1 00:00:54,763 --> 00:01:00,060 MARIO PUZO " К Р Ъ С Т Н И К Ъ Т " 2 00:01:00,185 --> 00:01:08,193 ЧАСТ ВТОРА 3 00:01:26,336 --> 00:01:33,009 Кръстникът, Вито Андолини е роден в малкото селце Корлеоне, Сицилия. 4 00:01:33,885 --> 00:01:41,518 През 1901 бащаму бе убит заради спречкване с местния шеф на Мафията. 5 00:01:41,643 --> 00:01:45,689 Неговия по-голям брат Паоло се закле да отмъсти и се скри в планината, 6 00:01:45,689 --> 00:01:48,775 оставяйки Вито, последния мъж в семейството, 7 00:01:48,775 --> 00:01:52,070 да стои при майка им на погребението. 8 00:01:52,237 --> 00:01:57,409 Той беше на девет години. 9 00:02:44,748 --> 00:02:51,963 - Убиха момчето! - Убиха малкия Паоло! 10 00:02:52,088 --> 00:02:56,801 - Убиха сина ти Паоло! - Убийци! Убийци! 11 00:03:06,019 --> 00:03:11,649 Сине... Сине! 12 00:03:52,732 --> 00:03:54,818 Моите почитания, Дон Чичио. 13 00:03:57,028 --> 00:04:02,701 Дон Чичио,вие убихте моя мъж защото не искаше да ви се подчини. 14 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 И неговия голям син Паоло... 15 00:04:06,913 --> 00:04:09,040 защото се закле да отмъсти. 16 00:04:10,166 --> 00:04:16,047 Но Вито е само на 9 години Малко е глуповат.Не говори. 17 00:04:17,132 --> 00:04:19,342 Това не са негови думи и аз се страхувам... 18 00:04:20,010 --> 00:04:24,431 Той е слаб... Не може да нарани никого... 19 00:04:25,015 --> 00:04:28,351 Но като порасне, ще стане по-силен. 20 00:04:28,476 --> 00:04:32,063 Не се безпокойте, това малко момче не може да ви направи нищо. 21 00:04:39,654 --> 00:04:43,783 Когато порасне ще дойде да си отмъщава. 22 00:04:45,201 --> 00:04:49,247 Умолявам ви дон Чичио,пощадете последния ми син. 23 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 Той е всичко което ми остана... 24 00:04:52,125 --> 00:04:55,879 Кълна се в Господ, че няма да ви направи никога нищо. 25 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 Пощадете го! 26 00:05:06,598 --> 00:05:08,308 Мръднете ли ще го убия! 27 00:05:10,185 --> 00:05:12,437 Бягай Вито! 28 00:05:16,483 --> 00:05:21,321 Убийте го! Убийте го! Убийте го! 29 00:05:25,367 --> 00:05:31,164 Всяко семейство което укрива Вито Андолини 30 00:05:31,289 --> 00:05:34,084 ще съжалява за това! 31 00:05:35,293 --> 00:05:38,755 Разбрахте ли? 32 00:05:46,293 --> 00:05:51,755 Който укрива Вито Андолини ще си има неприятности! 32 00:06:16,209 --> 00:06:19,671 Вито, ще се молим за теб... 33 00:06:24,217 --> 00:06:28,722 Ако някой укрива Вито Андолини, 34 00:06:29,180 --> 00:06:31,725 Да ни го предаде. 35 00:06:32,017 --> 00:06:35,020 Дон Чичио ще ви се отблагодари за това! 36 00:06:36,146 --> 00:06:39,566 Ще бъде по-добре за момчето и за вас! 37 00:06:51,017 --> 00:06:56,020 Всяко семейство което укрива Вито Андолини ще съжалява! 37 00:08:29,217 --> 00:08:30,760 Сестрата. 38 00:08:56,619 --> 00:08:58,538 - Имате ли пари? - Не. 39 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Преводач. 40 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 Откъде си? 41 00:09:11,051 --> 00:09:13,011 - Как се казвате? - Мария. 42 00:09:17,474 --> 00:09:19,559 Как се казваш? 43 00:09:20,977 --> 00:09:23,229 Хайде, момче. Как се казваш? 44 00:09:26,941 --> 00:09:29,569 Вито Андолини от Корлеоне. 45 00:09:31,363 --> 00:09:34,074 Вито Корлеоне. 46 00:09:34,157 --> 00:09:37,619 Добре. Хайде ей там. 47 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Следващия. Вашето име. 48 00:09:48,380 --> 00:09:51,591 Кажи му че има обрив. Три месеца карантина. 49 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 Вито Корлеоне? 50 00:10:08,733 --> 00:10:10,652 Ето го. Това е той. 51 00:10:45,979 --> 00:10:52,986 Вито Корлеоне Елис Айлънд 1901 52 00:11:02,996 --> 00:11:12,005 Неговия внук Антъни Вито Корлеоне Лейк Тахо, Невада, 1958 53 00:11:57,676 --> 00:11:59,761 Донеси ключовете за колата? 54 00:12:32,127 --> 00:12:34,879 - Виж кой е тук. - Татко Кармело. 55 00:12:34,963 --> 00:12:37,132 - Това е татко Кармело. - Аз съм Мърл Джонсън. 56 00:12:37,257 --> 00:12:39,843 Радвам се да ви видя. Здравейте. Извинете. 57 00:12:42,971 --> 00:12:46,975 - Тук съм. - След седмица? 58 00:12:47,100 --> 00:12:50,603 Изпратих кола на летището миналата седмица да те посрещне. 59 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Голяма бъркотия беше. 60 00:12:52,188 --> 00:12:55,191 Ами тук съм, само с еднаседмица по-късно. 61 00:12:55,316 --> 00:12:56,860 А това е за моето мамче. 62 00:12:56,985 --> 00:12:59,487 - Какво е това ? - Помниш Мърл, нали? 63 00:12:59,612 --> 00:13:01,281 - Здравей мамо. - Да бе здравей. 64 00:13:01,406 --> 00:13:03,324 Как си? Благодаря. 65 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 Къде е Майкъл? Трябва да говоря с него... 66 00:13:05,160 --> 00:13:08,455 и да му кажа нещо направо, не мога да чакам на опашката. 67 00:13:08,538 --> 00:13:11,499 Върви да видиш децата си първо... 68 00:13:11,583 --> 00:13:15,086 и след това се безпокой за чакането на опашка за да видиш брат си... 69 00:13:15,170 --> 00:13:17,505 Както всички останали. 70 00:13:21,968 --> 00:13:25,138 - Дами и господа. - Франки, събуди се. 71 00:13:25,263 --> 00:13:28,516 Най високо поставения гост иска да каже няколко думи. 72 00:13:28,600 --> 00:13:33,021 Радостни сме да приветстваме Сенатор Пат Гиъри от Невада. 73 00:13:33,104 --> 00:13:35,023 А това е Г-жа Гиъри. 74 00:13:46,201 --> 00:13:48,036 Благодаря, дами и господа. 75 00:13:48,161 --> 00:13:51,998 Тожа е много, много радостен ден за мен... 76 00:13:52,082 --> 00:13:54,542 и моята съпруга Г-жа Гиъри. 77 00:13:55,794 --> 00:13:58,922 Ние виждаме Невада твърде рядко... 78 00:13:59,047 --> 00:14:01,132 но точно днес... 79 00:14:01,216 --> 00:14:03,927 когато можем да се видим със приятели, и да създадем нови познанства... 80 00:14:04,052 --> 00:14:07,681 ние помагаме да се отпразнува първото причастие на един млад мъж... 81 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 а също и да благодарим на семейството на това момче... 82 00:14:11,768 --> 00:14:14,854 за великолепното вписване в обществото. 83 00:14:15,730 --> 00:14:19,067 В ръката си тук аз имам чек... 84 00:14:19,192 --> 00:14:21,403 издаден за университета... 85 00:14:21,528 --> 00:14:24,280 и е щедро дарение... 86 00:14:24,406 --> 00:14:26,282 от името на ... 87 00:14:27,909 --> 00:14:30,578 Антъни Вито Корлеоне. 88 00:14:31,746 --> 00:14:34,958 И чека е подписан заради младиия мъж от родителите му... 89 00:14:35,083 --> 00:14:37,669 които си мисля че разпознахте. 90 00:14:37,752 --> 00:14:39,254 Майк, Пат, Кей-- 91 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Станете Моля ви. Нека всички ви видят. 92 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Приятели, искам да се присъедините към моето 93 00:14:44,551 --> 00:14:47,429 истинско Невадско БЛАГОДАРЯ... 94 00:14:47,512 --> 00:14:50,265 На Г-н - Г-жа Майкъл Корлеоне! 95 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 Имаме специална изненада... 96 00:14:59,441 --> 00:15:01,526 Хора на Момчетата от Сиера... 97 00:15:01,609 --> 00:15:04,112 които са избрали... 98 00:15:04,195 --> 00:15:08,033 няколко специални песни,в специален аранжимент... 99 00:15:08,116 --> 00:15:12,037 в чест на техния домакин Господин майкъл Корлеоне. 100 00:15:12,120 --> 00:15:14,247 Момчета. 101 00:15:21,004 --> 00:15:25,425 - Защо това чувство - защо това чувство 102 00:15:25,508 --> 00:15:29,929 - защо този огън -Защо този огън 103 00:15:30,013 --> 00:15:32,432 Плакетът. 104 00:15:32,515 --> 00:15:34,434 Добре ще, взема това. 105 00:15:36,311 --> 00:15:39,022 Добре, това е ваше. 106 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 Сенаторе само вие с Г-жа Корлеоне. 107 00:16:03,129 --> 00:16:04,881 - Извинете - Тове е адвоката ми Том Хейгън. 108 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 - Севнатор Гиъри. - Г-н Хейгън. 109 00:16:07,008 --> 00:16:10,053 Той организира това цялото нещо чрез вашия служител Търнбул. 110 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 - Да, да. - Седнете. 111 00:16:16,434 --> 00:16:19,854 Останах с впечатлението че вие и аз ще разговаряме насаме. 112 00:16:21,356 --> 00:16:24,484 Доверявам живота си на тези мъже Сенаторе. 113 00:16:24,567 --> 00:16:26,653 Би било необичайно да ги помоля да напуснат. 114 00:16:28,863 --> 00:16:32,200 Добре, но искам да ви кажа че съм откровен и рязък.... 115 00:16:32,325 --> 00:16:35,161 и възнамерявам да бъда откровен с вас... 116 00:16:35,245 --> 00:16:40,792 по-откровен отколкото всеки говорещ от моето положение. 117 00:16:40,875 --> 00:16:43,545 Фамилията Корлеоне печели много добре тук в Невада. 118 00:16:43,670 --> 00:16:49,050 Вие притежавате, или контролирате, двата основни хотела във Вегас... 119 00:16:49,134 --> 00:16:51,511 и един в Рино. 120 00:16:51,594 --> 00:16:53,722 Разрешителните са във ред, 121 00:16:53,847 --> 00:16:57,058 така че няма проблеми с комисията по хазарта. 122 00:16:59,269 --> 00:17:02,230 Но моите информатори ми казват че, 123 00:17:02,313 --> 00:17:05,859 планирате ход срещу Тропигала. 124 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 Те ми съобщиха че до седмица... 125 00:17:08,403 --> 00:17:10,905 ще изместите Клингман. 126 00:17:11,031 --> 00:17:13,199 Това е сливане. 127 00:17:13,283 --> 00:17:16,953 Обаче то ще доведе до малък технически проблем. 128 00:17:20,040 --> 00:17:22,459 разрешителното все още ще е на името на Клингман. 129 00:17:24,085 --> 00:17:25,462 Търнбул е добър човек. 130 00:17:25,587 --> 00:17:28,548 Добре, нека само-- Нека да престанем с глупостите. 130 00:17:28,643 --> 00:17:31,806 Не смятам да губя повече време отколкото трябва. 131 00:17:31,926 --> 00:17:34,387 На вас ви трябва разрешително. 132 00:17:34,471 --> 00:17:36,723 Цената е 25000 долара. 133 00:17:36,806 --> 00:17:39,768 Плюс месечни вноски от 5% от печалбата... 134 00:17:39,893 --> 00:17:41,561 На всичките 5 хотела... 135 00:17:41,686 --> 00:17:44,439 Г-н Корлеоне. 136 00:17:48,360 --> 00:17:52,155 В момента, цената на разрешителното е по-малко от 20000 долара. 137 00:17:52,280 --> 00:17:54,157 - Прав ли съм? - Вярно е. 138 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 Защо бих решил да платя повече от това? 139 00:17:58,119 --> 00:18:01,289 Защото възнамерявам да ви изцедя. 140 00:18:01,414 --> 00:18:04,000 Не харесавам хора като вас. 141 00:18:04,125 --> 00:18:06,294 Не харесвам като ви виждам да се разхождате в тази чиста страна... 142 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 с мазните си коси... 143 00:18:09,673 --> 00:18:12,008 облечени в копринени костюми... 144 00:18:12,133 --> 00:18:16,096 и искате да се изкарате истински американци. 145 00:18:16,179 --> 00:18:19,099 Ще правя бизнес с вас, факта си е факт... 146 00:18:19,182 --> 00:18:21,976 Аз презирам вашия маскарад... 147 00:18:22,102 --> 00:18:25,021 измамния начин по който се представяте 111 00:18:25,132 --> 00:18:27,327 себе си и цялата ви скапана фамилия. 148 00:18:35,156 --> 00:18:37,909 Сенаторе... 149 00:18:37,992 --> 00:18:40,328 ние сме две части на едно и също лицемерие... 150 00:18:42,622 --> 00:18:45,792 но никога не си помисляйте че се отнася за моята фамилия. 151 00:18:45,875 --> 00:18:48,461 Добре,добре. 152 00:18:49,963 --> 00:18:53,049 Някои хора трябва да играят дребни игрички. 153 00:18:53,174 --> 00:18:54,718 Вие играйте вашата. 154 00:18:57,429 --> 00:19:01,057 Позволете ми само да кажа че вие ще трябва да платите защото е във ваш интерес. 155 00:19:02,017 --> 00:19:05,103 Но аз искам отговора и парите ви до утре след обяд. 156 00:19:05,186 --> 00:19:09,482 И още нещо: Не се свързвайте с мен, повече. 157 00:19:09,566 --> 00:19:13,528 От сега, договаряйте се с Търнбул. Отвори вратата момче. 158 00:19:14,529 --> 00:19:17,991 Сенаторе, може да чуете отговора ми още сега ако искате. 159 00:19:21,077 --> 00:19:23,872 Моята оферта е : 160 00:19:23,997 --> 00:19:25,373 нищо. 161 00:19:27,125 --> 00:19:29,044 Нищо, дори и таксата за разрешително за хазарт... 162 00:19:29,127 --> 00:19:32,672 която бих ви дал персонално. 163 00:19:38,219 --> 00:19:39,804 Приятен ден, господа. 164 00:19:43,224 --> 00:19:45,810 Дами. Не знаех че сте тук. 165 00:19:45,894 --> 00:19:49,022 - Трябва да тръгваме.Закъсняваме. - Наистина? Съжалявам. 166 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Беше възхитително парти. Благодаря че ни поканихте. 167 00:19:51,858 --> 00:19:55,236 Удоволствието бе наше. Чудесно беше че си поговорихме. 168 00:20:40,615 --> 00:20:43,201 Фредо, копеле! 169 00:20:43,284 --> 00:20:45,078 Изглеждаш чудесно! 170 00:20:45,161 --> 00:20:47,038 Франк Пентанджели! 171 00:20:47,122 --> 00:20:49,874 Мислех че никога няма да дойдеш на запад мошеннико. 136 00:20:51,579 --> 00:20:53,604 Трябва да си проверя момчетата,нали? 172 00:20:55,422 --> 00:20:57,424 - Как е с храната ноколо? - Има ли значение? 173 00:20:57,507 --> 00:20:59,134 Хлапак идва към мен в бяло сако... 174 00:20:59,259 --> 00:21:01,428 дава ми бисквита Ритц и кълцан черен дроб... 175 00:21:01,553 --> 00:21:03,263 той казва "бисквита с хайвер". 141 00:21:03,390 --> 00:21:06,450 Аз му казвам "Консерва грах, задник" 176 00:21:11,980 --> 00:21:15,108 - Извади чушките и салама. - Хей, Фреди. 177 00:21:15,191 --> 00:21:18,820 Като те виждам и си спомням за Ню Йорк. Старите дни, а? 145 00:21:18,939 --> 00:21:22,272 Хей, Фредо, Помниш ли Уили Чичи? 178 00:21:22,365 --> 00:21:24,659 Ние бяхме със стария Клеменза в Бруклин. 179 00:21:27,662 --> 00:21:29,914 Ние всички сме разстроени за това. 180 00:21:29,998 --> 00:21:31,332 Сърдечна криза,а? 181 00:21:31,458 --> 00:21:33,335 Не нямаше сърдечна криза. 182 00:21:35,587 --> 00:21:39,049 Това е за което съм тук и искам да видя брат ти Майк. 183 00:21:39,174 --> 00:21:42,093 - Но какво стана с него? - Ти как мислиш? 184 00:21:42,177 --> 00:21:44,179 Аз мисля, какво да направя? Трябва ли да получа... 185 00:21:44,262 --> 00:21:47,640 писмена покана за да седна? 186 00:21:47,724 --> 00:21:49,184 Ти не можеш да се срещне с Майк? 187 00:21:49,309 --> 00:21:52,062 Той ме накара да го чакам в лобито! 188 00:21:55,774 --> 00:21:58,026 -Джони Ола. - Ал Нери. 189 00:22:04,616 --> 00:22:06,117 Познаваш ли моят адвокат Том Хейгън? Джони Ола. 190 00:22:06,201 --> 00:22:09,829 Разбира се. Помня Том от старите времена. 191 00:22:09,954 --> 00:22:12,874 Роко, какво е това? 192 00:22:12,999 --> 00:22:15,710 Това е портокал от Маями. 193 00:22:15,835 --> 00:22:18,630 Погрижи се за хората на Джони. Изглеждат ми гладни. 194 00:22:21,174 --> 00:22:24,052 - Добре е че те виждам. - Том не иска ли да седне с нас. 195 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 Той държи само определени зони от семейния бизнес. 196 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 - Том? - Разбира се, Майк. 197 00:22:34,229 --> 00:22:36,064 Какво ще пиеш, Джони? 198 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 Мастика. 199 00:22:42,737 --> 00:22:45,031 Ако се нуждаеш от нещо ще бъда оттатък, нали? 200 00:22:45,115 --> 00:22:47,033 само кажи на Роко че го чакаме. 201 00:22:53,081 --> 00:22:55,625 Аз току що оставих Г-н Рот в Маями. 202 00:22:55,750 --> 00:22:58,420 - Как е той със здравето? - Не е добре. 203 00:23:00,422 --> 00:23:03,091 Има ли нещо което мога да направя за него, да му изпратя нещо? 204 00:23:03,216 --> 00:23:06,678 Той оценява твоята загриженост и уважение Майкъл. 205 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Казиното от което се интересувате, регистрирани собственици са... 206 00:23:11,474 --> 00:23:15,520 Дйакоб Лоуренс, Алан Баркли и двамата адвокати от Бевърли Хилс. 207 00:23:15,603 --> 00:23:18,565 Истинските собственици са групата Лейквил роад от Кливланд.... 208 00:23:18,648 --> 00:23:21,109 и нашия приятел от Маями. 209 00:23:21,192 --> 00:23:22,736 Майер Клингман отива в запас. 210 00:23:22,861 --> 00:23:25,530 Той има част също. 211 00:23:25,613 --> 00:23:28,450 Но аз съм инструктиран да ти кажа, че ако изхвърлите Клингман... 212 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 нашия приятел от Маями ще се махне. 213 00:23:33,788 --> 00:23:35,790 Това е много любезно. 214 00:23:35,915 --> 00:23:38,126 Кажи му че съм му много благодарен. 215 00:23:39,461 --> 00:23:42,505 Хайман Рот винаго прави пари за своите партньори. 216 00:23:45,133 --> 00:23:48,845 Един по един нашите стари приятели си отиват. 217 00:23:48,970 --> 00:23:52,307 Смърт, обикновенна или не... 218 00:23:52,390 --> 00:23:54,559 затвор, депортиране. 219 00:23:56,478 --> 00:23:58,855 Хайман Рот остана единствен... 220 00:23:58,980 --> 00:24:02,192 защото винаги прави пари за партньорите си. 221 00:24:02,317 --> 00:24:04,652 Господи! Не мога да повярвам... 222 00:24:04,736 --> 00:24:06,821 повече от 30 професионални музиканти... 223 00:24:06,946 --> 00:24:09,366 И няма нито един италианец. 224 00:24:09,491 --> 00:24:11,368 Хайде. Ще свирим тарантела. 225 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Ти, оп! Хайде! оп, оп, оп! 226 00:24:53,827 --> 00:24:55,912 Ще видя сестра си насаме. 227 00:24:56,037 --> 00:24:58,915 Това ме засяга мен също. Може ли да остана? 228 00:24:59,040 --> 00:25:00,750 Как си, скъпи? 229 00:25:00,875 --> 00:25:04,004 Срещал си Мърл. Беше с мен във Вегас. 230 00:25:04,087 --> 00:25:06,923 - Виждал съм го с теб. - Може ли да пия нещо? 231 00:25:11,553 --> 00:25:13,388 Ал, би ли му дал нещо за пиене? 232 00:25:16,057 --> 00:25:19,394 Ще ходим в Европа. Бих желала да запазя места на "Кралицата" 233 00:25:19,519 --> 00:25:22,272 Така за какво си дошла при мене? Защо не си нае пътнически агент? 234 00:25:22,397 --> 00:25:24,232 Първо ще се оженим. 235 00:25:33,783 --> 00:25:36,870 мастилото от развода ти не е изсъхнало още и ти искаш да се жениш? 236 00:25:40,290 --> 00:25:42,876 Виждай децата си през уикендите. 237 00:25:42,959 --> 00:25:45,378 Голямото ти момче е заловено в Рино... 238 00:25:45,462 --> 00:25:47,714 за някаква дребна кражба а ти даже и не знаеш за това. 239 00:25:47,797 --> 00:25:50,925 Ти летиш по света с мъже Които те използват като курва. 240 00:25:51,051 --> 00:25:53,720 - Ти не си ми баща! - Тогава за какво си дошла? 241 00:26:18,203 --> 00:26:20,121 Искам да бъда благоразумен с теб. 242 00:26:21,790 --> 00:26:24,125 защо не стоиш тук с нас, с фамилията? 243 00:26:25,794 --> 00:26:28,505 можеш да живееш тук в имението с децата си. 244 00:26:28,630 --> 00:26:32,092 Няма да бъдеш лишена от нищо. Ще имаш всико което пожелаеш. 245 00:26:35,762 --> 00:26:39,474 Така, аз непознавам този Мърл. Не го знам какво прави. 246 00:26:39,599 --> 00:26:41,476 Не го знам къде и как живее. 216 00:26:43,230 --> 00:26:45,130 Кажи му че женитбата не стои на дневен ред 217 00:26:45,232 --> 00:26:48,292 и не искаш да го виждаш повече. 247 00:26:48,400 --> 00:26:50,819 Той ще разбере. Повярвай ми. 248 00:27:03,248 --> 00:27:05,583 Ако не ме послушаш... 249 00:27:05,667 --> 00:27:07,585 и се омъжиш за този човек... 250 00:27:11,798 --> 00:27:13,967 ще ме разочароваш. 222 00:27:50,364 --> 00:27:52,628 Какво означава "чент ани"? 223 00:27:52,733 --> 00:27:54,701 Чент ани. Означава сто години. 251 00:27:55,842 --> 00:27:59,929 Означава че фамилията ще живеем цял живот щастливо още сто години. 252 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 Това щеше да е истина ако моя баща беше жив. 253 00:28:05,894 --> 00:28:08,563 Мърл, срещал си моята снаха, Дейна. 254 00:28:09,689 --> 00:28:11,274 - Съпругата на Фредо. - С уважение, Мърл. 255 00:28:11,399 --> 00:28:13,276 - Как си? - Удоволствието е мое. 256 00:28:15,612 --> 00:28:18,114 Какво си мисли с това? 257 00:28:58,905 --> 00:29:01,449 Как во значение? Искам само да танцувам. 258 00:29:01,574 --> 00:29:03,660 Танца е друга работа . Ти само падаш на пода. 259 00:29:03,785 --> 00:29:07,455 Знам и какво от това. Ти ревнуваш защото той е истински мъж. 260 00:29:07,580 --> 00:29:10,625 Кълна се ще ти сложа юзда на зъбите. 261 00:29:10,750 --> 00:29:12,335 Не можеш да озаптиш мама. 262 00:29:13,503 --> 00:29:16,423 Знаеш ли нещо? Тези италианци стават луди,когато опре до жените им. 263 00:29:16,506 --> 00:29:19,467 Майкъл, казва ако искаш да се погрижи за това... 264 00:29:19,551 --> 00:29:21,886 Аз трябва. 265 00:29:21,970 --> 00:29:24,806 - Мисля че ти е по-добре. - Никога не се жени за жабар! 266 00:29:24,889 --> 00:29:27,809 Отнасят се с жените си като с боклук! Не исках да кажа жабар! 267 00:29:29,310 --> 00:29:30,812 Спри това! 268 00:29:30,937 --> 00:29:33,023 Какво правиш с мен? 269 00:29:33,148 --> 00:29:35,525 Глям си глупак! Помощ! 270 00:29:37,277 --> 00:29:38,778 Не мога да я контролирам Майки. 271 00:29:38,862 --> 00:29:42,365 ти си ми брат Фредо. Не трябва да ми се извиняваш. 272 00:29:46,202 --> 00:29:48,121 Клеменза обеща че, с братята Росато... 273 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 ще раздели на три територии Бронкс след като умре. 274 00:29:50,331 --> 00:29:52,292 Ти пое и не им даде нищо. 275 00:29:52,375 --> 00:29:53,543 - Аз ли откраднах? - Ти открадна. 276 00:29:53,668 --> 00:29:56,629 Клеменза им обеща нула. 277 00:29:56,713 --> 00:29:58,506 Клеменза им обеща едно нищо. 278 00:29:58,590 --> 00:30:00,800 Той мразеше тези копелета повече от мен. 279 00:30:00,925 --> 00:30:04,054 Франки, те се чувстват измамени. 253 00:30:04,164 --> 00:30:07,725 Ти си седиш високо в Сиера Моунтинс... 280 00:30:07,849 --> 00:30:09,225 и пиеш-- 281 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 - Какво пие, Чичи? - Шампанско. 282 00:30:11,186 --> 00:30:13,146 Коктейл от шампанско. 283 00:30:13,271 --> 00:30:15,315 И даваш акъл как да управлявам фамилията си. 284 00:30:39,464 --> 00:30:41,716 Ти си добър стар човек. 285 00:30:41,841 --> 00:30:43,426 Харесвам те. 286 00:30:44,260 --> 00:30:46,346 И ти беше лоялен с бащами в течение на години. 287 00:30:48,306 --> 00:30:51,851 Братята Росарио са взели заложници. 288 00:30:53,520 --> 00:30:56,773 И Майк, те ми плюят в лицето... 289 00:30:56,898 --> 00:30:59,275 и всичко това защото се поддържат от оня евреин в Маями. 290 00:30:59,401 --> 00:31:02,362 Знам. Затова не ги закачам. 291 00:31:02,487 --> 00:31:03,530 - Ти не ги закачаш. - Не. 292 00:31:03,655 --> 00:31:06,199 Аз искам да бъдеш честен със тях. 293 00:31:06,324 --> 00:31:08,284 Ти искаш да съм честен с тях? 294 00:31:09,828 --> 00:31:11,496 Как да съм честен с животни? 295 00:31:11,579 --> 00:31:13,998 Том, господи, чуй. 270 00:31:14,101 --> 00:31:17,628 Те наемат жълти. Те наемат негри. 296 00:31:17,752 --> 00:31:21,715 И те вършат насилие в техните квартали. 297 00:31:21,840 --> 00:31:24,467 И аз си казвам, всичко с тях е курвенско. 298 00:31:24,592 --> 00:31:28,054 Курви и боклуци.Търговци на наркотици. 299 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 И те изоставиха докрай хазарта. 275 00:31:30,917 --> 00:31:33,977 Така, искам да управлявам моята фамилия без да си ми зад гърба... 300 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 и искам тези братя Росато мъртви. 301 00:31:44,696 --> 00:31:47,907 Сега аз имам важен бизнес с Хайман Рот. 302 00:31:47,991 --> 00:31:49,242 Не искам да се нарушава. 279 00:31:51,438 --> 00:31:53,497 И ти даваш предимство на един евреин пред твоята кръв? 303 00:31:57,876 --> 00:32:00,962 Хайде. Знаеш че баща ми правеше бизнес с Хайман Рот. 304 00:32:01,087 --> 00:32:02,589 Той го уважаваше. 305 00:32:02,672 --> 00:32:05,425 баща ти правеше бизнес с Хайман Рот... 306 00:32:05,508 --> 00:32:07,927 Баща ти уважаваше Хайман Рот... 307 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Но баща ти никога не се доверяваше на Хайман Рот... 308 00:32:10,555 --> 00:32:14,351 или на неговия Сицилиански пратеник Джони Ола. 309 00:32:22,275 --> 00:32:24,652 Аз искам всички тук да знаят... 310 00:32:24,736 --> 00:32:27,781 няма да има неприятности от моя страна. 311 00:32:27,864 --> 00:32:29,824 Дон Корлеоне. 312 00:32:40,168 --> 00:32:42,087 Ще му позволите да си отиде? 313 00:32:44,839 --> 00:32:48,176 Нека се върне в Ню Йорк. Вече съм направил моите планове. 314 00:32:50,261 --> 00:32:52,180 Стария човек е пил повече вино отколкото трябва. 315 00:33:11,282 --> 00:33:13,326 Как е бебето? 316 00:33:13,451 --> 00:33:16,287 Почива вътре в мен. 317 00:33:16,371 --> 00:33:20,208 - Чувството като за момче ли е? - Да, така е Майкъл. 318 00:33:25,296 --> 00:33:27,799 Съжалявам за многото хора днес. 319 00:33:27,882 --> 00:33:29,551 Лош подбор. 320 00:33:29,676 --> 00:33:32,053 Все пак мойе да е за добро. 321 00:33:32,178 --> 00:33:34,806 кара ме да си мисля какво ми каза веднъж. 322 00:33:37,475 --> 00:33:41,604 За пет години, фалилията Корлеоне ще бъде съвсем легитимна. 323 00:33:41,730 --> 00:33:43,606 Това беше преди седем години. 324 00:33:47,068 --> 00:33:49,237 Знам. 325 00:33:49,362 --> 00:33:50,905 Опитвам се, скъпа. 326 00:34:54,427 --> 00:34:55,845 Виждаш ли това? 327 00:35:11,319 --> 00:35:13,655 Майкъл защо пердетата не са спуснати? 328 00:35:40,890 --> 00:35:42,684 - Кей, добре ли си? - Да. 329 00:35:42,809 --> 00:35:45,311 - Улучена ли си? - Не. 330 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Всичко свърши.Всичко свърши. 331 00:35:52,068 --> 00:35:54,029 Сега! Убий го! 332 00:35:55,697 --> 00:35:57,365 Дръж го! 333 00:36:08,168 --> 00:36:11,963 Те още са в имота. Моля те стой вътре. 334 00:36:12,047 --> 00:36:13,590 - Иакам ги живи. - Ще се постараем. 335 00:36:13,715 --> 00:36:14,841 Роко! Живи! 336 00:36:16,968 --> 00:36:18,887 Стой до вратата. 337 00:36:23,808 --> 00:36:25,435 Провери къщата за лодки! 338 00:37:38,466 --> 00:37:40,051 Аха, ела. 339 00:37:47,559 --> 00:37:49,269 - Майк добре ли си? - Да. 340 00:37:49,394 --> 00:37:50,812 Да? 341 00:37:54,315 --> 00:37:56,651 Има много неща които не мога да ти кажа. 342 00:37:59,154 --> 00:38:01,364 Знам че това те разстройва докрай. 343 00:38:03,825 --> 00:38:06,995 Ти го чувстваш като някаква липса на доверие или сигурност... 344 00:38:10,582 --> 00:38:13,918 но това е защото се възхищавам от теб и те обичам... 345 00:38:14,002 --> 00:38:15,962 ето защо пазя тези тайни от теб. 346 00:38:18,673 --> 00:38:21,176 И затова в този момент ти си този на който мога да му имам доверие напълно. 347 00:38:24,346 --> 00:38:25,847 Фредо? 348 00:38:25,930 --> 00:38:28,850 Да, той има добро сърце... 349 00:38:28,975 --> 00:38:30,977 но е слаб и глупав... 350 00:38:31,102 --> 00:38:33,021 А това е живот и смърт. 329 00:38:34,173 --> 00:38:37,574 Том ти си мой брат. 351 00:38:43,490 --> 00:38:46,493 Винаги съм искал да си мислиш за мен като за твой брат. 352 00:38:46,618 --> 00:38:48,161 Един истински брат. 353 00:38:51,164 --> 00:38:52,707 Знам това. 354 00:38:59,339 --> 00:39:01,883 Но ти ще трябва да поемеш повече. 355 00:39:10,934 --> 00:39:12,686 Трябва да напусна това място тази вечер. 356 00:39:13,937 --> 00:39:17,482 Давам ти пълен контрол над Фредо и неговите хора 357 00:39:17,565 --> 00:39:19,693 Роко, Нери всички. 358 00:39:21,778 --> 00:39:27,033 доверявам ти се да живееш с жена ми и децата ми 359 00:39:27,158 --> 00:39:28,702 бъдещето на тази фамилия 360 00:39:32,038 --> 00:39:33,248 Когато хванем тези стрелци... 361 00:39:33,373 --> 00:39:35,166 мислиш ли че ще можем да намерим кой седи зад всичко това? 362 00:39:35,250 --> 00:39:37,460 Ние няма да ги хванем. 363 00:39:38,920 --> 00:39:41,256 И освен ако съм сгрешил много, те вече са мъртви.. 364 00:39:43,800 --> 00:39:47,053 Убити са от някой близо до нас. 365 00:39:47,137 --> 00:39:48,722 Вътре. 366 00:39:48,805 --> 00:39:51,433 Много, много е изплашен и оплеска нещата. 367 00:39:51,558 --> 00:39:53,852 да, но твоите хора Роко и Нери... 368 00:39:53,935 --> 00:39:56,104 не мислиш че те имат нещо общо с това? 369 00:40:00,066 --> 00:40:04,070 Виж, всичките ни хора са бизнесмени. 370 00:40:05,947 --> 00:40:07,449 Лоялността им се базира на това. 352 00:40:11,204 --> 00:40:13,104 Едно нещо научих от татко... 371 00:40:15,165 --> 00:40:18,335 да се опитам да мисля като хората около мен. 372 00:40:20,795 --> 00:40:23,798 И на тази основа, всичко е възможно. 373 00:40:25,633 --> 00:40:29,471 Видях ги! Точно под моя прозорец! 374 00:40:29,554 --> 00:40:32,265 Искам да се махна оттук! Те лежат там мъртви! 375 00:40:32,349 --> 00:40:33,641 Заведи я вътре! 376 00:40:43,860 --> 00:40:46,821 Ей там. Има двама от тях. 377 00:40:46,946 --> 00:40:48,740 изглежда като че ли са наети извън Ню Йорк. 378 00:40:48,823 --> 00:40:51,117 Не ги познавам. 379 00:40:51,201 --> 00:40:54,454 Сега не можем да изтръгнем нищо от тях. 380 00:40:54,537 --> 00:40:56,122 Нахранете рибите. 381 00:41:20,689 --> 00:41:23,525 Добре, избавете се от телата. 382 00:41:23,650 --> 00:41:25,652 - Къде е Майк? - Роко. 383 00:41:56,683 --> 00:42:00,311 Антъни всичко ще е наред. 384 00:42:00,395 --> 00:42:01,980 Опитай се да поспиш. 385 00:42:18,121 --> 00:42:20,915 хареса ли ти твоето парти? 386 00:42:21,041 --> 00:42:22,584 Получих много подаръци. 387 00:42:22,709 --> 00:42:26,463 Знам. Харесаха ли ти? 388 00:42:26,588 --> 00:42:29,215 Не познавам хората дето ми ги дадоха. 389 00:42:30,175 --> 00:42:32,594 Да, те са мои приятели. 390 00:42:34,763 --> 00:42:36,848 Хареса ли моят подарък за теб? 391 00:42:36,931 --> 00:42:38,808 Беше на моята възглавница. 392 00:42:41,644 --> 00:42:44,481 Антъни аз трябва да замина рано сутринта. 393 00:42:45,774 --> 00:42:47,776 Ще ме вземеш ли? 394 00:42:47,901 --> 00:42:51,237 - Не не мога Антъни. - Защо трябва да заминаваш? 395 00:42:53,031 --> 00:42:55,450 Защото аз трябва да правя бизнес. 396 00:42:55,575 --> 00:42:57,452 Мога да ти помагам. 397 00:43:01,164 --> 00:43:03,583 Да, някой ден при всички случаи. 398 00:43:05,710 --> 00:43:07,253 Сега поспи. 399 00:43:16,721 --> 00:43:17,764 Лека нощ. 400 00:43:28,191 --> 00:43:37,200 Вито Корлеоне, Ню Йорк 1917 401 00:44:24,080 --> 00:44:27,584 Тя наистина е красива. Трябва да я видиш. 402 00:44:47,145 --> 00:44:52,901 Почакай да я видиш. Не мога да я опиша с думи. 403 00:45:01,201 --> 00:45:06,664 Напуснах Неапол, Оставих мама... 404 00:45:06,831 --> 00:45:08,333 За да скитам безцелно... 405 00:45:10,210 --> 00:45:15,924 Сега аз съм тук в Америка. В Ню Йорк... 406 00:45:17,050 --> 00:45:22,681 Сам! И мисля за своята майка. 407 00:45:22,806 --> 00:45:25,892 Без вести от къщи... 408 00:45:28,812 --> 00:45:33,566 - Пепино, имаш писмо! - Седни. 409 00:45:33,733 --> 00:45:37,696 Най после писмо от Неапол! 410 00:45:38,738 --> 00:45:41,574 Вито, хересва ли ти моят малък ангел? Не е ли прекрасна? 411 00:45:42,701 --> 00:45:45,161 - Много е хубава. - Красива нали? 412 00:45:46,329 --> 00:45:50,500 За теб тя е много красива.За мен съществуват само жена ми и сина ми. 413 00:45:50,625 --> 00:45:57,382 Нашата скъпа майка...е мъртва! 414 00:46:51,394 --> 00:46:56,566 Ще отидем зад сцената и ще я поканим на вечеря. 415 00:47:00,945 --> 00:47:02,989 Седни бе, тулуп! 416 00:47:09,454 --> 00:47:11,873 Ох, извинете ме, Дон Фанучи! 417 00:47:19,547 --> 00:47:23,635 Да отидем зад сцената... 418 00:47:25,011 --> 00:47:29,099 - Кой е този? - Черната ръка... 419 00:47:42,070 --> 00:47:43,655 Вито. Ела. 420 00:47:45,949 --> 00:47:47,867 Ние ще я видим зад кулисите. 421 00:47:56,876 --> 00:47:58,420 Ела тук. 422 00:48:01,339 --> 00:48:04,050 Този Фанучи... Черната ръка. 423 00:48:04,217 --> 00:48:07,137 Утре ще говорим за това. 424 00:48:07,262 --> 00:48:10,682 Утре... Винаги утре! 425 00:48:11,725 --> 00:48:15,061 Ти ще ми платиш днес! Разбра ли? 425 00:48:23,725 --> 00:48:25,061 Да вървим! 426 00:48:27,073 --> 00:48:30,744 Не и дъщеря ми! Пусния да си отиде! 427 00:48:32,620 --> 00:48:37,000 - Ето, вземи всичките ми пари! - Така. 428 00:48:39,502 --> 00:48:42,255 Това е достаъчно... 429 00:48:42,255 --> 00:48:44,257 Вито хайде. Ела. 430 00:48:47,886 --> 00:48:49,429 Ела. 431 00:48:51,264 --> 00:48:55,018 аз знам какво си мислиш. Но ти не знаеш как седятъ нещата. 432 00:48:55,143 --> 00:48:59,105 Фанучи е с Черната ръка. Целия квартал му плаща. 433 00:48:59,230 --> 00:49:01,149 Дори и баща ми, в бакалията. 434 00:49:01,274 --> 00:49:04,402 - Италианец ли е? - Да,от Карлобору... 435 00:49:04,569 --> 00:49:07,030 Защо тогава изнудва други италианци? 436 00:49:07,155 --> 00:49:11,493 Той знае че няма никой който да ги защити. 437 00:49:11,591 --> 00:49:12,788 Забрави за това, хареса ли моя ангел... 437 00:49:12,851 --> 00:49:14,788 Ако ти си щастлив, и аз съм щастлив. 438 00:50:02,085 --> 00:50:05,547 Не се ли чувстваш добре? 439 00:50:08,174 --> 00:50:09,968 Твоя шеф добре ли се отнася с теб? 440 00:50:11,845 --> 00:50:14,514 Забрави за това... 441 00:50:27,235 --> 00:50:28,778 Говориш ли италиански? 442 00:50:35,410 --> 00:50:40,331 Скрий това!Следващата седмица ще дойда да си го взема! 443 00:51:19,162 --> 00:51:25,001 Абандано, посрещни моя племенник! 444 00:51:26,252 --> 00:51:31,049 - Как върви бизнеса? - Горе долу... 445 00:51:34,260 --> 00:51:37,472 Добре е...Добре е... 446 00:51:37,597 --> 00:51:39,391 Трудим се господине. 447 00:51:42,102 --> 00:51:46,690 Фанучи е сърдит. Казва че квартала му се изплъзва. 448 00:51:46,815 --> 00:51:51,361 Хората не плащат навреме, и не плащат целите вноски. 449 00:51:51,486 --> 00:51:54,739 Казва че е бил добър за всички. 450 00:51:59,327 --> 00:52:01,746 Така ли се променя Фанучи? 451 00:52:01,871 --> 00:52:07,669 Разбира се. Сега иска двойно от всеки. Дори от баща ми. 452 00:52:07,794 --> 00:52:14,634 Аз съм ти приятел, нали? Ще му дадеш ли работа при тебе? 453 00:52:29,816 --> 00:52:34,154 Вито, ела тука. 454 00:52:42,120 --> 00:52:47,792 Вито...имам лоши новини за теб. 455 00:52:48,335 --> 00:52:52,630 Чувствам се отвратително като ти казвам това... 456 00:52:52,756 --> 00:52:55,050 Но... 457 00:52:55,175 --> 00:53:00,055 Но, Фанучи...Той има племенник... 458 00:53:00,180 --> 00:53:03,767 Yani ben ona... 459 00:53:04,768 --> 00:53:07,020 Разбирам, разбирам... 460 00:53:07,187 --> 00:53:09,064 И ти трябва да му дадеш моята работа. 461 00:53:09,189 --> 00:53:14,319 Ти винаги си бил добър към мен, откакто дойдох тук. 462 00:53:14,486 --> 00:53:16,654 Грижеше се за мен като баща. 463 00:53:16,780 --> 00:53:23,453 Аз ти благодаря. И няма да го забравя. 464 00:53:45,350 --> 00:53:48,144 Вземи това за семейството ти. 465 00:53:49,270 --> 00:53:51,398 Не, не благодаря ти много. Но моля те, не мога да приема. 466 00:53:51,564 --> 00:53:55,902 Все пак вземи. 467 00:54:26,307 --> 00:54:30,228 Каква хубава круша! 468 00:54:51,958 --> 00:54:55,545 Аз съм Клеменза, моите неща още ли са в теб? 469 00:54:57,672 --> 00:55:00,300 Видя ли какво има вътре? 470 00:55:01,468 --> 00:55:05,221 Не ме интересуват неща които не се отнасят до мен. 471 00:55:15,565 --> 00:55:19,609 Един мой приятел има хубав килим. Може би жена ти ще го хареса. 473 00:55:26,785 --> 00:55:29,162 Да може да го хареса. Ама кой има при за килим? 474 00:55:30,288 --> 00:55:37,045 Той ще бъде подарък. Аз знам че, имам да ти връщам услуга. 475 00:55:44,177 --> 00:55:45,929 Да, разбира се. 475 00:55:45,950 --> 00:55:47,529 Да сигурно би го харесала. 476 00:56:12,330 --> 00:56:15,083 Кучия син! Не си е в къщи... 477 00:56:18,712 --> 00:56:22,173 По дяволите, даже и ключа не е оставил. 478 00:56:25,719 --> 00:56:27,804 Добре, той няма да възрази . 479 00:56:38,940 --> 00:56:45,739 Влизай! Хей Вито, влизай. 480 00:57:06,885 --> 00:57:10,180 - И всичко това е на приятеля ти? - Да, цялата къща? 481 00:57:11,306 --> 00:57:15,560 - Истински палат. - Един от най хубавите. 482 00:57:21,983 --> 00:57:24,069 Вито, ще ми помогнеш, нали? 483 00:59:20,977 --> 00:59:23,897 Виж колко е хубав, Сантино! 484 01:01:52,003 --> 01:01:53,922 Влизай. 485 01:01:55,757 --> 01:01:58,677 всичко е наред.Ела Хайман е тук. 486 01:01:58,760 --> 01:02:01,763 Аз току що обядвам. Искаш ли сандвич с риба тон. 487 01:02:01,846 --> 01:02:03,765 Не, благодаря. 488 01:02:09,396 --> 01:02:12,190 Вдигане на две от Холдън Втори и осми за S.C... 489 01:02:12,273 --> 01:02:14,609 И топката е на троянската 38-ярдова линия. 490 01:02:14,734 --> 01:02:15,944 Г-н Рот? 491 01:02:16,069 --> 01:02:17,946 Влез Майкъл. 492 01:02:20,490 --> 01:02:22,909 Седни. Чувствай се удобно. 493 01:02:24,869 --> 01:02:26,871 Това почти свърши. 494 01:02:29,290 --> 01:02:30,834 Ти следиш ли футбола? 495 01:02:30,959 --> 01:02:34,295 - Вдигни на пет. - Нямам нищо против. 496 01:02:34,421 --> 01:02:37,257 Обичам да гледам футбол следобяд. 497 01:02:37,340 --> 01:02:40,301 Едно от нещата заради обичам тази страна. 498 01:02:40,385 --> 01:02:42,470 Бейзболът също. 499 01:02:42,595 --> 01:02:44,472 Обичал съм бейзболът... 500 01:02:44,556 --> 01:02:48,601 откакто Арнолд Ротщейн направи Световната Лига през 1919. 501 01:02:48,685 --> 01:02:52,105 ...47. Казано официално падна. 502 01:02:52,188 --> 01:02:54,774 И в тази позиция ще бъде първи и десети. 503 01:02:54,899 --> 01:02:56,443 Чух че си имал малко неприятности. 504 01:02:56,568 --> 01:02:59,487 Това са трети и десети, друга от тези големи игри сега... 505 01:02:59,612 --> 01:03:02,282 - Глупак. - Предвижване напред за S.C. 506 01:03:02,365 --> 01:03:04,617 Хората се отнасят с оръжията ето така. 507 01:03:04,743 --> 01:03:07,287 ...но изглежда ще спрат до тук. 508 01:03:07,412 --> 01:03:10,165 важното е ти да си добре. 509 01:03:10,290 --> 01:03:14,252 В добро здраве. Най важното нещо. 510 01:03:14,336 --> 01:03:16,880 Повече от успеха. Повече от парите. 511 01:03:17,005 --> 01:03:19,758 - Сега минава отзад. - Повече от власта. 512 01:03:19,841 --> 01:03:21,968 Отваря се поле за Хайес. Той е посрещнат. 513 01:03:22,052 --> 01:03:27,724 Хърд го посреща На ирландско 40. на делечната странична линия. Гетс на 45. 514 01:03:27,849 --> 01:03:32,187 Той е посрещнат и свален на 42 ярда на S.C. 515 01:03:32,312 --> 01:03:34,939 Първо голямо прекъсване за Нотр Дам. 516 01:03:35,023 --> 01:03:38,860 Дойдох тук защото може да има по-голямо кръвопролитие. 422 01:03:38,943 --> 01:03:41,275 Искам да знаеш реди да се е случило... 517 01:03:41,363 --> 01:03:43,865 така няма опасност от начало на нова война. 518 01:03:43,948 --> 01:03:46,993 Никой не иска нова война. 519 01:03:47,077 --> 01:03:50,747 ФДранк Пентанджели дойде в къщи и ми поиска разрешение... 520 01:03:50,872 --> 01:03:52,374 да премахне братята Росато. 521 01:03:52,499 --> 01:03:54,834 Когато му отказах, той се опита да ме убие. 522 01:03:54,918 --> 01:03:58,421 Тое е глупак. Аз съм щастливец. Ще го посетя скоро. 523 01:03:58,546 --> 01:04:01,841 Важното е че нищо не обърква ... 524 01:04:01,925 --> 01:04:03,843 нашите планове за бъдещето. 525 01:04:03,927 --> 01:04:07,639 - Твоите и моите. - Няма нишщо по-важно. 526 01:04:07,722 --> 01:04:09,224 Добре. 527 01:04:09,349 --> 01:04:12,227 Ти си вежлив и внимателен млад човек. 528 01:04:12,352 --> 01:04:15,230 И ти си добър. Г-н Рот. 529 01:04:15,313 --> 01:04:19,359 - Има много което да науча от теб. - С какво мога да ти помогна, Майкъл? 530 01:04:19,442 --> 01:04:22,278 На 32 той е повален от Дани Зика. 531 01:04:22,404 --> 01:04:24,864 - Извинявай. Обяда. - Аха. 532 01:04:24,989 --> 01:04:26,908 - Добре. - Ох! 533 01:04:26,991 --> 01:04:29,911 Хайман ще ми спукаш тъпанчетата. 534 01:04:31,121 --> 01:04:33,206 - Добре, заповядай. - Благодаря. 535 01:04:39,379 --> 01:04:43,133 Ти си млад. Аз съм стар и болен. 536 01:04:43,258 --> 01:04:46,052 Това което ще правим с теб следващите няколко месеца... 537 01:04:46,136 --> 01:04:48,263 е да правим историята, Майкъл. 444 01:04:48,379 --> 01:04:51,280 История. Това никога не е правено преди. 538 01:04:51,391 --> 01:04:55,729 твоят баща даже не е сънувал че, такива неща са възможни. 446 01:04:57,889 --> 01:05:00,722 А пък Петанджели е мъртав. 539 01:05:00,817 --> 01:05:03,903 - Ти не възразяваш? - Хвърляне на четири. 540 01:05:03,987 --> 01:05:05,905 Той е дребна риба. 541 01:05:16,624 --> 01:05:19,169 Какво става? 542 01:05:21,338 --> 01:05:23,256 Имаме компания,а? 543 01:06:03,254 --> 01:06:06,383 Дон Корлеоне бих желал да зная предварително когато вие идвате. 452 01:06:06,497 --> 01:06:08,988 Бих приготвил нещо за Вас. 544 01:06:09,094 --> 01:06:12,013 Аз не искам да знаеш когато идвам. 454 01:06:18,375 --> 01:06:20,036 Чу ли какво се случи в моя дом? 545 01:06:20,146 --> 01:06:24,067 - Майк, това едва не ме уби. - В моя дом! 546 01:06:27,529 --> 01:06:30,448 В моята спалня където спи жена ми! 547 01:06:33,368 --> 01:06:37,205 Където децата ми идват и си играят с играчките. 548 01:06:37,288 --> 01:06:39,207 В моя дом. 549 01:06:56,307 --> 01:06:59,352 Искам да ми помогнеш да си отмъстя. 550 01:06:59,477 --> 01:07:01,521 Майкъл, всичко. 461 01:07:01,618 --> 01:07:03,518 Какво мога да направя? 551 01:07:06,234 --> 01:07:09,571 Уреди неприятностите с братята Росато. 463 01:07:09,660 --> 01:07:12,288 Майк, не разбирам. Аз нямам-- 552 01:07:12,407 --> 01:07:15,118 Аз нямам твоят ум за големи сделки... 553 01:07:15,243 --> 01:07:16,953 но това е уличен проблем. 554 01:07:17,078 --> 01:07:20,206 Този Рот в Маями. Този-- 555 01:07:20,290 --> 01:07:22,417 Той подкрепя тези кучи синове. 468 01:07:22,539 --> 01:07:23,471 Знам. 556 01:07:23,585 --> 01:07:26,921 Тогава защо? Защо тогава ми заповядваш да им прилегна, Майк? 557 01:07:32,969 --> 01:07:36,389 Този който се опита да ме убие беше Хайман Рот. 471 01:07:38,188 --> 01:07:41,316 Знам че беше той. 558 01:07:41,436 --> 01:07:43,772 Господи, Майк. 559 01:07:43,897 --> 01:07:45,774 Господи, позволи ми да ги избия всичките. 560 01:07:45,899 --> 01:07:49,194 Позволи ми да ги избия сега докато имаме сили. 561 01:07:53,865 --> 01:07:56,284 Това е стария кабинет на баща ми. 562 01:07:57,869 --> 01:07:59,788 Променен е. 563 01:08:01,164 --> 01:08:03,625 Помня че тук имаше-- 564 01:08:03,708 --> 01:08:05,627 Голямо бюро. 565 01:08:08,630 --> 01:08:10,507 Помня когато бях хлапе, Франки... 566 01:08:10,632 --> 01:08:13,009 ние трябваше да бъдем много тихи когато играехме наблизо. 567 01:08:21,226 --> 01:08:24,646 Доволен съм че тази къща никога не отиде в непознати ръце. 568 01:08:26,356 --> 01:08:29,484 Първо Клеменза, сега ти. 569 01:08:32,070 --> 01:08:34,781 Баща ми ми каза много неща тук. 570 01:08:34,864 --> 01:08:37,283 Той ми говореше в тази стая. 571 01:08:40,537 --> 01:08:44,165 Той ми каза да държа приятелите си изкъсо... 572 01:08:44,249 --> 01:08:46,543 но враговете си още по-изкъсо. 573 01:08:46,668 --> 01:08:50,046 Ако, Хайман Рот разбере че се застъпвам ... 574 01:08:50,171 --> 01:08:53,008 в полза на братята Росато... 575 01:08:53,133 --> 01:08:55,927 той ще си мисли че отношенията между на все още са добри. 576 01:08:59,389 --> 01:09:02,517 Това е което аз искам той да си мисли. 577 01:09:02,600 --> 01:09:07,313 Искам той да е напълно спокоен и сигурен в нашите отношения. 578 01:09:07,397 --> 01:09:11,317 Така аз ще открия кой е предателя от моята фамилия. 493 01:09:38,942 --> 01:09:43,072 - Да? - Фредо. Джони е. 579 01:09:43,183 --> 01:09:45,560 Джони Ола. Нуждаем се от малко помощ. 580 01:09:45,685 --> 01:09:47,854 Джони? 581 01:09:47,937 --> 01:09:50,857 Господи, кое време е по дяволите? 582 01:09:50,940 --> 01:09:53,902 - Кой е, скъпи? - Чуй добре, Фредо. 583 01:09:54,027 --> 01:09:57,030 Защо ми звиниш тук? Не искам да говоря с теб. 584 01:09:57,155 --> 01:09:59,407 Пентанджелис определи среща с братята Росато. 585 01:09:59,491 --> 01:10:01,826 - Той се стреми към тяхните сделки. - О, Господи. 586 01:10:01,910 --> 01:10:04,454 - Сам ли ще дойде? - Не знам нищо. 587 01:10:04,579 --> 01:10:07,123 - Забърка ме достатъчно дълбоко вече. - Само продължи. 588 01:10:07,248 --> 01:10:09,209 Всичко ще е наред, Фредо. 589 01:10:09,334 --> 01:10:11,628 Пентанджели казва ще той желае да направи сделка. 590 01:10:11,753 --> 01:10:14,631 Всичко което искаме да знаем е дали той е на ниво. 591 01:10:16,257 --> 01:10:19,260 Твоите момчета те лъжат. Аз не искам повече да ми се обаждаш. 592 01:10:19,386 --> 01:10:21,846 Брат ти никога няма да разбере че, сме говорили. 593 01:10:21,971 --> 01:10:24,849 Не знам за какво говориш. 594 01:10:34,818 --> 01:10:36,736 Кой беше? 595 01:10:36,820 --> 01:10:38,738 Грешен номер. 596 01:10:45,954 --> 01:10:48,832 Франк, не познавам никого тук. 597 01:10:48,957 --> 01:10:50,834 - Чакай в колата, Чеч. - Франки-- 598 01:10:50,959 --> 01:10:52,836 Добре, Чеч. 599 01:10:59,968 --> 01:11:03,388 - Какво е това, Росато? - Едно щастливо "С" отбелязва нашата нова сделка. 600 01:11:13,898 --> 01:11:17,861 да, ние сме много радостни за твоето решение, Франки. 601 01:11:17,986 --> 01:11:22,407 - Няма да съжаляваш за него. - Не харесвам този знак "C". 602 01:11:22,490 --> 01:11:24,993 Вземам го за обида. 603 01:11:25,076 --> 01:11:27,328 Много поздрави от Майкъл Корлеоне. 604 01:11:44,387 --> 01:11:47,474 Вкарай го вътре! Затвори вратата! 605 01:11:47,599 --> 01:11:50,018 Твоят приятел ченгето. Какво по-- 606 01:11:50,101 --> 01:11:52,854 Хей, Рич, много е тъмно тук. 607 01:11:52,937 --> 01:11:57,359 - Отворено ли е или затворено? - Дойдох само да почистя. 608 01:12:00,695 --> 01:12:03,031 Какво е това? 609 01:12:03,156 --> 01:12:06,117 - Има ли нещо там на пода? - Кармине, не, не. Не тука! 610 01:12:06,201 --> 01:12:08,703 - Не тука! - Не тука, Кармине! Не и ченге! 611 01:12:08,787 --> 01:12:10,705 Какво? 612 01:12:10,789 --> 01:12:14,250 Ако си отвориш устата ще ти пръсна главата! 613 01:13:00,255 --> 01:13:02,132 Фреди. Радвам се да те видя. 614 01:13:05,051 --> 01:13:06,928 Къде е той? 615 01:13:07,053 --> 01:13:09,723 Той е добре. Отзад е. 616 01:13:13,727 --> 01:13:16,104 Хайде, Момичета. Да изчезнете, а? 617 01:13:19,232 --> 01:13:21,109 В тази стая. 618 01:13:23,987 --> 01:13:27,073 - Искам да поговоря първо с него насаме. - Хайде! 619 01:13:36,249 --> 01:13:39,169 Мисля че мога да ви помогна, Сенаторе. 620 01:13:43,048 --> 01:13:45,300 Хейгън? 621 01:13:46,134 --> 01:13:49,220 - Виж, Хейгън, Аз не-- - Не. 622 01:13:49,346 --> 01:13:51,389 - Всичко е наред. - Не съм направил нищо. 623 01:13:51,514 --> 01:13:53,641 Всичко е наред. 624 01:13:53,725 --> 01:13:55,977 Ти си късметлия. 625 01:13:56,102 --> 01:13:58,563 Брат ми Фредо държи това място. 626 01:13:58,646 --> 01:14:01,483 Той е бил извикан преди всички останали. 543 01:14:01,571 --> 01:14:03,300 Така че, ако това се бе случило на друго място... 627 01:14:03,401 --> 01:14:04,444 ние не можехме да ти помогнем. 628 01:14:08,531 --> 01:14:12,994 Когато се събудих, бях на пода... 629 01:14:13,078 --> 01:14:14,996 и не знам какво се е случило. 630 01:14:15,080 --> 01:14:16,998 Не можеш да си спомниш? 631 01:14:20,710 --> 01:14:22,754 Това го отминавам. 632 01:14:28,677 --> 01:14:30,553 Ще го оправя. 633 01:14:30,679 --> 01:14:32,639 Добре. 634 01:14:38,812 --> 01:14:41,022 Това е само една игра. 635 01:14:41,106 --> 01:14:42,524 Господи. 636 01:14:45,276 --> 01:14:47,195 Ох. 637 01:14:52,617 --> 01:14:54,786 Господи! Господи! 638 01:14:59,249 --> 01:15:01,960 Господи боже. 639 01:15:02,043 --> 01:15:04,004 О, боже. 640 01:15:06,339 --> 01:15:10,051 Не мога да разбера и не знам защо не мога да си спомня. 641 01:15:10,135 --> 01:15:12,971 Не е нужно да си спомняш. Само прави каквото ти казвам. 642 01:15:13,096 --> 01:15:15,682 Те ще ти позвънят в офиса. 643 01:15:15,765 --> 01:15:19,728 Обясни им че ще бъдеш там утре след обяд. 561 01:15:19,816 --> 01:15:21,943 Ти си решил да прекараш ноща... 644 01:15:22,063 --> 01:15:25,942 в дома на Майкъл Корлеоне в ахо като негов гост. 645 01:15:26,651 --> 01:15:29,571 Аз си спомням че тя се смееше. 646 01:15:31,531 --> 01:15:33,408 Правили сме го и преди... 647 01:15:33,533 --> 01:15:36,870 и знам че не бих и причинил никога болка на това момиче. 648 01:15:37,996 --> 01:15:39,914 Това момиче няма семейство. 649 01:15:39,998 --> 01:15:42,000 Никой не знае че тя работи тук. 650 01:15:42,083 --> 01:15:44,586 Все едно тя никога не е съществувала. 651 01:15:47,297 --> 01:15:49,674 Всичко което остава е нашето приятелство. 652 01:16:05,398 --> 01:16:07,275 - Да? - Съжалявам Г-жо Корлеоне. 653 01:16:07,400 --> 01:16:11,363 - Не можем да ви позволим да преминете. - Отивам само до магазина. 654 01:16:11,446 --> 01:16:14,032 Добре, ако ни дадете един списък, ще купим всичко което искате. 655 01:16:14,115 --> 01:16:17,369 - Кой заповяда това? - Г-н Хейгън Мадам, той идва. 574 01:16:17,474 --> 01:16:20,602 Добре, добре, искам само да поговоря с Г-н Хейгън. 575 01:16:25,949 --> 01:16:29,544 Искам обяснение за това, аз имам работа в Карсон Сити. 656 01:16:29,673 --> 01:16:31,675 Такова е желанието на Майкъл заради твоята безопасност. 657 01:16:31,800 --> 01:16:34,386 - Можем да доставим всичко. - Разбирам. 658 01:16:34,469 --> 01:16:36,471 И се очаква да си стоя в моята къща. 659 01:16:36,554 --> 01:16:39,057 Не, в имението би било добре. 660 01:16:39,182 --> 01:16:41,434 Мислех да заведа децата в Ню Енгланд следващата седмица. 661 01:16:41,518 --> 01:16:44,771 - Това е невъзможно. - Затворничка ли съм? Така ли? 662 01:16:44,854 --> 01:16:47,315 - Не е така като изглежда. - Добре, хайде, деца. 663 01:16:47,440 --> 01:16:49,317 Връщаме се в къщата. 664 01:16:51,695 --> 01:16:53,613 Джо. 665 01:17:39,409 --> 01:17:41,119 Куба! Куба! 666 01:18:22,285 --> 01:18:25,205 Най уважавания господин... 667 01:18:25,288 --> 01:18:27,457 ми позволи да ви кажа добре дошли в Хавана. 668 01:18:29,584 --> 01:18:34,589 Искам да благодаря на тази изискана група от американски индостриалци... 669 01:18:36,633 --> 01:18:38,551 за продължението на работата с Куба... 670 01:18:40,303 --> 01:18:42,514 през най великия период на просперитет... 671 01:18:44,140 --> 01:18:46,059 в нийната история. 672 01:18:47,560 --> 01:18:51,564 Г-н Уилиям Шю, представител на Джехерал Фрут Къмпани; 673 01:18:53,441 --> 01:18:55,318 Господата Корнголд и Дант... 674 01:18:55,443 --> 01:18:58,238 от Юнайтед Телефон анд Телеграф Къмпани; 675 01:19:00,490 --> 01:19:02,784 Г-н Пети, регионален вицепрезидент... 676 01:19:02,867 --> 01:19:05,286 на Пан Америцан Маининг Корпоратион; 677 01:19:07,956 --> 01:19:10,166 Г-н Роберт Ален, от Соут Америцан Шугар;, 678 01:19:12,502 --> 01:19:14,629 Г-н Майкъл Корлеоне от Невада... 679 01:19:16,506 --> 01:19:19,801 представляващ нашите връзки в туризма и развлеченията; 680 01:19:21,344 --> 01:19:24,264 и моя стар приятел и съдружник от Флорида... 681 01:19:26,391 --> 01:19:28,560 Г-н Хайман Рот. 682 01:19:28,643 --> 01:19:30,437 Бих желал да използвам този благоприятен случай... 683 01:19:30,520 --> 01:19:32,397 да благодаря на Юнайтед Телефон анд Телеграф... 684 01:19:32,522 --> 01:19:34,399 за техния красив Коледен подарък: 685 01:19:39,029 --> 01:19:40,947 телефон от масивно злато. 686 01:19:43,700 --> 01:19:46,578 Може би всички бихте искали да го разгледате. 607 01:19:48,084 --> 01:19:49,813 - Г-н Президент. - Да? 687 01:19:49,914 --> 01:19:52,959 Може би вие ще ни разкажете активността на бунтовниците... 688 01:19:53,084 --> 01:19:55,837 и как ще се отази тя на нашия бизнес. 610 01:19:55,925 --> 01:19:57,392 - Разбира се. - Много мило. 689 01:19:57,505 --> 01:19:59,966 IИскам да ви уверя че макар бунтовниците... 690 01:20:00,050 --> 01:20:03,261 да имат впечатляващи успехи в планините на Лас Виляс... 691 01:20:09,517 --> 01:20:11,811 моя щаб показва със сигурност... 692 01:20:11,895 --> 01:20:16,816 че ще ги изтикаме от град Санта Клара преди Нова Година. 693 01:20:19,402 --> 01:20:21,988 Искам да ви дам спокойствие на всички. 694 01:20:22,072 --> 01:20:25,992 Няма да пуснем партизаните в казината и басейните. 695 01:20:44,886 --> 01:20:46,763 Той казва че арестуват някого... 696 01:20:46,888 --> 01:20:49,766 и след малко ще ни пуснат да минем. 697 01:20:50,308 --> 01:20:52,352 Джони. 698 01:21:14,916 --> 01:21:18,044 Добре, Надявам се годините ми да са точно. 699 01:21:18,128 --> 01:21:21,214 Винаги съм бил точен с годините ми. 700 01:21:21,339 --> 01:21:24,884 Дайте на всички да разгледат тортата преди да я разрежа. 701 01:21:28,763 --> 01:21:31,433 Много съм Ви благодарен... 702 01:21:31,558 --> 01:21:34,436 че успяхте да дойдете от такова голямо разстояние... 703 01:21:34,561 --> 01:21:35,770 за да сте със мен в този ден. 704 01:21:37,689 --> 01:21:40,400 Когато мъж достигне тази точка от своя живот... 705 01:21:41,943 --> 01:21:45,363 той иска да прехвърли нещата с които е бил ощастливен-- 706 01:21:45,447 --> 01:21:47,449 да ги прехвърли на приятели-- 707 01:21:47,574 --> 01:21:51,786 като награда на приятелите които е имал... 708 01:21:51,911 --> 01:21:57,125 и да е сигурен че всичко ще върви добре след като си отиде. 709 01:21:57,250 --> 01:21:59,919 - Не говори така. - Чуйте, Чуйте. 710 01:22:00,003 --> 01:22:03,840 Докторите не са съгласни, ама какво знаят те? 711 01:22:05,342 --> 01:22:10,388 Това са прекрасни неща които постигнахме в Хавана... 712 01:22:10,513 --> 01:22:13,558 и няма ограничения до къде можем да отидем от тук. 713 01:22:13,641 --> 01:22:18,438 Този вид правителство знае как да подкрепя и окуражава бизнеса. 714 01:22:18,521 --> 01:22:22,567 Хотелите тук са по-големи и по-елегантни 637 01:22:22,672 --> 01:22:25,300 отколкото всеки от грубите парчета които сме построили във Вегас. 715 01:22:25,403 --> 01:22:28,740 И ние трябва да благодарим на нашите приятели от кубинското правителство... 716 01:22:28,865 --> 01:22:31,826 кйоито имат половината от печалбата... 717 01:22:31,951 --> 01:22:33,453 на основата долар за долар; 718 01:22:33,578 --> 01:22:36,414 освободиха ограниченията за внос. 719 01:22:36,498 --> 01:22:40,919 Това което искам да кажа е че сега имаме всичко което сме се нуждаели винаги: 720 01:22:41,044 --> 01:22:43,797 истинско партньорство с правителство. 721 01:22:43,880 --> 01:22:46,466 По-малко парче. 722 01:22:46,591 --> 01:22:49,135 Всички вие познавате Майкъл Корлеоне... 723 01:22:49,260 --> 01:22:51,513 и всички помним неговия баща. 724 01:22:51,596 --> 01:22:55,225 От момента на моето оттегляне или смърт... 725 01:22:55,350 --> 01:22:59,813 Аз прехвърлям всичките си интереси в операциите в Хавана... 726 01:22:59,896 --> 01:23:01,147 под негов контрол. 727 01:23:01,231 --> 01:23:05,318 Но всички вие ще имате дял. 728 01:23:05,402 --> 01:23:09,114 Национал ще отиде при момчетата от Лейквил Роад. 729 01:23:09,197 --> 01:23:15,078 Капри на семейство Корлеоне. Севиля Билтмор също. 730 01:23:15,203 --> 01:23:19,040 Но Еди Ливаин от Ню порт, ще даде на братята Пенино... 731 01:23:19,165 --> 01:23:20,917 Дино и Еди, част... 732 01:23:21,042 --> 01:23:23,878 и ще управлява също операциите в казиното. 733 01:23:23,962 --> 01:23:27,507 Трябва да запазите част и за някои приятели в Невада... 734 01:23:27,590 --> 01:23:31,261 за да сте сигурни че в къщи нещата вървят гладко. 658 01:23:31,374 --> 01:23:36,334 Искам всички да се насладят на тортата... 735 01:23:36,433 --> 01:23:38,351 наслаждавайте се. 736 01:23:38,435 --> 01:23:40,353 - Честит рожден ден. - Честит рожден ден. 737 01:23:42,188 --> 01:23:46,151 Виждях как интересни неща се случиха днес. 738 01:23:46,234 --> 01:23:49,362 Един бунтовник беше арестуван от военната полиция... 739 01:23:49,487 --> 01:23:51,239 и предпочете пред това да го хванат жив... 740 01:23:51,364 --> 01:23:53,992 да взриви граната която имаше под ризата си. 665 01:23:54,097 --> 01:23:57,498 Той уби със себе си, и капитана на войниците. 741 01:23:57,579 --> 01:23:59,789 - Наистина ли , Джони? - Тези бунтовници, те са като лунатици. 742 01:23:59,914 --> 01:24:03,168 - Да, съгласен съм. - Може би е така. 743 01:24:03,251 --> 01:24:04,878 Но това което ме изумява е... 744 01:24:04,961 --> 01:24:08,298 че на войника му плащат за да се бие а на бунтовника не. 745 01:24:08,423 --> 01:24:10,592 Какво ви говори това? 746 01:24:10,675 --> 01:24:12,594 Те не могат да спечелят. 747 01:24:14,429 --> 01:24:17,223 тази страна е имала бунтовници през последните 50 години. 748 01:24:17,307 --> 01:24:21,936 Това е в кръвта им. Не съм бил тук от двадесетте години. 749 01:24:22,062 --> 01:24:25,899 Ние изнасяхме меласа от Хавана когато то беше бебе... 750 01:24:25,982 --> 01:24:29,569 с камионите на баща ти. 751 01:24:29,694 --> 01:24:32,155 Майкъл. 752 01:24:38,286 --> 01:24:41,164 Предпочитам да говорим за това когато сме сами. 753 01:24:44,125 --> 01:24:47,003 Двата милиона никога няма да дойдат на острова. 754 01:24:52,842 --> 01:24:55,970 Не бих желал да си задържиш парите обратно... 755 01:24:56,096 --> 01:24:59,474 защото имаш предчувствие за бунтовниците. 756 01:25:04,813 --> 01:25:07,774 Седни, Майкъл. 757 01:25:07,857 --> 01:25:09,776 Седни. 758 01:25:16,241 --> 01:25:20,078 Ако можех да доживея да видя това, да бъда с теб тук. 759 01:25:20,161 --> 01:25:22,497 Ох. 760 01:25:22,622 --> 01:25:25,083 Какво ли не бих дал за ... 761 01:25:25,208 --> 01:25:27,085 още 20 години. 762 01:25:28,670 --> 01:25:31,172 Тук сме защитени-- 763 01:25:31,297 --> 01:25:33,341 свободни да правим печалба без данъчни... 764 01:25:33,466 --> 01:25:37,178 без проклетото министерство на правосъдието и ФБР-- 765 01:25:37,262 --> 01:25:40,807 90 мили само, партньорство с приятелско правителство. 766 01:25:42,225 --> 01:25:46,438 90 мили. Това е нищо. 767 01:25:46,521 --> 01:25:49,107 Само една малка стъпка, търся човек... 768 01:25:49,232 --> 01:25:52,360 който иска да е президент на Съединените щати... 769 01:25:52,485 --> 01:25:55,864 и има парите за да го направи възможно. 770 01:25:55,947 --> 01:25:57,866 Майкъл... 771 01:25:59,451 --> 01:26:02,328 Ние сме по големи от Американската стомана. 772 01:26:28,480 --> 01:26:30,899 Майки, Как си? Добре? 773 01:26:32,901 --> 01:26:35,653 Хай. Фреди Корлеоне. 774 01:26:38,865 --> 01:26:41,117 Господи какво пътуване. 775 01:26:41,242 --> 01:26:42,660 През цялото време си мислех... 776 01:26:42,744 --> 01:26:44,871 "Какво ли ще стане ако някой знае какво има тук?" 777 01:26:44,954 --> 01:26:49,292 Представи си. Два милиона долара на седалката до мене. 778 01:26:49,417 --> 01:26:51,294 Добре. 779 01:26:52,879 --> 01:26:55,256 - Упс. Извинете. - Не, всичко е наред. 780 01:26:57,592 --> 01:26:59,469 Искаш ли да ги преброиш? 781 01:27:03,932 --> 01:27:07,394 Майки, какво по дяволите става? 782 01:27:07,477 --> 01:27:09,729 Семейството прави инвестиции в Хавана. 783 01:27:09,813 --> 01:27:13,149 - Това е подарък за президента. - Oх. 784 01:27:13,274 --> 01:27:15,235 Добре, чудесно. 785 01:27:15,318 --> 01:27:17,237 Хавана е прекрасна. 786 01:27:18,321 --> 01:27:20,240 Тя е мой тип град. 787 01:27:21,783 --> 01:27:23,868 - Познаваш ли някой в Хавана? - Не знам. 788 01:27:23,952 --> 01:27:25,954 Хайман Рот? Джони Ола? 789 01:27:29,416 --> 01:27:31,918 Не. Никога не съм ги виждал. 790 01:27:35,714 --> 01:27:38,008 Виж, Майки... 791 01:27:38,133 --> 01:27:40,010 Малко съм, а-- 792 01:27:43,555 --> 01:27:44,973 малко съм нервен от пътуването. 793 01:27:45,056 --> 01:27:48,685 Аха, може ли, може ли да си налея нещо за пиене? 794 01:27:48,810 --> 01:27:52,063 Мисля си, да излезем заедно. 795 01:27:52,147 --> 01:27:55,066 Знам едно място където можем да отидем заедно. Нали? 796 01:27:57,569 --> 01:28:00,739 Понякога си мисля че трябваше да се оженя за жена като твоята... 797 01:28:00,822 --> 01:28:03,241 Като Кей. 798 01:28:03,324 --> 01:28:05,744 Има деца, има семейство. 799 01:28:08,413 --> 01:28:11,833 Изваднъж моя живот ще е повече като... 800 01:28:13,209 --> 01:28:14,794 Пук. 801 01:28:17,047 --> 01:28:21,843 Не е лесно да си син, Фредо. Не е лесно. 802 01:28:21,926 --> 01:28:25,055 Мама обикновенно ме дразни. Тя ми казва, "Ти не си от мен. 803 01:28:25,180 --> 01:28:28,683 Ти си оставен пред вратат ни от цигани." 804 01:28:28,808 --> 01:28:31,686 Понякога си мисля че е истина. 805 01:28:31,770 --> 01:28:33,688 Ти не си циганин, Фредо. 806 01:28:35,315 --> 01:28:37,317 Майки, Аз-- 807 01:28:37,400 --> 01:28:39,319 Аз ти бях сърдит. 808 01:28:46,534 --> 01:28:50,497 Защо не сме прекарвали преди така? 809 01:28:50,580 --> 01:28:52,999 Искаш нещо за пиене, нали? Келнер. 810 01:29:00,799 --> 01:29:03,677 - Как да кажа бананово дайкири? - Бананово дайкири. 811 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 - Така ли? - Така е. 812 01:29:06,137 --> 01:29:09,057 - Е, уно банана дайкири. - Банана даикири, си сеньор. 813 01:29:09,140 --> 01:29:11,559 И една сода. 814 01:29:19,401 --> 01:29:22,195 Сенатор Гиъри каца от Вашингтон утре вечер... 815 01:29:22,278 --> 01:29:24,698 с някои приятели, и хора от правителството... 816 01:29:24,781 --> 01:29:27,951 и искам ти да ги разведеш из Хавана. 817 01:29:30,286 --> 01:29:32,747 Това е моят специалитет, нали? 818 01:29:32,831 --> 01:29:36,001 - Мога ли да се доверя на друг? - Разбира се, Майк. 819 01:29:39,754 --> 01:29:43,133 Вечерта всички сме поканени в Президентския дворец... 820 01:29:43,258 --> 01:29:45,802 на прием послучай нова година. 821 01:29:45,927 --> 01:29:47,804 След като всичко свърши... 822 01:29:47,929 --> 01:29:50,432 ще ме закарат в къщи с военна кола... 823 01:29:50,557 --> 01:29:54,269 сам , за защита... 824 01:29:54,352 --> 01:29:57,772 и преди да пристигнем в моя хотел ще бъда ликвидиран. 825 01:30:16,124 --> 01:30:19,169 - Кой? - Рот. 826 01:30:24,966 --> 01:30:27,886 Рот беше този който се опита да ме убие в къщи. 827 01:30:29,679 --> 01:30:31,765 През цялото време е бил Рот. 828 01:30:31,848 --> 01:30:37,103 Действа сякаш съм негов син, негов наследник... 829 01:30:37,187 --> 01:30:40,148 но си мисли че ще живее вечно и ме иска вън от играта. 830 01:30:45,236 --> 01:30:46,321 Как мога да ти помогна? 831 01:30:46,446 --> 01:30:49,824 Ти само се дръж така сякаш не знаеш нищо. 832 01:30:49,908 --> 01:30:53,828 - Аз вече съм направил своите ходове. - Какви ходове? 833 01:30:53,953 --> 01:30:56,456 Хайман Рот няма да посрещне Нова Година. 834 01:31:13,765 --> 01:31:16,351 Той казва да се успокоиш и ще ти даде рецепта. 760 01:31:16,472 --> 01:31:17,734 Утре ще дойде пак. 835 01:31:17,852 --> 01:31:20,271 Искам моя личен доктор. Докарай го от Маями. 836 01:31:20,355 --> 01:31:22,565 Не вярвам на доктор дето не говори английски. 837 01:31:28,947 --> 01:31:30,865 Скъпа, слез долу в казиното. 764 01:31:30,953 --> 01:31:34,354 - Ако си сигурен че си по-добре. - Чувствам се добре. 838 01:31:36,329 --> 01:31:39,082 - Играй бинго. - радвам се да ви видя Г-н Пол. 839 01:31:39,207 --> 01:31:41,167 -Чувствай се като у дома си. - Благодаря. 840 01:31:43,044 --> 01:31:44,421 Шестото ми чувство казва че... 841 01:31:44,546 --> 01:31:47,048 брат ти Фредо е донесъл чанта пълна с пари. 842 01:31:47,173 --> 01:31:50,343 Къде е тя? 843 01:31:50,427 --> 01:31:52,887 Оттегляш ли се? 844 01:31:52,971 --> 01:31:56,891 Искам само-- Искам да изчакам малко. 845 01:32:00,228 --> 01:32:02,856 Как се чувстваш? 846 01:32:02,939 --> 01:32:05,150 Ужасно, бих дал 4 милиона... 847 01:32:05,233 --> 01:32:08,486 само за да се изпикая без да ме боли. 848 01:32:08,570 --> 01:32:11,906 Кой уби Франк Пентанжели? 849 01:32:11,990 --> 01:32:14,367 Братята Росато. 850 01:32:14,451 --> 01:32:18,038 Знам. Но кой даде заповедта? 851 01:32:18,121 --> 01:32:21,041 Не знам. 852 01:32:28,256 --> 01:32:30,759 Имаше едно момче с което израстнах. 853 01:32:30,884 --> 01:32:33,053 Беше по-млад от мен. 854 01:32:33,136 --> 01:32:35,638 Уважаваше ме. 855 01:32:35,764 --> 01:32:39,309 Ние свършихме нашата първа работа заедно. 856 01:32:39,434 --> 01:32:41,478 Работихме по наш начин на улицата. 857 01:32:41,603 --> 01:32:43,563 Нещата бяха добре. Ние направихме много. 858 01:32:44,939 --> 01:32:47,400 по време на сухия режим... 859 01:32:47,525 --> 01:32:49,486 ние вкарвахме меласа в Канада. 860 01:32:49,611 --> 01:32:52,072 Направихме богатство. Баща ти също. 861 01:32:54,616 --> 01:32:57,619 И както никого 862 01:32:57,744 --> 01:33:00,246 аз го обичах и му се доверявах. 863 01:33:03,291 --> 01:33:06,753 По-късно той имаше идея... 864 01:33:06,878 --> 01:33:09,047 да построи град... 865 01:33:09,130 --> 01:33:12,842 извън пустинята за спирка на по пътя за източния бряг. 866 01:33:14,928 --> 01:33:18,640 Името на това момче беше Мо Гриин... 867 01:33:18,723 --> 01:33:21,976 и града който построи е Лас Вегас. 868 01:33:23,687 --> 01:33:26,147 Беше велик човек... 869 01:33:26,231 --> 01:33:28,733 мъж с въображение и сила... 870 01:33:28,817 --> 01:33:33,988 и няма дори плакет или плоча или статуя... 871 01:33:34,114 --> 01:33:36,991 в този град. 872 01:33:37,117 --> 01:33:40,578 Някой го гръмна в окото. 873 01:33:41,955 --> 01:33:45,166 Никой не знае кой даде разрешение. 874 01:33:45,291 --> 01:33:48,420 Когато научих аз не бях ядосан. 875 01:33:48,503 --> 01:33:50,547 Познавах Мо;Знаех че е твърдоглав. 876 01:33:50,672 --> 01:33:54,551 Говореше високо, казваше глупави неща. 877 01:33:54,676 --> 01:33:57,887 Така че когато намери смърта... 878 01:33:58,013 --> 01:34:01,182 аз го изпратих... 879 01:34:01,307 --> 01:34:04,519 и си казах... 880 01:34:04,644 --> 01:34:08,523 "Това е бизнесът който сме избрали." 881 01:34:08,648 --> 01:34:11,443 Не съм питал ... 882 01:34:11,526 --> 01:34:13,445 кой заповяда... 883 01:34:13,528 --> 01:34:16,489 защото нищо не трябва да го бъркаш с бизнеса. 884 01:34:25,123 --> 01:34:29,044 Тези два милиона в чантата в твоята стая-- 885 01:34:31,963 --> 01:34:33,882 Аз ще... 886 01:34:33,965 --> 01:34:36,009 дремна. 887 01:34:36,134 --> 01:34:38,219 Когато се събудя... 888 01:34:38,345 --> 01:34:42,015 ако парите са на масата ще знам че имам партньор. 889 01:34:42,098 --> 01:34:44,517 Ако не са. Ще знам че нямам. 890 01:35:40,198 --> 01:35:42,325 Добре, всички ли познават всички тук,а? 891 01:35:42,450 --> 01:35:44,411 - Това е сенатор Гиъри. - Как сте сенаторе? 892 01:35:44,494 --> 01:35:47,747 Хубаво е да те видя, радостен съм че ще си прекараме времето заедно. 893 01:35:47,831 --> 01:35:50,917 - Сенатор Пейтън от Флорида. - Какво правиш, Майк? 894 01:35:51,001 --> 01:35:53,461 - И съдията ДеМалко от Ню Йорк. - Как сте господине? 895 01:35:53,545 --> 01:35:55,714 - Добре, благодаря. - Сенатор Реем от Мериленд. 896 01:35:55,797 --> 01:35:59,134 - Очаквал съм това. - Това е Фред Корнголд от UTT. 897 01:35:59,217 --> 01:36:02,721 - Познавам Фред. Как сте? - Фред харесва ча-ча-ча. 898 01:36:02,804 --> 01:36:06,266 - Oх, харесва, а? - Господа, това е запълване на времето. 899 01:36:06,391 --> 01:36:10,937 Опитай някои от местните питиета-- куба либре, пиня колада. 900 01:36:11,021 --> 01:36:14,899 Мисля че ще опитам една от онези червенокоси Йоланти. 901 01:36:14,983 --> 01:36:18,945 - Това е. Благодаря. - Джони. 902 01:36:19,029 --> 01:36:22,657 Не познаваш моят брат Фредо, нали Джони? Джони Ола, Фредо. 903 01:36:22,782 --> 01:36:24,951 - Не сме се виждали никога. Джони Ола. - Приятно ми е. 904 01:36:27,620 --> 01:36:29,914 Господа, към една нощ в Хавана. 905 01:36:29,998 --> 01:36:31,916 - Честита Нова Година. - Честита Нова Година. 906 01:36:33,251 --> 01:36:35,879 - Честита Нова Година. - Вярно е, нали? 907 01:36:40,050 --> 01:36:43,386 - Провери сега.Точно сега. - Не се страхувайте! Пат Гиъри е тук! 908 01:36:43,511 --> 01:36:46,348 - Хей, Фред. - Наздраве! Хей! 909 01:36:46,431 --> 01:36:48,933 - Хей, Фреди, защо стоим? - Хайде, човече! 910 01:36:49,017 --> 01:36:51,811 Всеки стои, но си заслужава. 911 01:36:51,895 --> 01:36:54,689 - Това няма да го повярвате. - Аз вече не го вярвам. 912 01:36:54,814 --> 01:36:58,318 - Вярно е. Петдесет долара. - Ха на бас, мистър. 913 01:37:06,785 --> 01:37:09,245 Това е той. Това е Супермен. 914 01:37:41,903 --> 01:37:44,531 - Господи! - Казах ли ви, а, казах ли ви? 915 01:37:46,282 --> 01:37:48,868 - Не мога да го повярвам. - Такова парче сигурно е имитация. 916 01:37:48,952 --> 01:37:52,872 Това не е имитация. Истински е. Заради това му викат Супермен. 917 01:37:52,956 --> 01:37:56,960 Хей Фреди. Фреди. Откъде намери това място? 918 01:37:57,085 --> 01:37:59,421 Джони Ола ми каза за това място. Той ме доведе тук. 919 01:37:59,546 --> 01:38:01,423 Не мога да повярвам, ама май тябва, а? 920 01:38:01,548 --> 01:38:05,010 - Виждам го и мога да повярвам. - Петдесетачка, Пат. 921 01:38:05,093 --> 01:38:06,678 Стария Рот никога няма да дойде тук... 922 01:38:06,761 --> 01:38:09,639 но Джони знае тези места като обратното на ръката си. 923 01:38:09,764 --> 01:38:12,350 Сега го гледай. Сега ще счупи бисквит с него. 924 01:38:12,434 --> 01:38:15,729 Искам да видя като чупи тухла. 925 01:38:15,812 --> 01:38:18,231 Той може да събори сградата. 926 01:39:36,643 --> 01:39:39,854 Отпуснете се, сеньор Рот.Ще ви преместим в болницата.