1 00:00:36,500 --> 00:00:38,899 И по мое мнение, вие ще продължавате да правите това... 2 00:00:39,003 --> 00:00:41,868 защото не мога да повярвам че, Президента Айзенхауер... 3 00:00:41,972 --> 00:00:43,439 някога ще се оттегли от Куба. 4 00:00:43,539 --> 00:00:47,234 Не и докато имаме над един милиард долара инвестирани в тази страна. 5 00:00:50,478 --> 00:00:54,039 Днес, Американското общество вярва в ненамесата 6 00:00:54,148 --> 00:00:57,048 Фредо. Къде Отиваш? 7 00:00:57,149 --> 00:01:00,344 Отивам да ми налеят нещо истинско защото аз не мога... 8 00:01:56,364 --> 00:01:59,822 Какво крие Г-н Рот? Разбрах че, е дошъл. 9 00:01:59,935 --> 00:02:03,459 Рийм,какъв е протокола? Колко ще се мотаем тук? 10 00:02:03,569 --> 00:02:06,468 А, не знам. Мисля че за половин час трябва да свърши. 11 00:02:06,572 --> 00:02:09,062 Сигурно до идването на Новата Година. 12 00:03:43,550 --> 00:03:47,543 Има самолет който ни чака и да ни закара до Маями за час. 13 00:03:47,652 --> 00:03:50,051 Не разправяй за него. 14 00:03:54,126 --> 00:03:56,526 Аз знам че, си бил ти, Фредо. 15 00:03:56,627 --> 00:03:59,425 Ти ми разби сърцето. 16 00:04:40,829 --> 00:04:44,555 Поради сериозни неуспехи на частите в Гуантанамо и Сантяго.... 17 00:04:46,529 --> 00:04:48,555 Моето положение в Куба е неудържимо. 18 00:04:51,529 --> 00:04:54,555 Подавам оставка за да избегна бъдещи кръвопролития. 19 00:04:56,529 --> 00:04:59,555 И ще напусна незабавно столицата. 20 00:05:03,713 --> 00:05:06,079 Желая на всички ви успех. 21 00:05:43,713 --> 00:05:47,079 Фредо! Ела. 22 00:05:47,182 --> 00:05:50,482 Ела с мен. Това е единствения начин да се измъкнем тази вечер. 23 00:05:50,586 --> 00:05:53,180 Рот е мъртъв Фредо. 24 00:05:53,288 --> 00:05:56,223 Фредо, ела с мен! Ти все още си мой брат! 25 00:05:56,324 --> 00:05:59,156 Фредо! Фредо! 26 00:06:18,175 --> 00:06:20,004 Само с американски паспорти. 27 00:06:22,745 --> 00:06:27,511 - Само с американски паспорти. - Аз съм от Американския сенат. 28 00:06:30,185 --> 00:06:32,516 - Назад, моля. - Моля! Трябва да напусна! 29 00:07:40,908 --> 00:07:43,968 Ал, дай ми мокра кърпа. 30 00:07:51,016 --> 00:07:52,915 Кей знае ли че съм се върнал? 31 00:07:57,721 --> 00:08:01,019 Какво стана с момчето ми? Купи ли му нещо за Коледа? 32 00:08:01,124 --> 00:08:04,615 - Погрижих се за това. - Мога ли да знам какво беше? 33 00:08:04,725 --> 00:08:08,185 Беше малка електрическа кола която може да кара. 34 00:08:08,297 --> 00:08:10,196 Беше хубаво. 35 00:08:12,434 --> 00:08:15,266 Благодаря, Ал. 36 00:08:15,369 --> 00:08:17,802 Момчета,може ли да отидете оттатък за малко? 37 00:08:35,951 --> 00:08:37,850 Къде е брат ми? 38 00:08:37,952 --> 00:08:41,889 Рот напусна с частна лодка. Той е в болницата в Маями. 39 00:08:41,990 --> 00:08:44,926 Получи удар. Възстановява се. 40 00:08:45,027 --> 00:08:49,519 - Твоят телохранител е мъртъв - Питах за Фредо. 41 00:08:49,629 --> 00:08:52,565 Мисля че е излязъл. Трябва да е някъде в Ню Йорк. 42 00:08:56,000 --> 00:08:58,493 Добре. 43 00:08:58,604 --> 00:09:01,504 Искам да се свържеш с него. 44 00:09:01,605 --> 00:09:04,630 Знам че е белязан. Кажи му че всичко е наред. 45 00:09:04,743 --> 00:09:06,403 Кажи му че знам че, Рот го е заблуждавал; 46 00:09:06,509 --> 00:09:09,104 че той не знае че, ще се опитат да ме убият. 47 00:09:11,014 --> 00:09:13,278 и сега могат да дойдат. 48 00:09:13,383 --> 00:09:16,077 А, има още нещо. 49 00:09:16,183 --> 00:09:18,812 Какво? 50 00:09:23,822 --> 00:09:25,758 Какво? Ела. Какво? 51 00:09:28,259 --> 00:09:30,388 Кей пометна. Тя загуби бебето. 52 00:09:43,407 --> 00:09:45,807 - Момче ли беше? - Преди три месеца и половина-- 53 00:09:45,908 --> 00:09:50,173 Можеш ли да ми отговориш направо? Момче ли беше? 54 00:09:52,846 --> 00:09:54,745 Наистина не зная. 55 00:10:10,350 --> 00:10:13,311 Бедния малък Фредо, има пневмония. 56 00:10:57,000 --> 00:10:58,798 Карай, карай! 57 00:10:59,519 --> 00:11:02,981 Млади момко, чух че припечелвате добре с твоите приятели. 58 00:11:03,106 --> 00:11:06,567 Но никога не сте изпратили дрехи в моята къща. Не ме уважавате! 59 00:11:06,798 --> 00:11:09,903 Знаете че имам три дъщери. 60 00:11:10,028 --> 00:11:12,615 Това е моят квартал. 61 00:11:12,740 --> 00:11:15,870 Ти и твоите приятели трябва да покажете уважение към мен. 62 00:11:16,500 --> 00:11:19,123 Трябва да ми разрешите да си топна малко човката. 63 00:11:22,957 --> 00:11:27,129 Чух че печелите с твоите приятели чисто по 600$ всеки... 64 00:11:27,254 --> 00:11:31,926 За ваша защита дайте ми по 200$ и аз ще забравя тази малка неприятност. 65 00:11:32,051 --> 00:11:37,971 Вие младите хлапаци трябва да се научите на уважение към хора като мен! 66 00:11:39,682 --> 00:11:42,311 Иначе ченгетата ще дойдат в твоята къща. 67 00:11:42,436 --> 00:11:45,148 И ще ти разгонят фамилията. 68 00:11:46,315 --> 00:11:49,399 Разбира се ако бъркам относно това по колко печелите, 69 00:11:49,567 --> 00:11:51,735 бих взел и малко по-малко... 70 00:11:51,860 --> 00:11:56,322 И под по-малко разбирам само с 100$ по-малко. 71 00:11:56,490 --> 00:12:00,034 Не ме разочаровайте 72 00:12:00,159 --> 00:12:03,038 Разбра ли, пейзан? 73 00:12:05,875 --> 00:12:10,961 - Разбра ли, пейзан? - Разбрах... 74 00:12:12,214 --> 00:12:15,008 С моите приятели делим всички пари. 75 00:12:15,173 --> 00:12:17,384 Така че трябва първо да говоря с тях. 76 00:12:18,510 --> 00:12:24,017 Кажи им че не искам много. Само да си натопя човката. 77 00:12:26,975 --> 00:12:30,855 Не се страхувай да им го кажеш. 78 00:12:31,980 --> 00:12:33,399 600 кинта... 79 00:12:34,500 --> 00:12:35,985 И си мислиш да не платим? 80 00:12:37,110 --> 00:12:40,783 Познаваш този гангстер Тесио. Истинско животно. 81 00:12:40,908 --> 00:12:45,149 Маранзала лично е разрешил Фанучи да работи в този квартал. 82 00:12:45,200 --> 00:12:49,288 Има и връзки с полицията, също. Трябва да му платим. 83 00:12:49,456 --> 00:12:52,000 Всеки по 200$. Всички ли са съгласни? 84 00:12:56,798 --> 00:13:01,634 - Защо трябва да му плащаме? - Вито, остави това на нас. 85 00:13:01,759 --> 00:13:04,928 Той е сам, ние сме трима. 86 00:13:05,053 --> 00:13:08,014 Той има пищов, и ние имаме пищови. 87 00:13:08,139 --> 00:13:11,394 Защо да му дадем парите си изкарани с толкова труд? 88 00:13:11,519 --> 00:13:15,437 Това е неговия квартал! 89 00:13:15,565 --> 00:13:20,100 Аз познавам двама букмейкъри които не плащат на Фанучи нищо. 90 00:13:20,399 --> 00:13:21,700 Кои? 91 00:13:22,254 --> 00:13:27,000 Тесимо Кадеси, Франк Пенинтанло... 92 00:13:27,076 --> 00:13:28,409 Те не плащат на Фанучи... 93 00:13:29,409 --> 00:13:35,456 Ако не плащат на Фанучи, значи плащат на друг свързан с Маранзала! 94 00:13:35,582 --> 00:13:40,964 По- добре ще е да платим. Не се безпокой. 95 00:13:55,726 --> 00:13:58,437 Какво ви казвам аз седейки в тази стая. 96 00:13:58,562 --> 00:14:04,985 Ако искате двамата, защо не ми дадете по 50$ всеки да платя на Фанучи? 97 00:14:06,613 --> 00:14:11,115 Аз гарантирам че той ще приеме това което му дам аз. 98 00:14:12,994 --> 00:14:16,623 Ако Фанучи казва 200$... това означава токова,Вито! 99 00:14:16,788 --> 00:14:20,375 Ще се споразумея с него. 100 00:14:22,231 --> 00:14:24,163 Аз ще се погрижа за всичко. 101 00:14:28,423 --> 00:14:31,845 Никога не лъжа приятелите си. 102 00:14:32,010 --> 00:14:34,889 Утре вие двамата отивате да говорите с Фанучи. 103 00:14:35,639 --> 00:14:38,142 Той ще ви пита за парите. 104 00:14:38,267 --> 00:14:44,230 Кажете му че ще платите парите които иска. Не се карайте с него. 105 00:14:44,355 --> 00:14:47,109 Тогава ще отида аз и ще постигна съгласие с него. 106 00:14:47,235 --> 00:14:52,154 Не се карайте с него, след като е толкова твърд. 107 00:14:53,322 --> 00:14:58,537 - Как ще го накараш да вземе по-малко? - Това е моя работа. 108 00:14:58,662 --> 00:15:02,038 Само помнете че ви правя услуга. 109 00:15:06,460 --> 00:15:08,100 Договорихме ли се? 110 00:15:08,899 --> 00:15:09,964 Да. 111 00:15:14,100 --> 00:15:16,500 Наздраве. 112 00:15:17,100 --> 00:15:18,399 Наздраве. 113 00:15:57,841 --> 00:16:03,389 Неговото семейство е извън къщи. Фанучи е сам в кафенето. 114 00:16:08,216 --> 00:16:10,182 Вито, ето моите 50 долара. 115 00:16:21,239 --> 00:16:26,408 Хей Вито, сигурен ли си че той ще се хване на това? 116 00:16:26,533 --> 00:16:28,662 Разбира се. 117 00:16:29,298 --> 00:16:33,258 Ще му направя предложение, което не може да отхвърли. Не се безпокой. 118 00:17:05,823 --> 00:17:12,493 Изглежда сякаш под шапката ми има 100$. Прав ли съм? 119 00:17:22,002 --> 00:17:25,589 Да прав съм. 120 00:17:25,967 --> 00:17:28,174 Само 100$! 121 00:17:31,096 --> 00:17:34,766 Сега съм малко зле с парите. 122 00:17:34,891 --> 00:17:40,188 Бях без работа, така че дай ми малко време. 123 00:17:40,313 --> 00:17:43,316 Разбирате ме, нали? 124 00:17:51,448 --> 00:17:54,867 Стиска ти, млади момко! 125 00:17:55,661 --> 00:18:00,329 Как не съм чувал никога преди за теб? 126 00:18:05,211 --> 00:18:09,464 Ще стигнеш далече. 127 00:18:11,799 --> 00:18:14,679 Ще ти намеря някаква работа за добри пари. 128 00:18:25,980 --> 00:18:32,028 Нямаш лочи чувства, нали? Ако искаш помощ за нещо, позволи ми да узная. 129 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 Ти представи себе си много добре. 130 00:18:39,160 --> 00:18:42,077 Весел празник! 131 00:18:59,160 --> 00:19:00,077 Дон Фанучи! 132 00:19:01,160 --> 00:19:02,077 Много добре... 133 00:19:06,160 --> 00:19:07,077 Я да видя... 134 00:20:43,098 --> 00:20:45,252 На ти! 135 00:20:51,098 --> 00:20:53,252 Много е страшно за мен... 136 00:23:15,501 --> 00:23:17,252 Какво правиш тук? 137 00:25:55,098 --> 00:25:59,278 Майкъл, твоят баща те обича много... 138 00:26:00,098 --> 00:26:02,075 много... 139 00:29:11,855 --> 00:29:14,721 От 1942 до настоящето... 140 00:29:14,826 --> 00:29:18,422 вие бяхте член на Генко Ойл Къмпани? 141 00:29:18,528 --> 00:29:20,088 Това е така. 142 00:29:21,200 --> 00:29:25,068 Но фактически вие сте член на престъпната организация Корлеоне? 143 00:29:28,344 --> 00:29:32,040 Ние казваме семейство, Сенаторе Казваме семейство. 144 00:29:32,146 --> 00:29:34,548 Какъв е вашия ранг? 145 00:29:35,684 --> 00:29:38,553 Първоначално, както всеки друг, аз бях войник. 146 00:29:38,654 --> 00:29:42,093 - Какво е това? - Изпълнител.Хайде, вие знаете. 147 00:29:42,192 --> 00:29:44,459 Не, не знам.Кажете ми. 148 00:29:46,200 --> 00:29:50,329 Когато шефа каже" свети му маслото на този", аз натискам спусъка. 149 00:29:50,438 --> 00:29:52,929 - Разбирам,Сенаторе? - Г-н Куестат. 150 00:29:53,040 --> 00:29:55,942 - Казвате че сте убивали хора? - Какво? 151 00:29:56,045 --> 00:30:01,006 Убивали сте хора по заповед на ръководителя си? 152 00:30:04,922 --> 00:30:06,151 Да, така е, съветник. 153 00:30:06,257 --> 00:30:11,891 Глава на вашата фамилия е Майкъл Корлеоне? 154 00:30:11,998 --> 00:30:15,057 Да, Съветник, Майкъл Корлеоне, правилно 155 00:30:15,169 --> 00:30:18,569 Някога получавали ли сте такава заповед директно от Майкъл Корлеоне? 156 00:30:19,673 --> 00:30:21,871 Не, Никога не съм говорил с него. 157 00:30:21,977 --> 00:30:25,778 Г-н Чичи, може ли да развиете малко отговора си, моля? 158 00:30:25,883 --> 00:30:27,612 Да направя какво? 159 00:30:27,718 --> 00:30:32,019 Може ли да разширите своя отговор? Интересувам се от това... 160 00:30:32,123 --> 00:30:34,490 винаги ли имаше замесен буфер? 161 00:30:35,428 --> 00:30:38,489 Някой между вас и вашия възможен шеф... 162 00:30:38,596 --> 00:30:42,035 - който дава заповедите? - Да, вярно, буфер. 163 00:30:42,134 --> 00:30:45,298 Фамилията има много буфери. 164 00:30:45,405 --> 00:30:47,467 Г-н Чичи,може да намирате това за много забавно... 165 00:30:47,576 --> 00:30:50,546 но повярвайте за членовете на тази комисия не е така. 166 00:31:18,912 --> 00:31:20,832 Кажи ми нещо, мамо. 167 00:31:25,294 --> 00:31:30,007 Какво мислеше татко дълбоко в сърцето си? 168 00:31:35,400 --> 00:31:38,262 Той беше строг... 169 00:31:43,500 --> 00:31:45,770 Строг за това семейство. 170 00:31:55,238 --> 00:31:58,156 Но в строгостта си към семейството си... 171 00:31:59,451 --> 00:32:03,121 той... можеше ли, 172 00:32:03,246 --> 00:32:04,663 да го загуби? 173 00:32:06,373 --> 00:32:12,171 Ти мислиш за жена си и детето което загубихте... 174 00:32:13,462 --> 00:32:18,300 Но вие винаги можете да имате друго дете.. 175 00:32:18,425 --> 00:32:22,887 Не аз питам да загуби неговото семейство. 176 00:32:23,891 --> 00:32:29,394 Но ти никога не можеш да загубиш семейството си. 177 00:32:37,528 --> 00:32:40,654 Времената се променят. 178 00:33:02,098 --> 00:33:04,304 Не, не удоволствието е мое. Не ми плащайте. 179 00:33:05,430 --> 00:33:08,765 - Приемете го за подарък. - Благодаря, благодаря. 180 00:33:07,890 --> 00:33:10,200 Много мило... 181 00:33:10,490 --> 00:33:13,825 Ако има нещо което мога да направя за теб, ела да поговорим. 182 00:33:14,108 --> 00:33:16,700 - Благодаря, благодаря. 183 00:33:30,951 --> 00:33:34,250 Госпожо Коломбо, защо дойдохте да ме видите? 184 00:33:36,375 --> 00:33:40,255 Съпругата ви ми каза да попитам дали не може да ми помогнете. 185 00:33:42,380 --> 00:33:44,883 Тя има големи неприятности. 186 00:33:45,008 --> 00:33:49,011 Съседите и се оплакали на хазяина, че в тях има куче.. 187 00:33:51,098 --> 00:33:53,391 Той и казал да изхвърли кучето. 188 00:33:54,807 --> 00:33:57,144 Но малкия и син обичал кучето много 189 00:33:57,269 --> 00:33:59,394 и затова тя го скрила. 190 00:33:59,563 --> 00:34:04,650 Когато хазяина намерил кучето, се ядосал и казал да напусне квартирата. 191 00:34:05,776 --> 00:34:09,530 Сега, тя не може да остане, даже и да изхвърли кучето. 192 00:34:10,099 --> 00:34:11,699 Така се срамувам! 193 00:34:12,099 --> 00:34:17,204 Той каза че ще изпрати полицаи да ме изхвърлят на улицата. 194 00:34:19,039 --> 00:34:21,751 Съжалявам обаче... 195 00:34:22,876 --> 00:34:26,880 мога да ви дам малко пари и да ви помогна да се преместите.. 196 00:34:27,047 --> 00:34:28,547 Не мога да се преместя. 197 00:34:29,757 --> 00:34:36,554 Искам да говорите с него! Кажете му че искам да остана тук! 198 00:34:42,896 --> 00:34:47,023 - Как се казва хазяина ви? - Казва се Г-н Роберто. 199 00:34:47,190 --> 00:34:50,152 Живее на 40-та улица, наблизо. 200 00:34:51,277 --> 00:34:54,155 Те чупят прозорците, цапат подовете... 201 00:34:54,280 --> 00:34:58,411 - Истински прасета, нали? 202 00:35:10,922 --> 00:35:13,632 Господин Роберто. 203 00:35:14,717 --> 00:35:16,635 Казвам се Вито Корлеоне. 204 00:35:16,760 --> 00:35:20,012 Госпожа Коломбо е приятелка на моята жена.. 205 00:35:20,179 --> 00:35:23,391 Тя каза че е била изгонена несправедливо. 206 00:35:23,559 --> 00:35:26,518 Тя е бедна вдовица. 207 00:35:26,603 --> 00:35:28,771 Няма кой да се грижи за нея. 208 00:35:28,896 --> 00:35:32,692 Няма роднини, няма пари. Всичко което има е този квартал. 209 00:35:32,858 --> 00:35:37,155 Вече дадох под наем на друго семейство квартирата. 210 00:35:40,657 --> 00:35:43,952 Аз и обещах да говоря с вас. 211 00:35:44,077 --> 00:35:48,039 Казах и че сте разбран мъж. 212 00:35:48,164 --> 00:35:51,960 Тя ще изгони животното дето причини тези неприятности. 213 00:35:52,085 --> 00:35:56,882 - Само и позволете да остане - Не мога... 214 00:35:57,047 --> 00:36:00,802 - Вие Сицилианец ли сте? - Не , от Калабрезе съм. 215 00:36:00,927 --> 00:36:04,387 Практически сме земляци, направете ми тази услуга.. 216 00:36:04,554 --> 00:36:08,184 Вече го дадох под наем! Ще изглеждам като идиот. 217 00:36:08,351 --> 00:36:13,688 - От друга страна, новите ще плащат по-голям наем.. - Колко повече на месец? 218 00:36:14,690 --> 00:36:16,025 5$. 219 00:36:20,902 --> 00:36:23,572 Ето ви в предплата повишението за 6 месеца. 220 00:36:23,697 --> 00:36:27,827 Но не и казвайте това. Тя е горда. 221 00:36:27,952 --> 00:36:32,289 Обадете се след 6 месеца. 222 00:36:32,414 --> 00:36:35,751 - Разбира се, кучето остава нали? - Какво? 223 00:36:35,876 --> 00:36:37,003 Кучето остава. 224 00:36:37,800 --> 00:36:39,003 Какво приказваш! 225 00:36:39,500 --> 00:36:41,599 Какво приказваш... 226 00:36:41,797 --> 00:36:45,385 Кой по дяволите си ти да ми поставяш условия? 227 00:36:45,552 --> 00:36:49,474 Изчезвай или ще ти сритам Сицилианския задник тук на улицата! 228 00:36:51,641 --> 00:36:53,809 Направете ми тази услуга. 229 00:36:54,559 --> 00:36:56,728 Аз няма да я забравя. 230 00:36:57,730 --> 00:37:01,983 Попитай приятелите си в квартала за мен. 231 00:37:02,150 --> 00:37:04,652 Те ще ти кажат че аз знам как се връща услуга. 232 00:37:11,201 --> 00:37:13,800 Какъв чешит! 233 00:37:20,293 --> 00:37:23,545 Вито, онзи хазяин е тук... 234 00:37:23,710 --> 00:37:27,172 Роберто, дето дава под наем онези миши бърлоги. 235 00:37:34,181 --> 00:37:38,311 Той е разпитвал из квартала за теб. 236 00:37:44,356 --> 00:37:47,985 Надявам се че не ви безпокоя, Дон Вито. 237 00:37:49,112 --> 00:37:51,322 Какво мога да направя за вас дон Роберто? 238 00:37:52,197 --> 00:37:56,492 Какво недоразумение, Света Марио! 239 00:37:56,659 --> 00:37:59,329 Разбира се, че г-жа Коломбо може да остане! 240 00:37:59,800 --> 00:38:01,329 Разбира се да остане! 241 00:38:02,800 --> 00:38:04,329 Благодаря, благодаря... 242 00:38:05,099 --> 00:38:10,507 Дон Вито връщам ви парите които ми дадохте. 243 00:38:10,900 --> 00:38:15,900 едно, две, три, четири, пет, шест по пет - всичките... 244 00:38:16,846 --> 00:38:21,559 Защото след всичко, дон Вито, парите не са всичко. 245 00:38:30,442 --> 00:38:33,027 Може ли да седна? 246 00:38:34,695 --> 00:38:38,324 Вашата грижа за тази вдовица ме накара да се засрамя от себе си. 247 00:38:39,409 --> 00:38:43,244 Таксата остава същата. 248 00:38:51,753 --> 00:38:54,257 Даже... даже ще я намаля. 249 00:38:56,384 --> 00:38:59,135 С пет долара. 250 00:39:01,804 --> 00:39:03,222 Ще я намаля с 10 долара! 251 00:39:04,500 --> 00:39:05,222 10 долара а? 252 00:39:05,900 --> 00:39:07,900 Благодаря, благодаря. 253 00:39:08,061 --> 00:39:12,099 Може ли да ви предложа кафе? 254 00:39:15,733 --> 00:39:20,572 Закъснявам за среща! Този път не мога! Друг път! 255 00:39:24,697 --> 00:39:28,532 Сега трябва да ме извините. 256 00:39:29,697 --> 00:39:32,199 Не мога да изляза... 257 00:39:32,414 --> 00:39:34,748 Бих желал да остана повече! 258 00:39:40,047 --> 00:39:45,429 Само ми се обадете и аз веднага ще дойда! 259 00:39:53,268 --> 00:39:56,523 Той няма да се върне. Той ще се скрие чак във Бронкс! 260 00:40:12,259 --> 00:40:17,197 Хей,какво мислите? Господ да благослови Америка.Голям бизнес. 261 00:40:24,206 --> 00:40:27,610 - Ню Йорк сити. - Бихте ли повторили по-високо? 262 00:40:27,710 --> 00:40:29,646 Ню Йорк сити. 263 00:40:29,748 --> 00:40:32,945 - Вие син ли сте на Вито Корлеоне? - Да, син съм. 264 00:40:33,052 --> 00:40:37,079 - Къде е роден той? - Корлеоне, Сицилия. 265 00:40:37,190 --> 00:40:39,387 Някога ползвал ли е прозвище... 266 00:40:39,494 --> 00:40:42,896 което е познато в определени кръгове като "Кръстник". 267 00:40:43,797 --> 00:40:46,791 "Кръстник" е обръщение което се използва от неговите приятели... 268 00:40:46,902 --> 00:40:50,771 от привързаност, и от уважение. 269 00:40:50,875 --> 00:40:55,335 Г-н Председател, Бих желал да направя изявление. 270 00:40:55,447 --> 00:40:58,007 През всички години, по-голямата част от моите избиратели... 271 00:40:58,117 --> 00:41:00,679 бяха от италиански произход... 272 00:41:00,788 --> 00:41:02,757 и бих казал че ги познавам добре. 273 00:41:02,858 --> 00:41:08,023 Те са ме удостоили с честта на тяхната подкрепа и с тяхното приятелство. 274 00:41:08,130 --> 00:41:11,295 нещо в повече, мога гордо да заявя че някои от най добрите ми приятели... 275 00:41:11,400 --> 00:41:13,300 са италиано-американци. 276 00:41:14,304 --> 00:41:19,436 Така че, Г-н Председател, в този момент аз трябва да напусна това заседание... 277 00:41:19,545 --> 00:41:24,414 да председателствам много важна среща на моята собствена комисия. 278 00:41:24,518 --> 00:41:27,646 Но преди да напусна, Искам да кажа това-- 279 00:41:27,755 --> 00:41:32,284 че тези слухове за Мафията не трябва по никакъв начин... 280 00:41:32,393 --> 00:41:34,659 да опетняват добрите италианци... 281 00:41:34,764 --> 00:41:37,996 защото аз мога да декларирам от собствен опит и знания... 282 00:41:38,101 --> 00:41:41,766 че италиано-американците са най лоялните... 283 00:41:41,873 --> 00:41:44,170 най законо-спазващите, патриотичните... 284 00:41:44,275 --> 00:41:47,907 и работливи граждани на тази страна. 285 00:41:48,014 --> 00:41:50,449 И било срамно Г-н Председател... 286 00:41:50,550 --> 00:41:52,713 ако вие позволите на няколко гнили ябълки... 287 00:41:52,818 --> 00:41:55,516 да дават лошо име на цялата общност... 288 00:41:55,623 --> 00:41:58,217 защото от времето на великия Христофор Колумб... 289 00:41:58,327 --> 00:42:01,092 до времето на Енрико Ферми... 290 00:42:01,197 --> 00:42:03,188 и до настоящите дни... 291 00:42:03,300 --> 00:42:05,201 Италиано-американците са били пионери... 292 00:42:05,302 --> 00:42:07,498 в изграждането и защитата на нашата велика нация. 293 00:42:07,606 --> 00:42:09,835 Те са солта на земята. 294 00:42:09,942 --> 00:42:12,844 Теса едни от гръбнака на тази страна. 295 00:42:17,016 --> 00:42:19,452 Председателя подканва за ред. 296 00:42:19,554 --> 00:42:23,184 Сигурен съм че всички са съгласни с нашия уважаван колега. 297 00:42:23,291 --> 00:42:27,228 Така, Г-н Корлеоне, вие сте запознати със вашите права. 298 00:42:27,331 --> 00:42:30,996 Ние имаме показанията на свидетел... 299 00:42:31,101 --> 00:42:33,628 някой си Чичи. 300 00:42:33,739 --> 00:42:35,639 Той заяви че сте глава... 301 00:42:35,742 --> 00:42:38,039 на най мощната фамилия на Мафията в тази страна. 302 00:42:38,143 --> 00:42:41,045 - Така ли е? - Не, не съм. 303 00:42:41,146 --> 00:42:44,641 Свидетелят каза че сте персонално отговорен... 304 00:42:44,753 --> 00:42:48,382 за убийството на капитан от полицията на Ню Йорк през 1947. 305 00:42:48,489 --> 00:42:52,222 А заедно с него и на човек на име Върджил Солоцо. 306 00:42:52,329 --> 00:42:54,592 - Отричате ли това? - Да, отричам го. 307 00:42:54,697 --> 00:42:57,965 Истина ли е че през 1950... 308 00:42:58,070 --> 00:43:02,440 организирахте убийството на главите на "петте фамилии" 309 00:43:02,541 --> 00:43:04,840 в Ню Йорк за да добиете и укрепите... 310 00:43:04,945 --> 00:43:07,346 вашата сила? 311 00:43:07,447 --> 00:43:11,282 - Това е съвършена лъжа. - Вярно ли е... 312 00:43:11,387 --> 00:43:15,255 че вие контролирате трите най-големи хотела в Лас Вегас? 313 00:43:16,525 --> 00:43:20,157 Не,не е вярно. Аз притежавам акции от някои от хотелите там... 314 00:43:20,264 --> 00:43:22,324 но много малко. 315 00:43:24,503 --> 00:43:28,599 Имам акции от IBM и ITT също. 316 00:43:28,708 --> 00:43:34,079 Имате ли интереси или контрол върху хазарта и наркотиците... 317 00:43:34,181 --> 00:43:35,650 в щата Ню Йорк? 318 00:43:35,751 --> 00:43:37,684 Не, нямам. 319 00:43:37,786 --> 00:43:40,951 Сенаторе, моят клиент иска да Прочете изявление до комисията. 320 00:43:41,056 --> 00:43:44,858 Г-н Председател, Мисля че това изявление... 321 00:43:44,960 --> 00:43:47,157 е изцяло извън дневния ред. 322 00:43:47,266 --> 00:43:51,065 Сър, моят клиент отговори на всички въпроси зададени от тази комисия... 323 00:43:51,170 --> 00:43:52,934 съвсем искрено. 324 00:43:53,039 --> 00:43:55,974 Той не се позова на петата поправка, на което имаше пълно право... 325 00:43:56,077 --> 00:43:58,739 така че аз мисля че е справедливо това изявление да бъде чуто. 326 00:44:01,016 --> 00:44:04,179 Не, ще разреша на Г-н Корлеоне да прочете това изявление. 327 00:44:04,286 --> 00:44:05,686 Ще го запиша в протокола. 328 00:44:07,690 --> 00:44:10,820 "С надеждата да изчистя името на моето семейство... 329 00:44:10,929 --> 00:44:13,489 и моето искрено желание да дам на моите деца тяхната част от... 330 00:44:13,599 --> 00:44:15,657 американския начин на живот без петна... 331 00:44:15,768 --> 00:44:18,101 по тяхното име и минало... 332 00:44:18,204 --> 00:44:20,230 Аз съм се явил пред тази комисия... 333 00:44:20,340 --> 00:44:23,242 и дадох цялото си сътрудничество на моята енергия. 334 00:44:24,612 --> 00:44:27,581 Аз считам че е много безчестно за мен персонално... 335 00:44:27,681 --> 00:44:30,083 че трябва да отричам, че съм престъпник. 336 00:44:31,018 --> 00:44:34,684 Бих желал следващото да се запише в протокола: 337 00:44:34,791 --> 00:44:38,820 аз служих на моята страна вярно и с чест през Втората световна война... 338 00:44:38,929 --> 00:44:43,335 и бях награден с Морска звезда за служба в защита на моята страна... 339 00:44:44,905 --> 00:44:49,309 никога не съм бил арестуван или обвиняван за някакво престъпление... 340 00:44:49,411 --> 00:44:53,472 нямам доказана връзка с никаква криминална организация... 341 00:44:53,581 --> 00:44:56,210 наричана Мафия или Коза Ностра... 342 00:44:56,320 --> 00:44:58,219 или друго име което вие желаете да и дадете... 343 00:44:58,320 --> 00:44:59,721 и е станало публично. 344 00:45:00,992 --> 00:45:03,826 Аз не се позовах на Петата поправка на Конституцията... 345 00:45:03,929 --> 00:45:05,987 макар че имах право да го направя. 346 00:45:09,034 --> 00:45:11,027 Аз призовавам тази комисия... 347 00:45:11,137 --> 00:45:14,597 да извади някакъв свидетел или доказателство срещу мен. 348 00:45:14,708 --> 00:45:17,143 И ако те не го направят... 349 00:45:17,246 --> 00:45:20,704 Аз се надявам че ще бъдат така любезни да изчистят името ми... 350 00:45:20,818 --> 00:45:24,117 със същата публичност с която то сега се опетнява." 351 00:45:25,789 --> 00:45:28,817 Сигурен съм че сме много впечатлени, Г-н Корлеоне... 352 00:45:28,927 --> 00:45:31,396 особено от любовта ви към нашата страна. 353 00:45:31,496 --> 00:45:34,193 Комисията се оттегля в почивка до понеделник сутринта 10:00 часа... 354 00:45:34,300 --> 00:45:36,202 когато комисията ще призове свидетел... 355 00:45:36,304 --> 00:45:39,034 който ще засили обвиненията отправени срещу вас днес... 356 00:45:39,141 --> 00:45:42,132 и тогава Г-н Корлеоне, ще бъдете обект на... 357 00:45:42,244 --> 00:45:44,304 обвинение в лъжесвидетелстване. 358 00:45:44,414 --> 00:45:46,541 Напомням ви че вие все още сте призован от комисията. 359 00:45:46,648 --> 00:45:48,550 Закривам заседанието. 360 00:45:52,757 --> 00:45:55,556 Десет към едно, казахте вие. 361 00:45:55,661 --> 00:45:58,630 Десет към едно че той ще се позове на петата поправка... 362 00:45:58,731 --> 00:46:00,460 и аз загубих. 363 00:46:00,567 --> 00:46:02,559 Звучиш ми като моя букмейкър. 364 00:46:02,670 --> 00:46:04,730 Дължа живота си на тази маймуна. 365 00:46:06,541 --> 00:46:08,568 Добре, сега се наспи добре. 366 00:46:08,677 --> 00:46:12,079 - да се наспя добре. - Утре е голям ден. 367 00:46:12,181 --> 00:46:15,117 Донесъл съм нов костюм, нова риза, нова вратовръзка. 368 00:46:16,722 --> 00:46:19,121 Ще се обръсна сам утре сутринта. 369 00:46:20,056 --> 00:46:24,018 Трябва да изглеждаш прилично за 50 милиона американци. 370 00:46:25,465 --> 00:46:30,371 След утре сутринта живота ми няма да струва и пукната пара. 371 00:46:30,472 --> 00:46:33,873 Ела. 19 пъти видях тези неща. 372 00:46:35,244 --> 00:46:37,768 Имаш хубав дом тук, Франки. 373 00:46:37,880 --> 00:46:41,842 Остатъкът от живота ти, нямаш близък човек, няма да ходиш никъде. 374 00:46:41,954 --> 00:46:45,186 Много добре. Красота. 375 00:46:45,291 --> 00:46:47,260 Някои сделки ги направих аз. 376 00:46:47,360 --> 00:46:50,125 Ще живееш като цар. Ще бъдеш герой. 377 00:46:50,231 --> 00:46:53,291 Ще живееш тук по-добре отколкото повечето хора извън. 378 00:46:53,400 --> 00:46:56,199 Някои сделки. Господи. 379 00:46:57,974 --> 00:47:01,876 Жив. Пентанджели е жив. 380 00:47:03,746 --> 00:47:08,878 - Как са го пипнали в ръцете си? - Рот. Той е измислил всичко. 381 00:47:09,655 --> 00:47:12,090 Франки отиде да направи сделка с братята Росато... 382 00:47:12,190 --> 00:47:14,284 и те се опитаха да го убият. 383 00:47:14,393 --> 00:47:16,295 Той си мисли че ти си го задраскал. 384 00:47:17,931 --> 00:47:20,197 Нашите хора с детектив от Ню Йорк казват че наполовина бил умрял... 385 00:47:20,302 --> 00:47:24,000 белязан вцепенен и издаващ звук че си го направил ти. 386 00:47:24,106 --> 00:47:26,835 Те вече го имат във владение, записват показания, 387 00:47:26,943 --> 00:47:28,844 и много повече. 388 00:47:30,347 --> 00:47:33,045 ФБР са го затворили херметически. 389 00:47:33,152 --> 00:47:36,018 Той е в армейска база с 24 часа охрана. 390 00:47:36,121 --> 00:47:38,318 Няма начин да го достигнем. 391 00:47:38,425 --> 00:47:41,393 Открит си по пет точки за лъжесвидетелстване. 392 00:47:43,597 --> 00:47:46,534 Какво става с Фредо? Какво знае той? 393 00:47:46,635 --> 00:47:49,333 Той казва че не знае нищо и аз му вярвам. 394 00:47:50,273 --> 00:47:54,175 Рот-- той играе този път красиво. 395 00:48:02,322 --> 00:48:04,222 Искам да говоря с Фредо. 396 00:48:43,974 --> 00:48:45,875 Нямам много за казване, Майк. 397 00:48:48,414 --> 00:48:50,905 Имаме време. 398 00:48:51,016 --> 00:48:53,918 Бях държан доста много на тъмно.. 399 00:48:55,590 --> 00:48:57,489 Не знам колко много. 400 00:48:58,760 --> 00:49:03,255 Ами сега? Има ли нещо с което да ми помогнеш да се измъкна? 401 00:49:04,067 --> 00:49:05,967 Можеш ли да ми кажеш всичко? 402 00:49:08,306 --> 00:49:10,706 Те хванаха Пентанджели, това е всичко което мога да ти кажа. 403 00:49:25,628 --> 00:49:29,155 Не знаех че това е номер, Майк. 404 00:49:29,266 --> 00:49:31,563 Кълна се в Господ, Не знаех че това е нагласено. 405 00:49:34,606 --> 00:49:39,010 Джони Ола се блъсна в мен в Бевърли Хилс... 406 00:49:40,746 --> 00:49:43,146 и ми каза че иска да поговорим. 407 00:49:45,452 --> 00:49:48,217 Той каза че ти и Рот... 408 00:49:48,322 --> 00:49:51,724 правите голяма сделка заедно... 409 00:49:54,097 --> 00:49:58,331 и че има нещо в нея за мен ако му помогна. 410 00:49:58,434 --> 00:50:02,271 Той каза че ти си много труден при преговорите. 411 00:50:02,375 --> 00:50:06,777 Но ако получат малко помощ и приключат сделката бързо... 412 00:50:08,547 --> 00:50:10,780 ще бъде много добре за фамилията. 413 00:50:12,554 --> 00:50:14,612 Ти повярва на тази история? 414 00:50:14,722 --> 00:50:17,088 Ти повярва на това? 415 00:50:17,193 --> 00:50:20,856 Той каза че ще има нещо за мен ...само за мен. 416 00:50:20,963 --> 00:50:23,592 Винаги съм се грижил за теб. 417 00:50:23,701 --> 00:50:25,601 Грижа за мен? 418 00:50:26,704 --> 00:50:30,472 Ти си по-малкия ми брат. Теб те е грижа за мен? 419 00:50:30,577 --> 00:50:35,710 Мислил ли си някога за това? Поне веднъж помислил ли си? 420 00:50:35,817 --> 00:50:39,219 Прати Фредо на направи това, Прати Фредо на направи онова. 421 00:50:40,655 --> 00:50:44,889 Нека Фредо да се погрижи за клуба на Мики Маус някъде. 422 00:50:44,994 --> 00:50:47,896 Прати Фредо да изпрати някого до летището. 423 00:50:47,998 --> 00:50:51,297 Аз съм по големият брат, Майк, и бях подтиснат! 424 00:50:51,402 --> 00:50:56,170 - Така го искаше татко. - Това не е начина по който аз го искам! 425 00:50:56,275 --> 00:50:58,768 Мога да оправям нещата! Умен съм! 426 00:50:58,880 --> 00:51:02,840 Не както всички казват. Като ням. Умен съм... 427 00:51:02,951 --> 00:51:05,010 и искам уважение! 428 00:51:12,931 --> 00:51:16,094 Има ли нещо което да ми кажеш относно това разследване? 429 00:51:16,202 --> 00:51:18,101 Нещо повече? 430 00:51:26,146 --> 00:51:30,244 Съдията, Куестат... 431 00:51:30,351 --> 00:51:31,911 принадлежи на Рот. 432 00:51:46,039 --> 00:51:48,099 Сега си нищо за мен. 433 00:51:50,543 --> 00:51:52,739 Не си ми брат, не си ми приятел. 434 00:51:54,784 --> 00:51:57,583 Не искам да те познавам или да зная какво правиш. 435 00:51:58,755 --> 00:52:01,882 Не искам да те виждам в хотелите. 436 00:52:01,992 --> 00:52:04,393 Не искам да те виждам близо до къщата си. 437 00:52:06,532 --> 00:52:09,400 Когато искаш да видиш майка ни, искам да знам един ден по-рано... 438 00:52:09,501 --> 00:52:10,969 за да ме няма тук. 439 00:52:12,907 --> 00:52:15,637 Разбра ли? 440 00:52:32,731 --> 00:52:36,601 Не искам да му се случи нещо докато е жива майка ми. 441 00:53:26,534 --> 00:53:30,163 Тук има повече хора отколкото на футболен мач. 442 00:53:30,271 --> 00:53:32,172 Това е Уили Чичи. 443 00:53:54,235 --> 00:53:56,135 Тази комисия ще въведе ред. 444 00:53:59,141 --> 00:54:01,804 - Вашето име, моля. - Франк Пентанджели. 445 00:54:01,911 --> 00:54:05,608 - Къде сте роден? - Партанего. До Палермо. 446 00:54:05,715 --> 00:54:07,945 Сега къде живеете? 447 00:54:08,052 --> 00:54:12,456 Живея в казарма с момчетата от ФБР. 448 00:54:13,559 --> 00:54:18,724 Ние имаме тук, накрая, свидетел който ще даде показания по-нататък... 449 00:54:18,831 --> 00:54:21,527 за управляваната от Майкъл Корлеоне криминална империя... 450 00:54:21,635 --> 00:54:23,661 която контролира хазарта в тази страна... 451 00:54:23,771 --> 00:54:25,170 а може би и в други страни. 452 00:54:25,273 --> 00:54:30,541 Този свидетел няма буфер между него и Майкъл Корлеоне. 453 00:54:30,646 --> 00:54:34,210 Той може да засили обвиненията до достатъчна степен за тази комисия... 454 00:54:34,318 --> 00:54:38,688 за да препоръча обвинение в лъжесвидетелстване срещу Майкъл Корлеоне. 455 00:54:38,791 --> 00:54:40,487 - Сенаторе. - Благодаря, Г-н Председател. 456 00:54:41,994 --> 00:54:43,224 Г-н Пентанджели. 457 00:54:47,434 --> 00:54:50,563 Бяхте ли член на фамилия Корлеоне? 458 00:54:50,672 --> 00:54:55,235 Служихте ли под ръководството на капорежиме Питър Клеменза... 459 00:54:55,344 --> 00:55:00,010 при Вито Корлеоне, познат като "Кръстникът"? 460 00:55:06,360 --> 00:55:08,487 Никога не съм познавал Кръстник 461 00:55:11,266 --> 00:55:13,166 Имам собствено семейство, Сенаторе. 462 00:55:17,139 --> 00:55:21,407 Г-н Пентанджели, вие си противоречите с показанията под клетва... 463 00:55:21,512 --> 00:55:23,413 които сте дали предварително и подписали. 464 00:55:23,514 --> 00:55:27,077 Питам ви пак, сър, ту и сега под клетва... 465 00:55:27,186 --> 00:55:31,715 бяхте ли някога член на престъпна организация... 466 00:55:31,824 --> 00:55:33,224 оглавявана от Майкъл Корлеоне? 467 00:55:33,327 --> 00:55:37,025 Не знам нищо за това. 468 00:55:40,101 --> 00:55:44,039 Бях в бизнеса с маслинено масло с баща му... 469 00:55:44,139 --> 00:55:46,541 но това беше преди много време, това е всичко. 470 00:55:47,677 --> 00:55:49,579 Ние имаме доброволни писмени показания. 471 00:55:51,083 --> 00:55:54,177 Ние ги имаме-- вашите писмени показания... 472 00:55:54,286 --> 00:55:56,777 че сте убивали по заповед на Майкъл Корлеоне. 473 00:55:56,889 --> 00:55:59,052 Отричате ли тези признания? 474 00:55:59,159 --> 00:56:01,922 Схващате ли какво ще се случи в резултат от вашият отказ? 475 00:56:02,030 --> 00:56:05,159 Виж, момчетата от ФБР, те ми обещаха сделка... 476 00:56:05,268 --> 00:56:09,000 така че аз наговорих куп неща за Майкъл Корлеоне... 477 00:56:09,106 --> 00:56:11,074 щото това искаха те. 478 00:56:11,175 --> 00:56:15,010 Но всичко беше лъжа--всичко. 479 00:56:15,947 --> 00:56:18,315 Те казваха... 480 00:56:18,416 --> 00:56:20,579 Майкъл Корлеоне направи това... 481 00:56:20,688 --> 00:56:23,248 Майкъл Корлеоне направи така... 482 00:56:24,693 --> 00:56:28,789 А пък аз им казвах "Разбира се!" 483 00:56:28,896 --> 00:56:32,494 Г-н Корлеоне, бихте ли идентифицирали за комисията... 484 00:56:32,603 --> 00:56:34,503 господина седящ в ляво от Вас? 485 00:56:34,606 --> 00:56:36,505 Аз мога да отговоря на този въпрос. 486 00:56:37,809 --> 00:56:40,802 Неговото име е Винченцо Пентанджели. 487 00:56:40,913 --> 00:56:45,010 - Има ли връзка със свидетеля? - Той е негов брат. 488 00:56:45,117 --> 00:56:47,610 Ще дойде ли отпред и да се закълне, сър? 489 00:56:47,722 --> 00:56:50,418 Сър, този мъж не разбира английски. 490 00:56:50,525 --> 00:56:54,155 Той е дошъл на свои разноски в помощ на своя брат при тези неприятности. 491 00:56:54,264 --> 00:56:57,927 Той не е призован. Неговата репутация е безупречна. 492 00:56:58,034 --> 00:56:59,900 вие казвате че той не знае нищо по тези въпроси? 493 00:57:00,003 --> 00:57:01,402 По мое знание, нищо. 494 00:57:01,505 --> 00:57:04,474 Трябва да си обясня какво става тук по дяволите. 495 00:57:04,576 --> 00:57:06,568 Добре, това заседание сега се закрива. 496 00:57:06,679 --> 00:57:08,875 - свидетелят се освобождава. - Сенаторе! 497 00:57:11,251 --> 00:57:14,085 Тази комисия дължи извинение! 498 00:57:14,188 --> 00:57:18,092 Тази комисия дължи извинение. Извинение, Сенаторе. 499 00:57:45,960 --> 00:57:49,592 - Майкъл, извини ме. - Задръж за минутка. 500 00:57:49,699 --> 00:57:52,396 Децата са отвън. Ние тръгваме. 501 00:57:55,239 --> 00:57:57,539 Какво означава че тръгвате? Утре напускаме. 502 00:58:02,148 --> 00:58:04,050 Аз ще съм в къщи. 503 00:58:07,456 --> 00:58:10,425 Майкъл аз не се връщам обратно в Невада. 504 00:58:10,527 --> 00:58:13,429 Донесох децата да ти кажат довиждане. 505 00:58:17,302 --> 00:58:19,429 Искам да знаеш че много се радвам за теб. 506 00:58:19,539 --> 00:58:22,063 Винаги съм си мислила че си много умен... 507 00:58:22,175 --> 00:58:24,108 да позволиш на някой от тях да те победи. 508 00:58:25,978 --> 00:58:30,440 - Защо не седнеш? - Няма да остана задълго. 509 00:58:30,552 --> 00:58:32,952 Има някои неща за които искам да си поговорим. 510 00:58:34,722 --> 00:58:37,123 Някои неща които са били в мислите ми. 511 00:58:38,393 --> 00:58:42,492 - Мога да направя промени. - Мисля че е твърде късно за промени. 512 00:58:44,001 --> 00:58:46,094 Аз си обещах да не казвам нищо. 513 00:58:46,204 --> 00:58:49,641 Ти закъсня. 514 00:58:54,047 --> 00:58:56,449 Какво наистина се случи с Пентанджели? 515 00:59:02,726 --> 00:59:04,751 Брат му дойде и му помогна. 516 00:59:04,862 --> 00:59:07,797 Никога не съм знаела че има брат. 517 00:59:07,898 --> 00:59:09,800 Къде е той сега? 518 00:59:11,003 --> 00:59:13,438 На самолета на път за Сицилия. 519 00:59:14,206 --> 00:59:16,641 Всичко което трябваше да направи бе да си покаже лицето. 520 00:59:18,579 --> 00:59:23,143 Това беше между братя. Нищо не можах да направя с това. 521 00:59:31,327 --> 00:59:36,427 Никой не си отива, нито ти, нито децата! Чу ли ме? 522 00:59:36,536 --> 00:59:40,233 Ти си ми жена, те са ми деца. Аз ви обичам. Няма да го позволя. 523 00:59:41,340 --> 00:59:45,210 то каза че ме обичаш и после че няма да ми позволиш да си отида! 524 00:59:45,313 --> 00:59:48,373 Нещата между мъже и жени съществуват от години... 525 00:59:48,483 --> 00:59:50,384 - това не се променя. - Ти си сляп! 526 00:59:50,485 --> 00:59:53,389 - Сляп за какво? - Виж какво става с нас. 527 00:59:53,489 --> 00:59:56,552 - Виж какво става със нашия син! - Нищо не се случва-- 528 00:59:56,661 --> 00:59:59,824 - Антъни е добре! - Антъни не е добре! 529 00:59:59,931 --> 01:00:01,867 - Не искам да чувам за това! - Ще трябва! 530 01:00:01,967 --> 01:00:04,494 Антъни не е добре! 531 01:00:04,605 --> 01:00:06,231 Не искам да чувам за това! 532 01:00:07,141 --> 01:00:08,699 Край! 533 01:00:21,827 --> 01:00:24,728 В този момент,не изпитвам любов към теб изобщо. 534 01:00:26,398 --> 01:00:28,800 Никога не съм си мислел че това ще се случи... 535 01:00:30,070 --> 01:00:31,628 но се случи. 536 01:00:50,795 --> 01:00:52,458 Ние си отиваме утре. 537 01:00:53,567 --> 01:00:56,503 Така? Защо не върнеш децата обратно в стаята им? 538 01:00:56,603 --> 01:00:58,503 Ти не ме слушаш. 539 01:01:00,041 --> 01:01:02,806 Какво искаш от мен? 540 01:01:02,911 --> 01:01:05,005 Очакваш ли от мен да ти разреша да си отидеш? 541 01:01:05,114 --> 01:01:08,916 Очакваш ли от мен да ти разреша да отведеш децата от мен? 542 01:01:10,021 --> 01:01:13,047 Не ме ли познаваш? Не ме ли познаваш че това е невъзможно? 543 01:01:13,157 --> 01:01:15,181 Че това никога няма да се случи? 544 01:01:15,293 --> 01:01:19,288 Че ще използвам цялата си власт за да предпазя това да се случи? 545 01:01:20,233 --> 01:01:22,498 Знаеш ли това? 546 01:01:29,311 --> 01:01:32,143 Сега, след време... 547 01:01:32,250 --> 01:01:33,717 ще се почувстваш различно. 548 01:01:35,452 --> 01:01:38,047 И ще се радваш че съм те спрял. 549 01:01:40,224 --> 01:01:42,193 Знам това. 550 01:01:44,364 --> 01:01:47,266 Знам че ме обвиняваш че загуби бебето. 551 01:01:49,469 --> 01:01:51,597 Да. 552 01:01:51,706 --> 01:01:54,108 Знам какво означава това за теб. 553 01:01:56,679 --> 01:01:59,614 Ще направя каквото се иска от мен. 554 01:01:59,717 --> 01:02:01,617 Кълна се ,ще направя каквото се иска от мен 555 01:02:03,822 --> 01:02:05,722 Ще се променя. 556 01:02:06,958 --> 01:02:08,688 Ще се променя. 557 01:02:08,795 --> 01:02:11,264 Разбрах че имам сили да се променя. 558 01:02:13,634 --> 01:02:16,034 забрави за този аборт... 559 01:02:17,472 --> 01:02:19,032 ще имаме друго дете... 560 01:02:19,141 --> 01:02:21,940 и ще сме заедно - ти и аз. 561 01:02:23,514 --> 01:02:25,414 Ще сме заедно. 562 01:02:29,088 --> 01:02:31,146 Ти си сляп. 563 01:02:32,860 --> 01:02:35,260 Не беше недоносване. 564 01:02:37,297 --> 01:02:38,856 Беше принудително абортиране. 565 01:02:40,635 --> 01:02:42,536 Принудително. 566 01:02:43,438 --> 01:02:45,907 Също както женитбата ни е аборт. 567 01:02:46,842 --> 01:02:49,972 Нещо което е нечисто и лошо. 568 01:02:51,817 --> 01:02:54,945 Не исках твоя син! 569 01:02:55,052 --> 01:02:59,422 Не исках на донеса друг твой син на този свят! 570 01:03:00,795 --> 01:03:03,264 Било е аборт! 571 01:03:03,364 --> 01:03:06,199 Беше син! Син! И аз го убих... 572 01:03:06,302 --> 01:03:09,099 защото всичко трябва да свърши! 573 01:03:10,706 --> 01:03:14,768 Знам сега че е краят. Знаех го тогава. 574 01:03:16,079 --> 01:03:18,445 Няма начин... 575 01:03:18,550 --> 01:03:21,518 няма начин някога да ми простиш... 576 01:03:21,619 --> 01:03:23,987 не и с това Сицилианско нещо... 577 01:03:24,090 --> 01:03:26,320 отпреди 2000 години-- 578 01:03:26,427 --> 01:03:28,327 Кучка! 579 01:03:34,036 --> 01:03:37,302 - Не ми отнемай децата. - Ще го направя. 580 01:03:37,407 --> 01:03:41,311 - Не ми отнемай децата! - Те са мои деца също. 581 01:05:11,360 --> 01:05:14,818 Фредо, Ето това за Баба. 582 01:05:24,443 --> 01:05:25,672 Какво правиш? 583 01:07:29,985 --> 01:07:33,489 Дон Чичио, аз съм Томазино. 584 01:07:35,159 --> 01:07:41,831 Позволете ми да имам честа да ви представя партньорът ми от Америка 585 01:07:41,956 --> 01:07:44,250 Името му е Вито Корлеоне. 586 01:07:44,416 --> 01:07:50,380 Ние му изпращаме зехтин от тук, до тази компания. 587 01:07:51,400 --> 01:07:53,927 Генко зехтин Къмпан3... 588 01:07:54,052 --> 01:07:57,012 Те са вносители на зехтин, Дон Чичио. 589 01:08:06,731 --> 01:08:13,695 До Чичио, бихме искали благословия и разрешение да започнем работа 590 01:08:14,820 --> 01:08:19,823 - Къде е този млад мъж от Ню Йорк? - Ето го там Дон Чичио. 591 01:08:20,243 --> 01:08:23,578 Кажи му да се приближи. 592 01:08:24,037 --> 01:08:27,875 Не го виждам добре. 593 01:08:27,930 --> 01:08:31,685 Ела Вито, Дон Чичио иска да те види. 594 01:08:34,131 --> 01:08:38,551 Моите уважения Дон Чичио. Дайте ми вашата благословия. 595 01:08:40,345 --> 01:08:42,305 Благославям ви! 596 01:08:44,099 --> 01:08:46,599 Как се казваш? 597 01:08:46,600 --> 01:08:49,313 - Казвам се Вито Корлеоне. - Вито Корлеоне? 598 01:08:51,198 --> 01:08:54,189 Взел си името на това селце! 599 01:08:54,800 --> 01:08:56,750 Как е името на баща ти? 600 01:08:56,800 --> 01:09:00,238 Неговото име беше Антонио Андолини. 601 01:09:00,404 --> 01:09:06,326 По-високо, не чувам добре.По-близо... 602 01:09:08,621 --> 01:09:10,997 Името на баща ми беше Антонио Андолини! 603 01:09:11,122 --> 01:09:14,377 А това е за теб! 604 01:09:16,122 --> 01:09:20,377 Убиха ме! 605 01:10:36,438 --> 01:10:38,337 Майкъл, кажи довиждане. 606 01:11:41,542 --> 01:11:44,002 Здрасти, Aл. 607 01:11:55,872 --> 01:11:57,930 Мога ли да говоря с него за секунда? 608 01:12:06,752 --> 01:12:10,814 - Къде е Майк? - Чака да си заминеш. 609 01:12:14,430 --> 01:12:16,331 Може ли да говоря с него? 610 01:12:16,431 --> 01:12:18,332 Съжалявам, няма шанс. 611 01:12:19,301 --> 01:12:22,203 - Може ли да го видя? - Той е в къщата за лодки. 612 01:12:35,855 --> 01:12:37,756 Майкъл, аз съм Кони. 613 01:13:04,027 --> 01:13:06,587 Бих желала да бъда близо до къщи, ако всичко е наред. 614 01:13:15,908 --> 01:13:17,931 Кей идва ли? 615 01:13:30,527 --> 01:13:33,462 Фредо е в къщата с мама. 616 01:13:33,564 --> 01:13:37,466 Той пита за теб, и Том му каза че не искаш да го виждаш. 617 01:13:40,837 --> 01:13:42,773 Така е. 618 01:13:45,345 --> 01:13:48,747 Деца, защо не отидете оттатък за малко? 619 01:13:53,054 --> 01:13:55,113 Моля те, искам да говоря с теб. 620 01:14:07,006 --> 01:14:10,465 Мразя те от много години. 621 01:14:10,578 --> 01:14:14,604 Мисля че правих, неща на самата себе си за да ме нараняват... 622 01:14:14,716 --> 01:14:16,614 по такъв начин когато ти научаваш за тях... 623 01:14:19,689 --> 01:14:21,587 да те нараняват. 624 01:14:27,997 --> 01:14:32,095 Ти беше строг със нас по начина по който беше татко. 625 01:14:33,037 --> 01:14:34,939 И аз ти прощавам. 626 01:14:39,313 --> 01:14:42,283 Можеш ли да простиш на Фредо? 627 01:14:42,384 --> 01:14:47,287 Той е толкова слаб и безпомощен без теб. 628 01:14:53,465 --> 01:14:56,993 Нуждаеш се от мен. Искам да се грижа за теб. 629 01:16:52,448 --> 01:16:53,849 Седни. 630 01:17:05,230 --> 01:17:08,395 Нашият приятел и бизнес партньор, Хайман Рот е в новините. 631 01:17:10,270 --> 01:17:12,466 Чу ли за това? 632 01:17:12,573 --> 01:17:14,475 Разбрах че е в Израел. 633 01:17:15,578 --> 01:17:17,979 Външното министерство на Израел е отхвърлило молбата му... 634 01:17:18,082 --> 01:17:20,277 да живее там като завърнал се евреин. 635 01:17:20,384 --> 01:17:24,345 Паспорта му е невалиден, освен за завръщане у нас. 636 01:17:24,457 --> 01:17:26,948 Вчера кацна в Буенос Айрес. 637 01:17:27,059 --> 01:17:30,029 Предлага дар от 1 милион долара за да го оставят да живее там. 638 01:17:31,965 --> 01:17:33,864 Те не са приели. 639 01:17:33,966 --> 01:17:38,234 - Ще опита в Панама. - Панама няма да го приемат. 640 01:17:38,340 --> 01:17:40,832 Нито за един нито за десет милиона. 641 01:17:40,944 --> 01:17:42,844 Медицинското му състояние се определя като временен. 642 01:17:42,944 --> 01:17:45,881 Остават му още 6 месеца живот. 643 01:17:45,983 --> 01:17:49,042 Той умира от този сърдечен удар от 20 години. 644 01:17:49,154 --> 01:17:54,319 - Самолета ще дойде в Маями. - Добре. Там искам да го цапна. 645 01:17:54,426 --> 01:17:57,625 Майк, това е невъзможно. Те ще го заобиколят веднага... 646 01:17:57,729 --> 01:17:59,926 вътрешното министерство, Митниците и половината ФБР. 647 01:18:00,033 --> 01:18:03,265 Не е невъзможно. Всичко е възможно. 648 01:18:03,372 --> 01:18:05,738 Това е като да убиеш президента. Няма начин да го направим. 649 01:18:07,077 --> 01:18:08,975 Знаеш ли, изненадваш ме. 650 01:18:12,184 --> 01:18:15,846 Ако има нещо сигурно в този живот... 651 01:18:15,956 --> 01:18:18,220 на което ни е научила историята... 652 01:18:19,125 --> 01:18:21,752 то е че можеш да убиеш всеки. 653 01:18:29,104 --> 01:18:32,131 Трудно но не и невъзможно. 654 01:18:32,239 --> 01:18:34,506 Добре. 655 01:18:36,747 --> 01:18:39,979 Защо ме попита имали нещо лошо, когато влязох? 656 01:18:43,587 --> 01:18:47,582 Мислех ще идваш да ми кажеш че... 657 01:18:47,694 --> 01:18:49,595 местиш семейството си във Вегас. 658 01:18:51,367 --> 01:18:57,000 Че имаш предложение да си вице президент на хотели там. 659 01:18:57,108 --> 01:18:59,131 - Мислех че ще ми кажеш това. - Отказах. 660 01:18:59,243 --> 01:19:00,971 Трябва ли да ти казвам за всяко предложение което отказвам? 661 01:19:06,185 --> 01:19:07,310 хайде да работим. 662 01:19:07,420 --> 01:19:09,819 Добре. 663 01:19:10,858 --> 01:19:12,917 Само обсъждаме това. само го обсъждаме. 664 01:19:14,996 --> 01:19:16,657 Сега на дневен ред са Рот и братята Росато. 665 01:19:16,765 --> 01:19:19,734 Заслужават ли го, достатъчни ли са силни? 666 01:19:19,835 --> 01:19:23,671 Заслужават ли го? Мисля че ти печелиш. 671 01:19:23,775 --> 01:19:25,675 Всички ли искаш да очистиш? 667 01:19:25,777 --> 01:19:28,747 Нямам чувството че трябва да очистя всички... 668 01:19:28,845 --> 01:19:31,975 само враговете ми, това е всичко. 669 01:19:38,225 --> 01:19:40,921 Искаш да ми кажеш какво трябва да направя или какво? 670 01:19:43,364 --> 01:19:47,859 Защото ако не искаш, можеш да вземеш жена си, семейството си, любовницата си... 671 01:19:47,970 --> 01:19:50,372 и да ги преместиш в Лас Вегас. 672 01:19:55,046 --> 01:19:59,881 Защо ме нараняваш? Винаги съм бил лоялен с теб.Мисля си, какво е това? 673 01:20:04,036 --> 01:20:06,572 Значи, оставаш?? 674 01:20:08,636 --> 01:20:11,572 Да, оставам. 675 01:20:13,636 --> 01:20:15,572 Какво е това което искаш да направя? 676 01:20:18,908 --> 01:20:22,971 Искаш ли да те науча как да хващаш наистина големи риби? 677 01:20:23,082 --> 01:20:25,881 - Искаш ли? - Добра. 678 01:20:25,984 --> 01:20:28,854 Знаеш ли, когато бях на твоите години... 679 01:20:28,957 --> 01:20:32,359 ходех за риба с братята си...... 680 01:20:32,461 --> 01:20:34,862 и баща ми... 681 01:20:34,965 --> 01:20:36,988 всички... 682 01:20:37,100 --> 01:20:40,002 и бях единствения който хващаше риба. 683 01:20:41,470 --> 01:20:43,837 Никой не улавяше освен мен. 684 01:20:43,942 --> 01:20:45,841 И знаеш ли как го правих? 685 01:20:47,380 --> 01:20:50,975 Всеки път когато хвърлях въдицата във водата, си казвах Аве Мария 686 01:20:51,085 --> 01:20:53,987 И всеки път когато казвах Аве Мария хващах риба. 687 01:20:57,359 --> 01:20:59,792 Вярваш ли в това? Истина е. 688 01:20:59,895 --> 01:21:01,796 Това е тайната. 689 01:21:03,431 --> 01:21:06,230 Искаш ли да опитаме когато отидем за риба на езерото? 690 01:21:06,337 --> 01:21:10,469 Добре. Какво друго носиш? 691 01:21:37,109 --> 01:21:39,635 Всичко е наред Франки. Не се безпокой. 692 01:21:39,746 --> 01:21:43,684 - Брат ми върна ли се? - Да. Не се безпокой. 693 01:21:43,786 --> 01:21:46,845 Той десет пъти по-силен от мен, моят брат. 694 01:21:46,956 --> 01:21:49,788 Той е от старата генерация. 695 01:21:49,893 --> 01:21:53,055 Да, не излиза вън да вечеря. Иска да се прибере бързо право в къщи. 696 01:21:53,162 --> 01:21:55,096 Ето това е моят брат. Няма нищо... 697 01:21:55,198 --> 01:21:58,260 което да го извади от онова малко селце. 698 01:21:58,368 --> 01:22:01,270 Той би бил голям тук, би имал собствена фамилия. 699 01:22:10,085 --> 01:22:11,984 Какво ще правиш сега? 700 01:22:20,131 --> 01:22:23,033 Ти винаги си се интересувал от политика и история. 701 01:22:25,639 --> 01:22:29,041 Помня как разказваше за завръщането на Хитлер през 1933. 702 01:22:29,140 --> 01:22:32,542 Все още чета много. Тук има добра библиотека. 703 01:22:35,448 --> 01:22:37,850 Ти беше в старите времена... 704 01:22:37,953 --> 01:22:41,152 и знаеш как трябва да се организира фамилията... 705 01:22:41,256 --> 01:22:44,250 основано на старите семейни традиции наричахте се режими... 706 01:22:44,359 --> 01:22:46,761 капо и войници. 707 01:22:47,930 --> 01:22:49,867 И това работеше. 708 01:22:49,969 --> 01:22:52,493 Да. Действаше.. 709 01:22:52,604 --> 01:22:56,234 Това бяха добрите стари времена , нали? 710 01:22:56,344 --> 01:22:59,404 Ние бяхме като Римската империя. 711 01:22:59,514 --> 01:23:02,916 Семейство Корлеоне беше като Римската империя. 712 01:23:07,457 --> 01:23:09,359 Беше някога. 713 01:23:26,515 --> 01:23:31,112 Когато заговорът против императора пропадне... 714 01:23:31,220 --> 01:23:33,850 на заговорниците им е даван винаги шанс... 718 01:23:36,628 --> 01:23:39,028 да позволят на роднините им да запазят богатството си. 715 01:23:40,131 --> 01:23:42,328 Да, ама само на богатите. 716 01:23:42,435 --> 01:23:44,630 Дребните риби са ги убивали... 717 01:23:44,738 --> 01:23:47,469 императора прибирал богатствата им... 718 01:23:47,573 --> 01:23:50,545 освен това отивали в домовете им и избивали всички роднини. 719 01:23:50,645 --> 01:23:52,546 Нищо не им правили. 720 01:23:54,015 --> 01:23:57,920 И техните фамилии били пощадявани. 721 01:24:00,056 --> 01:24:03,787 Това е добър край. Добра сделка. 722 01:24:03,895 --> 01:24:05,295 Да. 723 01:24:06,399 --> 01:24:08,301 Те се прибирали в къщи... 724 01:24:09,667 --> 01:24:12,797 сядали в горещата вана... 725 01:24:12,908 --> 01:24:15,399 срязвали си вените... 726 01:24:15,511 --> 01:24:17,912 и оставяли да им изтече кръвта. 727 01:24:19,480 --> 01:24:22,384 Понякога си правели малко парти преди да направят това. 728 01:24:28,827 --> 01:24:31,489 Не се тревожи за нищо. 729 01:24:32,533 --> 01:24:35,434 Благодаря, Том, благодаря. 730 01:24:54,158 --> 01:24:55,716 Ще се видим, Том.. 731 01:25:09,345 --> 01:25:12,006 Трябва да тръгвам. 732 01:25:13,216 --> 01:25:16,118 - Толкова е красиво. - Моля те побързай. Той идва. 733 01:25:18,591 --> 01:25:21,493 Върви почивай. 734 01:25:27,734 --> 01:25:29,636 Целуни мама за довиждане. 735 01:25:32,407 --> 01:25:34,501 Ще целунеш ли мама за довиждане? 736 01:25:34,609 --> 01:25:36,511 Кажи довиждане на мама. 737 01:25:37,983 --> 01:25:39,881 Обичам Ви. 738 01:25:41,685 --> 01:25:43,086 Моля. 739 01:26:02,078 --> 01:26:03,636 Ела тук. 740 01:26:13,426 --> 01:26:15,484 Моля те, целуни ме веднъж. 741 01:27:55,256 --> 01:27:57,381 Леко. 742 01:28:06,136 --> 01:28:08,899 Той е Тук! Отиваме за риба! 743 01:28:09,006 --> 01:28:11,667 Майкъл иска да отиде с него до Рино сега! 744 01:28:11,774 --> 01:28:13,837 О, по дяволите. 745 01:28:15,948 --> 01:28:18,850 Добре, момче, трябва да тръгваш за Рино с баща си. 746 01:28:20,386 --> 01:28:23,185 Хайде, утре ще те взема за риба, искаш ли? 747 01:28:23,292 --> 01:28:24,692 Добре. 748 01:28:27,130 --> 01:28:29,596 Браво. Хей, Антъни. 749 01:28:29,698 --> 01:28:34,161 Виж, ще хвана една голяма риба за теб със тайната. Искаш ли? 750 01:28:34,270 --> 01:28:36,171 Добре върви. 751 01:28:37,109 --> 01:28:38,167 Добре, да тръгваме. 752 01:29:18,462 --> 01:29:20,862 Г-н Рот, вие разбирате ли че трябва да бъдете под охрана? 753 01:29:20,962 --> 01:29:22,863 Да, разбирам. 754 01:29:22,966 --> 01:29:25,903 Бихте ли казали за отношението си към Външно министерство на Израел? 755 01:29:26,005 --> 01:29:28,975 Аз съм инвеститор който отива в пенсия. 756 01:29:29,073 --> 01:29:32,442 Отидох в Израел с желанието да живея там като евреин... 757 01:29:32,546 --> 01:29:34,104 до заника на моят живот. 758 01:29:40,520 --> 01:29:43,422 Хей, Франки, излизай! Хайде да поиграем на белот! 759 01:30:09,627 --> 01:30:12,460 Истина ли е че притежавате 300 милиона долара, г-н Рот? 760 01:30:12,564 --> 01:30:16,466 Аз съм инвеститор в оставка и живея от пенсия. 761 01:30:16,568 --> 01:30:20,265 Идва тук за да гласувам във президентските избори... 762 01:30:20,372 --> 01:30:23,537 защото не ми дават право на глас. 763 01:30:36,059 --> 01:30:38,528 Господи. 764 01:30:38,630 --> 01:30:42,795 Аве Мария, цяла в грация... 765 01:30:42,902 --> 01:30:45,631 Господ е с теб. 766 01:30:45,738 --> 01:30:49,037 Благословена си сред жените. 767 01:30:49,143 --> 01:30:52,045 Благословен е плодът в утробата ти, Исус. 768 01:30:53,681 --> 01:30:57,412 Света Марио, Божа майко, моли се за нас грешниците. 769 01:31:39,407 --> 01:31:43,171 Хей всички, хайде, внимание. Ела тук. 770 01:31:43,278 --> 01:31:46,408 Това е моят приятел, Карло Рици. Брат ми Фредо. 771 01:31:46,515 --> 01:31:48,243 - Познаваш Фредо. - Разбира се. 772 01:31:48,350 --> 01:31:53,086 Това е осиновения ми брат, Том. Това е момичето му, Тереза. 773 01:31:53,189 --> 01:31:56,389 Онова малкото мило нещо там е сестра ми Кони, говорих ти за нея. 774 01:31:56,493 --> 01:31:59,292 Хайде кажи здравей на Карло. изглежда добре нали? 775 01:31:59,399 --> 01:32:01,194 Да. 776 01:32:01,301 --> 01:32:03,895 Онова свитото там е брат ми Майк. 777 01:32:04,005 --> 01:32:06,734 Викаме му Джо Колар, знаеш ли какво означава? Върви сядай. 778 01:32:06,841 --> 01:32:10,073 - Продължавайте, говорете си. - Седни. 779 01:32:10,179 --> 01:32:12,078 Хей, г-н Айнщайн. 780 01:32:15,386 --> 01:32:18,287 - Ето я и тортата. - Хай, сложи я тук. 781 01:32:20,957 --> 01:32:23,862 - Къде е баща ти? - На лов за диви патки. 782 01:32:23,962 --> 01:32:26,363 - Тук. - дайте да видим това нещо. 783 01:32:27,734 --> 01:32:30,395 - О, скъпа тя е хубава. - Тя е красива. 784 01:32:30,505 --> 01:32:33,029 -Мога ли сега да и сложа свещите? - Добре. Ще и помогнеш, нали? 785 01:32:33,140 --> 01:32:34,541 Разбира се. 786 01:32:35,712 --> 01:32:38,305 - Какво е това, ром? - Да. 787 01:32:43,921 --> 01:32:47,256 Сони, не докосвай тортата докато не я види татко. 788 01:32:55,270 --> 01:32:58,761 Какво си мислиш за хладнокръвието на тези японци, тези копелета с дръпнати очи? 789 01:32:58,872 --> 01:33:01,171 Да хвърлят бомби в задния ни двор. На рождения ден на татко, знаеш ли? 790 01:33:01,278 --> 01:33:04,715 Те не знаят че беше рождения ден на татко. 791 01:33:04,814 --> 01:33:07,546 Да, трябваше да го очакваме след ембаргото. 792 01:33:07,652 --> 01:33:10,279 Какво означава, очакваше се? Те нямат право да бомбардират. 793 01:33:10,389 --> 01:33:12,551 Ти какъв си, обичаш японците? На тяхна страна ли си? 794 01:33:12,658 --> 01:33:14,627 Аз разбирам 30000 редници и сержанти тази сутрин. 795 01:33:14,725 --> 01:33:17,390 - Банда глупаци. - защо да са глупаци? 796 01:33:17,497 --> 01:33:19,863 Хайде, трябва ли да разговаряте за войната? 797 01:33:19,966 --> 01:33:21,729 Ти си говори с Карло, разбра ли? 798 01:33:24,038 --> 01:33:28,068 Те са глупаци защото рискуват живота си за непознати. 799 01:33:28,176 --> 01:33:31,979 - Това казва и татко. - И е дяволски прав. 800 01:33:32,082 --> 01:33:33,605 Те рискуват техния живот за тяхната страна. 801 01:33:33,716 --> 01:33:35,412 Страната не е твоята кръв. Помни това. 802 01:33:35,520 --> 01:33:37,751 - Не го чувствам по този начин. - "Не го чувствам по този начин." 803 01:33:37,855 --> 01:33:41,314 Щом не го чувстваш така, напусни колежа и постъпи в армията. 804 01:33:41,426 --> 01:33:42,895 Направих го. 805 01:33:44,029 --> 01:33:45,761 Аз постъпих във морската пехота. 806 01:33:49,438 --> 01:33:52,670 - Майк, защо не дойде при нас? - Какво искаш да кажеш? 807 01:33:52,774 --> 01:33:55,939 Татко можеше да използва връзките си за да те отложат. 808 01:33:56,046 --> 01:33:57,104 Не съм питал за това. 809 01:33:57,215 --> 01:33:59,341 Аз не съм питал за отлагане. Аз не го искам. 810 01:34:01,087 --> 01:34:03,578 Хайде, удари го, хайде! 811 01:34:03,689 --> 01:34:05,680 Хлапак. 812 01:34:05,792 --> 01:34:07,453 - Хайде. - Седни. 813 01:34:10,331 --> 01:34:13,529 Мамо, Тате пак се бият! 814 01:34:17,305 --> 01:34:19,207 Върви и покажи на Карло елхата. 815 01:34:29,889 --> 01:34:31,287 Хубаво. 816 01:34:35,863 --> 01:34:38,765 Разкъса сърцето на баща си на този рожден ден. 817 01:34:39,533 --> 01:34:42,230 Прекрасно. Поздравления. 818 01:34:42,337 --> 01:34:46,002 Само така, окуражи го. дай ми нещо за пиене. 819 01:34:46,877 --> 01:34:49,038 Хайде. 820 01:34:51,617 --> 01:34:54,712 Не разбирам, баща ти имаше планове за теб. 821 01:34:54,819 --> 01:34:58,987 Много пъти, аз и той сме говорили за твоето бъдеще. 822 01:35:00,895 --> 01:35:02,658 Ти си говорил с баща ми за моето бъдеще? 823 01:35:05,969 --> 01:35:09,904 - Моето бъдеще? - Имаше големи надежди за теб. 824 01:35:10,006 --> 01:35:12,135 Аз имам мой собствен план за бъдещето. 825 01:35:13,078 --> 01:35:15,739 Ще отидеш в колеж, за да станеш глупак? Ти наистина си глупак. 826 01:35:15,845 --> 01:35:17,747 Той е тук, хайде! 827 01:35:20,051 --> 01:35:22,283 Хайде! 828 01:35:24,192 --> 01:35:25,591 Глупак! 829 01:35:42,613 --> 01:35:46,279 Изненада! 830 01:36:32,100 --> 01:37:00,001 Превод и субтитри.............