:09:31,207 --> 00:09:33,721 -Довиждане. -Работа ни чака. 105 00:09:34,167 --> 00:09:37,443 Дано намериш това, което търсиш. 106 00:09:39,647 --> 00:09:42,719 Ще го намеря, мамо. Знам, че е там някъде. 107 00:09:42,847 --> 00:09:46,442 Там ще е. Ако го пипнеш, иди на лекар да те оправи. 108 00:09:46,607 --> 00:09:48,723 -"Иди на лекар да те оправи." -Успех. 109 00:09:48,807 --> 00:09:51,367 "Бог обича работливите. Не вярвай на бял. 110 00:09:51,447 --> 00:09:53,563 Иди на лекар да те оправи." 111 00:09:54,567 --> 00:09:56,080 Довиждане, бабо! 112 00:10:09,727 --> 00:10:12,195 Колко много ми липсва Нейвин. 113 00:10:13,927 --> 00:10:15,804 Ще се върне ли някога? 114 00:10:16,687 --> 00:10:20,646 Разчисти мястото му. Натъжава ме като го гледам. 115 00:10:25,207 --> 00:10:27,243 Чудя се дали е добре. 116 00:10:28,167 --> 00:10:30,601 Нейвин, как си? 117 00:10:30,687 --> 00:10:34,157 Не се тревожете за мен. Май идва кола. 118 00:10:34,367 --> 00:10:37,439 Не, камион е! 119 00:10:38,327 --> 00:10:39,840 Господи, 120 00:10:40,327 --> 00:10:42,204 пази малкото ни момче. 121 00:10:47,767 --> 00:10:50,156 -Аз съм стопаджия. -Къде отиваш? 122 00:10:50,247 --> 00:10:52,556 В Сейнт Луис. Вие къде отивате? 123 00:10:52,807 --> 00:10:54,957 До края на оградата. 124 00:10:55,807 --> 00:10:57,001 Става. 125 00:11:01,007 --> 00:11:03,805 Аз съм Нейвин Джонсън. Как се казвате, господине? 126 00:11:03,887 --> 00:11:06,640 -Стигнахме. -Добре. 127 00:11:12,127 --> 00:11:14,038 Благодаря за компанията. 128 00:11:14,607 --> 00:11:17,405 Дано успея някога да ви се отблагодаря. 129 00:11:42,367 --> 00:11:44,835 МОТЕЛ ФАЙЪРБЪРД СВОБОДНИ СТАИ 130 00:12:07,207 --> 00:12:09,277 Какво има, момче? Загубил ли си се? 131 00:12:09,847 --> 00:12:12,884 Играе ти се? Нещо е станало? 132 00:12:15,327 --> 00:12:16,521 Какво? 133 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Катастрофа ли е? 134 00:12:19,407 --> 00:12:20,726 Удавяне? 135 00:12:21,287 --> 00:12:22,686 Пожар? 136 00:12:23,087 --> 00:12:24,486 Пожар! 137 00:12:27,887 --> 00:12:30,037 Трябва да предупредим всички! 138 00:12:30,127 --> 00:12:33,563 Чувал съм за кучета като теб. Ще се прославиш! 139 00:12:34,047 --> 00:12:37,756 Ще те снимат и ще пишат за теб във вестника! 140 00:12:38,127 --> 00:12:39,401 Колко вълнуващо! 141 00:12:39,487 --> 00:12:43,321 Ти ми спаси живота! Сега да предупредим всички! 142 00:12:45,687 --> 00:12:48,520 Пожар! Има пожар! 143 00:12:48,607 --> 00:12:51,565 Събудете се! Ставайте! Пожар! 144 00:12:51,647 --> 00:12:54,559 Има пожар! Това куче ще спаси живота на всички! 145 00:12:54,647 --> 00:12:58,003 Невероятно! Какво куче! Той е спасител. 146 00:12:58,087 --> 00:13:02,444 Така и ще го кръстя! Спасител! Така ще се казваш! 147 00:13:05,607 --> 00:13:09,043 Фалшива тревога. Няма пожар. 148 00:13:10,727 --> 00:13:13,719 Господине, не го наричайте "Спасител". 149 00:13:13,807 --> 00:13:16,879 -Защо? -Кръстете го "Лайняр". 150 00:13:17,087 --> 00:13:19,476 Хубаво. "Лайняр." 151 00:13:20,247 --> 00:13:21,726 Вълнуващо е. 152 00:13:22,487 --> 00:13:26,116 Също като живота по пътя. 153 00:13:26,327 --> 00:13:28,045 Мъжът с кучето. 154 00:13:31,967 --> 00:13:33,525 Сейнт Луис? 155 00:13:33,647 --> 00:13:35,558 Не. Нейвин Джонсън. 156 00:13:35,687 --> 00:13:37,996 Не, да те закарам ли до Сейнт Луис? 157 00:13:38,247 --> 00:13:40,602 -Чудесно, благодаря. -Качвай се. 158 00:13:43,567 --> 00:13:45,762 Ще сляза тук. 159 00:13:54,807 --> 00:13:56,445 Благодаря. 160 00:13:58,287 --> 00:14:00,642 -Къде отиваш? -До тоалетната. 161 00:14:00,767 --> 00:14:03,361 -Трябва ти ключ за там. -Може ли ключа? 162 00:14:03,447 --> 00:14:06,166 Той е за клиенти, които купуват бензин. 163 00:14:07,407 --> 00:14:08,806 Аз ще купя бензин. 164 00:14:08,927 --> 00:14:10,724 Не ти виждам колата. 165 00:14:10,927 --> 00:14:13,395 Трябва ми за запалката. 166 00:14:13,487 --> 00:14:14,363 Ама че работа! 167 00:14:14,447 --> 00:14:17,484 А жена ми не ме пускаше на работа. Какво щях да изпусна! 168 00:14:17,567 --> 00:14:19,797 Догоре ли да я напълня? 169 00:14:19,887 --> 00:14:22,276 -На стената е. -Благодаря. 170 00:14:30,407 --> 00:14:32,967 -Не отнасяй това. -Няма. 171 00:14:34,687 --> 00:14:35,915 Шемет. 172 00:14:36,087 --> 00:14:38,237 Главчо, на теб говоря! 173 00:14:39,007 --> 00:14:41,646 Искаш ли да станеш президент на Тексако Ойл? 174 00:14:42,487 --> 00:14:45,081 -Разбира се! -Тогава почисти умивалника. 175 00:14:46,807 --> 00:14:49,446 И ще стана президент на Тексако Ойл? 176 00:14:49,967 --> 00:14:51,923 Ами трудният път към върха? 177 00:14:52,007 --> 00:14:55,795 За десет минути работа иска да стане президент. Каква амбиция. 178 00:14:56,527 --> 00:14:58,040 Хващай се на работа! 179 00:14:58,127 --> 00:15:00,322 Но, господине, не работя тук. 180 00:15:00,727 --> 00:15:02,399 Дори и за 1,10 долара на час ли? 181 00:15:27,447 --> 00:15:30,757 "Мили родители, имам страхотна работа на бензиностанция. 182 00:15:30,847 --> 00:15:32,838 Не искам да споменавам колко получавам, 183 00:15:32,927 --> 00:15:35,077 но да кажем, че е много! 184 00:15:35,167 --> 00:15:37,123 Изпращам ви 2 долара." 185 00:15:37,207 --> 00:15:39,323 Доброто ми момче! 186 00:15:39,647 --> 00:15:42,844 "Работата е приятна, а г-н Хартуниън е много мил. 187 00:15:43,007 --> 00:15:45,123 Учи ме как да съм нетърпелив. 188 00:15:46,407 --> 00:15:51,037 Трябва да вървя. Да не мислите, че по цял ден пиша писма?" 189 00:15:53,407 --> 00:15:56,240 -Ти тук ли спиш? -Да. Има ли проблем? 190 00:15:57,567 --> 00:16:00,081 Ела да ти покажа една хубава малка стаичка за теб. 191 00:16:00,687 --> 00:16:03,599 Запали лампата. Мястото не е лошо. 192 00:16:04,887 --> 00:16:09,403 Не е лошо ли? Страхотно е! 193 00:16:10,447 --> 00:16:12,324 Тук е тоалетната! 194 00:16:12,447 --> 00:16:15,007 Това сигурно е кухнята. Не. 195 00:16:16,527 --> 00:16:17,926 Всъщност мога 196 00:16:18,007 --> 00:16:20,396 да преместя тази стена ето така, 197 00:16:20,487 --> 00:16:22,523 за да си освободя повече място, 198 00:16:22,607 --> 00:16:26,361 мога да направя и коридорче към дневната. Невероятно е. 199 00:16:26,447 --> 00:16:28,756 Не, ще повдигна пода с 15 см, 200 00:16:28,847 --> 00:16:32,442 ще създам илюзия за две стаи и ще запазя коридорчето. 201 00:16:32,527 --> 00:16:35,121 Ще поставя рафтове за книги точно тук. 202 00:16:35,647 --> 00:16:39,401 Не, книгите ще са там. Така ще мога да си почивам, 203 00:16:39,487 --> 00:16:43,366 когато тоалетната е заета. Няма да преча и на мен няма да пречат. 204 00:16:43,447 --> 00:16:46,120 Успокой се. Не е тук, а там. 205 00:16:48,527 --> 00:16:50,757 И без това не мога да си го позволя. 206 00:16:50,967 --> 00:16:52,605 Ето тук. 207 00:16:54,047 --> 00:16:55,366 Идеално е! 208 00:16:55,447 --> 00:16:57,483 Не се налагат никакви промени! 209 00:16:57,607 --> 00:16:58,926 Огледай наоколо. 210 00:16:59,087 --> 00:17:02,045 Няма кухня, няма прозорци, столове и маси. 211 00:17:02,167 --> 00:17:04,123 Почти идеално. 212 00:17:04,367 --> 00:17:08,724 Ще сложа легло и ще сменя крушката, ще донеса чаршафи. 213 00:17:08,807 --> 00:17:10,445 Животът ти ще е уреден. 214 00:17:12,527 --> 00:17:14,995 Колко ще ми струва? 215 00:17:15,087 --> 00:17:18,204 Нищо. Ще ми пратиш картичка като станеш богат и известен. 216 00:17:20,407 --> 00:17:21,965 Картичка ли? 217 00:17:27,967 --> 00:17:30,322 Добре, съгласен съм. 218 00:17:31,167 --> 00:17:32,395 Хубаво. 219 00:17:34,327 --> 00:17:35,601 Какво е това? 220 00:17:35,687 --> 00:17:37,723 Излез за малко, миличка. 221 00:17:38,047 --> 00:17:41,005 Нейвин, това е жена ми Леноре. Леноре, това е Нейвин. 222 00:17:41,327 --> 00:17:42,521 Приятно ми е. 223 00:17:42,647 --> 00:17:45,878 Знаеш ли защо жена с такава красота се е омъжила за мен? 224 00:17:46,007 --> 00:17:47,725 Защото й осигурявам всички удобства. 225 00:17:47,807 --> 00:17:50,560 За пръв път те оставям сам в неделя. 226 00:17:50,647 --> 00:17:54,356 Ако нещо стане тук, тази жена ще ме захвърли като... 227 00:17:56,487 --> 00:17:58,762 С други думи няма повече... 228 00:17:59,407 --> 00:18:02,763 -Разбираш какво искам да кажа. -Да, господине. Няма повече... 229 00:18:04,407 --> 00:18:07,240 Пази бензиностанцията с цената на живота си, 230 00:18:07,367 --> 00:18:10,006 защото половият ми живот е в ръцете ти. 231 00:18:21,167 --> 00:18:22,885 Мога да оправя амортисьорите. 232 00:18:22,967 --> 00:18:26,357 Искаме само бензин, момче. 233 00:18:26,447 --> 00:18:29,405 Добре, но днес е неделя. Приемаме само кредитни карти. 234 00:18:30,327 --> 00:18:32,238 Да не би касата да е заключена? 235 00:18:32,327 --> 00:18:36,286 Не е заключена. Имаме пари в брой. Но банките са затворени 236 00:18:36,367 --> 00:18:38,961 и не ми е разрешено да взимам пари в брой. 237 00:18:39,047 --> 00:18:41,925 За пръв път работя сам. Искам всичко да е наред. 238 00:18:42,007 --> 00:18:45,920 Има хора дето ще те убият за такава пачка. 239 00:18:46,007 --> 00:18:47,918 Значи трябвало кредитна карта. 240 00:18:48,527 --> 00:18:51,166 Някой носи ли кредитна карта? 241 00:18:51,327 --> 00:18:53,158 Кредитна карта. 242 00:18:59,647 --> 00:19:01,285 Не, благодаря. Не пуша. 243 00:19:01,447 --> 00:19:03,881 -Какво пушите? -Трева. 244 00:19:04,047 --> 00:19:05,036 Трева ли? 245 00:19:05,487 --> 00:19:06,886 Не ги правят добре. 246 00:19:06,967 --> 00:19:10,277 -Мастърчардж става ли? -Да, приемаме Мастърчардж. 247 00:19:10,527 --> 00:19:14,042 Догоре ли, г-жо Нюсбаум? 248 00:19:15,887 --> 00:19:17,684 Аз съм г-н Нюсбаум. 249 00:19:17,967 --> 00:19:20,276 Това е картата на жена му. 250 00:19:20,407 --> 00:19:23,444 -На жена му ли? -Да, гарантирам за него. 251 00:19:23,527 --> 00:19:25,722 Добре, щом има и гарант. 252 00:19:36,927 --> 00:19:38,406 Открадната! 253 00:19:58,767 --> 00:20:01,361 Намерих я! Изпратете полиция. 254 00:20:02,047 --> 00:20:05,722 Кредитната карта на г-жа Нюсбаум. Крадците са тук. 255 00:20:07,567 --> 00:20:09,876 Момент, че ме викат! Веднага се връщам! 256 00:20:14,687 --> 00:20:17,918 -Да? -Метни и две гуми в багажника. 257 00:20:18,887 --> 00:20:20,479 Пиши ги на картата. Радиални. 258 00:20:20,567 --> 00:20:24,196 -С бели джанти. -Да, г-н Нюсбаум. 259 00:20:30,807 --> 00:20:32,877 Пак съм аз, положението се напича. 260 00:20:32,967 --> 00:20:36,755 Не само ни източиха бензина, но задигат гуми и какво ли не. 261 00:20:36,847 --> 00:20:38,485 Направо ще ни уморят. 262 00:20:38,567 --> 00:20:41,286 От бензиностанцията на Хартуниън на ъгъла... 263 00:20:41,367 --> 00:20:43,961 Момент, не искам да събуждам подозрението им. 264 00:20:45,927 --> 00:20:49,203 Не се тревожете, ще ги задържа. Знам един номер от киното. 265 00:20:53,167 --> 00:20:55,727 -Ето ви гумите! -Браво. 266 00:21:37,887 --> 00:21:39,559 -Още нещо? -Да. 267 00:21:39,647 --> 00:21:42,639 Ще вземем и онези пари от джоба ти. 268 00:21:43,647 --> 00:21:45,877 Разбира се. Прибавям ги към сметката. 269 00:21:47,807 --> 00:21:50,765 Знаете ли какво? Вие сте осмият ни клиент днес. 270 00:21:50,887 --> 00:21:53,606 Печелите кухненска ръкохватка! 271 00:21:53,887 --> 00:21:55,957 Сега ще я донеса. 272 00:22:09,847 --> 00:22:11,519 Да, аз съм. 273 00:22:13,247 --> 00:22:16,683 Ще ги задържа. Няма страшно. Нагласил съм ги. 274 00:22:17,327 --> 00:22:20,524 Да не би да искате да си губим времето за една ръкохватка? 275 00:22:26,087 --> 00:22:27,566 Един момент. 276 00:22:53,127 --> 00:22:57,006 Може и да не са тук, когато дойдете, 277 00:22:57,727 --> 00:23:00,878 но са със син шевролет с две врати. 278 00:23:01,287 --> 00:23:04,836 Тръгнаха на юг по Хертадо Стрийт. 279 00:23:05,127 --> 00:23:08,039 Не, не мога да видя номера, 280 00:23:08,887 --> 00:23:11,037 но теглят малка църква. 281 00:23:11,647 --> 00:23:16,323 Да, син шевролет с малка църква, ще го разпознаете. 282 00:23:17,247 --> 00:23:19,602 Наистина не ти се сърдя. 283 00:23:19,887 --> 00:23:22,845 Какво ти става? Какво толкова съм загубил - две гуми? 284 00:23:25,367 --> 00:23:28,120 Мисли позитивно. Загубихме и една църква. 285 00:23:28,727 --> 00:23:30,683 Г-н Хартуниън. 286 00:23:36,007 --> 00:23:37,963 Мили Боже! 287 00:23:39,847 --> 00:23:41,200 Благодаря. 288 00:23:44,487 --> 00:23:47,365 ТЕЛЕФОННА КОМПАНИЯ 289 00:23:49,607 --> 00:23:52,280 Излязъл е новият телефонен указател! 290 00:23:52,367 --> 00:23:54,562 Защо и аз не изпадам във възторг за нищо? 291 00:23:54,647 --> 00:23:57,320 Нищо ли? Шегувате ли се? Страница 73! 292 00:23:57,487 --> 00:24:00,399 "Джонсън, Нейвин Р." 293 00:24:00,967 --> 00:24:05,119 Вече съм някой! Милиони хора разгръщат указателя всеки ден! 294 00:24:05,247 --> 00:24:07,522 Това си е жива реклама, 295 00:24:07,607 --> 00:24:10,758 името ти е отпечатано, така хората постигат успех! 296 00:24:11,727 --> 00:24:13,399 Отпечатали са ме! 297 00:24:14,767 --> 00:24:18,123 Нещата ще започнат да се развиват и при мен. 298 00:24:21,407 --> 00:24:23,398 "Джонсън, Нейвин Р." 299 00:24:23,487 --> 00:24:25,557 Истинско копеле. 300 00:24:29,327 --> 00:24:31,966 Умри, Нейвин Р. Джонсън. 301 00:24:32,167 --> 00:24:34,476 ЦЕНИ НА БЕНЗИНА - КОЙТО ПИТА МНОГО ПЛАЩА 302 00:24:35,247 --> 00:24:36,316 Копеле! 303 00:24:36,407 --> 00:24:39,717 Тъп кучи син, най-обикновено копеле. 304 00:24:40,447 --> 00:24:42,881 -Догоре ли? -Догоре и още малко. 305 00:24:42,967 --> 00:24:46,357 -Стан Фокс, купувач на бензин. -Нейвин Р. Джонсън, продавач! 306 00:24:46,767 --> 00:24:49,042 Пипнах те, тъпо... 307 00:24:49,207 --> 00:24:53,485 ти, пречкащо се, заблудено копеле! 308 00:24:53,847 --> 00:24:56,680 -Проверка на маслото? -Давай, Нейвин Р. Джонсън. 309 00:24:56,767 --> 00:24:58,200 Парцалът е готов, сър! 310 00:24:58,287 --> 00:25:00,562 -Да проверим заедно. -Да, сър. 311 00:25:01,367 --> 00:25:02,436 Благодаря. 312 00:25:05,167 --> 00:25:06,839 Тъпо, пречкащо се копеле! 313 00:25:07,447 --> 00:25:10,166 На мен ми изглежда добре, сър, а вие как смятате? 314 00:25:10,247 --> 00:25:11,680 Проклети очила. 315 00:25:11,807 --> 00:25:14,480 И на мен ми изглежда добре. Побързай. Времето лети. 316 00:25:14,567 --> 00:25:18,480 Отивам до тоалетната. Провери гумите. Проклети очила. 317 00:25:18,567 --> 00:25:21,161 Да, сър! Проклети да са! 318 00:25:22,247 --> 00:25:23,600 По дяволите! 319 00:25:27,767 --> 00:25:29,917 Проклети очила! 320 00:25:31,087 --> 00:25:33,282 -Мога да ги поправя. -Така ли? 321 00:25:33,407 --> 00:25:35,443 Добре, оправи ги проклетниците! 322 00:25:46,287 --> 00:25:47,402 Майната му! 323 00:26:06,207 --> 00:26:08,562 Знаете ли, че ги оправих? 324 00:26:10,047 --> 00:26:11,560 Стоях и си мислех: 325 00:26:11,647 --> 00:26:14,684 "Защо очилата се смъкват и падат?" 326 00:26:14,767 --> 00:26:17,201 Защото като ги слагате и сваляте, 327 00:26:17,327 --> 00:26:19,397 натискате рамките. 328 00:26:19,487 --> 00:26:21,000 Те се изкривяват. 329 00:26:21,127 --> 00:26:24,244 Поставих една дръжка тук в средата, 330 00:26:24,367 --> 00:26:26,642 която поема тежестта. 331 00:26:26,727 --> 00:26:28,797 Като щангата на Буик модел '72. 332 00:26:28,967 --> 00:26:32,801 Поставих и малка спирачка на носа, за да не се смъкват. 333 00:26:33,447 --> 00:26:34,960 Използвайте дръжката. 334 00:26:38,127 --> 00:26:39,321 Ама че работа. 335 00:26:40,767 --> 00:26:41,643 Става. 336 00:26:43,607 --> 00:26:47,236 С това може да се изкарат доста пари. Знаеш ли какво? 337 00:26:47,327 --> 00:26:50,683 Ще разработя тая джаджа, печалбата ще делим поравно. 338 00:26:51,127 --> 00:26:53,482 Какво дължа за бензина? Път ме чака. 339 00:26:53,567 --> 00:26:56,320 -26,41 долара. -Ето ти 30. Задръж рестото. 340 00:26:56,807 --> 00:26:58,206 Благодаря! 341 00:27:01,407 --> 00:27:04,717 Право в целта! Кажи си молитвата, недоносче! 342 00:27:13,967 --> 00:27:16,481 Хари, погледни! 343 00:27:17,087 --> 00:27:19,555 Какво му става на маслото? 344 00:27:20,287 --> 00:27:22,118 Умри, бледолики! 345 00:27:25,327 --> 00:27:28,239 Кутиите са дефектни. Целите са надупчени. 346 00:27:28,367 --> 00:27:29,766 Ела да видиш. 347 00:27:31,007 --> 00:27:33,726 По-добре се покрий, за да не станеш ти на дупки. 348 00:27:34,087 --> 00:27:36,760 Кутиите са наред. Оня тип не е наред! 349 00:27:39,887 --> 00:27:41,798 Той мрази кутиите. 350 00:27:43,167 --> 00:27:44,964 Не стой близо до тях! 351 00:27:45,167 --> 00:27:46,964 Умри, бензинджийо! 352 00:27:47,967 --> 00:27:50,356 Не трябва да стоя до кутиите! 353 00:27:50,527 --> 00:27:52,404 И тук имало! 354 00:27:52,487 --> 00:27:53,761 Бягай! 355 00:27:56,567 --> 00:27:57,966 Други кутии! 356 00:27:58,767 --> 00:28:00,325 Умри, копеле! 357 00:28:02,847 --> 00:28:06,157 Не кутиите иска да надупчи, а теб. 358 00:28:06,247 --> 00:28:07,646 Какво? 359 00:28:10,487 --> 00:28:12,364 Бледолико копеле! 360 00:28:13,647 --> 00:28:15,797 Господи! Застрашавам живота ти! 361 00:28:15,887 --> 00:28:17,639 -Прикрий ме! -Прикрит си. 362 00:28:18,367 --> 00:28:20,039 Да го духаш! 363 00:28:24,687 --> 00:28:27,076 Стой тук! Ще му отвлека вниманието! 364 00:28:41,647 --> 00:28:43,842 Лайняр! Хайде! 365 00:28:45,847 --> 00:28:48,156 Ела, момче! Браво! 366 00:29:16,767 --> 00:29:19,645 "Само за персонал на лунапарка." По дяволите! 367 00:29:19,727 --> 00:29:23,436 САМО ЗА ПЕРСОНАЛ НА ЛУНАПАРКА - 15 КМ/Ч 368 00:29:24,127 --> 00:29:25,526 Лайняр, хайде! 369 00:29:26,167 --> 00:29:28,123 Ти не си от персонала! 370 00:29:32,847 --> 00:29:35,441 Той не е от персонала! 371 00:29:37,167 --> 00:29:38,919 Потегляй! 372 00:29:39,607 --> 00:29:42,041 ЛУНАПАРК - ФОНТАНА, КАЛИФОРНИЯ 373 00:29:44,687 --> 00:29:48,043 "Когато казах на г-н Хартуниън, че ще се върна, той рече: 374 00:29:48,207 --> 00:29:49,560 'Не ставай глупав. 375 00:29:49,727 --> 00:29:52,082 Опознай света. Мен вече ме знаеш.' 376 00:29:52,207 --> 00:29:56,564 Последвах съвета му и започнах работа в лунапарка. 377 00:29:56,727 --> 00:30:00,197 Шефът ми Фрости каза, че има бъдеще в отгатването на тегло. 378 00:30:00,447 --> 00:30:04,281 Изпращам 4,75 долара за любящото ми семейство. 379 00:30:04,887 --> 00:30:07,560 П.П. Баба още ли пърди?" 380 00:30:07,767 --> 00:30:12,204 За 1 долар мога да отгатна теглото, ръста или пола ви. 381 00:30:12,487 --> 00:30:15,001 Това е най-вълнуващото шоу тук. 382 00:30:15,087 --> 00:30:19,319 Каква тръпка експерт да отгатне теглото ви. 383 00:30:19,647 --> 00:30:22,445 Дори и да издуете бузи, да изпъчите гърди, 384 00:30:22,527 --> 00:30:24,995 няма да заблудите този, който отгатва. 385 00:30:25,087 --> 00:30:27,203 Вие, господине. Приближете се! 386 00:30:27,287 --> 00:30:30,882 Скъпа, да го видим колко струва. Какво ще спечеля? 387 00:30:31,967 --> 00:30:35,596 Каквото искате оттук. 388 00:30:35,687 --> 00:30:39,760 Всичко под уредбата и от тази страна на юбилейните очила. 389 00:30:39,847 --> 00:30:43,601 Всичко между пепелниците и напръстника. 390 00:30:43,967 --> 00:30:47,926 Всичко в този участък от десет сантиметра. 391 00:30:48,007 --> 00:30:50,646 Това включва дъвките, но не и гумичките. 392 00:30:50,727 --> 00:30:52,479 Не, господине! Хайде, скъпа. 393 00:30:52,567 --> 00:30:54,762 Тук търсят балами. 394 00:30:57,447 --> 00:30:59,756 Фрости, никак не ме бива. 395 00:30:59,847 --> 00:31:01,678 Стига. Добре се справяш. 396 00:31:01,807 --> 00:31:05,595 Досега съм раздал осем молива, две кукли и пепелник, 397 00:31:05,687 --> 00:31:07,723 а съм взел само 15долара. 398 00:31:08,087 --> 00:31:10,726 Нейвин, изкарал си 15 долара, 399 00:31:10,847 --> 00:31:13,441 а си раздал боклуци за 50 цента! 400 00:31:14,047 --> 00:31:17,198 Това прави чиста печалба от 14,50 долара. 401 00:31:22,727 --> 00:31:25,036 Добра печалба. 402 00:31:27,727 --> 00:31:29,877 Човек се успокоява. 403 00:31:30,687 --> 00:31:33,565 Елате да отгатнем теглото ви! Само за долар! 404 00:31:33,647 --> 00:31:38,038 Колко тежите? Може да спечелите някой боклук. Елате насам... 405 00:31:38,127 --> 00:31:40,595 Дами и господа, 406 00:31:40,807 --> 00:31:45,278 моля за внимание, погледнете към пътеката. 407 00:31:45,607 --> 00:31:49,964 Представям ви невероятната Пати Бърнстайн, 408 00:31:50,887 --> 00:31:53,242 която ще премине 409 00:31:53,367 --> 00:31:56,359 през Огнената врата на смъртта! 410 00:32:58,927 --> 00:33:00,997 Ще отгатнеш ли колко тежа, малкия? 411 00:33:01,207 --> 00:33:03,767 Гледах те снощи. Беше страхотна. 412 00:33:03,927 --> 00:33:06,157 Така е. Обърни се. 413 00:33:06,927 --> 00:33:08,076 Какво? 414 00:33:08,247 --> 00:33:09,805 Обърни се. 415 00:33:11,927 --> 00:33:13,246 Направи така. 416 00:33:17,087 --> 00:33:20,284 Ставаш. Дай да си хапна. 417 00:33:20,687 --> 00:33:22,564 Ами микробите? 418 00:33:23,407 --> 00:33:25,238 Сложи му гума. 419 00:33:27,807 --> 00:33:29,126 Качвай се. 420 00:33:35,647 --> 00:33:37,877 Да не го изтощиш? Довечера е на работа. 421 00:33:44,447 --> 00:33:46,005 Тук е страхотно! 422 00:33:49,367 --> 00:33:52,803 Можеш да разбереш много за даден човек от жилището му. 423 00:33:52,887 --> 00:33:54,878 Та като гледам наоколо, мога да кажа, 424 00:33:54,967 --> 00:33:57,606 че си истински мърляв човек. 425 00:34:01,407 --> 00:34:02,726 Това къде? 426 00:34:06,087 --> 00:34:07,805 Значи там стои. 427 00:34:11,807 --> 00:34:13,286 Къде е боклукът? 428 00:34:16,727 --> 00:34:17,796 Добре. 429 00:34:21,767 --> 00:34:24,281 -Знаеш ли какво искам? -Какво? 430 00:34:25,567 --> 00:34:27,046 Да позная ти колко тежиш. 431 00:34:27,127 --> 00:34:28,765 За мен ще е интересно. 432 00:34:28,847 --> 00:34:31,042 Никой не се е опитвал да отгатне теглото ми. 433 00:34:31,127 --> 00:34:34,119 -Винаги аз отгатвам и би било... -Вдигни си ръцете. 434 00:34:36,607 --> 00:34:39,326 Това ще ми даде нов поглед върху нещата. 435 00:34:44,127 --> 00:34:46,561 Искаш да си много прецизна. 436 00:34:52,167 --> 00:34:54,078 Тук не е ли много горещо? 437 00:34:55,127 --> 00:34:56,924 Чакай малко! 438 00:34:57,167 --> 00:34:59,556 Ами целта на живота ми? 439 00:34:59,647 --> 00:35:01,126 Каква е тя? 440 00:35:01,207 --> 00:35:04,279 Като малък мама ми казваше, че имам цел в живота 441 00:35:04,367 --> 00:35:07,200 и че някой ден ще разбера каква е тя! 442 00:35:07,287 --> 00:35:09,039 Настъпи този момент! 443 00:35:14,527 --> 00:35:16,404 Това е като на кончето! 444 00:35:18,007 --> 00:35:21,556 "Скъпо семейство, знаете ли какво? 445 00:35:22,207 --> 00:35:27,406 Днес открих целта на живота си. 446 00:35:28,687 --> 00:35:31,599 Колко страхотно беше. 447 00:35:31,927 --> 00:35:35,715 Ще ми се всички вие да можехте да бъдете с мен. 448 00:35:36,287 --> 00:35:38,755 Може би някой друг път, 449 00:35:39,207 --> 00:35:42,244 защото смятам да го правя често, 450 00:35:42,967 --> 00:35:45,242 при всеки удобен случай. 451 00:35:45,847 --> 00:35:49,123 Другата седмица може да изпратя още пари, 452 00:35:49,247 --> 00:35:51,761 защото ще имам допълнителна работа. 453 00:35:52,007 --> 00:35:55,124 Приятелката ми Пати ми обеща работа с духане. 454 00:35:55,207 --> 00:35:57,198 Ваш любящ син, Нейвин." 455 00:35:57,527 --> 00:35:59,961 Тук е изпратил целувки. 456 00:36:01,927 --> 00:36:05,806 -Пати сигурно е сладко момиче. -Бог да я поживи. 457 00:36:31,887 --> 00:36:36,039 Дали ще станем достатъчно близки, за да се целуваме? 458 00:36:36,127 --> 00:36:38,516 Не се налага. Нали сме заедно. 459 00:36:38,687 --> 00:36:41,485 Все едно сме женени. Вижми задника. 460 00:36:43,807 --> 00:36:47,322 Татуирала си фамилията ми под букватаД. 461 00:36:48,207 --> 00:36:52,166 Първо написаха името ми в указателя, а сега е на задника ти. 462 00:36:52,487 --> 00:36:56,366 Тук ще го видят много повече хора, отколкото в указателя. 463 00:37:08,967 --> 00:37:10,241 Край на пътуването. 464 00:37:10,327 --> 00:37:13,717 Аз съм Фред Машиниста. Елате пак да ви повозя. 465 00:37:17,687 --> 00:37:19,006 Били! 466 00:37:25,367 --> 00:37:29,838 Има ли едно малко русо момче, на тениската му пише "тъпотии"? 467 00:37:29,967 --> 00:37:34,199 Не, имаше дете с надпис "животът е смотан". 468 00:37:34,487 --> 00:37:37,843 Бяхме на въртележката, а той искаше да се повози на влакчето. 469 00:37:37,927 --> 00:37:39,599 Ето го! Били! 470 00:37:39,687 --> 00:37:41,439 -Ела тук! -Слез от влака! 471 00:37:41,927 --> 00:37:43,963 Дръпни онзи лост! 472 00:37:44,047 --> 00:37:46,641 Моля, подръжте! Това също. 473 00:37:47,887 --> 00:37:51,960 Ето ключовете и портфейла ми. 474 00:37:52,647 --> 00:37:55,480 Не пипай ръчката, за да не гръмне резервоарът! 475 00:37:55,567 --> 00:37:58,559 Ако стрелката премине 160, 476 00:37:58,647 --> 00:38:01,400 -изключи оттам. -Повече няма да те водя тук. 477 00:38:01,487 --> 00:38:04,479 Ето отвертка. Пъхни и съвсем леко завърти. 478 00:38:04,727 --> 00:38:06,524 Внимавай, влизаме в тунела. 479 00:38:06,607 --> 00:38:09,167 Не се изправяй. Висок е само един метър... 480 00:38:09,807 --> 00:38:11,479 -Не. -Няма нищо. 481 00:38:11,567 --> 00:38:14,365 Козирката на шапката ме опази. 482 00:38:29,607 --> 00:38:31,882 Благодаря, че ми оправи шапката. 483 00:38:35,687 --> 00:38:38,838 Уплаши ме до смърт. Много ви благодаря. 484 00:38:39,007 --> 00:38:41,805 Щеше да е много неудобно, ако се бях прибрала без Били. 485 00:38:41,887 --> 00:38:47,086 Ето ви ръкавиците, масльонката и портфейла. 486 00:38:47,767 --> 00:38:49,280 А това изпадна. 487 00:38:52,167 --> 00:38:53,725 Тъпи шеги! 488 00:38:53,967 --> 00:38:57,960 Преди малко постъпихте много смело. 489 00:38:58,247 --> 00:39:00,442 Как да ви се отблагодаря? 490 00:39:00,727 --> 00:39:02,001 Да се отблагодарите? 491 00:39:02,087 --> 00:39:05,204 Не бих приел нищо от вас за това, че спасих детето ви. 492 00:39:05,287 --> 00:39:09,519 Той не ми е дете. Аз само го гледам. 493 00:39:10,047 --> 00:39:13,926 -Може ли да помоля за целувка? -Да. 494 00:39:16,647 --> 00:39:18,399 Голям калпазанин. 495 00:39:26,967 --> 00:39:28,286 Благодаря. 496 00:39:32,687 --> 00:39:33,836 Госпожице? 497 00:39:35,047 --> 00:39:38,005 Както си стоях тук 498 00:39:38,207 --> 00:39:41,199 ми хрумна, ако утре не сте заета, 499 00:39:43,567 --> 00:39:47,640 бихме могли да излезем... 500 00:39:48,207 --> 00:39:49,401 Моля? 501 00:39:50,727 --> 00:39:55,278 Мислех си дали не може да излезем заедно. 502 00:39:55,767 --> 00:39:57,997 На среща ли ме каните? 503 00:40:01,007 --> 00:40:04,477 Един път значи "не", два пъти "да". 504 00:40:07,367 --> 00:40:08,686 Добре. 505 00:40:10,567 --> 00:40:12,125 Много сте сладък. 506 00:40:12,247 --> 00:40:15,637 Утре в 15:30 при въртележката. 507 00:40:15,727 --> 00:40:17,285 Добре. 508 00:40:19,847 --> 00:40:21,838 Имате ли ухажори? 509 00:40:23,527 --> 00:40:24,676 Не съвсем. 510 00:40:24,767 --> 00:40:28,476 Те са луди. Ако бях мъж, нямаше да се отделя от вас. 511 00:40:28,567 --> 00:40:31,161 Ще видим какво ще излезе. 512 00:40:31,367 --> 00:40:33,198 Утре имаме среща. 513 00:40:34,687 --> 00:40:36,564 Как се казвате? 514 00:40:37,127 --> 00:40:38,162 Мари. 515 00:40:39,647 --> 00:40:41,126 А вие? 516 00:40:41,207 --> 00:40:45,405 Ще ви кажа утре. Тъкмо да имаме интересна тема за разговор. 517 00:41:02,127 --> 00:41:03,196 Здравей! 518 00:41:03,327 --> 00:41:05,318 Какво става, мъжле? 519 00:41:07,007 --> 00:41:08,520 За теб са. 520 00:41:11,727 --> 00:41:12,842 Благодаря. 521 00:41:13,247 --> 00:41:16,364 Нейвин, спомняш ли си като ти показах татуировката? 522 00:41:16,447 --> 00:41:17,675 Да. 523 00:41:18,647 --> 00:41:20,638 Забравих да ти кажа нещо. 524 00:41:20,727 --> 00:41:23,036 -Какво е то? -Това. 525 00:41:28,527 --> 00:41:33,601 Това ще се случи с теб, ако те хвана да гледаш друга кучка. 526 00:41:33,967 --> 00:41:35,400 Хубаво е, че ме предупреди. 527 00:41:35,487 --> 00:41:39,082 Сега бях спокойна. 528 00:41:39,767 --> 00:41:42,486 Оная ти работа не пострада. 529 00:41:43,647 --> 00:41:45,285 Чао, сладурче. 530 00:41:47,487 --> 00:41:50,160 -Здравей! -Какво се е случило? 531 00:41:50,447 --> 00:41:53,564 Невероятна история. Едни типове ме нападнаха. 532 00:41:53,647 --> 00:41:56,525 Опитаха се да отмъкнат цветята. Те бяха за теб. 533 00:41:56,607 --> 00:41:59,246 Нали на среща се ходи с букет. 534 00:41:59,367 --> 00:42:02,484 Да, чувала съм. Какви бяха? 535 00:42:03,807 --> 00:42:05,638 Двайсетина рози. 536 00:42:06,447 --> 00:42:08,199 Приличат на стъбла на маргарити. 537 00:42:08,287 --> 00:42:11,199 Какво? Онзи ме е прекарал. 538 00:42:11,287 --> 00:42:14,165 Сложил е дръжки от маргарити на розите ми. 539 00:42:14,967 --> 00:42:17,197 Виж, тия хулигани са опасни. 540 00:42:17,287 --> 00:42:19,926 По-добре да се махаме, преди тя да ни е видяла. 541 00:42:20,367 --> 00:42:22,403 -"Тя" ли? -Какво? 542 00:42:22,527 --> 00:42:25,200 -Ти каза "тя". -Не! 543 00:42:25,287 --> 00:42:27,084 Имах предвид бандата, "тя." 544 00:42:27,167 --> 00:42:30,557 Както корабите и тайфуните носят женски имена. 545 00:42:30,647 --> 00:42:31,875 Или момичетата? 546 00:42:32,287 --> 00:42:36,439 Едно момиче също е "тя". Както и много други неща. 547 00:42:39,167 --> 00:42:40,964 Защо се усмихваш? 548 00:42:41,687 --> 00:42:44,121 Ти си първата, която идва тук. 549 00:42:44,607 --> 00:42:45,801 Тукли живееш? 550 00:42:46,287 --> 00:42:47,720 Приятно е. 551 00:42:47,847 --> 00:42:49,075 Ти ли си го правил? 552 00:42:49,167 --> 00:42:52,796 Тук бе старата пицария преди да я затворят. 553 00:42:56,567 --> 00:42:58,125 Пицата е много вкусна. 554 00:42:58,247 --> 00:43:00,238 Това е най-добрата пица в чаша. 555 00:43:00,327 --> 00:43:03,956 Този тип е невероятен. Заради него закриха старото заведение. 556 00:43:04,047 --> 00:43:06,481 Хората се тълпят заради това. 557 00:43:19,767 --> 00:43:22,804 Имаш красива кожа. 558 00:43:25,727 --> 00:43:26,921 Може ли? 559 00:43:33,047 --> 00:43:35,607 Толкова е гладка и еластична. 560 00:43:36,407 --> 00:43:39,001 Метнала съм се на майка си. 561 00:43:39,287 --> 00:43:42,996 Невероятно е как веднага се връща. Забележително. 562 00:43:44,727 --> 00:43:46,763 -Манекенка ли си? -Не. 563 00:43:49,047 --> 00:43:51,038 Аз съм козметолог. 564 00:43:51,407 --> 00:43:54,046 Наистина ли си козметолог? 565 00:43:54,887 --> 00:43:56,718 Това е невероятно. 566 00:43:57,207 --> 00:43:58,879 Впечатлен съм. 567 00:43:59,207 --> 00:44:01,960 Сигурно не е лесно да понасяш безтегловността. 568 00:44:03,727 --> 00:44:05,797 Може ли един личен въпрос? 569 00:44:07,167 --> 00:44:08,600 Какъв? 570 00:44:10,287 --> 00:44:12,005 Но ми отговори честно. 571 00:44:13,487 --> 00:44:15,603 Ти нали си имаш приятел? 572 00:44:16,247 --> 00:44:17,566 Може да се каже. 573 00:44:19,127 --> 00:44:21,357 Знам, че това е първата ни среща, 574 00:44:23,567 --> 00:44:27,401 но следващия път като правиш любов с приятеля си, 575 00:44:29,167 --> 00:44:30,759 би ли си мислила за мен? 576 00:44:30,847 --> 00:44:34,396 -Още не сме правили любов. -Жалко. 577 00:44:35,487 --> 00:44:37,318 Мислиш ли, че ще може 578 00:44:37,767 --> 00:44:38,995 някой ден 579 00:44:40,167 --> 00:44:42,761 като правиш любов с мен, да си мислиш за него? 580 00:44:42,887 --> 00:44:44,115 Кой знае? 581 00:44:44,327 --> 00:44:47,364 А може вие да правите любов заедно и да мислите за мен. 582 00:44:49,087 --> 00:44:51,442 Ще се радвам да се вместя някъде там. 583 00:45:07,567 --> 00:45:09,080 Имаш ли си приятелка? 584 00:45:09,207 --> 00:45:12,916 -Какво значение има? -Искам да знам дали си свободен. 585 00:45:13,087 --> 00:45:14,884 Свободен съм. 586 00:45:26,007 --> 00:45:27,326 Забрави ли за задника ми? 587 00:45:27,407 --> 00:45:29,602 Не, мислех си за това. 588 00:45:29,927 --> 00:45:31,997 Татуирала е името ми на задника си. 589 00:45:32,087 --> 00:45:34,078 Не само моето. Много имена! 590 00:45:34,247 --> 00:45:37,922 Има и смешни неща. Там има един надпис "Хлъзгаво". 591 00:45:38,087 --> 00:45:41,124 -Ти откъде знаеш? -Готина пичка ли е или какво? 592 00:45:41,207 --> 00:45:43,323 Никаква готина пичка не е! 593 00:45:44,127 --> 00:45:47,005 Искам да кажа, чакай малко. 594 00:45:47,407 --> 00:45:50,319 Ние сме големи хора. Можем да се разберем. 595 00:45:50,407 --> 00:45:52,762 Мари е човек, който като го... 596 00:45:52,847 --> 00:45:54,963 Ако тази мръсница не се разкара, 597 00:45:55,047 --> 00:45:57,402 ще й прегазя задника с мотора! 598 00:45:57,487 --> 00:45:59,239 Пати е прям човек. 599 00:45:59,327 --> 00:46:01,318 А ти, селянче... 600 00:46:02,087 --> 00:46:03,600 Ние сме женени! 601 00:46:03,687 --> 00:46:06,042 Слушай, кукло... 602 00:46:08,807 --> 00:46:11,446 Ти ме защити. Значи наистина ме харесваш. 603 00:46:17,327 --> 00:46:19,795 "Знам, знам 604 00:46:19,967 --> 00:46:21,878 принадлежиш 605 00:46:22,367 --> 00:46:26,360 на друга. 606 00:46:27,367 --> 00:46:29,801 Но тази вечер 607 00:46:30,087 --> 00:46:34,000 си мой. 608 00:46:37,807 --> 00:46:40,162 Дори, дори 609 00:46:40,247 --> 00:46:42,681 да сме разделени, 610 00:46:42,807 --> 00:46:44,957 ти си част 611 00:46:45,167 --> 00:46:47,635 от сърцето ми 612 00:46:47,847 --> 00:46:50,122 и тази вечер 613 00:46:50,327 --> 00:46:54,366 си мой. 614 00:46:58,167 --> 00:47:00,317 Долу, 615 00:47:00,647 --> 00:47:02,763 край потока, 616 00:47:03,127 --> 00:47:05,163 колко хубаво 617 00:47:05,727 --> 00:47:07,763 би било 618 00:47:08,247 --> 00:47:10,078 още веднъж 619 00:47:10,247 --> 00:47:12,807 да помечтаем 620 00:47:13,127 --> 00:47:16,085 на лунна светлина. 621 00:47:17,167 --> 00:47:21,001 Мили мой, знам, 622 00:47:21,087 --> 00:47:23,282 че на сутринта 623 00:47:25,927 --> 00:47:28,361 ти ще ме оставиш. 624 00:47:28,567 --> 00:47:30,603 Но тази вечер 625 00:47:31,167 --> 00:47:33,237 ти си 626 00:47:33,887 --> 00:47:37,675 мой, само мой." 627 00:48:10,327 --> 00:48:12,761 Докато свиреше 628 00:48:13,847 --> 00:48:16,759 си представих нещо лудо, 629 00:48:17,607 --> 00:48:18,926 че ще стана, 630 00:48:19,407 --> 00:48:23,116 ще вляза в корнета, 631 00:48:23,647 --> 00:48:25,558 точно тук, 632 00:48:25,687 --> 00:48:27,757 ще мина през тези клапи, 633 00:48:27,887 --> 00:48:30,242 през тази цев, 634 00:48:30,647 --> 00:48:32,956 ще стигна до устните ти 635 00:48:33,807 --> 00:48:35,718 и ще те целуна. 636 00:48:38,327 --> 00:48:39,919 Защо не го направи? 637 00:48:40,447 --> 00:48:42,597 Щях да стана целия в слюнка. 638 00:49:33,087 --> 00:49:35,157 Беше ли ти хубаво? 639 00:49:38,687 --> 00:49:40,917 Наистина искам да те целуна, 640 00:49:42,887 --> 00:49:44,525 но се боя. 641 00:49:45,127 --> 00:49:48,164 -Не трябваше с език. -Искам да кажа, 642 00:49:50,687 --> 00:49:52,996 че се боя, ако те целуна, 643 00:49:54,847 --> 00:49:56,803 да не се влюбя в теб. 644 00:49:57,767 --> 00:49:59,166 Така ли ще стане? 645 00:49:59,767 --> 00:50:01,678 А не искам. 646 00:50:02,967 --> 00:50:04,446 Не искаш ли? 647 00:50:05,767 --> 00:50:09,919 Майка ми направи големи жертви, за да ме изучи. 648 00:50:10,167 --> 00:50:11,566 Нима? 649 00:50:12,807 --> 00:50:15,640 Мечтаеше аз да постигна нещо. 650 00:50:16,247 --> 00:50:17,646 Наистина ли? 651 00:50:18,727 --> 00:50:21,878 Да се омъжа за човек с власт, 652 00:50:22,687 --> 00:50:24,803 пари, бъдеще. 653 00:50:26,127 --> 00:50:28,595 Някой, който има цел в живота. 654 00:50:31,767 --> 00:50:33,439 Но аз имам! 655 00:50:34,007 --> 00:50:37,238 -Имам своя цел! -Така ли? 656 00:50:37,327 --> 00:50:39,283 Да! Това е фантастично! 657 00:50:39,367 --> 00:50:42,439 Страхотно! Невероятно! 658 00:50:42,607 --> 00:50:46,520 Боях се да го споделя с теб. Майка ти много ще ме одобри! 659 00:50:49,207 --> 00:50:51,437 Мари, спиш ли? 660 00:50:53,407 --> 00:50:54,522 Хубаво. 661 00:50:56,367 --> 00:50:58,483 Изглеждаш толкова красива и спокойна, 662 00:50:58,727 --> 00:51:00,365 почти като мъртва. 663 00:51:03,247 --> 00:51:04,726 Доволен съм, защото 664 00:51:05,007 --> 00:51:08,841 искам да кажа едно нещо, което винаги ми е било трудно. 665 00:51:10,767 --> 00:51:14,203 Шейсет и шест шишета се сушат на шейсет и шест шосета. 666 00:51:16,767 --> 00:51:20,362 Винаги съм се притеснявал да го кажа пред друг човек. 667 00:51:21,327 --> 00:51:23,557 Ти ми вдъхваш увереност. 668 00:51:24,967 --> 00:51:28,801 Знам, че се познаваме едва от четири седмици и три дни, 669 00:51:29,167 --> 00:51:33,080 но за мен бяха като девет седмици и пет дни. 670 00:51:34,847 --> 00:51:37,441 Първият ден бе като седмица. 671 00:51:38,087 --> 00:51:41,477 Вторият бе като пет дни. 672 00:51:41,847 --> 00:51:44,361 Третият също бе като седмица. 673 00:51:44,687 --> 00:51:47,918 Четвъртият бе като осем дни. 674 00:51:48,407 --> 00:51:51,558 Но на петия отиде при майка си 675 00:51:51,847 --> 00:51:54,202 и си беше един ден. 676 00:51:54,567 --> 00:51:57,604 Но когато се върна, а след това 677 00:51:58,127 --> 00:52:01,119 и на шестия ден вечерта, когато се срещнахме, 678 00:52:01,247 --> 00:52:04,922 заприлича на два дни. 679 00:52:05,407 --> 00:52:08,877 Вечерта двата дни като че се сляха със следващия 680 00:52:08,967 --> 00:52:13,438 и заприличаха на четири дни. Та в края на шестия ден 681 00:52:13,527 --> 00:52:17,202 към седмия, вече бяха като пет дни. 682 00:52:17,927 --> 00:52:23,047 А шестият беше като седмица и половина. 683 00:52:24,607 --> 00:52:29,044 Записал съм всичко и утре мога да ти го покажа, ако искаш. 684 00:52:29,727 --> 00:52:33,561 Както и да е, реших утре, 685 00:52:34,287 --> 00:52:39,156 когато моментът е подходящ, да те помоля да се омъжиш за мен. 686 00:52:41,287 --> 00:52:45,075 Ако си съгласна, не отговаряй нищо. 687 00:52:49,647 --> 00:52:51,638 Ти ме направи много щастлив. 688 00:52:58,887 --> 00:53:03,836 "Отново ще се видим 689 00:53:04,047 --> 00:53:08,598 като настъпи пролетта." 690 00:53:09,047 --> 00:53:10,480 Пей, мила! 691 00:53:12,767 --> 00:53:15,839 "Времето бавно върви, 692 00:53:16,167 --> 00:53:18,123 но това, което е било, 693 00:53:18,207 --> 00:53:21,677 не ще забравим. 694 00:53:22,167 --> 00:53:26,206 Сладкият спомен 695 00:53:26,287 --> 00:53:31,805 ще се връща при мен. 696 00:53:32,527 --> 00:53:36,600 Дори светът ми да се преобърне, 697 00:53:37,327 --> 00:53:41,878 сърцето ми все ще таи 698 00:53:42,727 --> 00:53:47,198 ехо от въздишка. 699 00:53:50,847 --> 00:53:52,360 Сбогом." 700 00:53:53,207 --> 00:53:56,836 Кой е най-щастливият мъж на земята, мила? 701 00:53:58,007 --> 00:53:59,042 Ти! 702 00:53:59,647 --> 00:54:03,606 Точно така! А кое е най-щастливото момиче? 703 00:54:05,847 --> 00:54:07,565 Браво. 704 00:54:07,647 --> 00:54:11,117 Знаеш ли каква песен написах за теб днес сутринта: 705 00:54:11,247 --> 00:54:15,638 "Избирам ти термос, 706 00:54:15,727 --> 00:54:19,322 не обикновен термос, 707 00:54:19,527 --> 00:54:23,156 а най-добрия термос, 708 00:54:23,287 --> 00:54:26,677 с винил и на черти, има си и чашка. 709 00:54:26,767 --> 00:54:30,555 Избирам ти термос, 710 00:54:30,647 --> 00:54:33,798 а може също и барометър. 711 00:54:33,887 --> 00:54:37,675 Какво мога да ти купя, за да си моя ти, 712 00:54:37,767 --> 00:54:40,327 освен анален термометър." 713 00:54:40,407 --> 00:54:44,320 Миличка, от доста време искам да те питам нещо, 714 00:54:44,447 --> 00:54:46,563 но се боях да не ми откажеш. 715 00:54:46,887 --> 00:54:51,165 Май настъпи подходящият момент за този въпрос. 716 00:54:52,167 --> 00:54:54,920 Ще се омъжиш ли за мен? 717 00:54:58,407 --> 00:55:02,878 Ела да го запечатаме с целувка! Влизай във ваната при мен! 718 00:55:03,967 --> 00:55:06,686 Не ти, Лайняр. Къде е Мари? 719 00:55:07,847 --> 00:55:09,166 Какво писмо? 720 00:55:16,727 --> 00:55:18,319 "Скъпи..." 721 00:55:34,567 --> 00:55:36,159 Мари! 722 00:55:36,807 --> 00:55:40,083 Ела тук, Лайняр! Добро хрумване! 723 00:55:42,047 --> 00:55:43,241 Защо ме напусна? 724 00:55:43,327 --> 00:55:46,125 Не можах да прочета писмото! Беше много размазано. 725 00:55:48,527 --> 00:55:49,755 Кротко, момче. 726 00:55:56,087 --> 00:55:57,998 Къде си? 727 00:56:13,967 --> 00:56:16,003 Няма да е лесно, Лайняр. 728 00:56:17,247 --> 00:56:19,317 Отдавна сме заедно. 729 00:56:19,927 --> 00:56:22,316 Но трябва да потегля по този път. 730 00:56:23,607 --> 00:56:27,600 Ще има моменти, когато храната ще е недостатъчна. 731 00:56:27,887 --> 00:56:29,286 И няма да мога... 732 00:56:29,927 --> 00:56:31,326 Почакай. 733 00:56:31,407 --> 00:56:32,760 Още не съм свършил. 734 00:56:32,847 --> 00:56:34,758 Върни се, не съм приключил. 735 00:56:34,847 --> 00:56:36,678 Имам още да ти казвам. 736 00:56:39,247 --> 00:56:41,841 Ще си намериш семейство, което да ти даде истински дом, 737 00:56:41,927 --> 00:56:44,964 с любящи деца и запалена камина. 738 00:56:45,367 --> 00:56:47,358 И без това никога не съм те харесвал. 739 00:56:47,447 --> 00:56:49,483 Сега се разкарай! 740 00:56:50,207 --> 00:56:53,244 Добре, добре! Ти печелиш! Можеш да дойдеш с мен. 741 00:56:57,167 --> 00:57:00,477 "И така, мамо, с вярното ми куче напред 742 00:57:00,887 --> 00:57:03,526 аз тръгвам да спечеля сърцето на Мари. 743 00:57:03,647 --> 00:57:08,641 Тя ще ти хареса. Толкова прилича на теб, само дето е бяла и руса. 744 00:57:09,127 --> 00:57:12,483 За да я спечеля, заклех се да постигна нещо голямо. 745 00:57:12,567 --> 00:57:16,958 Дойдох в Лос Анджелис и наех апартамент със спестяванията си. 746 00:57:17,607 --> 00:57:19,404 Нямам вести от Мари. 747 00:57:20,367 --> 00:57:24,121 Нещата изобщо не вървят. Тази седмица пращам само 49 цента..." 748 00:57:24,207 --> 00:57:26,880 -Бог да го поживи. -Доброто ми момче. 749 00:57:26,967 --> 00:57:29,527 "...тъй като съм без работа. 750 00:57:29,967 --> 00:57:33,880 Храня се добре. От болницата дават безплатен сок и сладки 751 00:57:33,967 --> 00:57:36,765 само срещу половин литър кръв. 752 00:57:37,287 --> 00:57:40,563 Цяла седмица се храних там три пъти дневно." 753 00:57:40,687 --> 00:57:41,563 Колко кръв? 754 00:57:41,647 --> 00:57:46,198 "Но се порязах при бръснене и от мен излезе само въздух. 755 00:57:47,647 --> 00:57:51,925 Трябва да прекъсвам, защото някакъв ме гледа през бинокъл. 756 00:57:52,007 --> 00:57:53,838 Твой любящ син, Нейвин." 757 00:57:57,207 --> 00:57:58,879 Това е той. 758 00:58:05,567 --> 00:58:06,716 Той е. 759 00:58:11,367 --> 00:58:14,882 Какво прави тук? Лайняр! 760 00:58:16,127 --> 00:58:18,083 Дръж! 761 00:58:19,327 --> 00:58:21,079 Не мен! 762 00:58:22,567 --> 00:58:24,398 Пусни ме, Лайняр! 763 00:59:20,567 --> 00:59:22,797 Трябва ми подписът ви. 764 00:59:25,207 --> 00:59:27,482 Да се подпиша преди да ме застреляте ли? 765 00:59:27,567 --> 00:59:29,558 Няма да те застрелям! 766 00:59:30,727 --> 00:59:33,241 -Защо? -Сега съм нов човек. 767 00:59:33,327 --> 00:59:35,602 Тогава бях малко объркан. 768 00:59:35,727 --> 00:59:39,197 Имах несполучлив брак, отказвах цигарите. 769 00:59:39,447 --> 00:59:41,119 Вече съм добре. 770 00:59:42,167 --> 00:59:44,044 Аз съм частен детектив. 771 00:59:51,007 --> 00:59:53,316 -Довиждане. -Благодаря. 772 01:00:01,127 --> 01:00:03,243 "Уважаеми, г-н Джонсън, 773 01:00:04,127 --> 01:00:06,436 елате в апартамент 774 01:00:07,647 --> 01:00:11,242 2655 на Сенчъри Плаза Тауър 775 01:00:11,727 --> 01:00:13,126 в Лос Анджелис. 776 01:00:14,127 --> 01:00:18,917 Трябва да ви предам нещо много важно." 777 01:00:19,687 --> 01:00:22,121 Нейвин! Помниш ли ме? 778 01:00:23,127 --> 01:00:25,641 -Не, но да не се обидите. -Фокс. 779 01:00:27,047 --> 01:00:28,685 Стан Фокс! 780 01:00:28,767 --> 01:00:30,883 Помниш ли бензиностанцията? 781 01:00:31,087 --> 01:00:35,285 Човек не може да те открие, бе, момче! 782 01:00:38,047 --> 01:00:39,605 Не ме ли позна? 783 01:00:41,327 --> 01:00:43,557 Дръжката за очила! Виж! 784 01:00:45,647 --> 01:00:46,921 Да. 785 01:00:47,407 --> 01:00:50,001 -Дръжката ми за очила. -Използвайте опти-дръж. 786 01:00:50,487 --> 01:00:53,285 -"Опти-дръж"? -Нарекохме я опти-дръж. 787 01:00:53,367 --> 01:00:55,961 -Опти-дръж. -"Опти" от "око" 788 01:00:56,087 --> 01:00:58,681 и "дръж" от "дръжка"! 789 01:00:59,007 --> 01:01:00,804 Опти-хванахме го! 790 01:01:00,887 --> 01:01:02,764 Нейвин, момчето ми, успяхме! 791 01:01:03,007 --> 01:01:05,680 Наполовина както се разбрахме. 792 01:01:05,847 --> 01:01:08,759 Давам ти първия чек 793 01:01:09,207 --> 01:01:12,040 за двеста и петдесет бона. 794 01:01:12,607 --> 01:01:14,120 Двеста и петдесет? 795 01:01:14,567 --> 01:01:17,525 Това е само началото. Ще има още. Още много! 796 01:01:17,887 --> 01:01:19,400 Може ли да го осребря? 797 01:01:19,527 --> 01:01:23,486 Прави каквото искаш. Парите са си твои. Това е банков чек. 798 01:01:23,887 --> 01:01:25,286 Имам пари! 799 01:01:25,687 --> 01:01:30,556 Имам банков чек, искам да го осребря в банката. 800 01:01:30,687 --> 01:01:32,405 На каква сума е? 801 01:01:32,567 --> 01:01:36,765 Двеста и петдесет бона. 802 01:01:40,767 --> 01:01:43,839 Двеста и петдесет зеленички. 803 01:01:46,207 --> 01:01:49,836 Двеста и петдесет зеленища. 804 01:01:52,527 --> 01:01:54,199 Искате да го осребрите ли? 805 01:01:54,287 --> 01:01:56,596 Ще взема петдесет душички, 806 01:01:56,687 --> 01:01:59,599 а останалите двеста ще внеса. 807 01:01:59,727 --> 01:02:03,402 -Моля, седнете, г-н Джонсън. -Благодаря. 808 01:02:04,607 --> 01:02:06,757 Трябват ми два документа за самоличност. 809 01:02:06,847 --> 01:02:11,602 Ето временната ми шофьорска книжка 810 01:02:12,807 --> 01:02:16,766 а това е заявлението ми за космонавт. 811 01:02:17,927 --> 01:02:21,636 Обаче не ме приеха. Издържах само на датата на раждане. 812 01:02:21,767 --> 01:02:23,325 Не спечелих работата. 813 01:02:23,527 --> 01:02:27,918 Всичко е точно. Моля, подпишете тук. 814 01:02:28,527 --> 01:02:30,119 -Нямам писалка. -Писалка. Добре. 815 01:02:30,207 --> 01:02:32,198 -Тук. -Благодаря. 816 01:02:33,527 --> 01:02:36,644 Попълнете формуляра за влога. 817 01:02:37,207 --> 01:02:40,995 Подписвам и попълвам формуляра за влога. 818 01:02:41,287 --> 01:02:45,200 Двеста и петдесет 819 01:02:45,567 --> 01:02:47,478 хиляди... 820 01:02:58,927 --> 01:03:01,646 "Скъпи Хари, знаеш ли какво? 821 01:03:01,767 --> 01:03:03,803 Станах невероятно богат. 822 01:03:04,047 --> 01:03:07,676 Но помня обещанието си. Изпращам ти картичка. 823 01:03:07,767 --> 01:03:10,281 Едва ли си очаквал да я получиш. 824 01:03:10,447 --> 01:03:12,563 Вечно твой приятел, Нейвин." 825 01:03:12,807 --> 01:03:14,320 Какво ще кажеш? 826 01:03:14,647 --> 01:03:17,445 Обеща ми картичка и ми изпрати картичка. 827 01:03:18,167 --> 01:03:19,646 Момчето е свястно. 828 01:03:22,207 --> 01:03:24,357 Млад изобретател става богат 829 01:03:37,087 --> 01:03:39,123 Хайде, Лайняр. 830 01:03:53,127 --> 01:03:55,721 Ало? Да? 831 01:03:56,367 --> 01:03:59,086 Кой? Госпожа Кимбъл? 832 01:04:00,807 --> 01:04:02,445 Вие сте майката на Мари! 833 01:04:03,247 --> 01:04:05,283 Прочели сте за мен във вестника? 834 01:04:05,367 --> 01:04:07,961 Отдавна я търся, не знам къде е. 835 01:04:08,047 --> 01:04:10,083 Бих дал всичко да разбера. 836 01:04:11,087 --> 01:04:12,884 Това звучи прекалено. 837 01:04:13,287 --> 01:04:15,164 Какво ще кажете за 75 долара? 838 01:04:16,007 --> 01:04:18,567 Добре, кажете. 839 01:04:19,047 --> 01:04:21,481 Магазини Мей в Лос Анджелис. 840 01:04:21,567 --> 01:04:24,718 Лайняр! Разбрах къде е тя! 841 01:04:24,927 --> 01:04:26,997 Нали е приятно? 842 01:04:30,007 --> 01:04:32,362 С това приключихме. 843 01:04:34,487 --> 01:04:36,876 Поставянето на маската отнема няколко минутки, 844 01:04:36,967 --> 01:04:39,527 а когато я свалим, ще изглежда с 20 години по-млад. 845 01:04:39,607 --> 01:04:41,040 Дано. 846 01:04:41,127 --> 01:04:42,765 Така е. 847 01:04:42,847 --> 01:04:48,046 Да оставим да изсъхне. Сега да изберем сенки за очи и червило. 848 01:04:48,127 --> 01:04:50,083 Последвайте ме насам, 849 01:04:50,167 --> 01:04:53,682 защото това е много интересна серия. Ще ви хареса. 850 01:04:53,767 --> 01:04:58,283 Дълбокият нюанс ще очертае устните при неговия тен. 851 01:04:58,367 --> 01:05:02,519 Това натурално бежово идеално ще подхожда на очите му. 852 01:05:02,607 --> 01:05:04,438 Да опитаме от всичко. 853 01:05:07,327 --> 01:05:08,555 Какво? 854 01:05:10,367 --> 01:05:14,280 Да свалим маската на Ървинг. Заповядайте обратно. 855 01:05:14,527 --> 01:05:17,678 Сега ще свалим козметичната ни маска. 856 01:05:17,767 --> 01:05:22,045 Кожата на Ървинг ще е стегната и силна, ще стане друг човек. 857 01:05:22,127 --> 01:05:23,924 Ще бъдете изненадани. 858 01:05:24,367 --> 01:05:26,323 Приготви се, Ървинг. 859 01:05:40,247 --> 01:05:43,159 Този боклук наистина подейства. 860 01:05:49,727 --> 01:05:51,683 Любими мой. 861 01:05:52,167 --> 01:05:55,000 Какво правите със съпруга ми, русокоса госпожице? 862 01:05:55,087 --> 01:05:57,317 Ървинг, да не си полудял? 863 01:05:57,407 --> 01:06:00,558 "Мила мамо, голямата новина е, че с Мари се оженихме. 864 01:06:00,647 --> 01:06:02,080 Нямахме търпение. 865 01:06:02,167 --> 01:06:07,366 Намерихме един човек в Холивуд, който да ни венчае незабавно. 866 01:06:07,447 --> 01:06:09,563 Беше дипломиран свещеник. 867 01:06:12,167 --> 01:06:14,522 И двамата се радваме, че сключихме църковен брак. 868 01:06:15,047 --> 01:06:17,402 Парите почти не промениха живота ни. 869 01:06:17,687 --> 01:06:21,236 Единствената ни глезотия бе да вземем иконом и прислужница." 870 01:06:21,367 --> 01:06:25,280 -Още един чек! -Така си и знаех. 871 01:06:25,367 --> 01:06:28,564 Виж само. Почти 750 000 долара. 872 01:06:28,687 --> 01:06:33,078 Сега можеш да купиш по-голяма къща с помещения за прислугата. 873 01:06:33,407 --> 01:06:37,320 "Мамо, спомняш ли си мечтата ми за голяма къща на хълм 874 01:06:37,447 --> 01:06:42,202 и как исках да имам хол с гипсов лъв от Мексико? 875 01:06:42,287 --> 01:06:45,836 И как винаги съм искал маса с 24 стола 876 01:06:45,927 --> 01:06:51,160 в трапезария с оригинали на Микеланджело и Рембрант? 877 01:06:51,487 --> 01:06:53,921 И как винаги съм искал въртящо се легло 878 01:06:54,007 --> 01:06:56,919 с розов шифон на райета? 879 01:06:57,007 --> 01:06:59,680 И спомняш ли си как си приказвахме с татко, 880 01:06:59,807 --> 01:07:02,879 че винаги съм искал вана с форма на мида 881 01:07:03,007 --> 01:07:05,760 и кабинет на оранжеви и бели черти? 882 01:07:05,847 --> 01:07:10,523 Помниш ли колко исках стая за билярд с препарирана камила 883 01:07:10,687 --> 01:07:14,362 и дискотека с лични танцьори, 884 01:07:14,447 --> 01:07:17,245 и салон с изискани гости? 885 01:07:17,887 --> 01:07:21,436 Помниш ли колко исках голям заден двор с гръцки статуи, 886 01:07:21,527 --> 01:07:24,121 Г-образен плет и три басейна? 887 01:07:24,207 --> 01:07:26,198 И това имам. 888 01:07:28,607 --> 01:07:30,996 С Мари се разбираме чудесно, 889 01:07:31,327 --> 01:07:34,876 но трябва много да внимавам в паричните и банковите дела. 890 01:07:35,207 --> 01:07:37,084 Човек трябва да е предпазлив. 891 01:07:38,567 --> 01:07:40,205 Бедният Хобарт. 892 01:07:40,367 --> 01:07:43,325 Скъпата мужена Хестър изтеглила пари от сметката 893 01:07:43,407 --> 01:07:46,604 и й наложиха наказателни мерки заради тази операция. 894 01:07:51,127 --> 01:07:54,278 Прилагам поредния чек. С обич, Нейвин." 895 01:07:55,047 --> 01:07:57,083 Съжалявам за жена ти, Хобарт. 896 01:07:57,167 --> 01:07:59,362 Федерални разпоредби, сър. 897 01:08:00,007 --> 01:08:01,281 Мили Боже. 898 01:08:01,527 --> 01:08:05,600 Жена ви изпраща поредната златна верижка. 899 01:08:06,447 --> 01:08:08,165 За малко да забравя. 900 01:08:08,527 --> 01:08:11,917 Вероятно още не съм преживял смъртта на Хестър. 901 01:08:12,007 --> 01:08:13,838 За това трябва време. 902 01:08:13,927 --> 01:08:15,963 Всички го казват. 903 01:08:16,047 --> 01:08:19,835 Напитката ви, сър. Като тази от списанието. 904 01:08:19,927 --> 01:08:22,487 Сложил си бамбуково чадърче и каквото трябва. 905 01:08:25,607 --> 01:08:28,679 Виждаш ли? "Бъди личност." 906 01:08:28,767 --> 01:08:30,723 БЪДИ ЛИЧНОСТ! "Пий ром Мейпълс" 907 01:08:31,327 --> 01:08:33,761 Много добре, сър. 908 01:08:36,407 --> 01:08:39,080 Дошли са едни хора за благотворителност, сър. 909 01:08:39,167 --> 01:08:41,806 Не! Отпрати ги! 910 01:08:41,887 --> 01:08:44,276 Има по-нуждаещи се от мен! 911 01:08:44,367 --> 01:08:47,200 Но те искат вие да направите дарение. 912 01:08:51,767 --> 01:08:52,802 Добре. 913 01:08:52,927 --> 01:08:56,317 Казвам се отец Карлос Лас Вегас Де Кордоба. 914 01:08:56,967 --> 01:08:59,401 Отче, имате вид на религиозен човек. 915 01:08:59,887 --> 01:09:01,240 Какво да направя за вас? 916 01:09:01,327 --> 01:09:05,002 Отделете ми три минути, за да видите един филм, 917 01:09:05,087 --> 01:09:08,477 разкриващ грозните сцени, които се разиграват в страната ми. 918 01:09:09,367 --> 01:09:12,086 Сигурно са отвратителни. 919 01:09:12,967 --> 01:09:14,798 -Хобарт? -Да, сър? 920 01:09:14,887 --> 01:09:17,242 Надмогна ли болката, за да изгасиш лампата? 921 01:09:17,327 --> 01:09:20,876 Разбира се, сър. Човек не може вечно да е в траур. 922 01:09:21,087 --> 01:09:23,999 Няма да повярвате на това, което следва, 923 01:09:24,567 --> 01:09:27,161 че човешки същества могат да паднат толкова ниско, 924 01:09:27,247 --> 01:09:31,035 че да изпитват удоволствие от това, което причиняват на други. 925 01:09:31,167 --> 01:09:33,601 Надявам се, че имате здрав стомах, сеньор. 926 01:09:33,767 --> 01:09:35,405 Завъртай грозните сцени. 927 01:10:12,727 --> 01:10:16,800 Господи. Само бях чувал за това. Жонглиране с котки. 928 01:10:35,647 --> 01:10:38,605 Спри го! 929 01:10:39,527 --> 01:10:40,642 Добре. 930 01:10:41,567 --> 01:10:45,765 Отче, как може Бог да позволява такива неща? 931 01:10:46,847 --> 01:10:48,644 Колко искате? 932 01:10:48,807 --> 01:10:52,402 При първоначална вноска от 500 000 долара 933 01:10:52,567 --> 01:10:55,161 и апартаменти, които ще са готови до март, 934 01:10:55,287 --> 01:10:59,439 в края на годината ще имаш сума от "хикс" долара. 935 01:10:59,567 --> 01:11:02,525 Значи "хикс" долара. Това е добре, нали? 936 01:11:02,607 --> 01:11:05,838 Можеш да направиш преоценка за цялата сума. 937 01:11:05,967 --> 01:11:08,686 Преоценка! Добре. Харесва ми. 938 01:11:08,767 --> 01:11:11,725 Има начин да заобиколим наредбите срещу сегрегацията. 939 01:11:11,887 --> 01:11:14,526 Чудесно! Да ги заобиколим. Добре. 940 01:11:15,327 --> 01:11:18,717 Като поддържаме високи наеми ще привлечем подбрани клиенти. 941 01:11:18,807 --> 01:11:20,684 Подбрани клиенти. Идеално. 942 01:11:21,967 --> 01:11:23,764 Ще разкараме черните овци. 943 01:11:23,847 --> 01:11:26,236 Не ни трябват домашни животни. 944 01:11:26,327 --> 01:11:28,397 Говоря за африкански животни. 945 01:11:28,607 --> 01:11:30,962 Разбира се. Те ядат домашните животни. 946 01:11:31,527 --> 01:11:33,722 Шефе, нека аз да му обясня. 947 01:11:34,287 --> 01:11:36,357 Искаме да разкараме негрите. 948 01:11:37,007 --> 01:11:37,996 Кого? 949 01:11:38,087 --> 01:11:40,157 Негрите. Ще ги разкараме. 950 01:11:40,727 --> 01:11:41,955 -Да. -Господине, 951 01:11:42,687 --> 01:11:45,076 пред себе си имаш жив негър! 952 01:12:30,447 --> 01:12:32,517 Не бъди суров към себе си. 953 01:12:32,607 --> 01:12:35,599 Откъде да знаеш, че това е Макгинти с железните топки? 954 01:12:36,287 --> 01:12:38,084 Ескарго. Салата. 955 01:12:39,447 --> 01:12:42,359 Дали мосю ще желае още една бутилка шато латур? 956 01:12:42,447 --> 01:12:44,677 Да, но не от 1966-та. 957 01:12:44,767 --> 01:12:47,645 Да се отпуснем. Донесете прясно вино. 958 01:12:47,727 --> 01:12:49,126 Най-прясното, което имате. 959 01:12:49,207 --> 01:12:51,801 От тази година. Не искам повече стари боклуци. 960 01:12:52,807 --> 01:12:54,206 Уи, мосю. 961 01:12:54,687 --> 01:12:58,123 Не разбира, че си има работа с изискани хора. 962 01:12:58,647 --> 01:13:00,285 Мари, стой спокойно. 963 01:13:00,687 --> 01:13:01,836 Не поглеждай надолу. 964 01:13:01,927 --> 01:13:05,636 Не гледай надолу. Само нагоре. Не свеждай поглед. 965 01:13:05,807 --> 01:13:06,762 Келнер. 966 01:13:09,207 --> 01:13:11,675 В чинията й има охлюви. 967 01:13:14,127 --> 01:13:16,721 Махнете ги оттам преди да ги е видяла! 968 01:13:16,967 --> 01:13:19,037 Не поглеждай! Гледай в друга посока! 969 01:13:19,767 --> 01:13:23,806 Човек мисли, че в такъв скъп ресторант няма да има охлюви 970 01:13:23,887 --> 01:13:25,605 в храната! 971 01:13:25,687 --> 01:13:28,520 Охлювите са толкова много, че храната не се вижда. 972 01:13:28,607 --> 01:13:32,236 Махнете ги! Искам сандвичите, които ме разубедихте да поръчам. 973 01:13:32,327 --> 01:13:33,760 Уи, мосю. 974 01:13:34,967 --> 01:13:36,320 Не е за вярване! 975 01:13:36,407 --> 01:13:40,116 Първо нямат чадърчета за виното, после намираме охлюви в храната. 976 01:13:40,207 --> 01:13:42,960 За балъци ли ни вземат? 977 01:13:54,207 --> 01:13:56,323 -Здравей, миличка. -Здравей, писанчо. 978 01:13:56,407 --> 01:13:57,681 Всичко наред ли е? 979 01:13:57,767 --> 01:14:01,646 Помниш ли, че ми каза да взимам ненужни уроци? 980 01:14:01,807 --> 01:14:03,843 Току-що имах урок. 981 01:14:04,007 --> 01:14:06,475 Тя е много добра ученичка. Адиос, сеньора. 982 01:14:07,207 --> 01:14:08,925 С корида ли се занимаваш? 983 01:14:09,007 --> 01:14:11,077 Не, с хвърляне на ножове. 984 01:14:12,367 --> 01:14:13,846 Та това е страхотно! 985 01:14:13,927 --> 01:14:17,203 -Почти се научих. -Покажи ми какво можеш! 986 01:14:17,367 --> 01:14:18,561 Добре. 987 01:14:19,767 --> 01:14:21,962 Това е отлично за начинаещ. 988 01:14:24,167 --> 01:14:26,522 Толкова е вълнуващо. Много ми харесва! 989 01:14:27,207 --> 01:14:28,560 Хайде. 990 01:14:29,807 --> 01:14:31,877 -Обърни се настрани... -Добре. 991 01:14:32,127 --> 01:14:34,243 ...и започни да надуваш балон. 992 01:14:34,847 --> 01:14:36,405 Имаш ли балон? 993 01:14:37,127 --> 01:14:39,800 Не. Всъщност, да! 994 01:14:41,247 --> 01:14:42,123 Добре. 995 01:14:43,247 --> 01:14:44,726 Готов ли си? 996 01:14:44,847 --> 01:14:47,600 Хвърляй силно, за да се забият. 997 01:14:48,847 --> 01:14:50,041 Добре. 998 01:14:53,207 --> 01:14:54,322 Едно, 999 01:14:55,127 --> 01:14:56,401 две, 1000 01:14:57,567 --> 01:14:58,682 три! 1001 01:14:59,567 --> 01:15:00,966 Четири, пет, шест! 1002 01:15:05,487 --> 01:15:06,840 Пропуснах. 1003 01:15:07,127 --> 01:15:08,719 Миличка, не беше зле. 1004 01:15:09,287 --> 01:15:11,517 За нищо не ме бива. 1005 01:15:12,367 --> 01:15:15,006 Само се притесняваш. 1006 01:15:16,167 --> 01:15:19,762 Да погледнем нещата от друг ъгъл. 1007 01:15:19,847 --> 01:15:22,680 Ясно ли ти е, че само за два месеца 1008 01:15:22,767 --> 01:15:28,000 придобихме такъв финес, за който на някои им трябва цял живот. 1009 01:15:28,287 --> 01:15:29,720 Хайде! 1010 01:15:30,167 --> 01:15:31,680 Да вдигнем тост! 1011 01:16:26,887 --> 01:16:30,402 Дават Нейвин по телевизията. Мари, дават Нейвин. 1012 01:16:30,647 --> 01:16:33,400 Миличък, излъчват интервюто ти по телевизията. 1013 01:16:33,687 --> 01:16:35,245 Спрете музиката! 1014 01:16:36,407 --> 01:16:39,046 Ще гледаме Нейвин по телевизията. 1015 01:16:39,127 --> 01:16:42,324 Сядайте. Разполагайте се по пода. 1016 01:16:42,807 --> 01:16:45,526 Нашето предаване насочва вниманието си 1017 01:16:45,607 --> 01:16:48,565 към НейвинДжонсън, изобретателят на опти-дръж, 1018 01:16:48,807 --> 01:16:53,119 малката дръжка, от която се продадоха 10 милиона броя. 1019 01:16:53,927 --> 01:16:58,000 Г-нДжонсън, за една нощ станахте милионер. Кой сте вие? 1020 01:16:59,687 --> 01:17:01,678 Кой е НейвинДжонсън? 1021 01:17:02,727 --> 01:17:05,924 Нейвин е сложна личност, както повечето 1022 01:17:06,007 --> 01:17:09,522 от малката група съвременни милионери. 1023 01:17:10,127 --> 01:17:13,278 Искахме да ви покажем цялото интервю сДжонсън. 1024 01:17:13,447 --> 01:17:17,076 Но като се върнахме в студиото, новинарският екип ни съобщи 1025 01:17:17,167 --> 01:17:20,398 за сензационно развитие на историята сДжонсън. 1026 01:17:20,647 --> 01:17:23,002 Изглежда, че гневна група граждани, 1027 01:17:23,087 --> 01:17:25,760 оглавявани от известния г-н Карл Райнер, 1028 01:17:25,847 --> 01:17:29,840 са предявили групов иск срещу г-нДжонсън и неговия опти-дръж. 1029 01:17:30,247 --> 01:17:33,239 Ето какво каза г-н Райнер на пресконференцията: 1030 01:17:33,327 --> 01:17:36,524 Когато излезе опти-дръж, реших, че е най-великото изобретение. 1031 01:17:36,607 --> 01:17:40,077 Купих си един чифт. Това е резултатът. 1032 01:17:41,527 --> 01:17:45,236 Малката дръжка е като магнит. Привлича очите 1033 01:17:45,447 --> 01:17:47,403 и накрая се оказваш кривоглед. 1034 01:17:47,847 --> 01:17:50,998 Като директор непрекъснато използвам очите си, 1035 01:17:51,127 --> 01:17:55,166 а това приспособление нанесе непоправими щети на работата ми. 1036 01:17:55,287 --> 01:17:57,562 Вижте част от последния ми филм, 1037 01:17:57,647 --> 01:18:02,084 когато поради грешна преценка, не извиках навреме "стоп". 1038 01:18:05,327 --> 01:18:06,237 Стоп! 1039 01:18:14,727 --> 01:18:19,164 Ако бях извикал "стоп" навреме, тези актьори щяха да са живи. 1040 01:18:19,887 --> 01:18:24,119 Затова съм начело на този иск за 10 милиона долара 1041 01:18:24,207 --> 01:18:27,882 срещу г-нДжонсън и безотговорната продажба на нещо, 1042 01:18:27,967 --> 01:18:30,481 което не е изпитал дори върху затворници! 1043 01:18:31,407 --> 01:18:33,841 -Благодаря. -Край на забавата! 1044 01:18:36,807 --> 01:18:38,798 Почакайте. Къде отивате? 1045 01:18:39,927 --> 01:18:42,521 Ще се свържа с онзи Райнер. 1046 01:18:43,727 --> 01:18:45,843 Горе имам дребни. 1047 01:18:45,927 --> 01:18:48,805 Ще си вземем чипс и бира. 1048 01:18:48,887 --> 01:18:50,957 Ще направим по-неофициална забава. 1049 01:18:52,527 --> 01:18:54,518 Да отидем другаде. 1050 01:18:57,407 --> 01:19:00,365 Миличка! Защо си тъжна? 1051 01:19:00,527 --> 01:19:02,643 Не е настъпил краят на света. 1052 01:19:04,087 --> 01:19:06,157 Аз съм Нейвин Джонсън, изобретател! 1053 01:19:06,287 --> 01:19:09,359 Голяма работа. Все едно е глоба за неправилно паркиране. 1054 01:19:09,567 --> 01:19:12,286 Само че не за 5 долара, а за 10 милиона долара. 1055 01:19:13,607 --> 01:19:16,565 Не ми е за парите. 1056 01:19:16,887 --> 01:19:19,447 А за всичко това. 1057 01:19:20,607 --> 01:19:22,723 Няма да ни го вземат. 1058 01:19:24,047 --> 01:19:25,765 Това е Америка! 1059 01:19:25,847 --> 01:19:29,601 Ще има справедлив процес с безпристрастни заседатели! 1060 01:19:31,047 --> 01:19:34,323 Ваша чест, съдебните заседатели отсъждаме в полза на ищеца. 1061 01:19:39,487 --> 01:19:42,047 Присъждам на г-н Райнер 1062 01:19:42,607 --> 01:19:44,484 и на останалите 9 милиона 1063 01:19:44,687 --> 01:19:47,281 987 хиляди 1064 01:19:47,367 --> 01:19:49,756 652 ищци 1065 01:19:50,367 --> 01:19:52,358 пълната сума по иска. 1066 01:19:54,247 --> 01:19:55,999 Заседанието се закрива. 1067 01:20:02,047 --> 01:20:04,880 -Нейвин. -Не виждаш ли, че пия? 1068 01:20:11,767 --> 01:20:13,997 Да се изплати на 1069 01:20:14,927 --> 01:20:17,122 г-жа Уилбър Старк 1070 01:20:18,447 --> 01:20:20,836 един долар и девет цента. 1071 01:20:36,727 --> 01:20:38,524 Де се изплати на 1072 01:20:39,607 --> 01:20:42,360 Макгинти с железните топки 1073 01:20:43,767 --> 01:20:46,156 един долар и девет цента. 1074 01:20:48,047 --> 01:20:51,244 Защо плачеш? И защо си облякла тази стара рокля? 1075 01:20:51,367 --> 01:20:55,519 Защото чух една песен, която ми припомни какви бяхме някога. 1076 01:20:55,807 --> 01:20:58,446 -Коя песен? -Какви бяхме някога. 1077 01:20:59,007 --> 01:21:01,521 Стигнахме дъното. 1078 01:21:01,607 --> 01:21:05,566 Ти може и да си стигнала дъното, но аз още не! 1079 01:21:05,967 --> 01:21:07,480 Имам още много дотам! 1080 01:21:08,647 --> 01:21:11,559 После ще се отблъсна от него 1081 01:21:12,007 --> 01:21:15,283 и ще ти купя толкова голям диамант, 1082 01:21:15,367 --> 01:21:17,642 че ще повърнеш! 1083 01:21:18,287 --> 01:21:22,075 Не искам да повръщам! Не искам богатство! 1084 01:21:22,487 --> 01:21:25,524 Искам те какъвто беше. 1085 01:21:25,767 --> 01:21:27,644 Какво стана с този човек? 1086 01:21:27,887 --> 01:21:29,081 С мен? 1087 01:21:29,607 --> 01:21:32,041 Какво стана с момичето, в което вярвах? 1088 01:21:32,687 --> 01:21:34,564 С момичето, в което се влюбих? 1089 01:21:34,647 --> 01:21:36,638 С момичето, което вярваше в мен? 1090 01:21:38,167 --> 01:21:40,397 Мога да отида на много места, 1091 01:21:40,527 --> 01:21:42,199 където хората ми вярват. 1092 01:21:42,287 --> 01:21:45,199 Тръгвай. Колкото по-бързо изчезнеш от живота ми, 1093 01:21:45,287 --> 01:21:49,200 толкова по-бързо ще стана момичето с рокля на цветя, 1094 01:21:49,287 --> 01:21:53,280 на което изпя "Песента за термоса". 1095 01:21:53,727 --> 01:21:55,843 Тръгвам тогава. 1096 01:21:56,487 --> 01:22:00,082 Нищо не ми трябва! Не ми трябват тези вещи! 1097 01:22:00,167 --> 01:22:03,159 И ти не ми трябваш! Нищо не ми трябва! 1098 01:22:04,327 --> 01:22:05,760 Овен това. 1099 01:22:06,127 --> 01:22:09,199 Този пепелник. Само това ми трябва! 1100 01:22:10,727 --> 01:22:12,524 Не ми трябва това или онова! 1101 01:22:12,607 --> 01:22:14,199 Само този пепелник! 1102 01:22:15,527 --> 01:22:17,324 И ракетата за пинг-понг. 1103 01:22:18,287 --> 01:22:21,279 Пепелникът и ракетата, само те ми трябват. 1104 01:22:21,607 --> 01:22:24,485 И това дистанционно. 1105 01:22:24,807 --> 01:22:28,686 Пепелникът, ракетата и дистанционното. Само това. 1106 01:22:30,767 --> 01:22:32,598 И този кибрит. 1107 01:22:33,607 --> 01:22:38,397 Пепелникът, кибритът, ракетата и дистанционното. 1108 01:22:40,487 --> 01:22:41,761 И тази лампа. 1109 01:22:43,807 --> 01:22:45,035 Пепелникът, 1110 01:22:46,207 --> 01:22:49,802 ракетата, дистанционното, 1111 01:22:51,047 --> 01:22:53,356 лампата и нищо повече. 1112 01:22:56,007 --> 01:22:57,838 И това също! 1113 01:22:58,687 --> 01:23:00,996 Нищо друго не ми трябва! 1114 01:23:01,367 --> 01:23:03,278 Нищо. Само това. 1115 01:23:05,287 --> 01:23:07,323 Ракетата, столът, 1116 01:23:07,727 --> 01:23:11,686 дистанционното и кибритът, разбира се. 1117 01:23:13,447 --> 01:23:15,483 Какво гледаш? 1118 01:23:16,367 --> 01:23:19,962 За какъв ме смяташ, за откачен ли? 1119 01:23:26,167 --> 01:23:27,156 И това. 1120 01:23:29,207 --> 01:23:30,799 Друго не ми трябва. 1121 01:23:31,687 --> 01:23:36,442 Освен пепелника, дистанционното, ракетата, 1122 01:23:36,527 --> 01:23:39,166 това списание и стола. 1123 01:23:45,207 --> 01:23:48,916 Друго нищо не ми трябва. Освен кучето. 1124 01:23:51,847 --> 01:23:53,644 Кучето не го искам. 1125 01:24:10,367 --> 01:24:13,279 САНТА МОНИКА 1126 01:24:59,287 --> 01:25:01,323 Това е всичко. 1127 01:25:02,447 --> 01:25:06,360 Позната история, чували сте я и преди. 1128 01:25:08,727 --> 01:25:11,446 Никога не съм подозирал, че ще се случи и с мен. 1129 01:25:24,447 --> 01:25:27,564 Някой от вас да е чувал за Нейвин Р. Джонсън? 1130 01:25:30,007 --> 01:25:31,406 Аз. 1131 01:25:31,607 --> 01:25:33,165 Дето е от Мисисипи ли? 1132 01:25:35,167 --> 01:25:37,078 Изобретателят на опти-дръж? 1133 01:25:37,327 --> 01:25:39,636 Тъкмо им разправях на тези! 1134 01:25:41,327 --> 01:25:42,646 Синко! 1135 01:25:44,007 --> 01:25:45,201 Татко! 1136 01:25:46,887 --> 01:25:47,797 Нейвин. 1137 01:25:48,007 --> 01:25:49,520 -Мамо! -Детето ми! 1138 01:25:51,607 --> 01:25:53,802 Знаех си, че ще те намерим. 1139 01:25:55,487 --> 01:25:57,239 -Тадж! -Не ме целувай! 1140 01:26:02,807 --> 01:26:05,082 Обадих им се вечерта, след като замина. 1141 01:26:05,567 --> 01:26:06,920 Как ме открихте? 1142 01:26:07,007 --> 01:26:09,396 Не знам. Тук бе първото място, където спряхме. 1143 01:26:09,487 --> 01:26:11,876 Ще те заведем вкъщи и ще живееш с нас. 1144 01:26:11,967 --> 01:26:14,242 Татко се оказа финансов гений. 1145 01:26:14,367 --> 01:26:17,325 С парите, които изпращаше, 1146 01:26:17,487 --> 01:26:21,639 направих изгодни инвестиции в лихвоносни фондове. 1147 01:26:21,727 --> 01:26:25,481 Заби се във фючърсни операции със соя и какао. 1148 01:26:25,807 --> 01:26:27,081 Точно така. 1149 01:26:28,127 --> 01:26:30,516 Избрах този термос за теб. 1150 01:26:34,927 --> 01:26:38,283 -Бих те целунал, но съм мръсен. -Мръсотията не ме притеснява. 1151 01:26:39,767 --> 01:26:42,361 Но миризмата да. 1152 01:26:44,487 --> 01:26:48,196 Синко, по-добре се качете отзад с кучето, 1153 01:26:48,287 --> 01:26:51,199 докато не ви полеем хубаво. 1154 01:26:59,407 --> 01:27:03,116 -Обичам те, Нейвин! -И аз те обичам! 1155 01:27:04,407 --> 01:27:06,045 Някой да отвори прозорец! 1156 01:27:06,327 --> 01:27:08,204 Отворете всички прозорци. 1157 01:27:10,527 --> 01:27:12,597 Толкова е хубаво да си у дома. 1158 01:27:12,767 --> 01:27:15,122 Спомних си времето, когато пеех и танцувах 1159 01:27:15,207 --> 01:27:17,721 със семейството ми на верандата на старата къща. 1160 01:27:17,807 --> 01:27:21,516 Но нещата се променят, семейството се разрасна 1161 01:27:21,767 --> 01:27:25,123 и се наложи да съборим старата къща, колкото и да я обичахме. 1162 01:27:25,207 --> 01:27:27,084 Но си построихме по-голяма.