1 00:00:20,376 --> 00:00:24,847 СЪЗДАТЕЛИТЕ НА ФИЛМА БЛАГОДАРЯТ НА АДМИРАЛТЕЙСТВОТО 4 00:00:25,056 --> 00:00:27,775 ЗА ВЕЛИКОДУШНИТЕ СЪВЕТИ И ПОМОЩ. 5 00:00:27,976 --> 00:00:31,286 СЪЩЕВРЕМЕННО ИСКАТ ДА ИЗРАЗЯТ БЛАГОДАРНОСТ 6 00:00:31,496 --> 00:00:34,647 НА КРАЛСКАТА ГРЪЦКА АРМИЯ, НА ВМС И ВВС, 7 00:00:34,856 --> 00:00:38,053 НА МНОГО МИНИСТЕРСТВА, НА ГРЪЦКОТО ПРАВИТЕЛСТВО 8 00:00:38,256 --> 00:00:42,295 И НА ГРЪЦКИЯ НАРОД ЗА ЩЕДРАТА ПОМОЩ, СЪТРУДНИЧЕСТВО, 9 00:00:42,536 --> 00:00:44,333 ГОСТОПРИЕМСТВО И ОТЗИВЧИВОСТ 10 00:00:44,576 --> 00:00:47,932 НА ВСИЧКИ ЕТАПИ ОТ ПРОДУКЦИЯТА В ГЪРЦИЯ. 11 00:00:52,056 --> 00:00:54,331 Гърция и островите в Егейско море 12 00:00:54,576 --> 00:00:58,888 са родили много митове и легенди за войни и авантюри. 13 00:01:00,776 --> 00:01:05,133 Тези някога горди камъни, тези разрушени и разбити храмове 14 00:01:05,376 --> 00:01:10,086 свидетелстват за цивилизацията, процъфтяла и умряла тук. 15 00:01:12,296 --> 00:01:15,686 За полубоговете и героите, вдъхновили легендите 16 00:01:15,936 --> 00:01:18,131 за това море и за тези острови. 17 00:01:18,376 --> 00:01:22,494 Но макар пейзажът да е същият, нашата легенда е за днешни времена 18 00:01:22,736 --> 00:01:26,695 и нейните герои не са полубогове, а обикновени хора. 19 00:01:27,136 --> 00:01:29,889 През 1943 г., гласи разказът, 20 00:01:30,136 --> 00:01:33,731 2,000 британски войници били изоставени на остров Херос, 21 00:01:33,976 --> 00:01:36,171 изтощени и безпомощни. 22 00:01:36,856 --> 00:01:39,006 Оставало им да живеят точно една седмица. 23 00:01:39,256 --> 00:01:43,727 В Берлин Оста решила да демонстрира сила в Егейско море, 24 00:01:43,976 --> 00:01:47,889 за да принуди неутрална Турция да влезе във войната на тяхна страна. 25 00:01:50,456 --> 00:01:53,095 Мястото на демонстрацията трябвало да бъде Херос - 26 00:01:53,336 --> 00:01:58,091 самият той без военно значение, но само на мили от брега на Турция. 27 00:01:59,176 --> 00:02:01,929 Цветът на германската военна машина, отпочинала и готова, 28 00:02:02,176 --> 00:02:04,246 трябвало да започне атаката. 29 00:02:05,176 --> 00:02:06,734 Мъжете на Херос били обречени, 30 00:02:06,976 --> 00:02:10,048 ако не бъдат евакуирани преди атаката. 31 00:02:10,256 --> 00:02:12,611 Но единственият път към Херос и от него 32 00:02:12,856 --> 00:02:14,926 бил охраняван и блокиран от две големи 33 00:02:15,176 --> 00:02:17,895 модерни, управлявани с радар оръдия, 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 на близкия остров Навароне. 35 00:02:23,976 --> 00:02:25,694 Оръдия, твърде мощни и точни, 36 00:02:25,896 --> 00:02:29,093 за да може съюзнически кораб в Егейско море да им излезе насреща. 37 00:02:38,976 --> 00:02:41,410 Съюзническото разузнаване научило за запланувания блиц 38 00:02:41,656 --> 00:02:44,045 само седмица преди определената дата. 39 00:02:44,256 --> 00:02:48,488 Случилото се през следващите 6 дни се превърна в легенда за Навароне. 39 00:03:15.890 --> 00:03:23:700 ОРЪДИЯТА НА НАВАРОНЕ 40 00:05:08,736 --> 00:05:10,692 Първият ден 02.00 часа 41 00:05:10,896 --> 00:05:14,206 Съюзническо летище някъде в Близкия изток 42 00:05:55,456 --> 00:05:56,491 Да? 43 00:05:56,696 --> 00:05:58,334 Търся Комодор Дженсен. 44 00:05:58,736 --> 00:06:00,089 Аз съм Дженсен. 45 00:06:01,176 --> 00:06:02,086 Влезте, Малъри. 46 00:06:05,376 --> 00:06:06,695 Закъсняхте. 47 00:06:11,296 --> 00:06:14,527 Съжалявам. Самолетът ни беше нападнат на един час от Крит. 48 00:06:14,776 --> 00:06:17,085 Влязохме в Алекс с един двигател, сър. 49 00:06:17,336 --> 00:06:22,126 Германците имат цена за вас и Андреа Ставрос - по 10,000 лири за всеки. 50 00:06:22,976 --> 00:06:24,091 Как го научихте? 51 00:06:24,296 --> 00:06:26,014 Би трябвало. Аз съм ти шеф. 52 00:06:26,376 --> 00:06:29,049 Работи за мен през последните 18 месеца. 53 00:06:29,776 --> 00:06:32,290 Радвам се да се запозная с вас. 54 00:06:32,496 --> 00:06:34,293 Казаха, че излизаш в отпуска, така ли? 55 00:06:34,496 --> 00:06:35,645 Да, сър. Така е. 56 00:06:35,936 --> 00:06:38,325 Е, съжалявам. Боя се че няма да стане. 57 00:06:38,536 --> 00:06:39,969 Поне засега. 58 00:06:41,176 --> 00:06:43,690 Това е старият ти приятел. Ела да го поздравиш. 59 00:06:43,936 --> 00:06:46,006 Не си се променил след Атина. 60 00:06:46,496 --> 00:06:47,975 Здравей, Рой. 61 00:06:48,576 --> 00:06:50,328 Заповядайте, господа. 62 00:06:58,896 --> 00:06:59,772 Барнсби, 63 00:07:00,536 --> 00:07:02,811 тези господа се интересуват от Навароне. 64 00:07:03,376 --> 00:07:08,131 Чухме ви по радиото, но може би сега ще бъдете по-конкретен. 65 00:07:09,256 --> 00:07:10,689 Ще бъда конкретен. 66 00:07:11,296 --> 00:07:13,605 Както виждате, беше направо ужасно! 67 00:07:14,336 --> 00:07:17,089 Водачът на ескадрата "Барнсби" е австралиец. 68 00:07:17,576 --> 00:07:19,931 Но ние бихме искали да се върнем, нали, момчета? 69 00:07:20,176 --> 00:07:22,849 Разбира се! точно така! -Колкото е възможно по-бързо! Но... 70 00:07:23,976 --> 00:07:25,853 само при едно условие. 71 00:07:26,376 --> 00:07:29,732 Искаме оня тип, който измисли това, да дойде с нас. 72 00:07:30,256 --> 00:07:31,974 И когато стигнем там, 73 00:07:32,256 --> 00:07:35,407 ще го хвърлим от 10,000 фута 74 00:07:35,656 --> 00:07:36,884 без парашут. 75 00:07:37,136 --> 00:07:38,410 Страхотно. 76 00:07:39,096 --> 00:07:41,087 Толкова ли е лошо? -Лошо?! 77 00:07:41,776 --> 00:07:44,609 Не може да стане. Поне не от въздуха. 78 00:07:44,976 --> 00:07:48,412 Сигурен ли сте, водач на ескадрилата? Това е важно. 79 00:07:48,656 --> 00:07:50,135 Също и животът ми! 80 00:07:50,536 --> 00:07:53,130 Поне за мен. И животът на тези типове тук 81 00:07:53,376 --> 00:07:56,095 и на 18-те мъже, които изгубихме тази нощ! 82 00:07:59,376 --> 00:08:00,445 Вижте, сър, 83 00:08:01,296 --> 00:08:02,251 първо, 84 00:08:03,176 --> 00:08:06,771 имате онази стара крепост на върха на проклетата скала. 85 00:08:06,976 --> 00:08:09,285 След това надвисналата проклета скала. 86 00:08:09,496 --> 00:08:12,932 Не можете да видите пещерата, камо ли оръдията. 87 00:08:13,856 --> 00:08:17,007 Пък така или иначе, нямаме бомба, достатъчно голяма, 88 00:08:17,256 --> 00:08:19,292 за да пръсне проклетата скала. 89 00:08:20,296 --> 00:08:22,014 И това е проклетата истина, сър. 90 00:08:24,976 --> 00:08:26,728 Знам как да ударя оръдията. 91 00:08:26,976 --> 00:08:27,772 Да? 92 00:08:28,096 --> 00:08:29,006 Да, сър. 93 00:08:29,496 --> 00:08:31,646 Напълваш самолета с ТNТ 94 00:08:32,256 --> 00:08:36,374 и след това самоубийствено връхлиташ право в пещерата. 95 00:08:37,056 --> 00:08:39,012 Има само един проблем, сър. 96 00:08:39,656 --> 00:08:42,295 Да се намери пилот за самолета. 97 00:08:44,776 --> 00:08:48,007 Разбирам. Може би вие самият бихте помислили. 98 00:08:50,136 --> 00:08:52,855 Благодаря, на водача и на всички вас. 99 00:08:53,096 --> 00:08:56,884 Знам, че направихте, каквото можахте, никой не би могъл повече. 100 00:08:57,856 --> 00:08:59,005 И съжалявам. 101 00:09:06,496 --> 00:09:11,126 Вероятно допускате, че съм човекът, когото ще изхвърлят от 10,000 фута. 102 00:09:11,376 --> 00:09:13,128 Не мога да кажа, че ги виня. 103 00:09:13,376 --> 00:09:16,573 От самото начало знаех, че е безнадеждно, но трябваше да се опита. 104 00:09:16,776 --> 00:09:20,291 Така или иначе, нали затова ви изтеглиха от Крит. 105 00:09:25,256 --> 00:09:27,167 И не губете това! 106 00:09:27,376 --> 00:09:28,331 Да, сър. 107 00:09:28,536 --> 00:09:31,892 Времето ни притиска. Да вървим, господа, хайде. 108 00:09:39,496 --> 00:09:40,565 КАСАТЕЛРОСО 109 00:09:40,896 --> 00:09:42,124 НАВАРОНЕ 110 00:09:44,656 --> 00:09:46,931 Някакви въпроси? -Само един. 111 00:09:47,896 --> 00:09:48,851 Защо аз? 112 00:09:50,776 --> 00:09:53,574 Трябва ти морски таксиджия. 113 00:09:54,056 --> 00:09:56,286 Други мъже познават тук морето не по-зле от мен. 114 00:09:56,496 --> 00:09:58,612 Да, но вие имате специални умения. 115 00:09:58,856 --> 00:10:01,689 Франклин ще обясни. Все пак идеята е негова. 116 00:10:02,096 --> 00:10:04,929 Първо, говорите гръцки и немски. 117 00:10:05,176 --> 00:10:08,964 Второ, година и половина сте останали жив на окупирана територия. 118 00:10:09,456 --> 00:10:13,734 А преди сте били най-добрият алпинист на света. 119 00:10:13,976 --> 00:10:15,887 "Кийт Малори, човешката муха." 120 00:10:16,136 --> 00:10:17,285 На въпроса, Рой. 121 00:10:17,896 --> 00:10:20,888 Въпросът е, че контактите на Съпротивата ни на Навароне 122 00:10:21,096 --> 00:10:24,725 казват, че на брега само едно място, което германците не наблюдават. 123 00:10:24,976 --> 00:10:27,615 Южната скала. Стръмна и висока 400 фута, 124 00:10:27,856 --> 00:10:30,654 не може да бъде изкатерена нито от човек, нито от звяр. 125 00:10:31,176 --> 00:10:33,087 И точно тук се намесваш ти. 126 00:10:33,656 --> 00:10:35,294 Това също беше твоя идея? 127 00:10:35,536 --> 00:10:36,764 Вярно е. 128 00:10:37,376 --> 00:10:41,688 Искам да ме закарате с екипа ми там, на върха на скалата. 129 00:10:41,896 --> 00:10:45,366 След като свършиш това, ще можеш да си вземеш напълно заслужен отпуск 130 00:10:45,976 --> 00:10:47,932 и ще получиш отдавна закъсняло повишение. 131 00:10:48,176 --> 00:10:49,575 Разбирам. 132 00:11:06,576 --> 00:11:07,691 Можеш ли да го направиш? 133 00:11:11,976 --> 00:11:12,852 Не. 134 00:11:13,376 --> 00:11:16,448 При цялото ми уважение, мисля, че операцията е безумна. 135 00:11:17,176 --> 00:11:18,655 Но това не е моя работа. 136 00:11:19,136 --> 00:11:22,492 Работата ми е да се катеря, а не съм се катерил от пет години. 137 00:11:23,376 --> 00:11:24,604 Дълго време. 138 00:11:25,056 --> 00:11:27,286 Твърде дълго за тази скала. 139 00:11:27,656 --> 00:11:30,090 И искате да го направя нощем. 140 00:11:33,976 --> 00:11:36,012 Не бих се опитал в ярък ден. 141 00:11:36,976 --> 00:11:39,365 Тогава аз самият ще опитам. Катерил съм се. 142 00:11:39,616 --> 00:11:43,973 Не ставай глупак. Ще те убият. И хората заедно с теб. 143 00:11:44,376 --> 00:11:46,890 Тогава се отменя? -Не, не се отменя! 144 00:11:47,096 --> 00:11:48,370 Не може. 145 00:11:50,016 --> 00:11:51,005 Не сега. 146 00:11:53,896 --> 00:11:55,011 Малори, 147 00:11:56,976 --> 00:11:58,295 това е последната ни надежда. 148 00:11:58,496 --> 00:12:03,411 Германците няма да очакват група саботьори на тази късна дата. 149 00:12:03,776 --> 00:12:07,212 Онези 2,000 мъже на Херос ще умрат следващата сряда сутринта, 150 00:12:07,456 --> 00:12:09,128 освен ако някой не се изкатери по скалата. 151 00:12:09,376 --> 00:12:12,652 Никой друг не може да стигне навреме. 152 00:12:15,256 --> 00:12:17,690 Иначе ти сега нямаше да бъдеш тук. 153 00:12:33,456 --> 00:12:36,448 Май е твърде късно да извикаме Андреа Ставрос да ми помогне. 154 00:12:37,296 --> 00:12:38,206 Напротив. 155 00:12:38,776 --> 00:12:42,291 Мисля, че ще го намериш в твоя хотел. 156 00:12:45,336 --> 00:12:46,769 Мислиш за всичко. 157 00:12:47,016 --> 00:12:49,484 Трябва. Това е част от работата ми. 158 00:12:49,696 --> 00:12:50,526 Благодаря, Кийт. 159 00:12:50,776 --> 00:12:52,050 Няма защо. 160 00:12:52,696 --> 00:12:55,574 Нищо не харесвам повече от добре организирана работа. 161 00:12:55,776 --> 00:12:57,892 Сигурно се интересуваш от екипа. 162 00:12:58,136 --> 00:13:00,969 Сидни, моля те, би ли ни донесла още кафе? 163 00:13:01,576 --> 00:13:05,330 Франклин смята, че е най-добрият екип за тази работа. Аз съм съгласен. 164 00:13:05,576 --> 00:13:09,888 Той самият е точен. Има опит и е безкрайно способен. 165 00:13:10,096 --> 00:13:11,449 Не се изчервявай, Рой. 166 00:13:11,696 --> 00:13:14,335 И, което е най-добре, късметлия е. Ти късметлия ли си? 167 00:13:14,576 --> 00:13:16,771 Щом казвате, сър. -Да, наистина. 168 00:13:16,976 --> 00:13:20,286 Когато повишавали някого в генерал, Наполеон казвал: 169 00:13:20,536 --> 00:13:23,255 "Да, знам той е прекрасен. Но късметлия ли е?" 170 00:13:23,456 --> 00:13:26,926 Императорът ценял късмета. Изглежда нашият Рой го има. 171 00:13:27,176 --> 00:13:30,691 Тогава, направете ме генерал, сър. -Търпение, мило момче, търпение. 172 00:13:31,296 --> 00:13:35,289 Това е нашият ефрейтор Милър. Професор по химия. 173 00:13:35,496 --> 00:13:37,805 Абсолютен гений в експлозивите. 174 00:13:38,056 --> 00:13:42,891 Взриви седалището на Ромел, без да засегне сиропиталището до него. 175 00:13:43,096 --> 00:13:46,327 По-добър няма. Опитахме се да го направим офицер. Отказа. 176 00:13:47,056 --> 00:13:49,729 Това е "Касапина" Браун, техническото ни чудо. 177 00:13:49,976 --> 00:13:53,491 Гений е в двигателите, машините радиоапаратите и т.н. 178 00:13:53,696 --> 00:13:56,256 И най-добре си служи с нож, от всички, които съм срещал. 179 00:13:56,496 --> 00:14:01,411 Обучавал се е в Испания. Момчетата го наричат Касапина на Барселона. 180 00:14:02,376 --> 00:14:05,015 Редник Спиро Пападимос. 181 00:14:08,176 --> 00:14:09,734 В какво е гениален? 182 00:14:09,976 --> 00:14:14,288 Роден убиец. Полезен човек за работа като тази. 183 00:14:14,696 --> 00:14:19,008 Баща му е главната връзка със съпротивата на Навароне. 184 00:14:19,376 --> 00:14:21,731 Момчето е било в Америка, за да получи образование. 185 00:14:22,296 --> 00:14:24,366 Боя се, че е получило не което трябва. 186 00:14:24,656 --> 00:14:26,487 Е, това е екипът. 187 00:14:26,696 --> 00:14:29,130 Пирати е главорези до един. 188 00:14:29,576 --> 00:14:31,407 Разбира се, и късметлията. 189 00:14:31,736 --> 00:14:33,567 И страховитият г-н Ставрос, 190 00:14:33,816 --> 00:14:34,612 и ти самият. 191 00:14:35,536 --> 00:14:38,289 След като всеки от нас е гений, как можем да се провалим? 192 00:14:38,536 --> 00:14:39,571 Не можете. 193 00:14:40,056 --> 00:14:43,935 Следващия вторник изпращаме 6-ти разрушител през канала Навароне, 194 00:14:44,176 --> 00:14:45,529 за да вземе мъжете от Херос. 195 00:14:45,776 --> 00:14:48,085 Ако дотогава оръдията не бъдат извадени от строя, 196 00:14:48,296 --> 00:14:51,493 на дъното на Егейско море ще има още 6 кораба. 197 00:14:55,376 --> 00:14:57,287 Вашата кола, господа. 198 00:15:12,176 --> 00:15:13,165 Изненада ли се? 199 00:15:14,176 --> 00:15:16,736 Не очаквах да те видя отново толкова скоро. 200 00:15:17,176 --> 00:15:18,814 Мислеше, че трябва да ме търсиш? 201 00:15:19,576 --> 00:15:21,726 Когато му дойдеше времето, щях да те намеря. 202 00:15:25,936 --> 00:15:26,812 Какво е това? 203 00:15:29,496 --> 00:15:32,886 Трябва да изпратим няколко оператори на остров на име Навароне. 204 00:15:34,256 --> 00:15:36,326 Знаеш ли го? -Да. 205 00:15:37,376 --> 00:15:40,049 Също знам, че имам работа на Крит. 206 00:15:40,936 --> 00:15:43,973 Кой отговаря за това? -Майор, когото познавам. 207 00:15:45,296 --> 00:15:46,570 Казва се Франклин. 208 00:15:47,576 --> 00:15:50,886 Мъж, който все още трябва да доказва на себе си, че е герой. 209 00:15:51,176 --> 00:15:53,451 Ще говоря с Франклин. Къде да го намеря? 210 00:15:55,576 --> 00:15:56,850 Това е човекът. 211 00:15:58,096 --> 00:16:00,291 Можеш да говориш с него пътьом. 212 00:16:13,496 --> 00:16:15,009 Мислиш ли, че имат шанс? 213 00:16:16,056 --> 00:16:17,375 Честно, не. 214 00:16:17,576 --> 00:16:19,532 Никакъв шанс. 215 00:16:22,936 --> 00:16:25,575 Бих се учудил, ако изминат и половината път до Навароне. 216 00:16:25,776 --> 00:16:28,085 Просто е загуба на шестима чудесни мъже. 217 00:16:28,336 --> 00:16:33,091 Все пак, няма значение, като знаем колко вече са погубени. 218 00:16:37,296 --> 00:16:39,287 Доволен съм, че решението не е мое. 219 00:16:39,536 --> 00:16:41,492 Аз съм само посредник. 220 00:16:45,376 --> 00:16:48,527 Все пак могат да се доберат дотам и да се справят. 221 00:16:48,776 --> 00:16:52,530 Във война всичко може да се случи. В разгара на абсолютно безумие 222 00:16:52,776 --> 00:16:55,006 хората проявяват изключителни качества. 223 00:16:55,256 --> 00:16:58,373 Изобретателност, смелост, саможертва. 224 00:16:59,496 --> 00:17:02,886 Жалко, че не можем да решаваме проблемите на мира по същия начин. 225 00:17:04,176 --> 00:17:05,928 Би било много по-евтино. 226 00:17:06,456 --> 00:17:08,890 Никога не ми е минавала подобна мисъл. 227 00:17:09,776 --> 00:17:10,970 Ти си философ. 228 00:17:11,216 --> 00:17:12,046 Не. 229 00:17:12,936 --> 00:17:16,451 Аз съм просто човекът, който трябва да изпраща хора на задачи като тази. 230 00:17:24,976 --> 00:17:27,285 Първия ден, 18.00 ч 231 00:17:27,496 --> 00:17:30,374 КАСТЕЛРОСО 232 00:17:52,896 --> 00:17:55,694 Трябва да са го задържали. Сигурен съм, че скоро ще бъде тук. 233 00:18:15,136 --> 00:18:16,489 Майор Франклин? -Да. 234 00:18:16,696 --> 00:18:19,847 Казвам се Бейкър. Съжалявам, че се забавих. Моля, елате с мен. 235 00:18:20,256 --> 00:18:22,895 Беше толкова удобно. Никак не ми се напуска. 236 00:18:27,096 --> 00:18:29,291 Когато всички сте напълно готови... 237 00:18:47,696 --> 00:18:50,972 Очарователен. Точно като английски селски хотел. 238 00:18:51,176 --> 00:18:52,495 Къде спят всички останали? 239 00:18:52,736 --> 00:18:56,126 Никой не спи. На крака, професоре. Имаме домашно. 240 00:18:56,336 --> 00:18:57,928 Ако настоявате, майоре. 241 00:18:58,896 --> 00:19:01,649 Какво правиш, приятел? Оглеждаш се за прах? 242 00:19:01,856 --> 00:19:03,574 Не, приятел. Микрофони. 243 00:19:03,776 --> 00:19:05,926 Това е постът на Британската армия. На никого ли не вярваш? 244 00:19:06,176 --> 00:19:08,815 Не. Така съм оживял досега. 245 00:19:09,056 --> 00:19:13,971 Г-н Ставрос е полковник от гръцкия 19-ти моторизиран полк. 246 00:19:14,376 --> 00:19:16,332 Той е с най-висок ранг сред нас. -Това няма значение. 247 00:19:16,576 --> 00:19:20,615 19-ти полк вече не съществува, поне засега. 248 00:19:20,856 --> 00:19:23,734 Извинете, полковник. -Андреа. 249 00:19:25,136 --> 00:19:26,125 Моля продължете. 250 00:19:26,376 --> 00:19:28,606 Добре. Ако сте готов, ефрейтор. 251 00:19:28,856 --> 00:19:30,255 Да, сър. Готов, сър. 252 00:19:30,456 --> 00:19:32,094 Готов, желаещ и способен, сър. 253 00:19:33,056 --> 00:19:34,125 Нямам търпение. 254 00:19:34,376 --> 00:19:37,015 Капитан Малори и Андреа 255 00:19:37,256 --> 00:19:39,975 трябва да ни отведат там, където отиваме. 256 00:19:40,176 --> 00:19:42,531 Ще ти кажа къде и защо отиваме. 257 00:19:42,776 --> 00:19:45,336 Тоест, ако наистина искате да знаете, професоре. 258 00:19:45,576 --> 00:19:47,567 Целият съм слух, сър. Целият. 259 00:19:48,136 --> 00:19:52,334 Трябва да избягвате крайбрежния път. Това означава преход от 12 мили 260 00:19:52,536 --> 00:19:57,007 до Сейнт Алексис, където хората от съпротивата от Мандракос 261 00:19:57,376 --> 00:19:59,844 ще дойдат и ще се срещнат с нас, ако успеят. 262 00:20:00,136 --> 00:20:01,489 Въпроси? 263 00:20:01,976 --> 00:20:04,251 Знам друг път до онова място. 264 00:20:04,456 --> 00:20:06,287 Бихте ли услужили с молива си? 265 00:20:10,536 --> 00:20:12,686 Смята ли майорът това за възможно? 266 00:20:12,936 --> 00:20:14,528 ГОВОРЕТЕ СИ -Разбирам. 267 00:20:14,776 --> 00:20:16,414 Това е мисъл, нали така? 268 00:20:16,656 --> 00:20:20,888 Е, нека отново да разгледаме плана и да видим дали имаме алтернатива. 269 00:20:23,256 --> 00:20:24,052 Внимавай! 270 00:20:28,536 --> 00:20:31,926 Откога е тук? -Чух нещо като преди десет минути. 271 00:20:32,176 --> 00:20:34,531 Мислех, не съм добре с ушите. След това отново го чух. 272 00:20:34,776 --> 00:20:37,415 Десет минути? Браун, върви и доведи майор Бейкър. 273 00:20:37,656 --> 00:20:38,725 Слушам, сър. 274 00:20:38,976 --> 00:20:39,886 Как се казваш? 275 00:20:40,136 --> 00:20:41,489 Какво правиш тук? 276 00:20:42,136 --> 00:20:45,094 Майорът ти зададе въпрос! Отговори на майора. 277 00:20:49,256 --> 00:20:51,531 Звучи като на кюрдски. Не разбирам. 278 00:20:51,736 --> 00:20:53,089 Ще опитам на гръцки. 279 00:21:01,536 --> 00:21:04,050 Превод, моля. -Той не говори английски. 280 00:21:04,256 --> 00:21:05,575 Защо слушаше? 281 00:21:07,976 --> 00:21:10,171 Какво правиш на човека? -Познаваш ли го? 282 00:21:10,376 --> 00:21:14,130 Това е Николай, нашият перач. Той ли е причината да ме безпокоят? 283 00:21:14,376 --> 00:21:15,729 Имах труден ден! 284 00:21:15,976 --> 00:21:17,887 Работата му включва ли подслушване на ключалките? 285 00:21:18,136 --> 00:21:19,933 Не вярвам. -Заловихме го да подслушва. 286 00:21:20,176 --> 00:21:22,690 Било е просто любопитство. Той не говори английски. 287 00:21:22,936 --> 00:21:26,406 Защо подслушва? И защо се опита да намушка този човек? 288 00:21:26,656 --> 00:21:28,726 Предполагам, че се е опитал да се защити. 289 00:21:28,976 --> 00:21:33,527 В тази част на света носенето на нож не те прави престъпник. 290 00:21:33,776 --> 00:21:34,731 Пусни го. 291 00:21:34,976 --> 00:21:39,811 Майор Бейкър, арестувайте този човек и го изолирайте за цяла седмица. 292 00:21:40,056 --> 00:21:43,366 След това ви съветвам да го разкарате от Кастелросо. 293 00:21:43,616 --> 00:21:46,176 Кой, по дяволите, сте вие, за да ми давате съвети, майоре? 294 00:21:47,856 --> 00:21:50,495 Тогава ви моля за услуга. 295 00:21:50,776 --> 00:21:52,129 Ще си помисля. 296 00:21:52,376 --> 00:21:55,493 Цялата тази испанска драма с ножове. Казах да го пуснете. 297 00:21:55,696 --> 00:21:57,652 Пападимос, имаш ли заглушител? 298 00:21:57,856 --> 00:21:59,926 Използвай го. Застреляй перача. 299 00:22:00,296 --> 00:22:01,092 Побъркал ли си се? 300 00:22:01,296 --> 00:22:04,493 И ако майорът ти се изпречи, застреляй и него. 301 00:22:04,736 --> 00:22:06,488 Това е заповед. 302 00:22:14,776 --> 00:22:17,848 Капитане, той е луд! Нима ще допуснете да направи това? 303 00:22:18,056 --> 00:22:20,934 Не мога да го спра, той е шеф. Пък и аз съм съгласен с него. 304 00:22:21,336 --> 00:22:23,691 Разбира се, не трябва да застрелва теб. 305 00:22:23,936 --> 00:22:28,771 Обади ли се в щаба ни, ще се озовеш на кораб на път за вкъщи като редник, 306 00:22:31,256 --> 00:22:35,169 освен ако не му обещаеш, че ще правиш точно каквото той казва. 307 00:22:43,336 --> 00:22:44,291 Добре. 308 00:22:45,056 --> 00:22:47,206 Ако това означава толкова много за теб, имаш думата ми. 309 00:22:47,456 --> 00:22:48,935 Отведете го, сержант! 310 00:22:52,336 --> 00:22:54,327 Глупаво театралничене. 311 00:22:55,136 --> 00:22:56,854 Имаш право на мнение, 312 00:22:57,336 --> 00:22:59,486 но току-що спасих живота ти. 313 00:23:06,776 --> 00:23:09,165 ТУРЦИЯ 314 00:23:09,976 --> 00:23:13,764 Втория ден, 07.30 ч 315 00:23:20,296 --> 00:23:23,254 Страшно съжалявам, господа. Наистина. 316 00:23:23,496 --> 00:23:25,851 Смущаващо е. Само го погледни! 317 00:23:26,096 --> 00:23:27,927 Не, точно каквото искаме. 318 00:23:28,336 --> 00:23:32,011 Казаха, че искате лодка, която никой няма да забележи, безобразие! 319 00:23:33,176 --> 00:23:35,974 Дайте ми 36 часа и знам, че ще мога да заловя 320 00:23:36,216 --> 00:23:39,367 германска Е-лодка в отлично състояние. 321 00:23:39,616 --> 00:23:41,971 Обещавам ви, имала е само един собственик. 322 00:23:42,216 --> 00:23:44,252 Мога да отскоча до Родос и да ви я докарам. 323 00:23:44,496 --> 00:23:46,771 Няма ли германците да кажат нещо за това? 324 00:23:47,016 --> 00:23:48,449 Предполагам, ако узнаят. 325 00:23:48,656 --> 00:23:51,773 Но там имам добри връзки. Какво ще кажете? 326 00:23:52,016 --> 00:23:54,132 Не, благодаря. Не можем да чакаме. -Жалко. 327 00:23:54,496 --> 00:23:57,169 Ще извикам приятелите си да помогнат за товара. 328 00:23:57,416 --> 00:23:59,611 Не, няма нужда, благодаря. 329 00:24:00,016 --> 00:24:01,495 Добре. 330 00:24:01,736 --> 00:24:05,092 Специален товар и всичко това, а? Е, късмет. 331 00:24:12,416 --> 00:24:13,565 Браун? 332 00:24:14,416 --> 00:24:15,246 Да, сър? 333 00:24:15,536 --> 00:24:17,049 Какво мислите? 334 00:24:18,216 --> 00:24:20,446 Ами малко е старичка, сър. 335 00:24:20,696 --> 00:24:22,448 Но мисля, че ще я стегнем. 336 00:24:26,056 --> 00:24:28,126 Удобно ли е, професоре? -Да, благодаря. 337 00:24:28,336 --> 00:24:30,850 Всъщност момчетата почти свършиха. 338 00:24:32,096 --> 00:24:33,449 Разрешете да говоря. 339 00:24:33,816 --> 00:24:37,047 За какво? -Ами за състоянието на този съд. 340 00:24:37,696 --> 00:24:41,245 Говори с капитан Малори. Той отговаря за транспорта. 341 00:24:41,456 --> 00:24:42,366 Много добре, сър. 342 00:24:43,816 --> 00:24:47,092 Прегледах тази лодка и мисля, че трябва да знаете, 343 00:24:47,336 --> 00:24:48,246 че не мога да плувам. 344 00:24:50,096 --> 00:24:51,131 Що го имам предвид. 345 00:25:08,656 --> 00:25:10,453 Точно десет, сър. 346 00:25:14,336 --> 00:25:16,850 Ало, Лъки. Ало, Лъки. 347 00:25:17,056 --> 00:25:20,446 Съобщи сигнала ми. Сигнала ми. 348 00:25:20,656 --> 00:25:22,886 Ало, Джордж-Майк-Уилям. 349 00:25:23,136 --> 00:25:25,889 Ефектив три. Ефектив три, край. 350 00:25:26,136 --> 00:25:27,251 Ало, Лъки. 351 00:25:27,696 --> 00:25:31,450 Висок полет съобщава за враждебни действия на ваша територия. 352 00:25:31,656 --> 00:25:33,487 Затова, моля, внимавайте. 353 00:25:33,736 --> 00:25:37,649 Също във вашия район се очакват силни бури довечера. 354 00:25:37,856 --> 00:25:41,485 Повтарям. Висок полет съобщава за враждебни.... 355 00:25:50,616 --> 00:25:52,811 ЕКСПЛОЗИВ 356 00:26:55,296 --> 00:26:56,649 Кораб, наблизо! 357 00:27:04,936 --> 00:27:07,052 Не спирайте работа. Те имат бинокъл. 358 00:27:59,216 --> 00:28:00,490 Снижете платната! 359 00:28:03,216 --> 00:28:05,332 Снижете платната! 360 00:28:05,936 --> 00:28:07,847 Качваме се на борда! 361 00:31:21,016 --> 00:31:24,804 НАВАРОНЕ ЮЖНА СТРАНА 362 00:32:09,616 --> 00:32:13,052 До колене в трюма, но мисля, че ще успеем. 363 00:32:14,376 --> 00:32:15,491 Искаш ли да си отдъхнеш? 364 00:32:15,736 --> 00:32:17,169 Нямам нищо против. 365 00:32:23,936 --> 00:32:27,645 Странно как оня германски офицер ни говори на английски. 366 00:32:28,656 --> 00:32:30,647 Сякаш знаеше кои сме. 367 00:32:31,256 --> 00:32:32,769 И аз така си помислих. 368 00:32:35,136 --> 00:32:38,446 Мисля, че приятелят ни Бейкър трябва да ни даде обяснение. 369 00:32:38,696 --> 00:32:39,970 Не трябваше да го правя. 370 00:32:40,216 --> 00:32:41,205 Какво е това? 371 00:32:41,736 --> 00:32:43,089 Въвлякох те в това. 372 00:32:43,336 --> 00:32:44,564 Съжалявам. 373 00:32:44,936 --> 00:32:47,655 Забрави. И без това вече ми омръзваше критската храна. 374 00:32:47,856 --> 00:32:49,847 Не, понякога съм глупав. 375 00:32:50,336 --> 00:32:54,045 И като дете очаквах хората да играят игрите, които аз харесвах. 376 00:32:54,296 --> 00:32:56,332 И побеснявах, когато не искаха. 377 00:32:57,336 --> 00:32:59,804 Е, сега ще ги играят, защо се тревожиш? 378 00:33:23,616 --> 00:33:24,492 Горещо кафе! 379 00:33:24,736 --> 00:33:26,294 Това е добре. 380 00:33:32,936 --> 00:33:34,494 Съжалявам, капитане. 381 00:33:34,736 --> 00:33:37,773 Има сериозен недостиг на чаши на кораба. 382 00:33:38,896 --> 00:33:41,251 Изтъкнах недостатъците на този съд. 383 00:33:41,456 --> 00:33:42,571 Спомням си. 384 00:33:47,416 --> 00:33:49,247 Благодаря. -Няма защо. 385 00:33:51,336 --> 00:33:56,171 Винаги когато искате да поговорите за тази лодка, съм на разположение. 386 00:33:56,416 --> 00:33:57,531 Добре. 387 00:34:03,256 --> 00:34:05,292 И все още не мога да плувам. 388 00:34:10,856 --> 00:34:13,245 Не му обръщайте внимание. 389 00:34:13,456 --> 00:34:17,085 Не му обръщам толкова внимание, колкото той, изглежда, на мен. 390 00:34:19,896 --> 00:34:21,409 Отдавна ли сте заедно? 391 00:34:21,616 --> 00:34:23,493 От началото тук. 392 00:34:23,696 --> 00:34:26,256 Той е най-добрият ми приятел в тази част на света. 393 00:34:32,056 --> 00:34:35,287 Доста добър партньор сте си намерили. 394 00:34:35,856 --> 00:34:36,686 Да. 395 00:34:40,336 --> 00:34:43,055 И ние отдавна сме заедно. -Имаш късмет. 396 00:34:49,496 --> 00:34:51,293 Той ще ме убие, когато войната свърши. 397 00:34:54,536 --> 00:34:56,731 Шегуваш се. -Напротив. 398 00:34:58,856 --> 00:35:00,448 И той не се шегува. 399 00:35:07,216 --> 00:35:10,367 Преди една година дадох на германски патрул сигурен конвой, 400 00:35:10,616 --> 00:35:12,686 за да отведат ранените си в болница. 401 00:35:12,936 --> 00:35:17,054 Все още имам някакви романтични представи за цивилизовано воюване. 402 00:35:18,696 --> 00:35:21,449 Както и да е, дори тогава много искали Андреа. 403 00:35:21,936 --> 00:35:25,645 Избили ранените, отишли в къщата му и я взривили. 404 00:35:25,976 --> 00:35:30,652 Той бил на работа, но жена му и трите му деца били в къщата. 405 00:35:33,216 --> 00:35:34,854 Всички загинали. 406 00:35:35,496 --> 00:35:37,452 Помогнах му да ги погребе. 407 00:35:39,496 --> 00:35:42,294 Не ми продума и дума. Изобщо не ме погледна. 408 00:35:42,896 --> 00:35:47,048 Но след като всичко свърши, ми каза, че според него 409 00:35:48,536 --> 00:35:51,494 не германците били виновни, а аз. 410 00:35:52,536 --> 00:35:55,653 Аз и глупавото ми англосаксонско благоприличие. 411 00:35:58,736 --> 00:36:00,886 Каза ми какво ще направи и кога. 412 00:36:01,136 --> 00:36:03,445 Мислиш ли, че все още смята да го направи? 413 00:36:06,336 --> 00:36:09,931 Той е от Крит. Тези хора не заплашват напразно. 414 00:36:14,136 --> 00:36:15,774 Мислех, че получавам отпуск. 415 00:36:16,016 --> 00:36:18,894 Щях да помоля за трансфер в друг район. 416 00:36:19,136 --> 00:36:22,412 Да си помисля малко, да се подготвя за него. 417 00:36:22,936 --> 00:36:24,369 И обърках всичко. 418 00:36:25,016 --> 00:36:26,244 Съжалявам. 419 00:36:27,056 --> 00:36:28,569 Няма нищо. 420 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 Ще бъде дълга война. 421 00:36:31,856 --> 00:36:34,450 Защо си сигурен, че той ще чака толкова дълго? 422 00:36:35,936 --> 00:36:38,496 Не съм. Не и ако му се открие добра възможност. 423 00:36:43,656 --> 00:36:47,444 Разчитам на това, че той сега иска само да убива германци. 424 00:36:48,056 --> 00:36:52,288 Докато има полза от мен, 425 00:36:52,536 --> 00:36:55,050 ще прави всичко възможно да остана жив. 426 00:36:55,896 --> 00:36:56,692 Надявам се. 427 00:36:56,936 --> 00:36:58,654 Мило от негово страна. 428 00:37:00,096 --> 00:37:01,734 Е, разбирам го. 429 00:37:03,856 --> 00:37:07,610 Война може да се спечели само ако си толкова лош, колкото врагът. 430 00:37:08,096 --> 00:37:11,975 Тревожа се само, че може да се окажем по-лоши от тях. 431 00:37:12,216 --> 00:37:14,047 Не бих казал, че това ме тревожи. 432 00:37:14,296 --> 00:37:15,411 Е, ти си щастлив. 433 00:37:27,336 --> 00:37:29,645 Мисля, че е по-добре да надникна в трюма. 434 00:37:31,456 --> 00:37:34,050 Преди Милър да ми нареди! 435 00:50:29,296 --> 00:50:30,615 Помощ! 436 00:52:10,496 --> 00:52:12,248 Спасихме експлозивите, 437 00:52:12,496 --> 00:52:13,485 пушките 438 00:52:13,696 --> 00:52:15,527 и повечето муниции. 439 00:52:17,976 --> 00:52:21,286 Боя се, че загубихме храната и медикаментите. 440 00:52:21,496 --> 00:52:24,010 Но ако се срещнем със Съпротивата... 441 00:52:24,256 --> 00:52:26,690 на Сейнт Алексис, ще ни доставят и двете. 442 00:52:27,216 --> 00:52:29,810 Да се махаме оттук колкото може по-бързо. 443 00:52:30,816 --> 00:52:35,253 Пападимос и Милър, имате първата смяна с носилката. 444 00:52:36,216 --> 00:52:38,730 Официално ли поемате командването, сър? 445 00:52:40,776 --> 00:52:42,448 Да, предполагам. Защо? 446 00:52:42,696 --> 00:52:44,368 Просто за сведение. 447 00:53:01,776 --> 00:53:03,732 Този следобед на лодката 448 00:53:05,016 --> 00:53:06,449 изпортихте работата. 449 00:53:08,256 --> 00:53:09,530 Как се случи? 450 00:53:11,856 --> 00:53:13,084 Не знам, сър. 451 00:53:14,216 --> 00:53:17,686 Човекът беше на крачка от теб. Ти само го рани. 452 00:53:17,896 --> 00:53:19,295 Как можа да не улучиш? 453 00:53:21,496 --> 00:53:23,214 Сигурно съм се поколебал, сър. 454 00:53:23,856 --> 00:53:25,414 Поколебал си се? 455 00:53:26,096 --> 00:53:28,007 Човек с твоя опит? 456 00:53:28,696 --> 00:53:30,732 Касапина от Барселона? 457 00:53:31,216 --> 00:53:33,207 Как можа да се поколебаеш? 458 00:53:34,216 --> 00:53:35,615 Е, бях изморен. 459 00:53:37,096 --> 00:53:38,768 Изморен съм и ми е писнало. 460 00:53:39,616 --> 00:53:41,811 От дълго време воювам. 461 00:53:42,496 --> 00:53:46,205 Убивам германци от 1937 г. Те не свършват. 462 00:53:46,416 --> 00:53:48,611 Да застреляш човек от 200 ярда. Той е просто мишена. 463 00:53:48,816 --> 00:53:50,613 Убиваш го с нож. 464 00:53:51,496 --> 00:53:53,407 Достатъчно близо си да го подушиш. 465 00:53:54,296 --> 00:53:56,207 Подушвам ги в съня си. 466 00:53:57,776 --> 00:54:01,610 След миналия път реших да си върша работата. 467 00:54:02,416 --> 00:54:04,407 Но повече няма да върша другата. 468 00:54:05,256 --> 00:54:06,735 Не, ако мога и да не я върша. 469 00:54:07,496 --> 00:54:10,613 И кой ти даде право да сключваш такъв мир? 470 00:54:12,176 --> 00:54:14,246 Мислиш, че само на теб ти е писнало ли? 471 00:54:14,496 --> 00:54:15,690 Ще си върша работата, сър! 472 00:54:15,936 --> 00:54:18,769 Работата ти е да убиваш вражески войници. 473 00:54:53,496 --> 00:54:56,169 Разбира се, ще има парола. 474 00:54:56,496 --> 00:54:59,613 Ако не отговорим, патрул ще се яви тук за нула време. 475 00:55:30,376 --> 00:55:32,048 Да се стягаме и да тръгваме. 476 00:55:57,776 --> 00:55:58,765 Да вървим. 477 00:56:00,896 --> 00:56:01,885 Е? 478 00:56:05,616 --> 00:56:07,811 Кракът на майора е счупен на две места. 479 00:56:08,056 --> 00:56:10,968 Може и да е ранен. Нуждае се от лекарска помощ. 480 00:56:11,416 --> 00:56:12,292 Какво предлагаш? 481 00:56:12,536 --> 00:56:15,846 Да го оставим на германците. -Те ще го заведат в болница. 482 00:56:16,496 --> 00:56:20,011 Ако не вземе сулфаниламид, няма шанс. 483 00:56:20,216 --> 00:56:23,208 Естествено, всички мислите много за майор Франклин. Аз също. 484 00:56:23,416 --> 00:56:25,213 Имаме две възможности. 485 00:56:25,816 --> 00:56:28,774 Можем да го вземем и ако не получи помощ, ще умре. 486 00:56:28,976 --> 00:56:32,855 Или можем да го оставим и той ще разкаже всичко на германците. 487 00:56:33,296 --> 00:56:34,809 Рой? Никога! 488 00:56:35,056 --> 00:56:37,286 Навярно няма да може да си помогне. 489 00:56:37,496 --> 00:56:39,612 Те имат и други лекарства освен сулфаниламид. 490 00:56:39,856 --> 00:56:44,725 Само да използват скополамин, и той ще им издаде плана ни. 491 00:56:45,776 --> 00:56:48,210 Разбира се, има и трета възможност. 492 00:56:48,496 --> 00:56:51,613 Един куршум сега. По-добре за него. По-добре за нас. 493 00:56:51,856 --> 00:56:54,450 Отведи този човек. Поставяш всички ни в опасност. 494 00:56:54,656 --> 00:56:56,806 Защо не го хвърлиш от скалата и да спестиш един куршум? 495 00:56:57,016 --> 00:56:59,007 А ти защо не млъкнеш? 496 00:57:00,296 --> 00:57:02,605 Да, има и трета възможност. 497 00:57:03,576 --> 00:57:05,089 Ще я използваме, ако е нужно. 498 00:57:05,816 --> 00:57:07,374 Когато е нужно. 499 00:57:07,736 --> 00:57:08,771 Не преди това! 500 00:57:10,776 --> 00:57:11,765 Сега да вървим! 501 00:57:12,416 --> 00:57:16,807 Браун, отсега нататък работата ти е да се грижиш за майор Франклин. 502 00:57:19,776 --> 00:57:21,414 Казах, движение! 503 00:57:42,696 --> 00:57:47,212 ВРЪХ КОСТОС 504 00:58:09,496 --> 00:58:13,125 Третия ден, 09.30 ч 505 00:58:26,816 --> 00:58:28,010 Добро утро! 506 00:58:30,816 --> 00:58:31,805 Съжалявам. 507 00:58:32,016 --> 00:58:34,450 Не ставай глупав. Просто лош късмет. 508 00:58:35,856 --> 00:58:37,448 Е, какво правим сега? 509 00:58:38,496 --> 00:58:39,326 Къде сме? 510 00:58:39,576 --> 00:58:40,975 На път. 511 00:58:42,576 --> 00:58:45,215 Ще те забавя. -Не, няма. 512 00:58:45,856 --> 00:58:49,849 Така или иначе, професорът спечели ези-турато и умира да те носи. 513 00:58:50,096 --> 00:58:53,008 Точно така. Далеч не тежиш толкова, колкото мислех. 514 00:58:53,416 --> 00:58:54,371 Виж, 515 00:58:55,856 --> 00:58:57,653 трябва да ме оставиш. 516 00:58:58,016 --> 00:58:59,654 Побъркал си се. 517 00:59:00,496 --> 00:59:01,929 Време за радиото. 518 00:59:02,616 --> 00:59:05,005 Е, сега всичко зависи от теб. 519 00:59:07,176 --> 00:59:09,815 Никога няма да можеш да ми благодариш достатъчно. 520 00:59:11,376 --> 00:59:13,332 През цялото време исках работата. 521 00:59:37,416 --> 00:59:39,930 Ало, Лъки. Ало, Лъки. 522 00:59:40,376 --> 00:59:41,855 Съобщи сигнала ми. 523 00:59:42,096 --> 00:59:44,052 Ало, Джордж-Майк-Уилям. 524 00:59:44,296 --> 00:59:46,856 Ефектив 4. Ефектив 4. Край. 525 00:59:47,096 --> 00:59:50,088 Ало, Лъки. Това е много спешно. 526 00:59:50,296 --> 00:59:53,527 Станция Падингтън ще бъде затворена в полунощ, Х минус едно. 527 00:59:53,776 --> 00:59:57,530 Разбираш ли? Х минус едно, край. 528 00:59:58,256 --> 00:59:59,814 Загубихме цял ден. 529 01:00:02,456 --> 01:00:05,209 Германците ще ударят Херос един ден преди срока. 530 01:00:07,456 --> 01:00:10,414 Разполагаме до вдругиден полунощ. 531 01:00:13,256 --> 01:00:16,407 Съобщението разбрано. Съобщението разбрано. Край. 532 01:01:00,696 --> 01:01:02,812 Бих искал да остана сам с майора. 533 01:01:32,496 --> 01:01:34,407 Рой, това беше глупаво. 534 01:01:36,496 --> 01:01:40,284 За малко не провали всичко. Току-що чух, ние сме отстранени. 535 01:01:42,216 --> 01:01:43,649 Отхвърлени. 536 01:01:44,016 --> 01:01:44,926 Какво? 537 01:01:45,496 --> 01:01:49,330 Пристъпват към комбинирана операция, ще се приземят вдругиден 538 01:01:49,576 --> 01:01:52,044 на източния бряг. 539 01:01:53,776 --> 01:01:54,845 Турската страна. 540 01:01:55,856 --> 01:01:57,050 Турската страна? 541 01:01:58,256 --> 01:02:00,611 И идват в пълен състав. 542 01:02:00,856 --> 01:02:03,814 Колкото до нас, напрежението отпада. 543 01:02:04,456 --> 01:02:07,254 Само трябва да създаваме колкото се може повече пречки. 544 01:02:07,496 --> 01:02:10,215 Надвечер ще те предадем на нелегалните. 545 01:02:11,216 --> 01:02:12,968 Ще поискаме да се погрижат за теб. 546 01:02:18,856 --> 01:02:22,007 Само пак се опитай, и ще накарам Андреа да ти счупи и другия крак. 547 01:02:46,616 --> 01:02:47,651 Късмет. 548 01:02:48,176 --> 01:02:49,734 Не се тревожи. 549 01:02:50,096 --> 01:02:52,894 Ще се видим довечера на Сейнт Алексис. 550 01:04:00,296 --> 01:04:02,048 РУИНИТЕ НА СЕЙНТ АЛЕКСИС 551 01:04:02,296 --> 01:04:06,972 ТРЕТИЯ ДЕН, 20.00 Ч 552 01:04:48,976 --> 01:04:50,045 Добър вечер, господа. 553 01:04:53,496 --> 01:04:56,329 Очевидно мястото вече е използвано. 554 01:04:59,096 --> 01:05:00,495 Да се намира храна наоколо? 555 01:05:01,696 --> 01:05:03,652 Съжалявам, не. 556 01:05:05,256 --> 01:05:08,407 Не беше ли непредпазлив? Можехме да бъдем които и да са. 557 01:05:08,616 --> 01:05:11,574 Чух ви да идвате преди пет минути. 558 01:05:19,976 --> 01:05:21,170 Не! 559 01:05:26,296 --> 01:05:29,208 Пападимос, време е да сменим Андреа. 560 01:05:30,096 --> 01:05:30,926 Аз ще го сменя. 561 01:05:31,176 --> 01:05:32,245 Не. 562 01:05:35,216 --> 01:05:36,410 Пападимос, 563 01:05:36,656 --> 01:05:37,850 ти върви. 564 01:06:41,176 --> 01:06:43,326 Може би той е донесъл храна. -Задръж. 565 01:06:43,616 --> 01:06:45,015 Той може би лъже. 566 01:06:52,576 --> 01:06:53,929 Спасени сме! 567 01:07:01,456 --> 01:07:02,366 Не мърдай! 568 01:07:04,256 --> 01:07:05,530 Горе ръцете! 569 01:07:06,976 --> 01:07:08,295 Горе ръцете! Високо! 570 01:07:09,216 --> 01:07:10,410 Всички! 571 01:07:11,896 --> 01:07:14,171 Ти там, с храната, говори! 572 01:07:20,296 --> 01:07:21,888 Не сте германци. 573 01:07:23,816 --> 01:07:25,852 Кой от вас е майор Франклин? 574 01:07:27,896 --> 01:07:29,614 Мъжът на носилката. Ти кой си? 575 01:07:29,856 --> 01:07:31,972 Казвам се Мария Пападимос. 576 01:07:34,616 --> 01:07:37,210 Можете да си свалите ръцете, господа. 577 01:07:43,776 --> 01:07:44,970 Пападимос? 578 01:07:46,376 --> 01:07:48,014 Казаха, че Пападимос е мъж. 579 01:07:48,216 --> 01:07:50,605 Баща ми. Отведоха го преди два дни. 580 01:07:50,856 --> 01:07:52,130 Отвели са го? 581 01:07:52,616 --> 01:07:54,334 Не им е казал нищо. 582 01:07:54,776 --> 01:07:56,095 По-скоро би умрял. 583 01:07:56,496 --> 01:07:59,852 Имаш ли сестри или братя? -Брат, Спиро, в Америка. 584 01:08:04,056 --> 01:08:06,411 Е, не е чак толкова далеч. 585 01:08:08,296 --> 01:08:10,810 Той е онзи красив дявол, ей там. 586 01:08:18,616 --> 01:08:19,526 Спиро! 587 01:08:23,616 --> 01:08:24,844 Защо направи това? 588 01:08:25,096 --> 01:08:28,008 За да ти напомня от време на време да пишеш писма. 589 01:08:28,216 --> 01:08:31,049 Има война! -Искам да кажа преди войната! 590 01:08:31,296 --> 01:08:35,005 Обещах си да го направя веднага щом отново те видя. 591 01:08:36,816 --> 01:08:38,966 Е, съжалявам, братле. 592 01:08:55,456 --> 01:08:57,606 Кой го направи? 593 01:08:57,856 --> 01:08:58,652 Е.... 594 01:08:58,856 --> 01:09:00,812 Боя се, че бях аз. 595 01:09:01,776 --> 01:09:04,848 Коя е тя? -Приятелката ми Анна. Тя е от нас. 596 01:09:05,896 --> 01:09:07,932 Лошо, че това се случи на нея. 597 01:09:09,296 --> 01:09:12,527 Преди да дойдат германците, беше учителка в Мандракос. 598 01:09:12,776 --> 01:09:16,405 Миналата година я заловиха. Измъчвали са я, за да я накарат да ни издаде. 599 01:09:16,656 --> 01:09:19,807 Били са я, докато блеснали костите й. 600 01:09:20,776 --> 01:09:23,813 Някои нощи я чувахме как пищи. 601 01:09:24,376 --> 01:09:28,130 Задържаха я в крепостта шест месеца. 602 01:09:28,336 --> 01:09:30,054 Когато я пуснаха, 603 01:09:31,856 --> 01:09:33,175 не можеше да говори. 604 01:09:33,696 --> 01:09:37,735 Оттогава не е продумала. Дори насън. 605 01:09:38,056 --> 01:09:41,366 Дори на мен не ми е разрешила да видя белезите на гърба й. 606 01:09:42,256 --> 01:09:44,770 Но е добър боец. Толкова добър, колкото всеки от вас. 607 01:09:45,096 --> 01:09:46,768 Като призрак, ходи навсякъде с тях! 608 01:09:47,016 --> 01:09:50,406 Достави ни пушките. И безмилостно убива. 609 01:09:51,296 --> 01:09:53,605 Късметлия си, братле. 610 01:10:01,056 --> 01:10:03,934 Не, те са приятелите! Нашите приятели! 611 01:10:26,176 --> 01:10:29,964 Четвъртия ден, 08.00 ч 612 01:10:31,456 --> 01:10:35,972 НАВАРОНЕ 613 01:10:51,896 --> 01:10:56,174 МАНДРАКОС 614 01:12:06,936 --> 01:12:08,813 Гангрена е, сър. 615 01:12:10,256 --> 01:12:12,451 Ако кракът не се отреже, ще умре. 616 01:12:12,696 --> 01:12:13,890 Той знае ли? 617 01:12:15,656 --> 01:12:16,532 Не мисля. 618 01:12:21,456 --> 01:12:22,366 Сър, 619 01:12:23,976 --> 01:12:27,651 извинете, но не съм имал възможност да говоря с вас насаме. 620 01:12:28,256 --> 01:12:32,215 Повече не искам да ме изоставяте. Искам пак да съм част от екипа. 621 01:12:33,416 --> 01:12:35,486 Моля ви, дайте ми шанс. Можете да ми вярвате. 622 01:12:36,696 --> 01:12:38,015 Ще си помисля. 623 01:12:42,896 --> 01:12:45,729 Гангрена е! Сега какъв избор имаме, капитане? 624 01:12:45,976 --> 01:12:48,046 Кой те освободи? -Тя. 625 01:12:48,296 --> 01:12:51,845 В бъдеще ще слушаш само мен. -Зададох ви въпрос, сър! 626 01:12:52,096 --> 01:12:53,814 И аз те чух, ефрейтор. 627 01:12:56,416 --> 01:12:59,613 Вземи нещо да хапнеш. Това е заповед. 628 01:13:00,376 --> 01:13:01,650 Благодаря, сър. 629 01:13:07,416 --> 01:13:11,045 Там долу има голямо движение. Чувам. 630 01:13:11,296 --> 01:13:13,969 Преобръщат Мандракос надолу с главата. 631 01:13:15,016 --> 01:13:17,405 Веднага щом като излязат, ние ще влезем. 632 01:13:17,856 --> 01:13:19,608 Ще ти намерим доктор. 633 01:13:19,816 --> 01:13:22,284 Браун казва, че добре се справяш. 634 01:13:23,776 --> 01:13:26,574 Браун е лъжец. Вие също. 635 01:13:27,216 --> 01:13:29,855 Не съм загубил обонянието си, нали разбираш. 636 01:13:30,896 --> 01:13:33,615 Просто се надявам, че лекарят е добър хирург. 637 01:13:35,296 --> 01:13:37,810 Чудя се какво ли ще каже Дженсен? 638 01:13:38,816 --> 01:13:41,205 Късметът, изглежда, се е обърнал, нали? 639 01:13:42,096 --> 01:13:45,008 Предполагам, че вече никога няма да бъда генерал. 640 01:13:54,816 --> 01:13:56,215 Този Франклин... 641 01:13:57,176 --> 01:13:59,007 Той не е лош човек. 642 01:13:59,576 --> 01:14:01,134 Не, съвсем не е лош. 643 01:14:34,616 --> 01:14:37,289 Сигурен ли си, че там има тунел? -Никога няма да ни открият. 644 01:14:37,536 --> 01:14:40,494 Е, тук ни откриха. Да вървим. Да вървим! 645 01:16:12,776 --> 01:16:14,414 О, извинете. 646 01:16:16,216 --> 01:16:18,411 Къде е този тунел? -Ей тук, сър. 647 01:16:58,816 --> 01:17:00,135 Къде води? 648 01:17:00,376 --> 01:17:03,413 Ще излезем точно зад Мандракос. 649 01:17:04,096 --> 01:17:05,165 Добре. 650 01:17:05,816 --> 01:17:07,408 Да не спираме. 651 01:17:19,456 --> 01:17:20,491 Анна? 652 01:17:22,456 --> 01:17:23,252 Анна? 653 01:17:29,056 --> 01:17:31,889 Куцаш. Ранена ли си? Трябва ли ти помощ? 654 01:17:39,536 --> 01:17:44,451 Четвъртия ден, 15.00 ч 655 01:19:10,856 --> 01:19:12,369 Благодаря ти, стара кратуно. 656 01:19:20,976 --> 01:19:22,534 Надигайте си задниците. 657 01:19:31,376 --> 01:19:33,207 Мислите ли, че има пожарна стълба? 658 01:22:15,016 --> 01:22:16,654 Това са мили хора. 659 01:23:24,376 --> 01:23:26,014 Предайте се, господа. 660 01:23:26,216 --> 01:23:30,209 Иначе много невинни ще бъдат избите, както и вие самите. 661 01:23:38,496 --> 01:23:40,930 Четвъртия ден, 21.00 ч 662 01:23:52,896 --> 01:23:54,488 Моля, обърнете се. 663 01:23:58,296 --> 01:24:01,049 Капитан Малори, вие положихте забележителни усилия. 664 01:24:01,296 --> 01:24:04,094 За нещастие, това беше обречено от самото начало. 665 01:24:04,496 --> 01:24:07,408 Ще ми кажете ли къде сте скрили експлозивите си? 666 01:24:08,416 --> 01:24:09,212 Не. 667 01:24:09,696 --> 01:24:13,211 Като ваш командващ офицер, капитан Малори ще изиграе героична роля. 668 01:24:13,416 --> 01:24:15,327 Няма нужда да носиш такъв товар. 669 01:24:15,576 --> 01:24:19,046 Всички много страдахте. Защо да продължавате страданието си? 670 01:24:19,296 --> 01:24:21,207 За вас войната е свършила. 671 01:24:22,416 --> 01:24:26,614 Идва друг офицер да ви разпита. Капитан от С.С. 672 01:24:27,176 --> 01:24:29,815 Методите му, съвсем честно, са изключително строги. 673 01:24:30,696 --> 01:24:34,211 Никой от вас не е с униформа. Следователно сте шпиони. 674 01:24:34,456 --> 01:24:36,014 Знаете наказанието за шпионаж. 675 01:24:36,576 --> 01:24:41,252 Но ако някой от вас има куража да ми каже къде са експлозивите, 676 01:24:41,496 --> 01:24:44,294 обещавам ви, че не само ще спасите собствения си живот, 677 01:24:44,496 --> 01:24:46,612 но и живота на другарите си. 678 01:24:48,616 --> 01:24:50,447 Това е единственият ви шанс. 679 01:24:51,056 --> 01:24:53,206 Съветвам ви да го използвате. 680 01:24:53,576 --> 01:24:56,932 Моля ви, сър! Не съм шпионин! Не съм от тях! 681 01:24:57,176 --> 01:24:58,655 Ти страхли... 682 01:25:04,416 --> 01:25:05,326 Продължавай. 683 01:25:05,576 --> 01:25:08,374 Сър, кълна ви се, сър... 684 01:25:08,856 --> 01:25:11,734 Аз съм просто един беден рибар. 685 01:25:12,016 --> 01:25:15,645 Преди два дни тези мъже убиха моряците ми и откраднаха лодката ми. 686 01:25:15,856 --> 01:25:17,209 Принудиха ме да се присъединя към тях. 687 01:25:17,896 --> 01:25:20,205 Сър, аз съм техен пленник! 688 01:25:20,456 --> 01:25:23,016 Къде си научил английски, рибарю? 689 01:25:23,496 --> 01:25:24,849 В Кипър, сър. 690 01:25:25,296 --> 01:25:27,412 Кълна ви си, вярно е. 691 01:25:27,696 --> 01:25:29,607 Не си ли Андреа Ставрос? 692 01:25:30,176 --> 01:25:31,404 Полковник Ставрос? 693 01:25:32,416 --> 01:25:35,408 О, не. Не, сър. Казвам се Нондус Салоникус. 694 01:25:35,656 --> 01:25:38,216 Казах ви, че съм рибар от Кипър. 695 01:25:41,656 --> 01:25:44,011 Тогава как така носиш кобур? 696 01:25:46,896 --> 01:25:49,251 Принудиха ме да го нося 697 01:25:49,496 --> 01:25:51,805 и се шегуваха с това. 698 01:25:52,096 --> 01:25:53,688 Къде са експлозивите? 699 01:25:53,976 --> 01:25:55,648 Кълна се, сър, 700 01:25:56,696 --> 01:25:59,415 щях да ви кажа, ако знаех. 701 01:26:00,096 --> 01:26:01,734 Но виждате ли, те не казаха. 702 01:26:02,416 --> 01:26:04,646 Истината, сър, е, че те не ми вярват. 703 01:26:04,896 --> 01:26:06,614 Не ги обвинявам. 704 01:26:18,696 --> 01:26:21,654 Комендантът ще телефонира, за да поздрави теб, Мюезел. 705 01:26:21,896 --> 01:26:22,965 Благодаря. 706 01:26:23,656 --> 01:26:27,410 Разпитах ги за експлозивите, но те отказват да отговарят. 707 01:26:28,056 --> 01:26:30,047 Гъркът твърди, че не е от тях. 708 01:26:31,176 --> 01:26:34,327 Сега ти! Не си от тази рота, така ли? 709 01:26:34,576 --> 01:26:35,804 Не, сър, не съм. 710 01:26:36,056 --> 01:26:37,489 Ти си лъжец! 711 01:26:40,976 --> 01:26:43,206 Но Ваше Превъзходителство... -Лъжец! 712 01:26:46,296 --> 01:26:48,014 Хайде, хайде. Не те заболя. 713 01:26:49,096 --> 01:26:52,213 Къде са експлозивите? -Не знам, Ваше Превъзходителство. 714 01:26:52,456 --> 01:26:54,924 Ваше Превъзходителство, кълна се, не знам. 715 01:26:55,176 --> 01:26:58,691 Не съм от тези мъже! Те ме принудиха да се присъединя към тях. 716 01:26:58,936 --> 01:27:01,006 Както обясних на капитана, 717 01:27:02,256 --> 01:27:03,689 аз съм просто 718 01:27:04,016 --> 01:27:05,972 беден рибар от Кипър. 719 01:27:06,896 --> 01:27:07,851 Казвам се 720 01:27:08,376 --> 01:27:11,015 Нондус Салоникус. 721 01:27:11,216 --> 01:27:12,649 Кълна ви се. 722 01:27:14,616 --> 01:27:18,609 Тези мъже откраднаха лодката ми и ме принудиха да се присъединя към тях. 723 01:27:18,856 --> 01:27:20,050 Ваше Превъзходителство... 724 01:27:20,336 --> 01:27:23,009 Ваше Превъзходителство, аз съм техен пленник! 725 01:27:48,096 --> 01:27:50,052 Къде са експлозивите? 726 01:27:50,296 --> 01:27:55,211 Искам отговор сега или лично ще подредя добре този офицер. 727 01:28:02,896 --> 01:28:04,090 Хубаво. 728 01:28:09,176 --> 01:28:10,211 Не мога! 729 01:28:10,576 --> 01:28:11,804 Моля ви, не мога. 730 01:28:12,016 --> 01:28:13,005 Не мога! 731 01:28:18,096 --> 01:28:20,246 Стани! -Лошо ми е! Лошо ми е! 732 01:28:20,496 --> 01:28:23,613 Стани! -Моля ви! Лошо ми е! 733 01:28:28,696 --> 01:28:30,448 Но лошо ми е! Не, моля ви! 734 01:28:30,696 --> 01:28:31,731 Моля ви, лошо ми е! 735 01:28:31,976 --> 01:28:33,489 Лошо ми е! Лошо ми е! 736 01:28:41,456 --> 01:28:43,208 Извикайте часовия. 737 01:28:53,696 --> 01:28:55,129 Сега. Оберлейтенант, 738 01:28:56,096 --> 01:28:57,529 обадете се по телефона. 739 01:28:58,296 --> 01:29:02,209 Кажете им, че не трябва да ви смущават до следващите ви заповеди. 740 01:29:06,976 --> 01:29:08,329 Помни. 741 01:29:09,296 --> 01:29:10,570 Аз говоря немски 742 01:29:11,856 --> 01:29:13,175 отлично. 743 01:29:22,856 --> 01:29:24,528 Не е много хигиенично, бих казал. 744 01:29:24,776 --> 01:29:26,607 И бельото му мирише ужасно. 745 01:29:26,816 --> 01:29:27,805 Ах, добре.... 746 01:29:28,016 --> 01:29:29,369 Хайл, всички! 747 01:29:47,776 --> 01:29:48,731 Рой, 748 01:29:49,096 --> 01:29:50,893 ще те оставим тук. 749 01:29:51,256 --> 01:29:52,655 Разбирам. 750 01:29:57,096 --> 01:29:59,815 Ще ги накараме да ни гонят известно време. 751 01:30:00,576 --> 01:30:02,771 Но това, което не трябва да знаят, 752 01:30:03,576 --> 01:30:06,295 е за приземяването утре вечер. 753 01:30:06,576 --> 01:30:07,850 Разбира се. 754 01:30:10,296 --> 01:30:11,490 Не се тревожи. 755 01:30:13,896 --> 01:30:15,124 О, благодаря. 756 01:30:18,096 --> 01:30:19,211 Късмет. 757 01:30:23,496 --> 01:30:24,531 Спрете. 758 01:30:26,896 --> 01:30:28,773 Ще оставим майор Франклин. 759 01:30:31,496 --> 01:30:32,975 Той е ранен офицер. 760 01:30:33,896 --> 01:30:36,615 Надявам се да получи медицинска помощ. 761 01:30:37,056 --> 01:30:39,809 Не воюваме срещу ранени мъже. 762 01:30:41,456 --> 01:30:44,016 Не сме всички като Хауптман Сеслер. 763 01:30:46,656 --> 01:30:49,011 А сега, къде е радиостанцията? 764 01:30:49,296 --> 01:30:51,014 Няма да ви кажа. 765 01:30:55,216 --> 01:30:58,413 Няма да се поколебаете да ме убиете по каквато и да е причина. 766 01:30:58,856 --> 01:31:00,608 Но не и за тази. 767 01:31:01,296 --> 01:31:03,605 Във всеки случай, няма да ви кажа. 768 01:31:18,496 --> 01:31:21,408 До скоро, Рой. -Късмет, Кийт. 769 01:31:25,416 --> 01:31:27,088 Е, Лъки, ще ми липсваш. 770 01:31:30,496 --> 01:31:32,691 Опитай се да бъдеш лош пациент, ясно? 771 01:31:32,936 --> 01:31:35,814 Не преставай да искаш подлоги. Доведи ги до лудост. 772 01:31:36,696 --> 01:31:38,015 Няма да забравя. 773 01:31:41,856 --> 01:31:44,006 Когато това свърши, ще ми купиш обяд. 774 01:31:44,216 --> 01:31:47,208 Ростбиф, йоркширски пудинг, хубаво червено винце.... 775 01:31:47,416 --> 01:31:49,452 Пържола и пирог. 776 01:31:49,816 --> 01:31:52,205 Каквото кажеш. Ти черпиш. 777 01:31:58,136 --> 01:32:00,809 А вие, полковник, какво изпълнение! 778 01:32:02,456 --> 01:32:03,809 Добре. 779 01:32:58,496 --> 01:33:01,852 Надявам се, че си бил прав да оставиш Франклин на германците. 780 01:33:39,696 --> 01:33:40,572 Сър? 781 01:33:40,896 --> 01:33:44,172 Да? -Не не вие, сър. Г-н Ставрос. 782 01:33:46,096 --> 01:33:48,007 Разкажете ми за себе си. 783 01:33:48,616 --> 01:33:50,686 Какво искате да знаете? -Женен ли сте? 784 01:33:51,696 --> 01:33:53,254 Бях. 785 01:33:54,656 --> 01:33:57,045 Убиха жена ми и децата ми. 786 01:34:02,456 --> 01:34:04,811 Много хора ли си убил? 787 01:34:05,816 --> 01:34:07,249 Само германци. 788 01:34:07,496 --> 01:34:08,929 О, и няколко италианци. 789 01:34:09,896 --> 01:34:11,852 Капитан Малори? -Да? 790 01:34:12,416 --> 01:34:14,134 Вие сте късметлия. 791 01:34:14,416 --> 01:34:15,371 Да, знам. 792 01:34:17,296 --> 01:34:18,092 Г-н Ставрос? 793 01:34:18,536 --> 01:34:19,332 Да? 794 01:34:20,256 --> 01:34:21,325 Харесвате ми. 795 01:34:25,216 --> 01:34:26,126 И аз ви харесвам. 796 01:35:22,656 --> 01:35:23,850 Не знам. 797 01:35:24,496 --> 01:35:27,215 Е, бебешко лице, никога нямаше да те позная. 798 01:35:27,696 --> 01:35:29,846 По-добре махни тоя мъх под носа си. 799 01:35:30,096 --> 01:35:31,927 Не, аз съм офицер, не забравяй. 800 01:35:32,176 --> 01:35:34,326 Просто си избрал погрешната униформа. 801 01:35:38,696 --> 01:35:42,405 Лампите угасват след 5 минути. Трябва да си отпочинете възможно най-добре. 802 01:35:42,696 --> 01:35:44,607 Първата ни работа сутринта 803 01:35:45,416 --> 01:35:48,613 е да захвърлим камиона и да намерим друга кола. 804 01:35:48,856 --> 01:35:52,292 След това ще вземем експлозивите и ще отидем на Навароне. 805 01:35:52,496 --> 01:35:55,886 Трябва да бъдем в крепостта към 10:00 ч утре вечер. 806 01:35:56,496 --> 01:35:57,770 Може ли да попитам как? 807 01:35:58,696 --> 01:35:59,890 Пеша. 808 01:36:00,616 --> 01:36:02,607 Само заради този маскарад? 809 01:36:02,816 --> 01:36:03,646 Не. 810 01:36:07,496 --> 01:36:10,613 Защото казах на Франклин, че заповедите ни са променени. 811 01:36:12,016 --> 01:36:13,608 Че не отиваме за оръдията. 812 01:36:13,856 --> 01:36:17,053 Че трябва просто да създадем диверсия за нападение 813 01:36:17,296 --> 01:36:19,856 утре вечер на турската страна. 814 01:36:20,056 --> 01:36:22,206 Сега, ако правилно предполагам, 815 01:36:22,416 --> 01:36:27,285 германците ще му дадат скополамин и той ще им каже именно това. 816 01:36:27,856 --> 01:36:31,565 Те може да не му повярват, но ще са изправени пред факта, че той вярва. 817 01:36:33,696 --> 01:36:37,006 Залагам на това, че те ще се махнат от Навароне 818 01:36:37,216 --> 01:36:39,684 и ще заемат позиции на брега. 819 01:36:39,896 --> 01:36:40,851 Много умно. 820 01:36:44,056 --> 01:36:47,969 Но гарнизонът вътре в крепостта все пак остава 821 01:36:48,296 --> 01:36:52,130 и ще ги заблудим, като накараме Андреа, Пападимос и Браун 822 01:36:52,616 --> 01:36:56,006 да започнат диверсии по целия Навароне. 823 01:36:56,576 --> 01:36:58,851 Ако създадем достатъчно объркване, 824 01:36:59,296 --> 01:37:02,049 Милър и аз ще имаме шанс да влезем вътре. 825 01:37:02,296 --> 01:37:06,733 А момичетата ще откраднат най-бързата лодка, която намерят, 826 01:37:06,976 --> 01:37:11,174 така че ще имам шанс да се измъкнем с нея, когато всичко свърши. 827 01:37:11,496 --> 01:37:13,327 Много умно, наистина. 828 01:37:14,176 --> 01:37:18,613 Ами ако нямат скополамин? Тогава какво? 829 01:37:19,976 --> 01:37:22,809 Да предположим, че приложат старомодните методи? 830 01:37:23,296 --> 01:37:26,288 Ами ако твоето чучело вентрилоквистът не иска да говори, 831 01:37:26,536 --> 01:37:29,528 защото е добър човек? Той няма да поддаде лесно! 832 01:37:30,296 --> 01:37:33,368 Ще изтърпи много наказания, преди да им издаде плана ни! 833 01:37:33,856 --> 01:37:36,928 Дори може да умре и нищо да не им каже! 834 01:37:37,176 --> 01:37:38,575 Помислил ли си за това? 835 01:37:41,416 --> 01:37:42,371 Да. 836 01:37:42,776 --> 01:37:44,528 Сигурно! 837 01:37:47,296 --> 01:37:50,015 Мисля, че си го обмислил още там, на скалата! 838 01:37:50,216 --> 01:37:51,365 Ти и твоите 839 01:37:51,696 --> 01:37:53,573 три възможности. 840 01:37:54,976 --> 01:37:59,527 Обзалагам се, че затова си го влачил с нас през цялото време! 841 01:38:00,216 --> 01:38:02,286 Ако оживее, той никога няма да бъде същият! 842 01:38:02,896 --> 01:38:05,410 Знаеш ли какво си направил? 843 01:38:06,176 --> 01:38:09,088 Използвал си важно човешко същество! 844 01:38:12,296 --> 01:38:14,651 О, грешно съм те преценил. 845 01:38:15,096 --> 01:38:18,611 Ти си безмилостен човек, капитан Малори. 846 01:38:20,576 --> 01:38:22,692 Не го измислих на скалата. 847 01:38:23,296 --> 01:38:24,649 Но ако бях, 848 01:38:25,856 --> 01:38:29,326 щях да направя същото. Това е единственият ни шанс! 849 01:38:29,576 --> 01:38:32,044 Е, точно сега проклинам тази работа! 850 01:38:32,296 --> 01:38:35,413 Бил съм на 100 места, нито едно не промени войната. 851 01:38:35,616 --> 01:38:39,814 Имало е 1,000 войни и ще има още 1,000, преди всички да измрем. 852 01:38:40,016 --> 01:38:42,405 Вече не ме е грижа за войната. Грижа ми е Рой! 853 01:38:42,656 --> 01:38:44,453 Ами ако турците влязат откъм грешната страна? 854 01:38:44,696 --> 01:38:48,689 Е, какво? Нека светът се пръсне на парчета, както му се пада! 855 01:38:48,936 --> 01:38:51,211 Ами 2-те хиляди мъже на Херос? 856 01:38:51,416 --> 01:38:54,408 Не ги познавам. Но познавам човека на Навароне! 857 01:38:54,856 --> 01:38:58,735 Г-н Милър, с човека беше свършено, когато падна. 858 01:38:58,936 --> 01:39:02,133 Лесно ти е да го кажеш, седейки там, пиейки си кафето! 859 01:39:15,096 --> 01:39:18,406 Странно. Бях доволен, когато го изостави днес. 860 01:39:19,776 --> 01:39:21,607 Просто се надявам преди тази работа да свърши, 861 01:39:21,856 --> 01:39:25,326 да имам шанс да използвам теб така, както ти използва него. 862 01:39:28,976 --> 01:39:31,774 Съжалявам, не можах да измисля друг начин. 863 01:39:35,456 --> 01:39:37,606 Всички да се наспят добре. 864 01:39:38,656 --> 01:39:40,806 Каквото и да стане утре, 865 01:39:41,256 --> 01:39:42,814 ще ви е нужен сън. 866 01:39:44,896 --> 01:39:47,012 Аз ще поема първото дежурство. 867 01:40:53,896 --> 01:40:55,011 Здравейте. 868 01:41:14,456 --> 01:41:16,014 Кажете ми, учителко, 869 01:41:16,496 --> 01:41:18,964 от чисто морална гледна точка, 870 01:41:20,656 --> 01:41:24,410 като се знае, че представляваме добротата и цивилизацията, 871 01:41:25,376 --> 01:41:29,005 мислите ли, че това, което направих, беше цивилизовано? 872 01:42:58,816 --> 01:43:02,411 Последния ден, 06.30 ч 873 01:44:26,416 --> 01:44:28,372 Изгарят Мандракос. 874 01:44:28,576 --> 01:44:30,009 За наказание. 875 01:46:41,856 --> 01:46:43,812 Тази част на града е евакуирана, 876 01:46:44,056 --> 01:46:47,014 защото вибрациите от оръдията се отразиха зле върху къщите. 877 01:47:20,736 --> 01:47:23,489 Последния ден, 21.00 ч 878 01:47:39,576 --> 01:47:42,044 Къде ще бъдат атаките? 879 01:47:42,296 --> 01:47:45,015 На турската страна. 880 01:47:45,296 --> 01:47:46,570 По кое време? 881 01:47:46,776 --> 01:47:48,414 По кое време? 882 01:48:15,856 --> 01:48:19,007 Графикът ясен ли е? Въпроси? 883 01:48:20,896 --> 01:48:21,726 Късмет. 884 01:48:36,256 --> 01:48:38,406 Това няма да ми трябва. Ти го вземи. 885 01:48:39,976 --> 01:48:40,965 Спиро. 886 01:48:42,576 --> 01:48:43,725 Андреа. 887 01:48:51,696 --> 01:48:53,573 Всеки да остане където е. 888 01:48:53,776 --> 01:48:55,607 Забавлението свърши. 889 01:48:56,056 --> 01:48:58,172 Някой настъпи кейка. 890 01:48:59,376 --> 01:49:02,209 Експонат А: Фитил с часовник. 891 01:49:02,456 --> 01:49:05,016 Елементарни и архаични, но работят. 892 01:49:05,216 --> 01:49:07,207 Този вече няма да работи. Знаете ли защо? 893 01:49:07,456 --> 01:49:10,414 Часовникът си е добре, но рамото на контакта е счупено. 894 01:49:10,616 --> 01:49:14,211 Може да си тик-така до Коледа, но няма да взриви и фойерверк! 895 01:49:16,576 --> 01:49:19,613 Експонат Б: Експонат Б липсва. 896 01:49:19,856 --> 01:49:23,815 Всичките ми бавно горящи фитили ги няма! Изчезнали са! 897 01:49:24,296 --> 01:49:27,015 Експонат В: Моливите ми... 898 01:49:27,976 --> 01:49:30,649 75 грама живачен фулминат във всеки от тях. 899 01:49:30,896 --> 01:49:35,811 Достатъчно да откъсне ръката ми. И много нестабилно, много деликатно. 900 01:49:45,296 --> 01:49:47,571 Което означава, че в тази стая има предател. 901 01:49:48,296 --> 01:49:50,048 Ти си луд. Случило се е в базата. 902 01:49:50,336 --> 01:49:53,806 Не, не съм луд! Проверих всичко, преди да напусна базата. 903 01:49:54,696 --> 01:49:56,288 Не, тук. 904 01:49:56,656 --> 01:49:57,850 Тук! 905 01:49:58,096 --> 01:49:59,654 Някой тук. 906 01:50:03,096 --> 01:50:04,211 Но кой? 907 01:50:05,016 --> 01:50:06,051 Кой? 908 01:50:06,296 --> 01:50:09,129 Това нещо е било извън полезрението ми само два пъти. 909 01:50:09,376 --> 01:50:13,415 Веднъж когато Андреа и Мария го взеха, за да го скрият. 910 01:50:15,576 --> 01:50:18,090 Но всичко беше наред, след като го прибрахме. 911 01:50:18,296 --> 01:50:21,015 Вторият път беше, когато го оставихме в камиона 912 01:50:21,216 --> 01:50:22,535 и отидохме да огледаме вратите. 913 01:50:22,776 --> 01:50:23,891 Всички! 914 01:50:27,496 --> 01:50:29,214 Освен нея. 915 01:50:30,176 --> 01:50:32,132 Оставихме я на пост в камиона. 916 01:50:32,376 --> 01:50:33,570 Сама. 917 01:50:34,096 --> 01:50:35,245 Вие сте луд, сър! 918 01:50:36,296 --> 01:50:38,491 Нека помисля за момент. 919 01:50:43,856 --> 01:50:47,246 Откакто сме тук, скачаме от трън, та на глог. 920 01:50:47,496 --> 01:50:48,485 Просто помислете... 921 01:50:49,416 --> 01:50:51,611 Ние се скрихме в рожкова горичка, 922 01:50:51,896 --> 01:50:54,615 а тя се беше качила на едно дърво. Помните ли? 923 01:50:54,856 --> 01:50:57,734 Всеки може да сигнализира на самолет с тенекия или огледало. 924 01:50:57,976 --> 01:51:00,012 И ни откриха, така ли? 925 01:51:01,416 --> 01:51:02,815 След това - в тунела. 926 01:51:03,056 --> 01:51:06,253 Там тя много изоставаше със странно куцукане. 927 01:51:06,496 --> 01:51:07,929 Виждали ли сте я да куца напоследък? 928 01:51:08,296 --> 01:51:11,174 Изоставайки зад нас, е могла да остави някои съобщения. 929 01:51:11,696 --> 01:51:15,530 Когато заведе Рой при лекаря, германците те чакаха. 930 01:51:15,776 --> 01:51:18,210 Когато тя ни заведе до къщата си, те дойдоха там. 931 01:51:18,456 --> 01:51:19,605 Но ни измъкна. 932 01:51:19,816 --> 01:51:23,604 Разбира се! Къщата щеше да бъде в руини и тя - мъртва. Както и ние. 933 01:51:23,896 --> 01:51:25,807 И какво прави тя? 934 01:51:26,336 --> 01:51:29,851 Изчезва в спалнята да се преоблече 935 01:51:30,096 --> 01:51:32,212 и да остави бележчица. 936 01:51:32,696 --> 01:51:35,210 Води ни на сватбата и ни залавят, 937 01:51:35,456 --> 01:51:37,333 защото не можем да се доберем до пушките си! 938 01:51:37,576 --> 01:51:40,409 Но дори да можем, изтребваме половин Мандракос! 939 01:51:40,616 --> 01:51:43,005 Ти си луд човек! 940 01:51:43,816 --> 01:51:44,726 Така ли? 941 01:51:45,856 --> 01:51:47,414 Може би. 942 01:51:47,816 --> 01:51:49,454 Вече нищо не ме учудва. 943 01:51:57,016 --> 01:51:59,405 Можем да уредим това нещо много лесно. 944 01:51:59,696 --> 01:52:02,335 Да видим онези белези, които германците са направили на гърба й. 945 01:52:02,896 --> 01:52:04,329 Онези страхотни белези. 946 01:52:06,656 --> 01:52:08,408 Какво ще кажеш, Мария? 947 01:52:08,896 --> 01:52:10,932 Не искаш ли да видиш белезите? 948 01:52:38,656 --> 01:52:40,009 Трябваше да се докаже. 949 01:52:57,816 --> 01:52:59,807 Не можете да го повярвате? 950 01:53:01,816 --> 01:53:03,010 Повярвайте го. 951 01:53:04,256 --> 01:53:06,133 Не издържам на болка. 952 01:53:08,416 --> 01:53:11,886 Лесно е да си смел, когато си свободен, с приятели. 953 01:53:12,456 --> 01:53:13,935 Но бях заловена. 954 01:53:14,576 --> 01:53:18,205 Другите бяха свободни, но не ми помогнаха. Бях сама. 955 01:53:19,776 --> 01:53:21,687 Бях сама в ръцете им. 956 01:53:23,096 --> 01:53:26,213 Казаха, че ме ще ме вкарат в бордеите си. 957 01:53:26,576 --> 01:53:28,612 Казаха, че ще ме измъчват. 958 01:53:31,976 --> 01:53:34,536 Видях какво правиха на други хора. 959 01:53:41,856 --> 01:53:44,370 Съжалявам. Не издържам на болка. 960 01:53:49,776 --> 01:53:51,289 Когато стигнахме тук, 961 01:53:54,216 --> 01:53:56,207 защо не се промъкна при нас? 962 01:53:59,096 --> 01:54:01,451 Можеше да дойдеш с нас. 963 01:54:03,176 --> 01:54:05,451 Беше единственият ти шанс да се освободиш от тях! 964 01:54:05,656 --> 01:54:07,692 Никога не е имало шанс. 965 01:54:08,376 --> 01:54:10,014 Никога не сте имали шанс! 966 01:54:10,576 --> 01:54:12,931 Беше безнадеждно от самото начало. 967 01:54:13,456 --> 01:54:15,492 Никога няма да се измъкнете оттук! Никога! 968 01:54:17,456 --> 01:54:19,526 Опитах се да ви го кажа снощи. 969 01:54:35,296 --> 01:54:37,093 Можеш ли изобщо да направиш нещо? 970 01:54:37,456 --> 01:54:38,571 Не знам. 971 01:54:41,896 --> 01:54:44,410 Винаги има начин да се взривяват експлозиви. 972 01:54:44,616 --> 01:54:47,210 Номерът е да не си наоколо, когато избухват. 973 01:54:48,856 --> 01:54:51,290 Но не забравяте ли нещо, капитане? 974 01:54:51,656 --> 01:54:52,930 Дамата. 975 01:54:53,776 --> 01:54:55,926 Изглежда имаме три възможности. 976 01:54:56,176 --> 01:54:59,009 Първо, да я оставим тук. Но може да бъде намерена. 977 01:54:59,256 --> 01:55:02,248 А в нейния случай няма да се нуждаят от лекарство за истината. 978 01:55:02,456 --> 01:55:05,766 Второ, да я вземем. Но това още повече затруднява нещата. 979 01:55:06,296 --> 01:55:07,809 И трето.... 980 01:55:08,616 --> 01:55:11,176 Е това е изборът на Андреа. Нали помните? 981 01:55:14,776 --> 01:55:16,653 Наистина ли искаш да си получиш своето? 982 01:55:16,896 --> 01:55:17,772 Да. 983 01:55:17,976 --> 01:55:19,728 Да, искам. 984 01:55:20,656 --> 01:55:23,648 Снощи просто не можах да заспя. 985 01:55:24,016 --> 01:55:28,009 Ако толкова държиш да я убиеш, давай! -Не държа да я убия. 986 01:55:28,256 --> 01:55:30,212 Не държа да убивам никого. 987 01:55:30,456 --> 01:55:34,210 Виж, не съм роден войник. Вербуваха ме. 988 01:55:35,216 --> 01:55:36,854 Може да ме намираш за шегаджия, 989 01:55:37,056 --> 01:55:41,493 но ако не си правех лоши шегички, щях да откача. 990 01:55:41,896 --> 01:55:44,364 Не, предпочитам да оставя убийството на теб. 991 01:55:44,576 --> 01:55:47,488 Офицер и джентълмен. Водач на хора, герой. 992 01:55:48,496 --> 01:55:51,647 Ако мислиш, че това ме забавлява, ти си луд! Никога не съм го искал. 993 01:55:51,896 --> 01:55:54,330 Бях вербуван като теб или който и да е с униформа. 994 01:55:54,576 --> 01:55:56,726 Ти го искаше. Нали си офицер? 995 01:55:56,976 --> 01:56:00,127 Никога не бих искал отговорността на офицер. 996 01:56:00,376 --> 01:56:03,174 Значи си имал свобода на действие през цялото време. 997 01:56:03,616 --> 01:56:07,734 Някой трябваше да бъде отговорен. Да не мислиш, че е лесно? 998 01:56:08,016 --> 01:56:09,529 Не знам! 999 01:56:11,096 --> 01:56:14,691 Започвам да се чудя кой отговаря за свършването на мръсната работа. 1000 01:56:14,896 --> 01:56:18,411 Който дава заповеди ли е виновен, или който трябва да ги изпълни? 1001 01:56:18,696 --> 01:56:21,415 Нямаме време за това. -Сега, само минутка! 1002 01:56:21,816 --> 01:56:25,604 За да свършим тази работа, тя трябва да бъде убита. 1003 01:56:26,016 --> 01:56:29,611 А ние всички знаем колко много искаш работата да бъде свършена. 1004 01:56:29,896 --> 01:56:32,888 Никога не съм убивал жена - предателка или не, 1005 01:56:33,096 --> 01:56:34,688 и съм педант. 1006 01:56:35,096 --> 01:56:39,453 Тогава защо не го направиш? Защо поне веднъж не ни облекчиш? 1007 01:56:39,696 --> 01:56:42,654 Хайде, бъди приятел. Бъди баща на мъжете си. 1008 01:56:42,896 --> 01:56:47,412 Хайде слез от кръста, затвори очи и натисни спусъка! 1009 01:56:47,656 --> 01:56:48,930 Какво казвате, сър? 1010 01:58:09,096 --> 01:58:11,815 Всички знаете какво да правите. Започвайте. 1011 01:58:12,616 --> 01:58:14,971 Браун, ти върви с Мария. 1012 01:58:44,376 --> 01:58:47,812 Сега знаете, когато облечете униформа и се научите как да го правите, 1013 01:58:48,016 --> 01:58:50,132 никак не е трудно да убиете някого. 1014 01:58:50,336 --> 01:58:52,054 Понякога е по-трудно да не го убиете. 1015 01:58:53,376 --> 01:58:57,164 През цялото време си мислеше, че ще се измъкнат, като си стоиш. 1016 01:58:57,416 --> 01:58:58,565 Е, синко, 1017 01:58:59,696 --> 01:59:01,846 дните на "стоенето" ти свършиха. 1018 01:59:02,096 --> 01:59:04,769 Сега си вътре, до врата си! 1019 01:59:05,616 --> 01:59:08,847 Казват, че си гений с експлозивите. Започни да го доказваш! 1020 01:59:09,096 --> 01:59:11,405 Хвана ме в настроение да използвам това. 1021 01:59:11,616 --> 01:59:15,404 За Бога, ако не измислиш нещо, ще го използвам върху теб! 1022 01:59:15,896 --> 01:59:16,726 Не се шегувам. 1023 01:59:18,456 --> 01:59:19,730 Давай. 1024 02:04:00,496 --> 02:04:04,091 ВХОД КЪМ ПЕЩЕРАТА С ОРЪДИЯТА 1025 02:04:56,496 --> 02:04:59,727 Ти стой тук. Ще те извикам, ако ми потрябваш. 1026 02:04:59,976 --> 02:05:01,125 Както кажете, сър. 1027 02:11:20,456 --> 02:11:21,571 Спиро! 1028 02:11:59,976 --> 02:12:01,728 Детонатори, сър, моля. 1029 02:12:06,256 --> 02:12:08,611 Ще свърша тук за около 30 секунди. 1030 02:12:53,656 --> 02:12:54,725 Милър? 1031 02:12:59,056 --> 02:13:00,125 Милър! 1032 02:13:11,576 --> 02:13:13,168 Да, какво има? 1033 02:13:22,616 --> 02:13:24,015 Какво правиш? 1034 02:13:24,216 --> 02:13:27,128 Те първо ще търсят онези оръдия и ще намерят моите неща. 1035 02:13:27,376 --> 02:13:28,934 Не са глупави. 1036 02:13:29,176 --> 02:13:33,328 Но ако го преместят невнимателно, може да получат същия резултат. 1037 02:13:33,576 --> 02:13:36,215 Аз разчитам на това, че тази работа е нашата застраховка. 1038 02:13:36,696 --> 02:13:39,893 Какво става? -Би ли свалил скрипеца? 1039 02:13:49,776 --> 02:13:50,925 Достатъчно! 1040 02:13:51,176 --> 02:13:52,814 Виждаш ли плъзгача долу? 1041 02:13:53,016 --> 02:13:56,804 Когато пуснат скрипеца за гранати или заряди, той ще дойде тук. 1042 02:13:57,056 --> 02:14:00,207 Ще удари две жици и ще затвори веригата... 1043 02:14:00,416 --> 02:14:03,249 Всичките ми пластични експлозиви ще се взривят... 1044 02:14:03,496 --> 02:14:06,488 Плюс това малко нещо, 1045 02:14:07,696 --> 02:14:09,095 което взех оттук. 1046 02:14:10,856 --> 02:14:13,370 Те няма да видят жиците под смазката. 1047 02:14:13,896 --> 02:14:15,614 Сигурен ли си, че ще работи? 1048 02:14:15,896 --> 02:14:18,649 Няма гаранция, но теорията е идеално приложима. 1049 02:14:18,896 --> 02:14:20,807 Ако това нещо избухне, 1050 02:14:21,016 --> 02:14:23,974 всичко наоколо ще се пръсне заедно с него. 1051 02:14:24,296 --> 02:14:26,605 Ами ако не се получи контакт? 1052 02:14:27,416 --> 02:14:31,045 Тогава ще съм виновен за потопяването на един от разрушителите. 1053 02:14:31,296 --> 02:14:33,207 А може би на всички. 1054 02:14:33,776 --> 02:14:37,405 Съжалявам, сър. Това е единственият начин работата да бъде свършена. 1055 02:14:37,816 --> 02:14:39,613 Както казах, вече съм затънал 1056 02:14:39,856 --> 02:14:41,289 в нея до гуша. 1057 02:14:48,696 --> 02:14:49,970 Побързай. 1058 02:15:22,936 --> 02:15:24,289 Напред. -След теб. 1059 02:15:24,496 --> 02:15:26,373 Нали помниш? Не мога да плувам. 1060 02:15:27,416 --> 02:15:29,372 Нали няма да ме оставиш да се удавя? 1061 02:18:11,456 --> 02:18:12,445 Не мога да го направя. 1062 02:18:12,856 --> 02:18:14,175 Ръката ми.... 1063 02:18:21,816 --> 02:18:23,408 Хайде, човече. Вземи го! 1064 02:18:25,176 --> 02:18:25,972 Сграбчи го! 1065 02:21:13,336 --> 02:21:15,566 Спиро е мъртъв, нали? 1066 02:21:17,256 --> 02:21:18,655 Какво се случи? 1067 02:21:21,416 --> 02:21:23,293 Забрави защо сме дошли тук. 1068 02:26:40,336 --> 02:26:42,975 А сега се връщате на Крит? 1069 02:26:43,736 --> 02:26:44,566 Да. 1070 02:26:47,536 --> 02:26:48,764 Ела с нас. 1071 02:26:49,776 --> 02:26:50,970 С нас? 1072 02:26:52,256 --> 02:26:53,211 С мен. 1073 02:26:53,456 --> 02:26:54,969 Аз трябва да се връщам. 1074 02:26:55,536 --> 02:26:58,175 Видяхте какво направиха германците с Мандракос. 1075 02:26:58,416 --> 02:27:02,375 Навароне ще плати скъпо за успеха ви тази вечер. 1076 02:27:09,216 --> 02:27:11,013 Хайде, ще ти подам ръка. 1077 02:27:11,256 --> 02:27:12,211 Връщам се. 1078 02:27:14,056 --> 02:27:16,047 Задачата е изпълнена. 1079 02:27:16,256 --> 02:27:17,530 Твоята задача е изпълнена. 1080 02:27:18,216 --> 02:27:21,765 Какъв шанс имаш да останеш жив там? 1081 02:27:23,736 --> 02:27:25,613 Не могат толкова лесно да ме убия. 1082 02:28:04,256 --> 02:28:07,168 Е, момчетата на Херос скоро ще бъдат щастливи. 1083 02:28:09,016 --> 02:28:12,008 Ще бъде пренаселено, но нищо не може да се сравни с пътуване през океана. 1084 02:28:12,256 --> 02:28:15,612 Свеж въздух, добра храна, спорт на палубата, хубави момичета.... 1085 02:28:22,816 --> 02:28:25,011 Бих искал да ти поднеса извиненията си... 1086 02:28:25,256 --> 02:28:26,974 И поздравленията си. 1087 02:28:35,736 --> 02:28:38,011 Истината е, че не мислех, че ще успеем. 1088 02:28:38,256 --> 02:28:40,770 Да ти кажа истината, аз също. 1089 02:30:13,416 --> 02:30:14,405 Субтитри: GеIuIа/SDI